]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/oc.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po / oc.po
1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
5 #
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 09:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sistèma"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr ""
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASSA"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NOM"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Ecran X d'utilizar"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr ""
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "ECRAN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabulacion"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Entrada"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pausa"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escap"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Acuèlh"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Pagina naut"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Pagina bais"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "Fin"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Debuta"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Estamp"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Inser"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Varr_num"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Supr"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
252 "corromput"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
261 "corromput"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
275 "d'una version diferenta de GTK ?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr ""
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 "s"
328 msgstr ""
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr ""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
335 msgid "Error writing to image stream"
336 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
342 "but didn't give a reason for the failure"
343 msgstr ""
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
346 #, c-format
347 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
348 msgstr ""
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
351 msgid "Image header corrupt"
352 msgstr ""
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
355 msgid "Image format unknown"
356 msgstr "Format d'imatge desconegut"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
359 msgid "Image pixel data corrupt"
360 msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
363 #, c-format
364 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
365 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
366 msgstr[0] ""
367 msgstr[1] ""
368
369 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
370 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
371 msgstr ""
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
374 msgid "Unsupported animation type"
375 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
379 msgid "Invalid header in animation"
380 msgstr ""
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
384 msgid "Not enough memory to load animation"
385 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
388 msgid "Malformed chunk in animation"
389 msgstr ""
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
392 msgid "The ANI image format"
393 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
396 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
397 msgid "BMP image has bogus header data"
398 msgstr ""
399
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
401 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
402 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
405 msgid "BMP image has unsupported header size"
406 msgstr ""
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
409 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
410 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
413 msgid "Premature end-of-file encountered"
414 msgstr ""
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
417 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
418 msgstr ""
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
421 msgid "Couldn't write to BMP file"
422 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
425 msgid "The BMP image format"
426 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
429 #, c-format
430 msgid "Failure reading GIF: %s"
431 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
434 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
435 msgstr ""
436
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
438 #, c-format
439 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
440 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
443 msgid "Stack overflow"
444 msgstr ""
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
447 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
448 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
451 msgid "Bad code encountered"
452 msgstr ""
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
455 msgid "Circular table entry in GIF file"
456 msgstr ""
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
460 msgid "Not enough memory to load GIF file"
461 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
464 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
465 msgstr ""
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
468 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
469 msgstr ""
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
472 msgid "File does not appear to be a GIF file"
473 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
476 #, c-format
477 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
478 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
481 msgid ""
482 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
483 "colormap."
484 msgstr ""
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
487 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
488 msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
491 msgid "The GIF image format"
492 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
495 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
496 msgid "Invalid header in icon"
497 msgstr ""
498
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
501 msgid "Not enough memory to load icon"
502 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
505 msgid "Icon has zero width"
506 msgstr "L'icòna a una largor nula"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
509 msgid "Icon has zero height"
510 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
513 msgid "Compressed icons are not supported"
514 msgstr ""
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
517 msgid "Unsupported icon type"
518 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
521 msgid "Not enough memory to load ICO file"
522 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
525 msgid "Image too large to be saved as ICO"
526 msgstr ""
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
529 msgid "Cursor hotspot outside image"
530 msgstr ""
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
533 #, c-format
534 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
535 msgstr ""
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
538 msgid "The ICO image format"
539 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
542 #, c-format
543 msgid "Error reading ICNS image: %s"
544 msgstr ""
545
546 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
547 msgid "Could not decode ICNS file"
548 msgstr ""
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
551 msgid "The ICNS image format"
552 msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
555 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
556 msgstr ""
557
558 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
559 msgid "Couldn't decode image"
560 msgstr ""
561
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
563 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
564 msgstr ""
565
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
567 msgid "Image type currently not supported"
568 msgstr ""
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
571 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
572 msgstr ""
573
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
575 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
576 msgstr ""
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
579 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
580 msgstr ""
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
583 msgid "The JPEG 2000 image format"
584 msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
587 #, c-format
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
592 msgid ""
593 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
594 "memory"
595 msgstr ""
596 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
597 "per librer de memòria"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
602 msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
606 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
607 msgstr ""
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr ""
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
617 "parsed."
618 msgstr ""
619 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
620 "pas interpretar."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
626 msgstr ""
627 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
628 "autorisada."
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
631 msgid "The JPEG image format"
632 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr ""
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
639 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
640 msgstr ""
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
647 msgid "Image has unsupported bpp"
648 msgstr ""
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
651 #, c-format
652 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
653 msgstr ""
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
656 msgid "Couldn't create new pixbuf"
657 msgstr ""
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
660 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
661 msgstr ""
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr ""
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
668 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
669 msgstr ""
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
672 msgid "No palette found at end of PCX data"
673 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
676 msgid "The PCX image format"
677 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
680 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
681 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
684 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
685 msgstr ""
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
688 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
689 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
692 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
693 msgstr ""
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
696 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
697 msgstr ""
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
700 #, c-format
701 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
702 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
705 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
706 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
712 "applications to reduce memory usage"
713 msgstr ""
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
716 msgid "Fatal error reading PNG image file"
717 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
720 #, c-format
721 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
722 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
725 msgid ""
726 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
727 msgstr ""
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
730 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
731 msgstr ""
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
737 "be parsed."
738 msgstr ""
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
744 "allowed."
745 msgstr ""
746 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
747 "es pas autorisada."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
750 #, c-format
751 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
752 msgstr ""
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
755 msgid "The PNG image format"
756 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
759 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
760 msgstr ""
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
763 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
764 msgstr ""
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
767 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
768 msgstr ""
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
771 msgid "PNM file has an image width of 0"
772 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
775 msgid "PNM file has an image height of 0"
776 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
779 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
780 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
783 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
784 msgstr ""
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
787 msgid "Raw PNM image type is invalid"
788 msgstr ""
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
791 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
792 msgstr ""
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
795 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
796 msgstr ""
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
799 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
800 msgstr ""
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
803 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
804 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
807 msgid "Unexpected end of PNM image data"
808 msgstr ""
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
811 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
812 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
815 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
816 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
819 msgid "RAS image has bogus header data"
820 msgstr ""
821
822 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
823 msgid "RAS image has unknown type"
824 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
827 msgid "unsupported RAS image variation"
828 msgstr ""
829
830 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
831 msgid "Not enough memory to load RAS image"
832 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
835 msgid "The Sun raster image format"
836 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
839 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
840 msgstr ""
841
842 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
843 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
844 msgstr ""
845
846 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
847 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
848 msgstr ""
849
850 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
851 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
852 msgstr ""
853
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
855 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
856 msgstr ""
857
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
859 msgid "Cannot allocate colormap structure"
860 msgstr ""
861
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
863 msgid "Cannot allocate colormap entries"
864 msgstr ""
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
867 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
868 msgstr ""
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
871 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
872 msgstr ""
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
875 msgid "TGA image has invalid dimensions"
876 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
880 msgid "TGA image type not supported"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
884 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
888 msgid "Excess data in file"
889 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
892 msgid "The Targa image format"
893 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
896 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
897 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
900 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
901 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
904 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
905 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
908 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
909 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
912 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
913 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
916 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
917 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
920 msgid "Failed to open TIFF image"
921 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
924 msgid "TIFFClose operation failed"
925 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
928 msgid "Failed to load TIFF image"
929 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
932 msgid "Failed to save TIFF image"
933 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
936 msgid "Failed to write TIFF data"
937 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
940 msgid "Couldn't write to TIFF file"
941 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
944 msgid "The TIFF image format"
945 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
948 msgid "Image has zero width"
949 msgstr "L'imatge a una largor nula"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
952 msgid "Image has zero height"
953 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
956 msgid "Not enough memory to load image"
957 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
960 msgid "Couldn't save the rest"
961 msgstr ""
962
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
964 msgid "The WBMP image format"
965 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
968 msgid "Invalid XBM file"
969 msgstr "Fichièr XBM invalid"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
972 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
973 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
976 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
977 msgstr ""
978 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
979 "XBM"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
982 msgid "The XBM image format"
983 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
986 msgid "No XPM header found"
987 msgstr ""
988
989 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
990 msgid "Invalid XPM header"
991 msgstr "Fichièr XPM invalid"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
994 msgid "XPM file has image width <= 0"
995 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
998 msgid "XPM file has image height <= 0"
999 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1002 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1006 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1010 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1014 msgid "Cannot read XPM colormap"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1018 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1019 msgstr ""
1020 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
1021 "capitat"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1024 msgid "The XPM image format"
1025 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1028 msgid "The EMF image format"
1029 msgstr "Lo format d'imatge EMF"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not allocate memory: %s"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1038 #, c-format
1039 msgid "Could not create stream: %s"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1043 #, c-format
1044 msgid "Could not seek stream: %s"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not read from stream: %s"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1053 msgid "Couldn't create pixbuf"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1057 msgid "Couldn't load bitmap"
1058 msgstr "Impossible d'apondre lo bitmap"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1061 msgid "Couldn't load metafile"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1065 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1069 msgid "Couldn't save"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1073 msgid "The WMF image format"
1074 msgstr "Lo format d'imatge WMF"
1075
1076 #. Description of --sync in --help output
1077 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1078 msgid "Don't batch GDI requests"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. Description of --no-wintab in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1083 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1088 msgid "Same as --no-wintab"
1089 msgstr "Identic a --no-wintab"
1090
1091 #. Description of --use-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1093 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1094 msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]"
1095
1096 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1098 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1099 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1100
1101 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1103 msgid "COLORS"
1104 msgstr "COLORS"
1105
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1108 msgid "Make X calls synchronous"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1112 #, c-format
1113 msgid "Starting %s"
1114 msgstr "Aviada de %s"
1115
1116 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1117 #, c-format
1118 msgid "Opening %s"
1119 msgstr "Dobertura de %s"
1120
1121 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1122 #, c-format
1123 msgid "Opening %d Item"
1124 msgid_plural "Opening %d Items"
1125 msgstr[0] "Dobertura de %d element"
1126 msgstr[1] "Dobertura de %d elementes"
1127
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1129 msgid "License"
1130 msgstr "Licéncia"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1133 msgid "The license of the program"
1134 msgstr "La licéncia del programa"
1135
1136 #. Add the credits button
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1138 msgid "C_redits"
1139 msgstr "Me_rcejaments"
1140
1141 #. Add the license button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1143 msgid "_License"
1144 msgstr "_Licéncia"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1147 #, c-format
1148 msgid "About %s"
1149 msgstr "A prepaus de %s"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1152 msgid "Credits"
1153 msgstr "Mercejaments"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1156 msgid "Written by"
1157 msgstr "Desvolopat per"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1160 msgid "Documented by"
1161 msgstr "Documentat per"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1164 msgid "Translated by"
1165 msgstr "Revirat per"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1168 msgid "Artwork by"
1169 msgstr "Grafisme per"
1170
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * this.
1175 #. *
1176 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1177 #.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1179 msgid "keyboard label|Shift"
1180 msgstr "Shift"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. *
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1190 msgid "keyboard label|Ctrl"
1191 msgstr "Ctrl"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1201 msgid "keyboard label|Alt"
1202 msgstr "Alt"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1211 msgid "keyboard label|Super"
1212 msgstr ""
1213
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * this.
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1221 msgid "keyboard label|Hyper"
1222 msgstr ""
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1231 msgid "keyboard label|Meta"
1232 msgstr ""
1233
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1236 msgid "keyboard label|Space"
1237 msgstr "Espaci"
1238
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1241 msgid "keyboard label|Backslash"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1245 #, c-format
1246 msgid "Invalid type function: `%s'"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1250 #, c-format
1251 msgid "Invalid root element: '%s'"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1255 #, c-format
1256 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1260 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1261 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1262 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1263 #. *
1264 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1265 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1266 #. * the year will appear on the right.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1269 msgid "calendar:MY"
1270 msgstr "calendar:MY"
1271
1272 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1273 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1274 #. * to be the first day of the week, and so on.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1277 msgid "calendar:week_start:0"
1278 msgstr "calendar:week_start:1"
1279
1280 #. Translators:  This is a text measurement template.
1281 #. * Translate it to the widest year text.
1282 #. *
1283 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1284 #. * in the translation.
1285 #. *
1286 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1289 msgid "year measurement template|2000"
1290 msgstr "2000"
1291
1292 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1294 #. *
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1297 #. * part in the translation.
1298 #. *
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1301 #. * too.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1304 #, c-format
1305 msgid "calendar:day:digits|%d"
1306 msgstr "%d"
1307
1308 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. *
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1313 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1317 #. * too.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1320 #, c-format
1321 msgid "calendar:week:digits|%d"
1322 msgstr "%d"
1323
1324 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1325 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1326 #. * Use only ASCII in the translation.
1327 #. *
1328 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1329 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1330 #. * msgid.
1331 #. *
1332 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1333 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1336 msgid "calendar year format|%Y"
1337 msgstr "%Y"
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1341 #. * the text after the | in the translation.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1344 msgid "Accelerator|Disabled"
1345 msgstr "Desactivat"
1346
1347 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1348 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1349 #. * acelerator.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1352 msgid "New accelerator..."
1353 msgstr ""
1354
1355 #. do not translate the part before the |
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1357 #, c-format
1358 msgid "progress bar label|%d %%"
1359 msgstr "%d %%"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1362 msgid "Pick a Color"
1363 msgstr "Causissètz una color"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1366 msgid "Received invalid color data\n"
1367 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1370 msgid ""
1371 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1372 "lightness of that color using the inner triangle."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1376 msgid ""
1377 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1378 "that color."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1382 msgid "_Hue:"
1383 msgstr "_Blau :"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1386 msgid "Position on the color wheel."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1390 msgid "_Saturation:"
1391 msgstr "_Saturacion :"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1394 msgid "\"Deepness\" of the color."
1395 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1398 msgid "_Value:"
1399 msgstr "_Valor :"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1402 msgid "Brightness of the color."
1403 msgstr "Luminositat de la color."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1406 msgid "_Red:"
1407 msgstr "_Roge :"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1410 msgid "Amount of red light in the color."
1411 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1414 msgid "_Green:"
1415 msgstr "_Vèrd :"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1418 msgid "Amount of green light in the color."
1419 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1422 msgid "_Blue:"
1423 msgstr "_Blau :"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1426 msgid "Amount of blue light in the color."
1427 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1430 msgid "Op_acity:"
1431 msgstr "Op_acitat :"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1434 msgid "Transparency of the color."
1435 msgstr "Transparéncia de la color."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1438 msgid "Color _name:"
1439 msgstr "_Nom de la color :"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1442 msgid ""
1443 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1444 "such as 'orange' in this entry."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1448 msgid "_Palette:"
1449 msgstr "_Paleta :"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1452 msgid "Color Wheel"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1456 msgid ""
1457 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1458 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1459 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1463 msgid ""
1464 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1465 "it for use in the future."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1469 msgid "_Save color here"
1470 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1473 msgid ""
1474 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1475 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1479 msgid "Color Selection"
1480 msgstr "Seleccion de la color"
1481
1482 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1483 msgid "Input _Methods"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1487 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1491 msgid "Select A File"
1492 msgstr "Causissètz un fichièr"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1495 msgid "Desktop"
1496 msgstr "Burèu"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1499 msgid "(None)"
1500 msgstr "(Pas cap)"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1503 msgid "Other..."
1504 msgstr "Autre..."
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1511 msgid "Could not add a bookmark"
1512 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1516 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1519 msgid "The folder could not be created"
1520 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1523 msgid ""
1524 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1525 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1529 msgid "Invalid file name"
1530 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1533 msgid "The folder contents could not be displayed"
1534 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1535
1536 #. Translators: the first string is a path and the second string
1537 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1538 #. * to translate.
1539 #.
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1541 #, c-format
1542 msgid "%1$s on %2$s"
1543 msgstr "%1$s sus %2$s"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1546 msgid "Search"
1547 msgstr "Recercar"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1550 msgid "Recently Used"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1554 msgid "Select which types of files are shown"
1555 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1558 #, c-format
1559 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1560 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1563 #, c-format
1564 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1565 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1568 #, c-format
1569 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1570 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1573 #, c-format
1574 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1575 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1578 msgid "Remove"
1579 msgstr "Suprimir"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1582 msgid "Rename..."
1583 msgstr "Renommar..."
1584
1585 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1587 msgid "Places"
1588 msgstr "Acorchis"
1589
1590 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1592 msgid "_Places"
1593 msgstr "_Acorchis"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1596 msgid "_Add"
1597 msgstr "_Apondre"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1600 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1601 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1604 msgid "_Remove"
1605 msgstr "_Suprimir"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1608 msgid "Remove the selected bookmark"
1609 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1612 msgid "Could not select file"
1613 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1616 msgid "_Add to Bookmarks"
1617 msgstr "_Apondre als favorits"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1620 msgid "Show _Hidden Files"
1621 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1624 msgid "Files"
1625 msgstr "Fichièrs"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1628 msgid "Name"
1629 msgstr "Nom"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1632 msgid "Size"
1633 msgstr "Talha"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1636 msgid "Modified"
1637 msgstr "Modificat"
1638
1639 #. Label
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1641 msgid "_Name:"
1642 msgstr "_Nom :"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1645 msgid "_Browse for other folders"
1646 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1649 msgid "Type a file name"
1650 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1651
1652 #. Create Folder
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1654 msgid "Create Fo_lder"
1655 msgstr "Crear un _repertòri"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1658 msgid "_Location:"
1659 msgstr "_Emplaçament :"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1662 msgid "Save in _folder:"
1663 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1666 msgid "Create in _folder:"
1667 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1670 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1674 #, c-format
1675 msgid "Shortcut %s already exists"
1676 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1679 #, c-format
1680 msgid "Shortcut %s does not exist"
1681 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1684 #, c-format
1685 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1686 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1695 msgid "_Replace"
1696 msgstr "_Remplaçar"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1699 msgid "Could not start the search process"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1703 msgid ""
1704 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1705 "Please make sure it is running."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1709 msgid "Could not send the search request"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. Label
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1714 msgid "_Search:"
1715 msgstr "_Recercar :"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1718 #, c-format
1719 msgid "Could not mount %s"
1720 msgstr "Impossible de montar %s"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1723 msgid "Type name of new folder"
1724 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1727 #, c-format
1728 msgid "%.1f KB"
1729 msgstr "%.1f ko"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1732 #, c-format
1733 msgid "%.1f MB"
1734 msgstr "%.1f Mo"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1737 #, c-format
1738 msgid "%.1f GB"
1739 msgstr "%.1f Go"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1743 msgid "Unknown"
1744 msgstr "Desconegut"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1747 msgid "%H:%M"
1748 msgstr "%H:%M"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1751 msgid "Yesterday at %H:%M"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1755 msgid "Invalid path"
1756 msgstr "Camin invalid"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1759 msgid "No match"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1763 msgid "Sole completion"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1767 msgid "Complete, but not unique"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1771 msgid "Completing..."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1776 #, c-format
1777 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1781 msgid "Folders"
1782 msgstr "Repertòris"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1785 msgid "Fol_ders"
1786 msgstr "_Repertòris"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1789 msgid "_Files"
1790 msgstr "_Fichièrs"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1793 #, c-format
1794 msgid "Folder unreadable: %s"
1795 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1801 "available to this program.\n"
1802 "Are you sure that you want to select it?"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1806 msgid "_New Folder"
1807 msgstr "Repertòri _novèl"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1810 msgid "De_lete File"
1811 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1814 msgid "_Rename File"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1824 msgid "New Folder"
1825 msgstr "Repertòri novèl"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1828 msgid "_Folder name:"
1829 msgstr "Nom del repertòri :"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1832 msgid "C_reate"
1833 msgstr "C_rear"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1836 #, c-format
1837 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1841 #, c-format
1842 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1846 #, c-format
1847 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1848 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1851 msgid "Delete File"
1852 msgstr "Suprimir lo fichièr"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1855 #, c-format
1856 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1860 #, c-format
1861 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1865 #, c-format
1866 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1870 msgid "Rename File"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1874 #, c-format
1875 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1879 msgid "_Rename"
1880 msgstr "_Renommar"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1883 msgid "_Selection: "
1884 msgstr "_Seleccion : "
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1890 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1894 msgid "Invalid UTF-8"
1895 msgstr "UTF-8 invalid"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1898 msgid "Name too long"
1899 msgstr "Nom tròp long"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1902 msgid "Couldn't convert filename"
1903 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
1904
1905 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1906 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1907 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1908 #. * this particular string.
1909 #.
1910 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1911 msgid "File System"
1912 msgstr "Sistèma de fichièrs"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1915 msgid "Could not obtain root folder"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1919 msgid "(Empty)"
1920 msgstr "(Void)"
1921
1922 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1923 msgid "Pick a Font"
1924 msgstr "Causissètz una poliça"
1925
1926 #. Initialize fields
1927 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1928 msgid "Sans 12"
1929 msgstr "Sans 12"
1930
1931 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1932 msgid "Font"
1933 msgstr "Poliça"
1934
1935 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1936 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1937 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1938 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1939 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1940
1941 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1942 msgid "_Family:"
1943 msgstr "_Familha :"
1944
1945 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1946 msgid "_Style:"
1947 msgstr "_Estil :"
1948
1949 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1950 msgid "Si_ze:"
1951 msgstr "_Talha :"
1952
1953 #. create the text entry widget
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1955 msgid "_Preview:"
1956 msgstr "_Ulhada :"
1957
1958 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
1959 msgid "Font Selection"
1960 msgstr "Seleccion de poliça"
1961
1962 #: gtk/gtkgamma.c:408
1963 msgid "Gamma"
1964 msgstr "Gammà"
1965
1966 #: gtk/gtkgamma.c:418
1967 msgid "_Gamma value"
1968 msgstr "Valor _gammà"
1969
1970 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1971 #. * load it.
1972 #.
1973 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1974 #, c-format
1975 msgid "Error loading icon: %s"
1976 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
1977
1978 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1982 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1983 "You can get a copy from:\n"
1984 "\t%s"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
1988 #, c-format
1989 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1990 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
1991
1992 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
1993 msgid "Failed to load icon"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: gtk/gtkimmodule.c:515
1997 msgid "Simple"
1998 msgstr "Simple"
1999
2000 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2001 msgid "input method menu|System"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2005 msgid "Input"
2006 msgstr "Entrada"
2007
2008 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2009 msgid "No extended input devices"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2013 msgid "_Device:"
2014 msgstr "_Periferic :"
2015
2016 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2017 msgid "Disabled"
2018 msgstr "Desactivat"
2019
2020 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2021 msgid "Screen"
2022 msgstr "Ecran"
2023
2024 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2025 msgid "Window"
2026 msgstr "Fenèstra"
2027
2028 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2029 msgid "_Mode:"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. The axis listbox
2033 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2034 msgid "Axes"
2035 msgstr "Axes"
2036
2037 #. Keys listbox
2038 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2039 msgid "Keys"
2040 msgstr "Claus"
2041
2042 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2043 msgid "_X:"
2044 msgstr "_X :"
2045
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2047 msgid "_Y:"
2048 msgstr "_Y :"
2049
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2051 msgid "_Pressure:"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2055 msgid "X _tilt:"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2059 msgid "Y t_ilt:"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2063 msgid "_Wheel:"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2067 msgid "none"
2068 msgstr "pas cap"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2071 msgid "(disabled)"
2072 msgstr "(desactivat)"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2075 msgid "(unknown)"
2076 msgstr "(desconegut)"
2077
2078 #. and clear button
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2080 msgid "Cl_ear"
2081 msgstr "_Netejar"
2082
2083 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2084 msgid "URI"
2085 msgstr "URL"
2086
2087 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2088 msgid "The URI bound to this button"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2092 msgid "Copy URL"
2093 msgstr "Copiar l'URL"
2094
2095 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2096 msgid "Invalid URI"
2097 msgstr ""
2098
2099 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2100 #: gtk/gtkmain.c:421
2101 msgid "Load additional GTK+ modules"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2105 #: gtk/gtkmain.c:422
2106 msgid "MODULES"
2107 msgstr "MODULS"
2108
2109 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2110 #: gtk/gtkmain.c:424
2111 msgid "Make all warnings fatal"
2112 msgstr ""
2113
2114 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2115 #: gtk/gtkmain.c:427
2116 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2117 msgstr ""
2118
2119 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2120 #: gtk/gtkmain.c:430
2121 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2122 msgstr ""
2123
2124 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2125 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2126 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2127 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2128 #.
2129 #: gtk/gtkmain.c:678
2130 msgid "default:LTR"
2131 msgstr "default:LTR"
2132
2133 #: gtk/gtkmain.c:740
2134 #, c-format
2135 msgid "Cannot open display: %s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: gtk/gtkmain.c:777
2139 msgid "GTK+ Options"
2140 msgstr "Opcions GTK+"
2141
2142 #: gtk/gtkmain.c:777
2143 msgid "Show GTK+ Options"
2144 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2145
2146 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2147 msgid "Co_nnect"
2148 msgstr "Se con_nectar"
2149
2150 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2151 msgid "Connect _anonymously"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2155 msgid "Connect as u_ser:"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2159 msgid "_Username:"
2160 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
2161
2162 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2163 msgid "_Domain:"
2164 msgstr "_Domeni :"
2165
2166 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2167 msgid "_Password:"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2171 msgid "_Forget password immediately"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2175 msgid "_Remember password until you logout"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2179 msgid "_Remember forever"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gtk/gtknotebook.c:834
2183 msgid "Arrow spacing"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gtk/gtknotebook.c:835
2187 msgid "Scroll arrow spacing"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2191 #, c-format
2192 msgid "Page %u"
2193 msgstr "Pagina %u"
2194
2195 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2196 msgid "Not a valid page setup file"
2197 msgstr ""
2198
2199 #. Translate to the default units to use for presenting
2200 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2201 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2202 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2203 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2204 #.
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2206 msgid "default:mm"
2207 msgstr "Defau"
2208
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2210 msgid ""
2211 "<b>Any Printer</b>\n"
2212 "For portable documents"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2216 msgid "mm"
2217 msgstr "mm"
2218
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2220 msgid "inch"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Margins:\n"
2227 " Left: %s %s\n"
2228 " Right: %s %s\n"
2229 " Top: %s %s\n"
2230 " Bottom: %s %s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2234 msgid "Manage Custom Sizes..."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2238 msgid "_Format for:"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2242 msgid "_Paper size:"
2243 msgstr "Talha del _papièr :"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2246 msgid "_Orientation:"
2247 msgstr "_Orientacion :"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2250 msgid "Page Setup"
2251 msgstr "Configuracion de la pagina"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2254 msgid "Margins from Printer..."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2258 #, c-format
2259 msgid "Custom Size %d"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2263 msgid "Manage Custom Sizes"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2267 msgid "_Width:"
2268 msgstr "_Largor :"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2271 msgid "_Height:"
2272 msgstr "_Nautor :"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2275 msgid "Paper Size"
2276 msgstr "Talha del papièr"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2279 msgid "_Top:"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2283 msgid "_Bottom:"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2287 msgid "_Left:"
2288 msgstr "_Esquèrra :"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2291 msgid "_Right:"
2292 msgstr "_Drecha :"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2295 msgid "Paper Margins"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2299 msgid "Up Path"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2303 msgid "Down Path"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2307 msgid "File System Root"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2311 msgid "Not available"
2312 msgstr "Pas disponible"
2313
2314 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2315 msgid "_Save in folder:"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. translators: this string is the default job title for print
2319 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2320 #. * by the job number.
2321 #.
2322 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2323 #, c-format
2324 msgid "%s job #%d"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2329 msgid "print operation status|Initial state"
2330 msgstr ""
2331
2332 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2334 msgid "print operation status|Preparing to print"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2339 msgid "print operation status|Generating data"
2340 msgstr ""
2341
2342 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2344 msgid "print operation status|Sending data"
2345 msgstr ""
2346
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2349 msgid "print operation status|Waiting"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2354 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2355 msgstr ""
2356
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2359 msgid "print operation status|Printing"
2360 msgstr ""
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2364 msgid "print operation status|Finished"
2365 msgstr "Terminat"
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2369 msgid "print operation status|Finished with error"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2373 #, c-format
2374 msgid "Preparing %d"
2375 msgstr "Preparacion de %d"
2376
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2378 #, c-format
2379 msgid "Preparing"
2380 msgstr "Preparacion"
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2383 #, c-format
2384 msgid "Printing %d"
2385 msgstr "Estampatge de %d"
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2388 #, c-format
2389 msgid "Error creating print preview"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2393 #, c-format
2394 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2398 #, c-format
2399 msgid "Error launching preview"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2403 #, c-format
2404 msgid "Error printing"
2405 msgstr "Error al moment d'estampar"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2408 msgid "Application"
2409 msgstr "Aplicacion"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2412 msgid "Printer offline"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2416 msgid "Out of paper"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2421 msgid "Paused"
2422 msgstr "En pausa"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2425 msgid "Need user intervention"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2429 msgid "Custom size"
2430 msgstr "Talha personalizada"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2434 msgid "Not enough free memory"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2438 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2442 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2446 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2450 msgid "Unspecified error"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2454 msgid "Error from StartDoc"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2458 msgid "Printer"
2459 msgstr "Estampaira"
2460
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2462 msgid "Location"
2463 msgstr "Emplaçament"
2464
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2466 msgid "Status"
2467 msgstr "Estatut"
2468
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2470 msgid "Range"
2471 msgstr "Airal"
2472
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2474 msgid "_All Pages"
2475 msgstr "_Totas las paginas"
2476
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2478 msgid "C_urrent Page"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2482 msgid "Pag_es:"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2486 msgid ""
2487 "Specify one or more page ranges,\n"
2488 " e.g. 1-3,7,11"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2492 msgid "Copies"
2493 msgstr "Còpias"
2494
2495 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2497 msgid "Copie_s:"
2498 msgstr "Còpia_s :"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2501 msgid "C_ollate"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2505 msgid "_Reverse"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2509 msgid "General"
2510 msgstr "General"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2513 msgid "Layout"
2514 msgstr "Presentacion"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2517 msgid "Pages per _side:"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2521 msgid "T_wo-sided:"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2525 msgid "_Only print:"
2526 msgstr ""
2527
2528 #. In enum order
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2530 msgid "All sheets"
2531 msgstr "Totas las paginas"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2534 msgid "Even sheets"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2538 msgid "Odd sheets"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2542 msgid "Sc_ale:"
2543 msgstr "Esc_ala :"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2546 msgid "Paper"
2547 msgstr "Papièr"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2550 msgid "Paper _type:"
2551 msgstr "_Tipe de papièr :"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2554 msgid "Paper _source:"
2555 msgstr "_Sorça del papièr :"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2558 msgid "Output t_ray:"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2562 msgid "Job Details"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2566 msgid "Pri_ority:"
2567 msgstr "Pri_oritat :"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2570 msgid "_Billing info:"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2574 msgid "Print Document"
2575 msgstr "Estampar lo document"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2578 msgid "_Now"
2579 msgstr "_Ara"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2582 msgid "A_t:"
2583 msgstr "_A :"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2586 msgid "On _hold"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2590 msgid "Add Cover Page"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2594 msgid "Be_fore:"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2598 msgid "_After:"
2599 msgstr "_Aprèp :"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2602 msgid "Job"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2606 msgid "Advanced"
2607 msgstr "A_vançat"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2610 msgid "Image Quality"
2611 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2614 msgid "Color"
2615 msgstr "Color"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2618 msgid "Finishing"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2622 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2626 msgid "Print"
2627 msgstr "Estampar"
2628
2629 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2630 msgid "Group"
2631 msgstr "Grop"
2632
2633 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2634 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkrc.c:2872
2638 #, c-format
2639 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2640 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2641
2642 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2643 #, c-format
2644 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2648 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2649 #, c-format
2650 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2654 msgid "Select which type of documents are shown"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2658 #, c-format
2659 msgid "No item for URI '%s' found"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2663 msgid "Untitled filter"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2667 msgid "Could not remove item"
2668 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2669
2670 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2671 msgid "Could not clear list"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2675 msgid "Copy _Location"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2679 msgid "_Remove From List"
2680 msgstr "_Suprimir de la tièra"
2681
2682 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2683 msgid "_Clear List"
2684 msgstr "_Netejar la tièra"
2685
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2687 msgid "Show _Private Resources"
2688 msgstr ""
2689
2690 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2691 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2692 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2693 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2694 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2695 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2696 #. * right place when idly populating the menu in case the
2697 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2698 #. * recent chooser menu widget.
2699 #.
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2701 msgid "No items found"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2705 #, c-format
2706 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2710 #, c-format
2711 msgid "Open '%s'"
2712 msgstr "Dobrir '%s'"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2715 msgid "Unknown item"
2716 msgstr "Element desconegut"
2717
2718 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2719 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2720 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2721 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2722 #. *
2723 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2724 #.
2725 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2726 #, c-format
2727 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2731 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2732 #. *
2733 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2734 #.
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2736 #, c-format
2737 msgid "recent menu label|%d. %s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2741 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2742 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2743 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2744 #, c-format
2745 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2746 msgstr ""
2747
2748 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2749 #: gtk/gtkstock.c:288
2750 msgid "Information"
2751 msgstr "Entresenhas"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:289
2754 msgid "Warning"
2755 msgstr "Alèrta"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:290
2758 msgid "Error"
2759 msgstr "Error"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:291
2762 msgid "Question"
2763 msgstr "Question"
2764
2765 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2766 #. * need the mnemonics to be rationalized
2767 #.
2768 #: gtk/gtkstock.c:296
2769 msgid "_About"
2770 msgstr "_A prepaus"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:298
2773 msgid "_Apply"
2774 msgstr "_Aplicar"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:299
2777 msgid "_Bold"
2778 msgstr "_Gras"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:300
2781 msgid "_Cancel"
2782 msgstr "_Anullar"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:301
2785 msgid "_CD-Rom"
2786 msgstr "_CD-ROM"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:302
2789 msgid "_Clear"
2790 msgstr "_Netejar"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:303
2793 msgid "_Close"
2794 msgstr "_Tampar"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:304
2797 msgid "C_onnect"
2798 msgstr "Se _connectar"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:305
2801 msgid "_Convert"
2802 msgstr "_Ensenhador"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:306
2805 msgid "_Copy"
2806 msgstr "_Copiar"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:307
2809 msgid "Cu_t"
2810 msgstr "_Copar"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:308
2813 msgid "_Delete"
2814 msgstr "_Suprimir"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:309
2817 msgid "_Discard"
2818 msgstr "_Ignorar"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:310
2821 msgid "_Disconnect"
2822 msgstr "_Desconnectar"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:311
2825 msgid "_Execute"
2826 msgstr "_Executar"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:312
2829 msgid "_Edit"
2830 msgstr "_Edicion"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:313
2833 msgid "_Find"
2834 msgstr "_Recercar"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:314
2837 msgid "Find and _Replace"
2838 msgstr "Recercar e _remplaçar"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:315
2841 msgid "_Floppy"
2842 msgstr "_Disqueta"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:316
2845 msgid "_Fullscreen"
2846 msgstr "Ecran _complet"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:317
2849 msgid "_Leave Fullscreen"
2850 msgstr "Ecran complet"
2851
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:319
2854 msgid "Navigation|_Bottom"
2855 msgstr ""
2856
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:321
2859 msgid "Navigation|_First"
2860 msgstr "Primièr"
2861
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:323
2864 msgid "Navigation|_Last"
2865 msgstr "Darrièr"
2866
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:325
2869 msgid "Navigation|_Top"
2870 msgstr ""
2871
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:327
2874 msgid "Navigation|_Back"
2875 msgstr "_Tornar"
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:329
2879 msgid "Navigation|_Down"
2880 msgstr ""
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:331
2884 msgid "Navigation|_Forward"
2885 msgstr "_Avançar"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:333
2889 msgid "Navigation|_Up"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:334
2893 msgid "_Harddisk"
2894 msgstr "_Disc dur"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:335
2897 msgid "_Help"
2898 msgstr "_Ajuda"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:336
2901 msgid "_Home"
2902 msgstr "_Repertòri personal"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:337
2905 msgid "Increase Indent"
2906 msgstr "Aumentar l'alinèa"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:338
2909 msgid "Decrease Indent"
2910 msgstr "Reduire l'alinèa"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:339
2913 msgid "_Index"
2914 msgstr "_Indèx"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:340
2917 msgid "_Information"
2918 msgstr "_Entresenhas"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:341
2921 msgid "_Italic"
2922 msgstr "_Italic"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:342
2925 msgid "_Jump to"
2926 msgstr "_Anar a"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:344
2930 msgid "Justify|_Center"
2931 msgstr "_Centrar"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:346
2935 msgid "Justify|_Fill"
2936 msgstr "_Emplenar"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:348
2940 msgid "Justify|_Left"
2941 msgstr "_Esquèrra"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:350
2945 msgid "Justify|_Right"
2946 msgstr "_Drecha"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:353
2950 msgid "Media|_Forward"
2951 msgstr "_Avançar"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:355
2955 msgid "Media|_Next"
2956 msgstr "_Seguent"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:357
2960 msgid "Media|P_ause"
2961 msgstr "_Pausa"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:359
2965 msgid "Media|_Play"
2966 msgstr "_Lectura"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:361
2970 msgid "Media|Pre_vious"
2971 msgstr "_Precedent"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:363
2975 msgid "Media|_Record"
2976 msgstr ""
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:365
2980 msgid "Media|R_ewind"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:367
2985 msgid "Media|_Stop"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:368
2989 msgid "_Network"
2990 msgstr "_Ret"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:369
2993 msgid "_New"
2994 msgstr "_Novèl"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:370
2997 msgid "_No"
2998 msgstr "_Non"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:371
3001 msgid "_OK"
3002 msgstr "_Validar"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:372
3005 msgid "_Open"
3006 msgstr "_Dobrir"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:373
3009 msgid "Landscape"
3010 msgstr "Païsatge"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:374
3013 msgid "Portrait"
3014 msgstr "Contrast"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:375
3017 msgid "Reverse landscape"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:376
3021 msgid "Reverse portrait"
3022 msgstr ""
3023
3024 #
3025 #: gtk/gtkstock.c:377
3026 msgid "Page Set_up"
3027 msgstr "_Configuracion de la pagina"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:378
3030 msgid "_Paste"
3031 msgstr "_Pegar"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:379
3034 msgid "_Preferences"
3035 msgstr "_Preferéncias"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:380
3038 msgid "_Print"
3039 msgstr "_Estampar"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:381
3042 msgid "Print Pre_view"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:382
3046 msgid "_Properties"
3047 msgstr "_Propietats"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:383
3050 msgid "_Quit"
3051 msgstr "_Sortir"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:384
3054 msgid "_Redo"
3055 msgstr "_Tornar far"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:385
3058 msgid "_Refresh"
3059 msgstr "_Actualizar"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:387
3062 msgid "_Revert"
3063 msgstr "_Restablir"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:388
3066 msgid "_Save"
3067 msgstr "_Enregistrar"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:389
3070 msgid "Save _As"
3071 msgstr "Enregistrar _coma"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:390
3074 msgid "Select _All"
3075 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:391
3078 msgid "_Color"
3079 msgstr "_Color"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:392
3082 msgid "_Font"
3083 msgstr "_Poliça"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:393
3086 msgid "_Ascending"
3087 msgstr "_Cressent"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:394
3090 msgid "_Descending"
3091 msgstr "_Descreissent"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:395
3094 msgid "_Spell Check"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:396
3098 msgid "_Stop"
3099 msgstr "_Arrestar"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:397
3102 msgid "_Strikethrough"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:398
3106 msgid "_Undelete"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:399
3110 msgid "_Underline"
3111 msgstr "_Soslinhar"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:400
3114 msgid "_Undo"
3115 msgstr "_Anullar"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:401
3118 msgid "_Yes"
3119 msgstr "_Òc"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:402
3122 msgid "_Normal Size"
3123 msgstr "Talha _normala"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:403
3126 msgid "Best _Fit"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:404
3130 msgid "Zoom _In"
3131 msgstr "Zo_om -"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:405
3134 msgid "Zoom _Out"
3135 msgstr "Zoo_m +"
3136
3137 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3138 #, c-format
3139 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3143 #, c-format
3144 msgid "No deserialize function found for format %s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3148 #, c-format
3149 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3153 #, c-format
3154 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3158 #, c-format
3159 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3163 #, c-format
3164 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3168 #, c-format
3169 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3173 #, c-format
3174 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3178 #, c-format
3179 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3183 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3187 #, c-format
3188 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3193 #, c-format
3194 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3198 #, c-format
3199 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3203 #, c-format
3204 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3211 msgstr ""
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3214 #, c-format
3215 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3219 #, c-format
3220 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3224 #, c-format
3225 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3229 #, c-format
3230 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3234 #, c-format
3235 msgid "A <%s> element has already been specified"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3239 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3243 msgid "Serialized data is malformed"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3247 msgid ""
3248 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/gtktextutil.c:61
3252 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gtk/gtktextutil.c:62
3256 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/gtktextutil.c:63
3260 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gtk/gtktextutil.c:64
3264 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktextutil.c:65
3268 msgid "LRO Left-to-right _override"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/gtktextutil.c:66
3272 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: gtk/gtktextutil.c:67
3276 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/gtktextutil.c:68
3280 msgid "ZWS _Zero width space"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: gtk/gtktextutil.c:69
3284 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: gtk/gtktextutil.c:70
3288 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtkthemes.c:71
3292 #, c-format
3293 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3297 msgid "--- No Tip ---"
3298 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3299
3300 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3301 #, c-format
3302 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3306 #, c-format
3307 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3311 msgid "Empty"
3312 msgstr "Void"
3313
3314 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3315 msgid "Volume"
3316 msgstr "Volum"
3317
3318 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3319 msgid "Turns volume down or up"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3323 msgid "Adjusts the volume"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3327 msgid "Volume Down"
3328 msgstr "Volume -"
3329
3330 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3331 msgid "Decreases the volume"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3335 msgid "Volume Up"
3336 msgstr "Volume +"
3337
3338 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3339 msgid "Increases the volume"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3343 msgid "Muted"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3347 msgid "Full Volume"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3351 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3352 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3353 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3354 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3355 #. * part in the translation!
3356 #.
3357 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3358 #, c-format
3359 msgid "volume percentage|%d %%"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3364 msgid "paper size|asme_f"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3369 msgid "paper size|A0x2"
3370 msgstr "A0 x 2"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3374 msgid "paper size|A0"
3375 msgstr "A0"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3379 msgid "paper size|A0x3"
3380 msgstr "A0 x 3"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3384 msgid "paper size|A1"
3385 msgstr "a&"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3389 msgid "paper size|A10"
3390 msgstr "A10"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3394 msgid "paper size|A1x3"
3395 msgstr "A1 x 3"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3399 msgid "paper size|A1x4"
3400 msgstr "A1 x 4"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3404 msgid "paper size|A2"
3405 msgstr "A2"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3409 msgid "paper size|A2x3"
3410 msgstr "A2 x 3"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3414 msgid "paper size|A2x4"
3415 msgstr "A2 x 4"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3419 msgid "paper size|A2x5"
3420 msgstr "A2 x 5"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3424 msgid "paper size|A3"
3425 msgstr "A3"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3429 msgid "paper size|A3 Extra"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3434 msgid "paper size|A3x3"
3435 msgstr "A3 x 3"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3439 msgid "paper size|A3x4"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3444 msgid "paper size|A3x5"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3449 msgid "paper size|A3x6"
3450 msgstr ""
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3454 msgid "paper size|A3x7"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3459 msgid "paper size|A4"
3460 msgstr "A4"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3464 msgid "paper size|A4 Extra"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3469 msgid "paper size|A4 Tab"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3474 msgid "paper size|A4x3"
3475 msgstr "A4 x 3"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3479 msgid "paper size|A4x4"
3480 msgstr "A4 x 4"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3484 msgid "paper size|A4x5"
3485 msgstr "A4 x 5"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3489 msgid "paper size|A4x6"
3490 msgstr "A4 x 6"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3494 msgid "paper size|A4x7"
3495 msgstr "A4 x 7"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3499 msgid "paper size|A4x8"
3500 msgstr "A4 x 8"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3504 msgid "paper size|A4x9"
3505 msgstr "A4 x 9"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3509 msgid "paper size|A5"
3510 msgstr "A5"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3514 msgid "paper size|A5 Extra"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3519 msgid "paper size|A6"
3520 msgstr "A6"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3524 msgid "paper size|A7"
3525 msgstr "A7"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3529 msgid "paper size|A8"
3530 msgstr "A8"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3534 msgid "paper size|A9"
3535 msgstr "A9"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3539 msgid "paper size|B0"
3540 msgstr "B0"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3544 msgid "paper size|B1"
3545 msgstr "B1"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3549 msgid "paper size|B10"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3554 msgid "paper size|B2"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3559 msgid "paper size|B3"
3560 msgstr "B3"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3564 msgid "paper size|B4"
3565 msgstr "B4"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3569 msgid "paper size|B5"
3570 msgstr "B5"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3574 msgid "paper size|B5 Extra"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3579 msgid "paper size|B6"
3580 msgstr "B6"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3584 msgid "paper size|B6/C4"
3585 msgstr "B6/C4"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3589 msgid "paper size|B7"
3590 msgstr "B7"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3594 msgid "paper size|B8"
3595 msgstr "B8"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3599 msgid "paper size|B9"
3600 msgstr "B9"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3604 msgid "paper size|C0"
3605 msgstr "C0"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3609 msgid "paper size|C1"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3614 msgid "paper size|C10"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3619 msgid "paper size|C2"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3624 msgid "paper size|C3"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3629 msgid "paper size|C4"
3630 msgstr "C4"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3634 msgid "paper size|C5"
3635 msgstr "C5"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3639 msgid "paper size|C6"
3640 msgstr "C6"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3644 msgid "paper size|C6/C5"
3645 msgstr "C6/C5"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3649 msgid "paper size|C7"
3650 msgstr "C7"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3654 msgid "paper size|C7/C6"
3655 msgstr "C7/C6"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3659 msgid "paper size|C8"
3660 msgstr "C8"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3664 msgid "paper size|C9"
3665 msgstr "C9"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3669 msgid "paper size|DL Envelope"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3674 msgid "paper size|RA0"
3675 msgstr "RA0"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3679 msgid "paper size|RA1"
3680 msgstr "RA1"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3684 msgid "paper size|RA2"
3685 msgstr "RA2"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3689 msgid "paper size|SRA0"
3690 msgstr "SRA0"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3694 msgid "paper size|SRA1"
3695 msgstr "SRA1"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3699 msgid "paper size|SRA2"
3700 msgstr "SRA2"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3704 msgid "paper size|JB0"
3705 msgstr "JB0"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3709 msgid "paper size|JB1"
3710 msgstr "JB1"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3714 msgid "paper size|JB10"
3715 msgstr "JB10"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3719 msgid "paper size|JB2"
3720 msgstr "JB2"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3724 msgid "paper size|JB3"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3729 msgid "paper size|JB4"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3734 msgid "paper size|JB5"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3739 msgid "paper size|JB6"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3744 msgid "paper size|JB7"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3749 msgid "paper size|JB8"
3750 msgstr "JB8"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3754 msgid "paper size|JB9"
3755 msgstr "JB9"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3759 msgid "paper size|jis exec"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3764 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3769 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3774 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3779 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3784 msgid "paper size|kahu Envelope"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3789 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3794 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3799 msgid "paper size|you4 Envelope"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3804 msgid "paper size|10x11"
3805 msgstr "10 x 11"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3809 msgid "paper size|10x13"
3810 msgstr "10x13"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3814 msgid "paper size|10x14"
3815 msgstr "10x14"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3819 msgid "paper size|10x15"
3820 msgstr "10x15"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3824 msgid "paper size|11x12"
3825 msgstr "11x12"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3829 msgid "paper size|11x15"
3830 msgstr "11x15"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3834 msgid "paper size|12x19"
3835 msgstr "12x19"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3839 msgid "paper size|5x7"
3840 msgstr "5x7"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3844 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3845 msgstr "Envolopa 6 x 9"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3849 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3850 msgstr "Envolopa 7 x 9"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3854 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3855 msgstr "Envolopa 9 x 11"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3859 msgid "paper size|a2 Envelope"
3860 msgstr "Envolopa a2"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3864 msgid "paper size|Arch A"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3869 msgid "paper size|Arch B"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3874 msgid "paper size|Arch C"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3879 msgid "paper size|Arch D"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3884 msgid "paper size|Arch E"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3889 msgid "paper size|b-plus"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3894 msgid "paper size|c"
3895 msgstr "c"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3899 msgid "paper size|c5 Envelope"
3900 msgstr "Envolopa c5"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3904 msgid "paper size|d"
3905 msgstr "d"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3909 msgid "paper size|e"
3910 msgstr "e"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3914 msgid "paper size|edp"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3919 msgid "paper size|European edp"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3924 msgid "paper size|Executive"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3929 msgid "paper size|f"
3930 msgstr "f"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3934 msgid "paper size|FanFold European"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3939 msgid "paper size|FanFold US"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3944 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3949 msgid "paper size|Government Legal"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3954 msgid "paper size|Government Letter"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3959 msgid "paper size|Index 3x5"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3964 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3969 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3974 msgid "paper size|Index 5x8"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3979 msgid "paper size|Invoice"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3984 msgid "paper size|Tabloid"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3989 msgid "paper size|US Legal"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3994 msgid "paper size|US Legal Extra"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3999 msgid "paper size|US Letter"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4004 msgid "paper size|US Letter Extra"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4009 msgid "paper size|US Letter Plus"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4014 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4019 msgid "paper size|#10 Envelope"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4024 msgid "paper size|#11 Envelope"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4029 msgid "paper size|#12 Envelope"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4034 msgid "paper size|#14 Envelope"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4039 msgid "paper size|#9 Envelope"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4044 msgid "paper size|Personal Envelope"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4049 msgid "paper size|Quarto"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4054 msgid "paper size|Super A"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4059 msgid "paper size|Super B"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4064 msgid "paper size|Wide Format"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4069 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4074 msgid "paper size|Folio"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4079 msgid "paper size|Folio sp"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4084 msgid "paper size|Invite Envelope"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4089 msgid "paper size|Italian Envelope"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4094 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4099 msgid "paper size|pa-kai"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4104 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4109 msgid "paper size|Small Photo"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4114 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4119 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4124 msgid "paper size|prc 16k"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4129 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4134 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4139 msgid "paper size|prc 32k"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4144 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4149 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4154 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4159 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4164 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4169 msgid "paper size|ROC 16k"
4170 msgstr "ROC 16k"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4174 msgid "paper size|ROC 8k"
4175 msgstr "ROC 8k"
4176
4177 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4178 #, c-format
4179 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4183 #, c-format
4184 msgid "Failed to write header\n"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4188 #, c-format
4189 msgid "Failed to write hash table\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to write folder index\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4198 #, c-format
4199 msgid "Failed to rewrite header\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4213 #, c-format
4214 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4218 #, c-format
4219 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4223 #, c-format
4224 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4228 #, c-format
4229 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4233 #, c-format
4234 msgid "Cache file created successfully.\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4238 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4242 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4246 msgid "Don't include image data in the cache"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4250 msgid "Output a C header file"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4254 msgid "Turn off verbose output"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4258 msgid "Validate existing icon cache"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4262 #, c-format
4263 msgid "File not found: %s\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4267 #, c-format
4268 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4272 #, c-format
4273 msgid "No theme index file."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "No theme index file in '%s'.\n"
4280 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. ID
4284 #: modules/input/imam-et.c:454
4285 msgid "Amharic (EZ+)"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. ID
4289 #: modules/input/imcedilla.c:92
4290 msgid "Cedilla"
4291 msgstr "Cedilha"
4292
4293 #. ID
4294 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4295 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. ID
4299 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4300 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. ID
4304 #: modules/input/imipa.c:145
4305 msgid "IPA"
4306 msgstr "IPA"
4307
4308 #. ID
4309 #: modules/input/immultipress.c:31
4310 msgid "Multipress"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. ID
4314 #: modules/input/imthai.c:35
4315 msgid "Thai-Lao"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/imti-er.c:453
4320 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imti-et.c:453
4325 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imviqr.c:244
4330 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imxim.c:28
4335 msgid "X Input Method"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4339 #, c-format
4340 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4344 #, c-format
4345 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4346 msgstr ""
4347
4348 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4350 #, c-format
4351 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4352 msgstr ""
4353
4354 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4356 #, c-format
4357 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4358 msgstr ""
4359
4360 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4362 #, c-format
4363 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4364 msgstr ""
4365
4366 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4368 #, c-format
4369 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4373 #, c-format
4374 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4378 #, c-format
4379 msgid "The door is open on printer '%s'."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4383 #, c-format
4384 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4388 #, c-format
4389 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4393 #, c-format
4394 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4398 #, c-format
4399 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4403 #, c-format
4404 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4408 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4412 msgid "Rejecting Jobs"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4416 msgid "Two Sided"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4420 msgid "Paper Type"
4421 msgstr "Tipe de papièr"
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4424 msgid "Paper Source"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4428 msgid "Output Tray"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4432 msgid "One Sided"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4438 msgid "Auto Select"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4445 msgid "Printer Default"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4449 msgid "Urgent"
4450 msgstr "Urgent"
4451
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4453 msgid "High"
4454 msgstr "Nautor :"
4455
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4457 msgid "Medium"
4458 msgstr "Mejan"
4459
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4461 msgid "Low"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4465 msgid "None"
4466 msgstr "Pas cap"
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4469 msgid "Classified"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4473 msgid "Confidential"
4474 msgstr "Confidencial"
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4477 msgid "Secret"
4478 msgstr "Secret"
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4481 msgid "Standard"
4482 msgstr "Estandard"
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4485 msgid "Top Secret"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4489 msgid "Unclassified"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4493 #, c-format
4494 msgid "Custom %sx%s"
4495 msgstr ""
4496
4497 #. default filename used for print-to-file
4498 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4499 #, c-format
4500 msgid "output.%s"
4501 msgstr "sortida.%s"
4502
4503 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4504 msgid "Print to File"
4505 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4506
4507 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4508 msgid "PDF"
4509 msgstr "PDF"
4510
4511 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4512 msgid "Postscript"
4513 msgstr "Postscript"
4514
4515 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4516 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4517 msgid "Pages per _sheet:"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4521 msgid "File"
4522 msgstr "Fichièr"
4523
4524 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4525 msgid "_Output format"
4526 msgstr "Format de _sortida"
4527
4528 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4529 msgid "Print to LPR"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4533 msgid "Pages Per Sheet"
4534 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4535
4536 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4537 msgid "Command Line"
4538 msgstr "Linha de comanda"
4539
4540 #. default filename used for print-to-test
4541 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4542 #, c-format
4543 msgid "test-output.%s"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4547 msgid "Print to Test Printer"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: tests/testfilechooser.c:207
4551 #, c-format
4552 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4553 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
4554
4555 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4556 #~ msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
4557
4558 #~ msgid "%d byte"
4559 #~ msgid_plural "%d bytes"
4560 #~ msgstr[0] "%d octet"
4561 #~ msgstr[1] "%d octets"
4562
4563 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4564 #~ msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
4565
4566 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4567 #~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
4568
4569 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4570 #~ msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
4571
4572 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4573 #~ msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
4574
4575 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4576 #~ msgstr "Legidor ret (%s)"
4577
4578 #~ msgid "%s (%s)"
4579 #~ msgstr "%s (%s)"
4580
4581 #~ msgid "Default"
4582 #~ msgstr "Defaut"
4583
4584 #~ msgid "_All"
4585 #~ msgstr "_Totas"