]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/oc.po
Updated Occitan translation
[~andy/gtk] / po / oc.po
1 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
2 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
4 #
5 # Yannig MARCHEGAY (yannig@marchegay.org) - 2006-2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-20 03:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-21 00:35+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
19
20 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr ""
23
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sistèma"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: ../gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr ""
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASSA"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NOM"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Ecran X d'utilizar"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr ""
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "ECRAN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabulacion"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Entrada"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pausa"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escap"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Acuèlh"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Pagina naut"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Pagina bais"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "Fin"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Debuta"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Estamp"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Inser"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Varr_num"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Supr"
233
234 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
235 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
244
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
252 "corrompuda"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
261 "corrompuda"
262
263 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
275 "d'una version diferenta de GTK ?"
276
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatibla"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Impossible reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr ""
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "L'escritura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 "s"
328 msgstr ""
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr ""
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
338 "but didn't give a reason for the failure"
339 msgstr ""
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
342 #, c-format
343 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
344 msgstr ""
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
347 msgid "Image header corrupt"
348 msgstr ""
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
351 msgid "Image format unknown"
352 msgstr "Format d'imatge desconegut"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
355 msgid "Image pixel data corrupt"
356 msgstr "Donadas dels pixeles de l'imatge corrompudas"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
359 #, c-format
360 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
361 msgstr ""
362
363 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
364 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
365 msgstr ""
366
367 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
368 msgid "Unsupported animation type"
369 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
372 msgid "Invalid header in animation"
373 msgstr ""
374
375 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
378 msgid "Not enough memory to load animation"
379 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
383 msgid "Malformed chunk in animation"
384 msgstr ""
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
387 msgid "The ANI image format"
388 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
391 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
392 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
393 msgid "BMP image has bogus header data"
394 msgstr ""
395
396 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
397 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
398 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
401 msgid "BMP image has unsupported header size"
402 msgstr ""
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
405 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
406 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
409 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
410 msgstr ""
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
413 msgid "Couldn't write to BMP file"
414 msgstr "Impossible escriure lo fichièr BMP"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
417 msgid "The BMP image format"
418 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
421 #, c-format
422 msgid "Failure reading GIF: %s"
423 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
426 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
427 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
428 msgstr ""
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
431 #, c-format
432 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
433 msgstr "Error intèrna dins lo cargador GIF (%s)"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
436 msgid "Stack overflow"
437 msgstr ""
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
440 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
441 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
444 msgid "Bad code encountered"
445 msgstr ""
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
448 msgid "Circular table entry in GIF file"
449 msgstr ""
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
453 msgid "Not enough memory to load GIF file"
454 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
457 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
458 msgstr ""
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
461 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
462 msgstr ""
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
465 msgid "File does not appear to be a GIF file"
466 msgstr "Lo fichièr pareis pas èsser al format GIF"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
469 #, c-format
470 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
471 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
474 msgid ""
475 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
476 "colormap."
477 msgstr ""
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
480 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
481 msgstr "L'imatge GIF èra troncada o incompleta"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
484 msgid "The GIF image format"
485 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
488 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
489 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
490 msgid "Not enough memory to load icon"
491 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
494 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
495 msgid "Invalid header in icon"
496 msgstr ""
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
499 msgid "Icon has zero width"
500 msgstr "L'icòna a una largor nula"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
503 msgid "Icon has zero height"
504 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
507 msgid "Compressed icons are not supported"
508 msgstr ""
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
511 msgid "Unsupported icon type"
512 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
515 msgid "Not enough memory to load ICO file"
516 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
519 msgid "Image too large to be saved as ICO"
520 msgstr ""
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
523 msgid "Cursor hotspot outside image"
524 msgstr ""
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
527 #, c-format
528 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
529 msgstr ""
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
532 msgid "The ICO image format"
533 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
536 #, c-format
537 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
538 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
541 msgid ""
542 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
543 "memory"
544 msgstr ""
545 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
546 "per librer de memòria"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
549 #, c-format
550 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
551 msgstr "Espaci de colo JPEG pas compatible (%s)"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
554 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
555 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
556 msgstr ""
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
559 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
560 msgstr ""
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
566 "parsed."
567 msgstr ""
568 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
569 "pas interpretar."
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
575 msgstr ""
576 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
577 "autorisada."
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
580 msgid "The JPEG image format"
581 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
584 msgid "Couldn't allocate memory for header"
585 msgstr ""
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
588 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
589 msgstr ""
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
592 msgid "Image has invalid width and/or height"
593 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
596 msgid "Image has unsupported bpp"
597 msgstr ""
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
600 #, c-format
601 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
602 msgstr ""
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
605 msgid "Couldn't create new pixbuf"
606 msgstr ""
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
609 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
610 msgstr ""
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
613 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
614 msgstr ""
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
617 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
618 msgstr "Impossible d'obténer totas las linhas de l'imatge PCX"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
621 msgid "No palette found at end of PCX data"
622 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
625 msgid "The PCX image format"
626 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
629 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
630 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
633 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
634 msgstr ""
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
637 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
638 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
641 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
642 msgstr ""
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
645 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
646 msgstr ""
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
649 #, c-format
650 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
651 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
654 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
655 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
661 "applications to reduce memory usage"
662 msgstr ""
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
665 msgid "Fatal error reading PNG image file"
666 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
669 #, c-format
670 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
671 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
674 msgid ""
675 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
676 msgstr ""
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
679 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
680 msgstr ""
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
686 "be parsed."
687 msgstr ""
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
693 "allowed."
694 msgstr ""
695 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
696 "es pas autorisada."
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
699 #, c-format
700 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
701 msgstr ""
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
704 msgid "The PNG image format"
705 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
708 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
709 msgstr ""
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
712 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
713 msgstr ""
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
716 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
717 msgstr ""
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
720 msgid "PNM file has an image width of 0"
721 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
724 msgid "PNM file has an image height of 0"
725 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
728 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
729 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
732 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
733 msgstr ""
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
737 msgid "Raw PNM image type is invalid"
738 msgstr ""
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
741 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
742 msgstr ""
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
745 msgid "Premature end-of-file encountered"
746 msgstr ""
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
749 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
750 msgstr ""
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
753 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
754 msgstr ""
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
757 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
758 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
761 msgid "Unexpected end of PNM image data"
762 msgstr ""
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
765 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
766 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
769 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
770 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
773 msgid "RAS image has bogus header data"
774 msgstr ""
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
777 msgid "RAS image has unknown type"
778 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
781 msgid "unsupported RAS image variation"
782 msgstr ""
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
785 msgid "Not enough memory to load RAS image"
786 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
789 msgid "The Sun raster image format"
790 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
793 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
794 msgstr ""
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
797 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
798 msgstr ""
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
801 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
802 msgstr ""
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
805 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
806 msgstr ""
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
809 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
810 msgstr ""
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
813 msgid "Cannot allocate colormap structure"
814 msgstr ""
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
817 msgid "Cannot allocate colormap entries"
818 msgstr ""
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
821 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
822 msgstr ""
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
825 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
826 msgstr ""
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
829 msgid "TGA image has invalid dimensions"
830 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
833 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
834 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
835 msgid "TGA image type not supported"
836 msgstr ""
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
839 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
840 msgstr ""
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
843 msgid "Excess data in file"
844 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
847 msgid "The Targa image format"
848 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
851 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
852 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
855 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
856 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
859 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
860 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
863 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
864 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp grandas"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
868 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
869 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
872 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
873 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
876 msgid "Failed to open TIFF image"
877 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
880 msgid "TIFFClose operation failed"
881 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
884 msgid "Failed to load TIFF image"
885 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
888 msgid "Failed to save TIFF image"
889 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
892 msgid "Failed to write TIFF data"
893 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
896 msgid "Couldn't write to TIFF file"
897 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
900 msgid "The TIFF image format"
901 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
904 msgid "Image has zero width"
905 msgstr "L'imatge a una largor nula"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
908 msgid "Image has zero height"
909 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
912 msgid "Not enough memory to load image"
913 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
916 msgid "Couldn't save the rest"
917 msgstr ""
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
920 msgid "The WBMP image format"
921 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
924 msgid "Invalid XBM file"
925 msgstr "Fichièr XBM invalid"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
928 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
929 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
932 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
933 msgstr ""
934 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
935 "XBM"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
938 msgid "The XBM image format"
939 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
942 msgid "No XPM header found"
943 msgstr ""
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
946 msgid "Invalid XPM header"
947 msgstr "Fichièr XPM invalid"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
950 msgid "XPM file has image width <= 0"
951 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
954 msgid "XPM file has image height <= 0"
955 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
958 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
959 msgstr ""
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
962 msgid "XPM file has invalid number of colors"
963 msgstr ""
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
966 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
967 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
968 msgstr ""
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
971 msgid "Cannot read XPM colormap"
972 msgstr ""
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
975 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
976 msgstr ""
977 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
978 "capitat"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
981 msgid "The XPM image format"
982 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
983
984 #. Description of --sync in --help output
985 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
986 msgid "Don't batch GDI requests"
987 msgstr ""
988
989 #. Description of --no-wintab in --help output
990 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
991 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
992 msgstr ""
993
994 #. Description of --ignore-wintab in --help output
995 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
996 msgid "Same as --no-wintab"
997 msgstr "Identic a --no-wintab"
998
999 #. Description of --use-wintab in --help output
1000 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1001 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1002 msgstr "Pas utilisar l'API Wintab [defaut]"
1003
1004 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1005 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1006 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1007 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1008
1009 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1010 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1011 msgid "COLORS"
1012 msgstr "COLORS"
1013
1014 #. Description of --sync in --help output
1015 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1016 msgid "Make X calls synchronous"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1020 msgid "License"
1021 msgstr "Licéncia"
1022
1023 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1024 msgid "The license of the program"
1025 msgstr "La licéncia del programa"
1026
1027 #. Add the credits button
1028 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1029 msgid "C_redits"
1030 msgstr "Me_rcejaments"
1031
1032 #. Add the license button
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1034 msgid "_License"
1035 msgstr "_Licéncia"
1036
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1038 #, c-format
1039 msgid "About %s"
1040 msgstr "A prepaus de %s"
1041
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1043 msgid "Credits"
1044 msgstr ""
1045 "La còla occitana de revirada d'Ubuntu <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>, "
1046 "2006"
1047
1048 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1049 msgid "Written by"
1050 msgstr "Desvolopat per"
1051
1052 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1053 msgid "Documented by"
1054 msgstr "Documentat per"
1055
1056 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1057 msgid "Translated by"
1058 msgstr "Revirat per"
1059
1060 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1061 msgid "Artwork by"
1062 msgstr "Grafisme per"
1063
1064 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1065 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1066 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1067 #. * this.
1068 #. *
1069 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1070 #.
1071 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1072 msgid "keyboard label|Shift"
1073 msgstr "Shift"
1074
1075 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1076 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1077 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1078 #. * this.
1079 #. *
1080 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1081 #.
1082 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1083 msgid "keyboard label|Ctrl"
1084 msgstr "Ctrl"
1085
1086 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1087 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1088 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1089 #. * this.
1090 #. *
1091 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1092 #.
1093 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1094 msgid "keyboard label|Alt"
1095 msgstr "Alt"
1096
1097 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1098 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1099 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1100 #. * this.
1101 #. * And do not translate the part before the |.
1102 #.
1103 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1104 msgid "keyboard label|Super"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1108 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1109 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1110 #. * this.
1111 #. * And do not translate the part before the |.
1112 #.
1113 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1114 msgid "keyboard label|Hyper"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1118 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1119 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1120 #. * this.
1121 #. * And do not translate the part before the |.
1122 #.
1123 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1124 msgid "keyboard label|Meta"
1125 msgstr ""
1126
1127 #. do not translate the part before the |
1128 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1129 msgid "keyboard label|Space"
1130 msgstr "Espaci"
1131
1132 #. do not translate the part before the |
1133 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1134 msgid "keyboard label|Backslash"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
1138 #, c-format
1139 msgid "Invalid type function: `%s'"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
1143 #, c-format
1144 msgid "Invalid root element: '%s'"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
1148 #, c-format
1149 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1150 msgstr ""
1151
1152 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1153 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1154 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1155 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1156 #. *
1157 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1158 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1159 #. * the year will appear on the right.
1160 #.
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1162 msgid "calendar:MY"
1163 msgstr "calendar:MY"
1164
1165 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1166 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1167 #. * to be the first day of the week, and so on.
1168 #.
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1170 msgid "calendar:week_start:0"
1171 msgstr "calendar:week_start:1"
1172
1173 #. Translators:  This is a text measurement template.
1174 #. * Translate it to the widest year text.
1175 #. *
1176 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1177 #. * in the translation.
1178 #. *
1179 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1180 #.
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1182 msgid "year measurement template|2000"
1183 msgstr "2000"
1184
1185 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1186 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1187 #. *
1188 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1189 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1190 #. * part in the translation.
1191 #. *
1192 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1193 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1194 #. * too.
1195 #.
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1197 #, c-format
1198 msgid "calendar:day:digits|%d"
1199 msgstr "%d"
1200
1201 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1202 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1203 #. *
1204 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1205 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1206 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1207 #. *
1208 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1209 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1210 #. * too.
1211 #.
1212 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1213 #, c-format
1214 msgid "calendar:week:digits|%d"
1215 msgstr "%d"
1216
1217 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1218 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1219 #. * Use only ASCII in the translation.
1220 #. *
1221 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1222 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1223 #. * msgid.
1224 #. *
1225 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1226 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1227 #.
1228 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1229 msgid "calendar year format|%Y"
1230 msgstr "%Y"
1231
1232 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1233 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1234 #. * the text after the | in the translation.
1235 #.
1236 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1237 msgid "Accelerator|Disabled"
1238 msgstr "Desactivat"
1239
1240 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1241 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1242 #. * acelerator.
1243 #.
1244 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1245 msgid "New accelerator..."
1246 msgstr ""
1247
1248 #. do not translate the part before the |
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1250 #, c-format
1251 msgid "progress bar label|%d %%"
1252 msgstr "%d %%"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1255 msgid "Pick a Color"
1256 msgstr "Causissètz un color"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1259 msgid "Received invalid color data\n"
1260 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1263 msgid ""
1264 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1265 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1266 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1270 msgid ""
1271 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1272 "it for use in the future."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1276 msgid "_Save color here"
1277 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1280 msgid ""
1281 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1282 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1286 msgid ""
1287 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1288 "lightness of that color using the inner triangle."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1292 msgid ""
1293 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1294 "that color."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1298 msgid "_Hue:"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1302 msgid "Position on the color wheel."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1306 msgid "_Saturation:"
1307 msgstr "_Saturacion :"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1310 msgid "\"Deepness\" of the color."
1311 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1314 msgid "_Value:"
1315 msgstr "_Valor :"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1318 msgid "Brightness of the color."
1319 msgstr "Luminositat de la color."
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1322 msgid "_Red:"
1323 msgstr "_Roge :"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1326 msgid "Amount of red light in the color."
1327 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1330 msgid "_Green:"
1331 msgstr "_Vèrd :"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1334 msgid "Amount of green light in the color."
1335 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1338 msgid "_Blue:"
1339 msgstr "_Blau :"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1342 msgid "Amount of blue light in the color."
1343 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1346 msgid "Op_acity:"
1347 msgstr "Op_acitat :"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1350 msgid "Transparency of the color."
1351 msgstr "Transparéncia de la color."
1352
1353 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1354 msgid "Color _name:"
1355 msgstr "_Nom de la color :"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1358 msgid ""
1359 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1360 "such as 'orange' in this entry."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1364 msgid "_Palette:"
1365 msgstr "_Paleta :"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1368 msgid "Color Wheel"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1372 msgid "Color Selection"
1373 msgstr "Seleccion de la color"
1374
1375 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
1376 msgid "Input _Methods"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
1380 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1384 msgid "Select A File"
1385 msgstr "Causissètz un fichièr"
1386
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1388 msgid "Desktop"
1389 msgstr "Burèu"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1392 msgid "(None)"
1393 msgstr "(Pas cap)"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1396 msgid "Other..."
1397 msgstr "Autre..."
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1401 #, c-format
1402 msgid "Invalid filename: %s"
1403 msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
1404
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1406 msgid "Could not retrieve information about the file"
1407 msgstr "Impossible d'obténer las informacions a prepaus del fichièr"
1408
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1410 msgid "Could not add a bookmark"
1411 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1412
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1414 msgid "Could not remove bookmark"
1415 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1416
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1418 msgid "The folder could not be created"
1419 msgstr "Impossible crear lo repertòri"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1422 msgid ""
1423 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1424 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1428 msgid "Invalid file name"
1429 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1432 msgid "The folder contents could not be displayed"
1433 msgstr "Impossible visualizar lo contengut del repertòri"
1434
1435 #. Translators: the first string is a path and the second string
1436 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1437 #. * to translate.
1438 #.
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1440 #, c-format
1441 msgid "%1$s on %2$s"
1442 msgstr "%1$s sus %2$s"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1445 msgid "Search"
1446 msgstr "Recercar"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1449 msgid "Recently Used"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
1453 msgid "Select which types of files are shown"
1454 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
1457 #, c-format
1458 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1459 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
1462 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1463 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
1466 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1467 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1470 #, c-format
1471 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1472 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1475 #, c-format
1476 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1480 msgid "Remove"
1481 msgstr "Suprimir"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
1484 msgid "Rename..."
1485 msgstr "Renommar..."
1486
1487 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1489 msgid "Places"
1490 msgstr "Acorchis"
1491
1492 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
1494 msgid "_Places"
1495 msgstr "_Acorchis"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297
1498 msgid "_Add"
1499 msgstr "_Apondre"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1502 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1503 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385
1506 msgid "_Remove"
1507 msgstr "_Suprimir"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1510 msgid "Remove the selected bookmark"
1511 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1512
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
1514 msgid "Could not select file"
1515 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
1518 #, c-format
1519 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
1523 msgid "_Add to Bookmarks"
1524 msgstr "_Apondre als favorits"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1527 msgid "Show _Hidden Files"
1528 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1531 msgid "Files"
1532 msgstr "Fichièrs"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1535 msgid "Name"
1536 msgstr "Nom"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1539 msgid "Size"
1540 msgstr "Talha"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1543 msgid "Modified"
1544 msgstr "Modificat"
1545
1546 #. Label
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1548 msgid "_Name:"
1549 msgstr "_Nom :"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1552 msgid "_Browse for other folders"
1553 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
1556 msgid "Type a file name"
1557 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1558
1559 #. Create Folder
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
1561 msgid "Create Fo_lder"
1562 msgstr "Crear un _repertòri"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
1565 msgid "_Location:"
1566 msgstr "_Emplaçament :"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
1569 msgid "Save in _folder:"
1570 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
1573 msgid "Create in _folder:"
1574 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
1577 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
1581 #, c-format
1582 msgid "Shortcut %s already exists"
1583 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
1586 #, c-format
1587 msgid "Shortcut %s does not exist"
1588 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
1591 #, c-format
1592 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1593 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
1602 msgid "_Replace"
1603 msgstr "_Remplaçar"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
1606 msgid "Could not start the search process"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
1610 msgid ""
1611 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1612 "Please make sure it is running."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907
1616 msgid "Could not send the search request"
1617 msgstr ""
1618
1619 #. Label
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9333
1621 msgid "_Search:"
1622 msgstr "_Recercar :"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10283
1625 #, c-format
1626 msgid "Could not mount %s"
1627 msgstr "Impossible de montar %s"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
1630 msgid "Type name of new folder"
1631 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10959
1634 #, c-format
1635 msgid "%d byte"
1636 msgid_plural "%d bytes"
1637 msgstr[0] "%d octet"
1638 msgstr[1] "%d octets"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1641 #, c-format
1642 msgid "%.1f KB"
1643 msgstr "%.1f ko"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10963
1646 #, c-format
1647 msgid "%.1f MB"
1648 msgstr "%.1f Mo"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
1651 #, c-format
1652 msgid "%.1f GB"
1653 msgstr "%.1f Go"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11061 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11114
1657 msgid "Unknown"
1658 msgstr "Desconegut"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1661 msgid "Today at %H:%M"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
1665 msgid "Yesterday at %H:%M"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1669 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1670 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1671 #, c-format
1672 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1676 msgid "Folders"
1677 msgstr "Repertòris"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1680 msgid "Fol_ders"
1681 msgstr "_Repertòris"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1684 msgid "_Files"
1685 msgstr "_Fichièrs"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1688 #, c-format
1689 msgid "Folder unreadable: %s"
1690 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1696 "available to this program.\n"
1697 "Are you sure that you want to select it?"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1701 msgid "_New Folder"
1702 msgstr "Repertòri _novèl"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1705 msgid "De_lete File"
1706 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1709 msgid "_Rename File"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1719 msgid "New Folder"
1720 msgstr "Repertòri novèl"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1723 msgid "_Folder name:"
1724 msgstr "Nom del repertòri :"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1727 msgid "C_reate"
1728 msgstr "C_rear"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1731 #, c-format
1732 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1736 #, c-format
1737 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1741 #, c-format
1742 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1743 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1746 msgid "Delete File"
1747 msgstr "Suprimir lo fichièr"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1750 #, c-format
1751 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1755 #, c-format
1756 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1760 #, c-format
1761 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1765 msgid "Rename File"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1769 #, c-format
1770 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1774 msgid "_Rename"
1775 msgstr "_Renommar"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1778 msgid "_Selection: "
1779 msgstr "_Seleccion : "
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1785 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1789 msgid "Invalid UTF-8"
1790 msgstr "UTF-8 invalid"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1793 msgid "Name too long"
1794 msgstr "Nom tròp long"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1797 msgid "Couldn't convert filename"
1798 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1801 #, c-format
1802 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1806 msgid "Could not obtain root folder"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1810 msgid "(Empty)"
1811 msgstr "(Void)"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1814 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1815 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1816 #, c-format
1817 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1818 msgstr "Error al moment d'obténer las informacions de '%s' : %s"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1821 msgid "This file system does not support mounting"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1825 msgid "File System"
1826 msgstr "Sistèma de fichièrs"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1832 "Please use a different name."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1836 #, c-format
1837 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1838 msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1841 #, c-format
1842 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1843 msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1846 #, c-format
1847 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1848 msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1851 #, c-format
1852 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1856 #, c-format
1857 msgid "Network Drive (%s)"
1858 msgstr "Legidor ret (%s)"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1861 #, c-format
1862 msgid "%s (%s)"
1863 msgstr "%s (%s)"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1866 msgid "Pick a Font"
1867 msgstr "Causissètz una poliça"
1868
1869 #. Initialize fields
1870 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1871 msgid "Sans 12"
1872 msgstr "Sans 12"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1875 msgid "Font"
1876 msgstr "Poliça"
1877
1878 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1879 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1880 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1881 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1882 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1885 msgid "_Family:"
1886 msgstr "_Familha :"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1889 msgid "_Style:"
1890 msgstr "_Estil :"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1893 msgid "Si_ze:"
1894 msgstr "_Talha :"
1895
1896 #. create the text entry widget
1897 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1898 msgid "_Preview:"
1899 msgstr "_Ulhada :"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1902 msgid "Font Selection"
1903 msgstr "Seleccion de poliça"
1904
1905 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1906 msgid "Gamma"
1907 msgstr "Gammà"
1908
1909 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1910 msgid "_Gamma value"
1911 msgstr "Valor _gammà"
1912
1913 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1914 #. * load it.
1915 #.
1916 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1917 #, c-format
1918 msgid "Error loading icon: %s"
1919 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
1920
1921 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1925 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1926 "You can get a copy from:\n"
1927 "\t%s"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1931 #, c-format
1932 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1933 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
1934
1935 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1936 msgid "Failed to load icon"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1940 msgid "Default"
1941 msgstr "Defaut"
1942
1943 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1944 msgid "Input"
1945 msgstr "Entrada"
1946
1947 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1948 msgid "No extended input devices"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1952 msgid "_Device:"
1953 msgstr "_Periferic :"
1954
1955 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1956 msgid "Disabled"
1957 msgstr "Desactivat"
1958
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1960 msgid "Screen"
1961 msgstr "Ecran"
1962
1963 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1964 msgid "Window"
1965 msgstr "Fenèstra"
1966
1967 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1968 msgid "_Mode:"
1969 msgstr ""
1970
1971 #. The axis listbox
1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1973 msgid "Axes"
1974 msgstr "Axes"
1975
1976 #. Keys listbox
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1978 msgid "Keys"
1979 msgstr "Claus"
1980
1981 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1982 msgid "_X:"
1983 msgstr "_X :"
1984
1985 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1986 msgid "_Y:"
1987 msgstr "_Y :"
1988
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1990 msgid "_Pressure:"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1994 msgid "X _tilt:"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1998 msgid "Y t_ilt:"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2002 msgid "_Wheel:"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2006 msgid "none"
2007 msgstr "pas cap"
2008
2009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2010 msgid "(disabled)"
2011 msgstr "(desactivat)"
2012
2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2014 msgid "(unknown)"
2015 msgstr "(desconegut)"
2016
2017 #. and clear button
2018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2019 msgid "Cl_ear"
2020 msgstr "_Netejar"
2021
2022 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2023 msgid "URI"
2024 msgstr "URI"
2025
2026 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2027 msgid "The URI bound to this button"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2031 msgid "Copy URL"
2032 msgstr "Copiar l'URL"
2033
2034 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2035 msgid "Invalid URI"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2039 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2040 msgid "Load additional GTK+ modules"
2041 msgstr ""
2042
2043 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2044 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2045 msgid "MODULES"
2046 msgstr "MODULS"
2047
2048 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2049 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2050 msgid "Make all warnings fatal"
2051 msgstr ""
2052
2053 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2054 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2055 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2056 msgstr ""
2057
2058 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2059 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2060 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2061 msgstr ""
2062
2063 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2064 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2065 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2066 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2067 #.
2068 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2069 msgid "default:LTR"
2070 msgstr "default:LTR"
2071
2072 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2073 msgid "GTK+ Options"
2074 msgstr "Opcions GTK+"
2075
2076 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2077 msgid "Show GTK+ Options"
2078 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2079
2080 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2081 msgid "Arrow spacing"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2085 msgid "Scroll arrow spacing"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2089 #, c-format
2090 msgid "Page %u"
2091 msgstr "Pagina %u"
2092
2093 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2094 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2095 msgid "Not a valid page setup file"
2096 msgstr ""
2097
2098 #. Translate to the default units to use for presenting
2099 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2100 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2101 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2102 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2103 #.
2104 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2105 msgid "default:mm"
2106 msgstr "Defau"
2107
2108 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2109 msgid ""
2110 "<b>Any Printer</b>\n"
2111 "For portable documents"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2115 msgid "mm"
2116 msgstr "mm"
2117
2118 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2119 msgid "inch"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Margins:\n"
2126 " Left: %s %s\n"
2127 " Right: %s %s\n"
2128 " Top: %s %s\n"
2129 " Bottom: %s %s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2133 msgid "Manage Custom Sizes..."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2137 msgid "_Format for:"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2141 msgid "_Paper size:"
2142 msgstr "Talha del _papièr :"
2143
2144 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2145 msgid "_Orientation:"
2146 msgstr "_Orientacion :"
2147
2148 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2149 msgid "Page Setup"
2150 msgstr "Configuracion de la pagina"
2151
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2153 msgid "Margins from Printer..."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2157 #, c-format
2158 msgid "Custom Size %d"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2162 msgid "Manage Custom Sizes"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2166 msgid "_Width:"
2167 msgstr "_Largor :"
2168
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2170 msgid "_Height:"
2171 msgstr "_Nautor :"
2172
2173 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2174 msgid "Paper Size"
2175 msgstr "Talha del papièr"
2176
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2178 msgid "_Top:"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2182 msgid "_Bottom:"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2186 msgid "_Left:"
2187 msgstr "_Esquèrra :"
2188
2189 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2190 msgid "_Right:"
2191 msgstr "_Drecha :"
2192
2193 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2194 msgid "Paper Margins"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2198 msgid "Up Path"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2202 msgid "Down Path"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2206 msgid "File System Root"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2210 msgid "Not available"
2211 msgstr "Pas disponible"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2214 msgid "_Save in folder:"
2215 msgstr ""
2216
2217 #. translators: this string is the default job title for print
2218 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2219 #. * by the job number.
2220 #.
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2222 #, c-format
2223 msgid "%s job #%d"
2224 msgstr ""
2225
2226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2228 msgid "print operation status|Initial state"
2229 msgstr ""
2230
2231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2233 msgid "print operation status|Preparing to print"
2234 msgstr ""
2235
2236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2238 msgid "print operation status|Generating data"
2239 msgstr ""
2240
2241 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2243 msgid "print operation status|Sending data"
2244 msgstr ""
2245
2246 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2248 msgid "print operation status|Waiting"
2249 msgstr ""
2250
2251 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2253 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2254 msgstr ""
2255
2256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2258 msgid "print operation status|Printing"
2259 msgstr ""
2260
2261 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2263 msgid "print operation status|Finished"
2264 msgstr "Terminat"
2265
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2268 msgid "print operation status|Finished with error"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2272 #, c-format
2273 msgid "Preparing %d"
2274 msgstr "Preparacion de %d"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2277 msgid "Preparing"
2278 msgstr "Preparacion"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2281 #, c-format
2282 msgid "Printing %d"
2283 msgstr "Estampatge de %d"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2286 msgid "Error launching preview"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2290 msgid "Error printing"
2291 msgstr "Error al moment d'estampar"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2294 msgid "Application"
2295 msgstr "Aplicacion"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2298 msgid "Printer offline"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2302 msgid "Out of paper"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2306 msgid "Paused"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2310 msgid "Need user intervention"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2314 msgid "Custom size"
2315 msgstr "Talha personalisada"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2319 msgid "Not enough free memory"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2323 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2327 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2331 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2335 msgid "Unspecified error"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2339 msgid "Error from StartDoc"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2343 msgid "Printer"
2344 msgstr "Estampadoira"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2347 msgid "Location"
2348 msgstr "Emplaçament"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2351 msgid "Status"
2352 msgstr "Estatut"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2355 msgid "Print Pages"
2356 msgstr "Estampar las paginas"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2359 msgid "_All"
2360 msgstr "_Totas"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2363 msgid "C_urrent"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2367 msgid "Ra_nge"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2371 msgid ""
2372 "Specify one or more page ranges,\n"
2373 " e.g. 1-3,7,11"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2377 msgid "Copies"
2378 msgstr "Còpias"
2379
2380 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2382 msgid "Copie_s:"
2383 msgstr "Còpia_s :"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2386 msgid "C_ollate"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2390 msgid "_Reverse"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2394 msgid "General"
2395 msgstr "General"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2398 msgid "Layout"
2399 msgstr "Presentacion"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2402 msgid "Pages per _side:"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2406 msgid "T_wo-sided:"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2410 msgid "_Only print:"
2411 msgstr ""
2412
2413 #. In enum order
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2415 msgid "All sheets"
2416 msgstr "Totas las paginas"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2419 msgid "Even sheets"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2423 msgid "Odd sheets"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2427 msgid "Sc_ale:"
2428 msgstr "Esc_ala :"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2431 msgid "Paper"
2432 msgstr "Papièr"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2435 msgid "Paper _type:"
2436 msgstr "_Tipe de papièr :"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2439 msgid "Paper _source:"
2440 msgstr "_Sorça del papièr :"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2443 msgid "Output t_ray:"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
2447 msgid "Job Details"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2451 msgid "Pri_ority:"
2452 msgstr "Pri_oritat :"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2455 msgid "_Billing info:"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2459 msgid "Print Document"
2460 msgstr "Estampar lo document"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
2463 msgid "_Now"
2464 msgstr "_Ara"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2467 msgid "A_t:"
2468 msgstr "_A :"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2471 msgid "On _hold"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2475 msgid "Add Cover Page"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
2479 msgid "Be_fore:"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2483 msgid "_After:"
2484 msgstr "_Aprèp :"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2487 msgid "Job"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
2491 msgid "Advanced"
2492 msgstr "Avançat"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
2495 msgid "Image Quality"
2496 msgstr "Qualitat del imatge"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2499 msgid "Color"
2500 msgstr "Color"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2503 msgid "Finishing"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
2507 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2511 msgid "Print"
2512 msgstr "Estampar"
2513
2514 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2515 msgid "Group"
2516 msgstr "Grop"
2517
2518 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2519 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2523 #, c-format
2524 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2525 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2526
2527 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2528 #, c-format
2529 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2530 msgstr ""
2531
2532 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2533 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2534 #, c-format
2535 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2539 msgid "Select which type of documents are shown"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2543 #, c-format
2544 msgid "No item for URI '%s' found"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2548 msgid "Untitled filter"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2552 msgid "Could not remove item"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2556 msgid "Could not clear list"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2560 msgid "Copy _Location"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2564 msgid "_Remove From List"
2565 msgstr "_Suprimir de la tièra"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2568 msgid "_Clear List"
2569 msgstr "_Netejar la tièra"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2572 msgid "Show _Private Resources"
2573 msgstr ""
2574
2575 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2576 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2577 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2578 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2579 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2580 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2581 #. * right place when idly populating the menu in case the
2582 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2583 #. * recent chooser menu widget.
2584 #.
2585 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2586 msgid "No items found"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2590 #, c-format
2591 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2595 #, c-format
2596 msgid "Open '%s'"
2597 msgstr "Dobrir '%s'"
2598
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2600 msgid "Unknown item"
2601 msgstr "Element desconegut"
2602
2603 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2604 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2605 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2606 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2607 #. *
2608 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2609 #.
2610 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2611 #, c-format
2612 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2616 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2617 #. *
2618 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2619 #.
2620 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2621 #, c-format
2622 msgid "recent menu label|%d. %s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2626 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2627 #, c-format
2628 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2629 msgstr ""
2630
2631 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2633 msgid "Information"
2634 msgstr "Informacions"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2637 msgid "Warning"
2638 msgstr "Alèrta"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2641 msgid "Error"
2642 msgstr "Error"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2645 msgid "Question"
2646 msgstr "Question"
2647
2648 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2649 #. * need the mnemonics to be rationalized
2650 #.
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2652 msgid "_About"
2653 msgstr "_A prepaus"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2656 msgid "_Apply"
2657 msgstr "_Aplicar"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2660 msgid "_Bold"
2661 msgstr "_Gras"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2664 msgid "_Cancel"
2665 msgstr "_Anullar"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2668 msgid "_CD-Rom"
2669 msgstr "_CD-ROM"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2672 msgid "_Clear"
2673 msgstr "_Netejar"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2676 msgid "_Close"
2677 msgstr "_Tampar"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2680 msgid "C_onnect"
2681 msgstr "Se _connectar"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2684 msgid "_Convert"
2685 msgstr "_Convertir"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2688 msgid "_Copy"
2689 msgstr "_Copiar"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2692 msgid "Cu_t"
2693 msgstr "_Copar"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2696 msgid "_Delete"
2697 msgstr "_Suprimir"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2700 msgid "_Discard"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2704 msgid "_Disconnect"
2705 msgstr "_Desconnectar"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2708 msgid "_Execute"
2709 msgstr "_Executar"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2712 msgid "_Edit"
2713 msgstr "_Edicion"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2716 msgid "_Find"
2717 msgstr "_Recercar"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2720 msgid "Find and _Replace"
2721 msgstr "Recercar e _remplaçar"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2724 msgid "_Floppy"
2725 msgstr "_Disqueta"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2728 msgid "_Fullscreen"
2729 msgstr "Ecran _complet"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2732 msgid "_Leave Fullscreen"
2733 msgstr ""
2734
2735 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2737 msgid "Navigation|_Bottom"
2738 msgstr ""
2739
2740 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2742 msgid "Navigation|_First"
2743 msgstr "Primièr"
2744
2745 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2747 msgid "Navigation|_Last"
2748 msgstr "Darrièr"
2749
2750 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2752 msgid "Navigation|_Top"
2753 msgstr ""
2754
2755 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2757 msgid "Navigation|_Back"
2758 msgstr "_Tornar"
2759
2760 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2762 msgid "Navigation|_Down"
2763 msgstr ""
2764
2765 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2767 msgid "Navigation|_Forward"
2768 msgstr "_Avançar"
2769
2770 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2772 msgid "Navigation|_Up"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2776 msgid "_Harddisk"
2777 msgstr "_Disc dur"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2780 msgid "_Help"
2781 msgstr "_Ajuda"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2784 msgid "_Home"
2785 msgstr "_Repertòri personal"
2786
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2788 msgid "Increase Indent"
2789 msgstr "Aumentar l'alinèa"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2792 msgid "Decrease Indent"
2793 msgstr "Reduire l'alinèa"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2796 msgid "_Index"
2797 msgstr "_Indèx"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2800 msgid "_Information"
2801 msgstr "_Informacions"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2804 msgid "_Italic"
2805 msgstr "_Italic"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2808 msgid "_Jump to"
2809 msgstr "_Anar a"
2810
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2813 msgid "Justify|_Center"
2814 msgstr "_Centrar"
2815
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2818 msgid "Justify|_Fill"
2819 msgstr "_Emplenar"
2820
2821 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2823 msgid "Justify|_Left"
2824 msgstr "_Esquèrra"
2825
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2828 msgid "Justify|_Right"
2829 msgstr "_Drecha"
2830
2831 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2833 msgid "Media|_Forward"
2834 msgstr "_Avançar"
2835
2836 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2838 msgid "Media|_Next"
2839 msgstr "_Seguent"
2840
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2843 msgid "Media|P_ause"
2844 msgstr "_Pausa"
2845
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2848 msgid "Media|_Play"
2849 msgstr "_Lectura"
2850
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2853 msgid "Media|Pre_vious"
2854 msgstr "_Precedent"
2855
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2858 msgid "Media|_Record"
2859 msgstr ""
2860
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2863 msgid "Media|R_ewind"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2868 msgid "Media|_Stop"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2872 msgid "_Network"
2873 msgstr "_Ret"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2876 msgid "_New"
2877 msgstr "_Novèl"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2880 msgid "_No"
2881 msgstr "_Non"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2884 msgid "_OK"
2885 msgstr "_Validar"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2888 msgid "_Open"
2889 msgstr "_Dobrir"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2892 msgid "Landscape"
2893 msgstr "Païsatge"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2896 msgid "Portrait"
2897 msgstr "Retrach"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2900 msgid "Reverse landscape"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2904 msgid "Reverse portrait"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2908 msgid "_Paste"
2909 msgstr "_Pegar"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2912 msgid "_Preferences"
2913 msgstr "_Preferéncias"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2916 msgid "_Print"
2917 msgstr "_Estampar"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2920 msgid "Print Pre_view"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2924 msgid "_Properties"
2925 msgstr "_Propietats"
2926
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2928 msgid "_Quit"
2929 msgstr "_Sortir"
2930
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2932 msgid "_Redo"
2933 msgstr "_Tornar far"
2934
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2936 msgid "_Refresh"
2937 msgstr "_Actualisar"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2940 msgid "_Revert"
2941 msgstr "_Restablir"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2944 msgid "_Save"
2945 msgstr "_Enregistrar"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2948 msgid "Save _As"
2949 msgstr "Enregistrar _coma"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2952 msgid "Select _All"
2953 msgstr "_Tot seleccionar"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2956 msgid "_Color"
2957 msgstr "_Color"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2960 msgid "_Font"
2961 msgstr "_Poliça"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2964 msgid "_Ascending"
2965 msgstr "_Cressent"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2968 msgid "_Descending"
2969 msgstr "_Descreissent"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2972 msgid "_Spell Check"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2976 msgid "_Stop"
2977 msgstr "_Arrestar"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2980 msgid "_Strikethrough"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2984 msgid "_Undelete"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2988 msgid "_Underline"
2989 msgstr "_Soslinhar"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2992 msgid "_Undo"
2993 msgstr "_Anullar"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2996 msgid "_Yes"
2997 msgstr "_Òc"
2998
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3000 msgid "_Normal Size"
3001 msgstr "Talha _normala"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3004 msgid "Best _Fit"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3008 msgid "Zoom _In"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3012 msgid "Zoom _Out"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3016 #, c-format
3017 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3021 #, c-format
3022 msgid "No deserialize function found for format %s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3026 #, c-format
3027 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3031 #, c-format
3032 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3036 #, c-format
3037 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3038 msgstr ""
3039
3040 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3041 #, c-format
3042 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3046 #, c-format
3047 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3051 #, c-format
3052 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3056 #, c-format
3057 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3061 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3065 #, c-format
3066 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3070 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3071 #, c-format
3072 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3076 #, c-format
3077 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3081 #, c-format
3082 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3089 msgstr ""
3090
3091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3092 #, c-format
3093 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3094 msgstr ""
3095
3096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3097 #, c-format
3098 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3102 #, c-format
3103 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3104 msgstr ""
3105
3106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3107 #, c-format
3108 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3112 #, c-format
3113 msgid "A <%s> element has already been specified"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3117 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3121 msgid "Serialized data is malformed"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3125 msgid ""
3126 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3130 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3134 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3138 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3142 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3146 msgid "LRO Left-to-right _override"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3150 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3154 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3158 msgid "ZWS _Zero width space"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3162 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3166 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3170 #, c-format
3171 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3175 msgid "--- No Tip ---"
3176 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3177
3178 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3179 #, c-format
3180 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3184 #, c-format
3185 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3189 #, c-format
3190 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3194 msgid "Empty"
3195 msgstr "Void"
3196
3197 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3198 msgid "Volume"
3199 msgstr "Volum"
3200
3201 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3202 msgid "Volume Down"
3203 msgstr "Volume -"
3204
3205 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3206 msgid "Volume Up"
3207 msgstr "Volume +"
3208
3209 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3210 msgid "Muted"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3214 msgid "Full Volume"
3215 msgstr ""
3216
3217 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3218 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3219 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3220 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3221 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3222 #. * part in the translation!
3223 #.
3224 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3225 #, c-format
3226 msgid "volume percentage|%d %%"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3231 msgid "paper size|asme_f"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3236 msgid "paper size|A0x2"
3237 msgstr "A0 x 2"
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3241 msgid "paper size|A0"
3242 msgstr "A0"
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3246 msgid "paper size|A0x3"
3247 msgstr "A0 x 3"
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3251 msgid "paper size|A1"
3252 msgstr "a&"
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3256 msgid "paper size|A10"
3257 msgstr "A10"
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3261 msgid "paper size|A1x3"
3262 msgstr "A1 x 3"
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3266 msgid "paper size|A1x4"
3267 msgstr "A1 x 4"
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3271 msgid "paper size|A2"
3272 msgstr "A2"
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3276 msgid "paper size|A2x3"
3277 msgstr "A2 x 3"
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3281 msgid "paper size|A2x4"
3282 msgstr "A2 x 4"
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3286 msgid "paper size|A2x5"
3287 msgstr "A2 x 5"
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3291 msgid "paper size|A3"
3292 msgstr "A3"
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3296 msgid "paper size|A3 Extra"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3301 msgid "paper size|A3x3"
3302 msgstr "A3 x 3"
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3306 msgid "paper size|A3x4"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3311 msgid "paper size|A3x5"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3316 msgid "paper size|A3x6"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3321 msgid "paper size|A3x7"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3326 msgid "paper size|A4"
3327 msgstr "A4"
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3331 msgid "paper size|A4 Extra"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3336 msgid "paper size|A4 Tab"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3341 msgid "paper size|A4x3"
3342 msgstr "A4 x 3"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3346 msgid "paper size|A4x4"
3347 msgstr "A4 x 4"
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3351 msgid "paper size|A4x5"
3352 msgstr "A4 x 5"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3356 msgid "paper size|A4x6"
3357 msgstr "A4 x 6"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3361 msgid "paper size|A4x7"
3362 msgstr "A4 x 7"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3366 msgid "paper size|A4x8"
3367 msgstr "A4 x 8"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3371 msgid "paper size|A4x9"
3372 msgstr "A4 x 9"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3376 msgid "paper size|A5"
3377 msgstr "A5"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3381 msgid "paper size|A5 Extra"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3386 msgid "paper size|A6"
3387 msgstr "A6"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3391 msgid "paper size|A7"
3392 msgstr "A7"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3396 msgid "paper size|A8"
3397 msgstr "A8"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3401 msgid "paper size|A9"
3402 msgstr "A9"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3406 msgid "paper size|B0"
3407 msgstr "B0"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3411 msgid "paper size|B1"
3412 msgstr "B1"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3416 msgid "paper size|B10"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3421 msgid "paper size|B2"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3426 msgid "paper size|B3"
3427 msgstr "B3"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3431 msgid "paper size|B4"
3432 msgstr "B4"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3436 msgid "paper size|B5"
3437 msgstr "B5"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3441 msgid "paper size|B5 Extra"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3446 msgid "paper size|B6"
3447 msgstr "B6"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3451 msgid "paper size|B6/C4"
3452 msgstr "B6/C4"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3456 msgid "paper size|B7"
3457 msgstr "B7"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3461 msgid "paper size|B8"
3462 msgstr "B8"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3466 msgid "paper size|B9"
3467 msgstr "B9"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3471 msgid "paper size|C0"
3472 msgstr "C0"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3476 msgid "paper size|C1"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3481 msgid "paper size|C10"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3486 msgid "paper size|C2"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3491 msgid "paper size|C3"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3496 msgid "paper size|C4"
3497 msgstr "C4"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3501 msgid "paper size|C5"
3502 msgstr "C5"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3506 msgid "paper size|C6"
3507 msgstr "C6"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3511 msgid "paper size|C6/C5"
3512 msgstr "C6/C5"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3516 msgid "paper size|C7"
3517 msgstr "C7"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3521 msgid "paper size|C7/C6"
3522 msgstr "C7/C6"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3526 msgid "paper size|C8"
3527 msgstr "C8"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3531 msgid "paper size|C9"
3532 msgstr "C9"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3536 msgid "paper size|DL Envelope"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3541 msgid "paper size|RA0"
3542 msgstr "RA0"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3546 msgid "paper size|RA1"
3547 msgstr "RA1"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3551 msgid "paper size|RA2"
3552 msgstr "RA2"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3556 msgid "paper size|SRA0"
3557 msgstr "SRA0"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3561 msgid "paper size|SRA1"
3562 msgstr "SRA1"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3566 msgid "paper size|SRA2"
3567 msgstr "SRA2"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3571 msgid "paper size|JB0"
3572 msgstr "JB0"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3576 msgid "paper size|JB1"
3577 msgstr "JB1"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3581 msgid "paper size|JB10"
3582 msgstr "JB10"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3586 msgid "paper size|JB2"
3587 msgstr "JB2"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3591 msgid "paper size|JB3"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3596 msgid "paper size|JB4"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3601 msgid "paper size|JB5"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3606 msgid "paper size|JB6"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3611 msgid "paper size|JB7"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3616 msgid "paper size|JB8"
3617 msgstr "JB8"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3621 msgid "paper size|JB9"
3622 msgstr "JB9"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3626 msgid "paper size|jis exec"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3631 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3636 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3641 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3646 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3651 msgid "paper size|kahu Envelope"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3656 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3661 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3666 msgid "paper size|you4 Envelope"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3671 msgid "paper size|10x11"
3672 msgstr "10 x 11"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3676 msgid "paper size|10x13"
3677 msgstr "10x13"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3681 msgid "paper size|10x14"
3682 msgstr "10x14"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3686 msgid "paper size|10x15"
3687 msgstr "10x15"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3691 msgid "paper size|11x12"
3692 msgstr "11x12"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3696 msgid "paper size|11x15"
3697 msgstr "11x15"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3701 msgid "paper size|12x19"
3702 msgstr "12x19"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3706 msgid "paper size|5x7"
3707 msgstr "5x7"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3711 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3712 msgstr "Envolopa 6 x 9"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3716 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3717 msgstr "Envolopa 7 x 9"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3721 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3722 msgstr "Envolopa 9 x 11"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3726 msgid "paper size|a2 Envelope"
3727 msgstr "Envolopa a2"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3731 msgid "paper size|Arch A"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3736 msgid "paper size|Arch B"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3741 msgid "paper size|Arch C"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3746 msgid "paper size|Arch D"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3751 msgid "paper size|Arch E"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3756 msgid "paper size|b-plus"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3761 msgid "paper size|c"
3762 msgstr "c"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3766 msgid "paper size|c5 Envelope"
3767 msgstr "Envolopa c5"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3771 msgid "paper size|d"
3772 msgstr "d"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3776 msgid "paper size|e"
3777 msgstr "e"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3781 msgid "paper size|edp"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3786 msgid "paper size|European edp"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3791 msgid "paper size|Executive"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3796 msgid "paper size|f"
3797 msgstr "f"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3801 msgid "paper size|FanFold European"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3806 msgid "paper size|FanFold US"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3811 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3816 msgid "paper size|Government Legal"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3821 msgid "paper size|Government Letter"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3826 msgid "paper size|Index 3x5"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3831 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3836 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3841 msgid "paper size|Index 5x8"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3846 msgid "paper size|Invoice"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3851 msgid "paper size|Tabloid"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3856 msgid "paper size|US Legal"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3861 msgid "paper size|US Legal Extra"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3866 msgid "paper size|US Letter"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3871 msgid "paper size|US Letter Extra"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3876 msgid "paper size|US Letter Plus"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3881 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3886 msgid "paper size|#10 Envelope"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3891 msgid "paper size|#11 Envelope"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3896 msgid "paper size|#12 Envelope"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3901 msgid "paper size|#14 Envelope"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3906 msgid "paper size|#9 Envelope"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3911 msgid "paper size|Personal Envelope"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3916 msgid "paper size|Quarto"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3921 msgid "paper size|Super A"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3926 msgid "paper size|Super B"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3931 msgid "paper size|Wide Format"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3936 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3941 msgid "paper size|Folio"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3946 msgid "paper size|Folio sp"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3951 msgid "paper size|Invite Envelope"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3956 msgid "paper size|Italian Envelope"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3961 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3966 msgid "paper size|pa-kai"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3971 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3976 msgid "paper size|Small Photo"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3981 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3986 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3991 msgid "paper size|prc 16k"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3996 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4001 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4006 msgid "paper size|prc 32k"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4011 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4016 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4021 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4026 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4031 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4036 msgid "paper size|ROC 16k"
4037 msgstr "ROC 16k"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4041 msgid "paper size|ROC 8k"
4042 msgstr "ROC 8k"
4043
4044 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4045 #, c-format
4046 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4050 msgid "Failed to write header\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4054 msgid "Failed to write hash table\n"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4058 msgid "Failed to write folder index\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4062 msgid "Failed to rewrite header\n"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4066 #, c-format
4067 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4071 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4075 #, c-format
4076 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4080 #, c-format
4081 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4085 #, c-format
4086 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4090 msgid "Cache file created successfully.\n"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4094 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4098 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4102 msgid "Don't include image data in the cache"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4106 msgid "Output a C header file"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4110 msgid "Turn off verbose output"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4114 msgid "Validate existing icon cache"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4118 #, c-format
4119 msgid "File not found: %s\n"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4123 #, c-format
4124 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "No theme index file in '%s'.\n"
4131 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. ID
4135 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4136 msgid "Amharic (EZ+)"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. ID
4140 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4141 msgid "Cedilla"
4142 msgstr "Cedilha"
4143
4144 #. ID
4145 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4146 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. ID
4150 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4151 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. ID
4155 #: ../modules/input/imipa.c:145
4156 msgid "IPA"
4157 msgstr "IPA"
4158
4159 #. ID
4160 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4161 msgid "Multipress"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. ID
4165 #: ../modules/input/imthai.c:35
4166 msgid "Thai-Lao"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. ID
4170 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4171 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. ID
4175 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4176 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. ID
4180 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4181 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. ID
4185 #: ../modules/input/imxim.c:28
4186 msgid "X Input Method"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4190 msgid "Two Sided"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4194 msgid "Paper Type"
4195 msgstr "Tipe de papièr"
4196
4197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4198 msgid "Paper Source"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4202 msgid "Output Tray"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4206 msgid "One Sided"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4212 msgid "Auto Select"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4219 msgid "Printer Default"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4223 msgid "Urgent"
4224 msgstr "Urgent"
4225
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4227 msgid "High"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4231 msgid "Medium"
4232 msgstr "Mejan"
4233
4234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4235 msgid "Low"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4239 msgid "None"
4240 msgstr "Pas cap"
4241
4242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4243 msgid "Classified"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4247 msgid "Confidential"
4248 msgstr "Confidencial"
4249
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4251 msgid "Secret"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4255 msgid "Standard"
4256 msgstr "Estandard"
4257
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4259 msgid "Top Secret"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4263 msgid "Unclassified"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4267 #, c-format
4268 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. default filename used for print-to-file
4272 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4273 #, c-format
4274 msgid "output.%s"
4275 msgstr "sortida.%s"
4276
4277 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4278 msgid "Print to File"
4279 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4280
4281 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4282 msgid "PDF"
4283 msgstr "PDF"
4284
4285 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4286 msgid "Postscript"
4287 msgstr "Postscript"
4288
4289 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4290 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4291 msgid "Pages per _sheet:"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4295 msgid "File"
4296 msgstr "Fichièr"
4297
4298 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4299 msgid "_Output format"
4300 msgstr "Format de _sortida"
4301
4302 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4303 msgid "Print to LPR"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4307 msgid "Pages Per Sheet"
4308 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4309
4310 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4311 msgid "Command Line"
4312 msgstr "Linha de comanda"
4313
4314 #. default filename used for print-to-test
4315 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4316 #, c-format
4317 msgid "test-output.%s"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4321 msgid "Print to Test Printer"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4325 #, c-format
4326 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4327 msgstr "Impossible d'obténer las informacions pel fichièr '%s' : %s"
4328
4329 #~ msgid "Today"
4330 #~ msgstr "Uèi"