]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/oc.po
eb715b315f02ca1620799177435ab1716b22c633
[~andy/gtk] / po / oc.po
1 # translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
5 #
6 # Yannig MARCHEGAY (yannig@marchegay.org) - 2006-2007
7 #
8 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: oc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 14:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
16 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr ""
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "sistèma"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASSA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NOM"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Ecran X d'utilizar"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr ""
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr ""
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ECRAN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr ""
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr ""
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr ""
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tabulacion"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Entrada"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pausa"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Escap"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr ""
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Acuèlh"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr ""
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr ""
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Pagina naut"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Pagina bais"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "Fin"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Debuta"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Estamp"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Inser"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Varr_num"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr ""
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr ""
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr ""
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Supr"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr ""
253 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
254 "corrompuda"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
263 "corrompuda"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
277 "d'una version diferenta de GTK ?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr ""
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
310 #, c-format
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr ""
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
320 #, c-format
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "L'escritura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr ""
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 #, c-format
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr ""
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
349 #, c-format
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr ""
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
354 #, c-format
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr ""
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 #, c-format
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Format d'imatge desconegut"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 #, c-format
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "Donadas dels pixeles de l'imatge corrompudas"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 #, c-format
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgstr ""
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 #, c-format
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr ""
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 #, c-format
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 #, c-format
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr ""
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 #, c-format
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 #, c-format
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr ""
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
406 #, c-format
407 msgid "BMP image has bogus header data"
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
411 #, c-format
412 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
413 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
416 #, c-format
417 msgid "BMP image has unsupported header size"
418 msgstr ""
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
421 #, c-format
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
426 #, c-format
427 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
428 msgstr ""
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't write to BMP file"
433 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
436 msgid "The BMP image format"
437 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
440 #, c-format
441 msgid "Failure reading GIF: %s"
442 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
445 #, c-format
446 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
447 msgstr ""
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
450 #, c-format
451 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
452 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
455 #, c-format
456 msgid "Stack overflow"
457 msgstr ""
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
460 #, c-format
461 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
462 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
465 #, c-format
466 msgid "Bad code encountered"
467 msgstr ""
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 #, c-format
471 msgid "Circular table entry in GIF file"
472 msgstr ""
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
476 #, c-format
477 msgid "Not enough memory to load GIF file"
478 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
481 #, c-format
482 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
483 msgstr ""
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
486 #, c-format
487 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
488 msgstr ""
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
491 #, c-format
492 msgid "File does not appear to be a GIF file"
493 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
496 #, c-format
497 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
498 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
504 "colormap."
505 msgstr ""
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
508 #, c-format
509 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
510 msgstr "L'imatge GIF èra troncada o incompleta"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
513 msgid "The GIF image format"
514 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
518 #, c-format
519 msgid "Not enough memory to load icon"
520 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
523 #, c-format
524 msgid "Invalid header in icon"
525 msgstr ""
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
528 #, c-format
529 msgid "Icon has zero width"
530 msgstr "L'icòna a una largor nula"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
533 #, c-format
534 msgid "Icon has zero height"
535 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
538 #, c-format
539 msgid "Compressed icons are not supported"
540 msgstr ""
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
543 #, c-format
544 msgid "Unsupported icon type"
545 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
548 #, c-format
549 msgid "Not enough memory to load ICO file"
550 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
553 #, c-format
554 msgid "Image too large to be saved as ICO"
555 msgstr ""
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
558 #, c-format
559 msgid "Cursor hotspot outside image"
560 msgstr ""
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
563 #, c-format
564 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
565 msgstr ""
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
568 msgid "The ICO image format"
569 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
572 #, c-format
573 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
574 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
580 "memory"
581 msgstr ""
582 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
583 "per librer de memòria"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
586 #, c-format
587 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
588 msgstr "Espaci de colo JPEG pas compatible (%s)"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
592 #, c-format
593 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
594 msgstr ""
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
597 #, c-format
598 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
599 msgstr ""
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
605 "parsed."
606 msgstr ""
607 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
608 "pas interpretar."
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
611 #, c-format
612 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
613 msgstr ""
614 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
615 "autorisada."
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
618 msgid "The JPEG image format"
619 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
622 #, c-format
623 msgid "Couldn't allocate memory for header"
624 msgstr ""
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
627 #, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
629 msgstr ""
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
632 #, c-format
633 msgid "Image has invalid width and/or height"
634 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
637 #, c-format
638 msgid "Image has unsupported bpp"
639 msgstr ""
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
642 #, c-format
643 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
644 msgstr ""
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
647 #, c-format
648 msgid "Couldn't create new pixbuf"
649 msgstr ""
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
652 #, c-format
653 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
654 msgstr ""
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
659 msgstr ""
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
662 #, c-format
663 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
664 msgstr ""
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
667 #, c-format
668 msgid "No palette found at end of PCX data"
669 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
672 msgid "The PCX image format"
673 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
676 #, c-format
677 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
678 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
681 #, c-format
682 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
683 msgstr ""
684
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
686 #, c-format
687 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
688 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
691 #, c-format
692 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
693 msgstr ""
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
696 #, c-format
697 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
698 msgstr ""
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
701 #, c-format
702 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
703 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
706 #, c-format
707 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
708 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
714 "applications to reduce memory usage"
715 msgstr ""
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
718 #, c-format
719 msgid "Fatal error reading PNG image file"
720 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
723 #, c-format
724 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
725 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
728 #, c-format
729 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
730 msgstr ""
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
733 #, c-format
734 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
735 msgstr ""
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
741 "be parsed."
742 msgstr ""
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
748 "allowed."
749 msgstr ""
750 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
751 "es pas autorisada."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
754 #, c-format
755 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
756 msgstr ""
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
759 msgid "The PNG image format"
760 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
763 #, c-format
764 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
765 msgstr ""
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
768 #, c-format
769 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
770 msgstr ""
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
773 #, c-format
774 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
775 msgstr ""
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
778 #, c-format
779 msgid "PNM file has an image width of 0"
780 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
783 #, c-format
784 msgid "PNM file has an image height of 0"
785 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
788 #, c-format
789 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
790 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
793 #, c-format
794 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
795 msgstr ""
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
798 #, c-format
799 msgid "Raw PNM image type is invalid"
800 msgstr ""
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
803 #, c-format
804 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
805 msgstr ""
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
808 #, c-format
809 msgid "Premature end-of-file encountered"
810 msgstr ""
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
813 #, c-format
814 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
815 msgstr ""
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
818 #, c-format
819 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
820 msgstr ""
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
823 #, c-format
824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
825 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
828 #, c-format
829 msgid "Unexpected end of PNM image data"
830 msgstr ""
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
833 #, c-format
834 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
835 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
838 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
839 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
842 #, c-format
843 msgid "RAS image has bogus header data"
844 msgstr ""
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
847 #, c-format
848 msgid "RAS image has unknown type"
849 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
852 #, c-format
853 msgid "unsupported RAS image variation"
854 msgstr ""
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
857 #, c-format
858 msgid "Not enough memory to load RAS image"
859 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
862 msgid "The Sun raster image format"
863 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
866 #, c-format
867 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
868 msgstr ""
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
871 #, c-format
872 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
876 #, c-format
877 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
878 msgstr ""
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
881 #, c-format
882 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
883 msgstr ""
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
886 #, c-format
887 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
888 msgstr ""
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate colormap structure"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate colormap entries"
898 msgstr ""
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
901 #, c-format
902 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
908 msgstr ""
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
911 #, c-format
912 msgid "TGA image has invalid dimensions"
913 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
917 #, c-format
918 msgid "TGA image type not supported"
919 msgstr ""
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
922 #, c-format
923 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
927 #, c-format
928 msgid "Excess data in file"
929 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
932 msgid "The Targa image format"
933 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
936 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
937 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
940 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
941 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
944 #, c-format
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 #, c-format
950 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
951 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp grandas"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
954 #, c-format
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 #, c-format
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 #, c-format
993 msgid "Image has zero width"
994 msgstr "L'imatge a una largor nula"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
997 #, c-format
998 msgid "Image has zero height"
999 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1002 #, c-format
1003 msgid "Not enough memory to load image"
1004 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1007 #, c-format
1008 msgid "Couldn't save the rest"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1012 msgid "The WBMP image format"
1013 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1016 #, c-format
1017 msgid "Invalid XBM file"
1018 msgstr "Fichièr XBM invalid"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1021 #, c-format
1022 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1023 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1026 #, c-format
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr ""
1029 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
1030 "XBM"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1033 msgid "The XBM image format"
1034 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1037 #, c-format
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1042 #, c-format
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "Fichièr XPM invalid"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 #, c-format
1048 msgid "XPM file has image width <= 0"
1049 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1052 #, c-format
1053 msgid "XPM file has image height <= 0"
1054 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1057 #, c-format
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 #, c-format
1063 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1067 #, c-format
1068 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1072 #, c-format
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 #, c-format
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1079 msgstr ""
1080 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
1081 "capitat"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
1086
1087 #. Description of --sync in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1089 msgid "Don't batch GDI requests"
1090 msgstr ""
1091
1092 #. Description of --no-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1094 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1095 msgstr ""
1096
1097 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1099 msgid "Same as --no-wintab"
1100 msgstr "Identic a --no-wintab"
1101
1102 #. Description of --use-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1104 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1105 msgstr "Pas utilisar l'API Wintab [defaut]"
1106
1107 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1109 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1110 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1111
1112 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1114 msgid "COLORS"
1115 msgstr "COLORS"
1116
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1119 msgid "Make X calls synchronous"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1123 msgid "License"
1124 msgstr "Licéncia"
1125
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1127 msgid "The license of the program"
1128 msgstr "La licéncia del programa"
1129
1130 #. Add the credits button
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1132 msgid "C_redits"
1133 msgstr "Me_rcejaments"
1134
1135 #. Add the license button
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1137 msgid "_License"
1138 msgstr "_Licéncia"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1141 #, c-format
1142 msgid "About %s"
1143 msgstr "A prepaus de %s"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1146 msgid "Credits"
1147 msgstr "Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1150 msgid "Written by"
1151 msgstr "Desvolopat per"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1154 msgid "Documented by"
1155 msgstr "Documentat per"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1158 msgid "Translated by"
1159 msgstr "Revirat per"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1162 msgid "Artwork by"
1163 msgstr "Grafisme per"
1164
1165 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1166 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1167 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1168 #. * this.
1169 #. *
1170 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1171 #.
1172 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1173 msgid "keyboard label|Shift"
1174 msgstr "Shift"
1175
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * this.
1180 #. *
1181 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1182 #.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1184 msgid "keyboard label|Ctrl"
1185 msgstr "Ctrl"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1195 msgid "keyboard label|Alt"
1196 msgstr "Alt"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. * And do not translate the part before the |.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1205 msgid "keyboard label|Super"
1206 msgstr ""
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1215 msgid "keyboard label|Hyper"
1216 msgstr ""
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1225 msgid "keyboard label|Meta"
1226 msgstr ""
1227
1228 #. do not translate the part before the |
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1230 msgid "keyboard label|Space"
1231 msgstr "Espaci"
1232
1233 #. do not translate the part before the |
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1235 msgid "keyboard label|Backslash"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1239 #, c-format
1240 msgid "Invalid type function: `%s'"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1244 #, c-format
1245 msgid "Invalid root element: '%s'"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1249 #, c-format
1250 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1251 msgstr ""
1252
1253 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1254 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1255 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1256 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1257 #. *
1258 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1259 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1260 #. * the year will appear on the right.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1263 msgid "calendar:MY"
1264 msgstr "calendar:MY"
1265
1266 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1267 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1268 #. * to be the first day of the week, and so on.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1271 msgid "calendar:week_start:0"
1272 msgstr "calendar:week_start:1"
1273
1274 #. Translators:  This is a text measurement template.
1275 #. * Translate it to the widest year text.
1276 #. *
1277 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1278 #. * in the translation.
1279 #. *
1280 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1281 #.
1282 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1283 msgid "year measurement template|2000"
1284 msgstr "2000"
1285
1286 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1287 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1288 #. *
1289 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1290 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1291 #. * part in the translation.
1292 #. *
1293 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1294 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1295 #. * too.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1298 #, c-format
1299 msgid "calendar:day:digits|%d"
1300 msgstr "%d"
1301
1302 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1303 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1304 #. *
1305 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1306 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1307 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1308 #. *
1309 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1310 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1311 #. * too.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1314 #, c-format
1315 msgid "calendar:week:digits|%d"
1316 msgstr "%d"
1317
1318 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1319 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1320 #. * Use only ASCII in the translation.
1321 #. *
1322 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1323 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1324 #. * msgid.
1325 #. *
1326 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1327 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1330 msgid "calendar year format|%Y"
1331 msgstr "%Y"
1332
1333 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1334 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1335 #. * the text after the | in the translation.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1338 msgid "Accelerator|Disabled"
1339 msgstr "Desactivat"
1340
1341 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1342 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1343 #. * acelerator.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1346 msgid "New accelerator..."
1347 msgstr ""
1348
1349 #. do not translate the part before the |
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1351 #, c-format
1352 msgid "progress bar label|%d %%"
1353 msgstr "%d %%"
1354
1355 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1356 msgid "Pick a Color"
1357 msgstr "Causissètz una color"
1358
1359 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1360 msgid "Received invalid color data\n"
1361 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1364 msgid ""
1365 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1366 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1367 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1371 msgid ""
1372 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1373 "it for use in the future."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1377 msgid "_Save color here"
1378 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1381 msgid ""
1382 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1383 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1387 msgid ""
1388 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1389 "lightness of that color using the inner triangle."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1393 msgid ""
1394 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1395 "that color."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1399 msgid "_Hue:"
1400 msgstr "_Blau :"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1403 msgid "Position on the color wheel."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1407 msgid "_Saturation:"
1408 msgstr "_Saturacion :"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1411 msgid "\"Deepness\" of the color."
1412 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1415 msgid "_Value:"
1416 msgstr "_Valor :"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1419 msgid "Brightness of the color."
1420 msgstr "Luminositat de la color."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1423 msgid "_Red:"
1424 msgstr "_Roge :"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1427 msgid "Amount of red light in the color."
1428 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1431 msgid "_Green:"
1432 msgstr "_Vèrd :"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1435 msgid "Amount of green light in the color."
1436 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1439 msgid "_Blue:"
1440 msgstr "_Blau :"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1443 msgid "Amount of blue light in the color."
1444 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1447 msgid "Op_acity:"
1448 msgstr "Op_acitat :"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1451 msgid "Transparency of the color."
1452 msgstr "Transparéncia de la color."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1455 msgid "Color _name:"
1456 msgstr "_Nom de la color :"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1459 msgid ""
1460 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1461 "such as 'orange' in this entry."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1465 msgid "_Palette:"
1466 msgstr "_Paleta :"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1469 msgid "Color Wheel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1473 msgid "Color Selection"
1474 msgstr "Seleccion de la color"
1475
1476 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1477 msgid "Input _Methods"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1481 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1485 msgid "Select A File"
1486 msgstr "Causissètz un fichièr"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1489 msgid "Desktop"
1490 msgstr "Burèu"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1493 msgid "(None)"
1494 msgstr "(Pas cap)"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1497 msgid "Other..."
1498 msgstr "Autre..."
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1502 #, c-format
1503 msgid "Invalid filename: %s"
1504 msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr "Impossible d'obténer las informacions a prepaus del fichièr"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1511 msgid "Could not add a bookmark"
1512 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1516 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1519 msgid "The folder could not be created"
1520 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1523 msgid ""
1524 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1525 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1529 msgid "Invalid file name"
1530 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1533 msgid "The folder contents could not be displayed"
1534 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1535
1536 #. Translators: the first string is a path and the second string
1537 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1538 #. * to translate.
1539 #.
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1541 #, c-format
1542 msgid "%1$s on %2$s"
1543 msgstr "%1$s sus %2$s"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1546 msgid "Search"
1547 msgstr "Recercar"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1550 msgid "Recently Used"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1554 msgid "Select which types of files are shown"
1555 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1558 #, c-format
1559 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1560 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1563 #, c-format
1564 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1565 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1568 #, c-format
1569 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1570 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1573 #, c-format
1574 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1575 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1578 #, c-format
1579 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1583 msgid "Remove"
1584 msgstr "Suprimir"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1587 msgid "Rename..."
1588 msgstr "Renommar..."
1589
1590 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1592 msgid "Places"
1593 msgstr "Acorchis"
1594
1595 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1597 msgid "_Places"
1598 msgstr "_Acorchis"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1601 msgid "_Add"
1602 msgstr "_Apondre"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1605 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1606 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1609 msgid "_Remove"
1610 msgstr "_Suprimir"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1613 msgid "Remove the selected bookmark"
1614 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1617 msgid "Could not select file"
1618 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1621 #, c-format
1622 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1626 msgid "_Add to Bookmarks"
1627 msgstr "_Apondre als favorits"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1630 msgid "Show _Hidden Files"
1631 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1634 msgid "Files"
1635 msgstr "Fichièrs"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1638 msgid "Name"
1639 msgstr "Nom"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1642 msgid "Size"
1643 msgstr "Talha"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1646 msgid "Modified"
1647 msgstr "Modificat"
1648
1649 #. Label
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1651 msgid "_Name:"
1652 msgstr "_Nom :"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1655 msgid "_Browse for other folders"
1656 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1659 msgid "Type a file name"
1660 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1661
1662 #. Create Folder
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1664 msgid "Create Fo_lder"
1665 msgstr "Crear un _repertòri"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1668 msgid "_Location:"
1669 msgstr "_Emplaçament :"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1672 msgid "Save in _folder:"
1673 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1676 msgid "Create in _folder:"
1677 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1680 #, c-format
1681 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1685 #, c-format
1686 msgid "Shortcut %s already exists"
1687 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1690 #, c-format
1691 msgid "Shortcut %s does not exist"
1692 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1695 #, c-format
1696 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1697 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1700 #, c-format
1701 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1705 msgid "_Replace"
1706 msgstr "_Remplaçar"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1709 msgid "Could not start the search process"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1713 msgid ""
1714 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1715 "Please make sure it is running."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1719 msgid "Could not send the search request"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. Label
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1724 msgid "_Search:"
1725 msgstr "_Recercar :"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1728 #, c-format
1729 msgid "Could not mount %s"
1730 msgstr "Impossible de montar %s"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1733 msgid "Type name of new folder"
1734 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1737 #, c-format
1738 msgid "%d byte"
1739 msgid_plural "%d bytes"
1740 msgstr[0] "%d octet"
1741 msgstr[1] "%d octet"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1744 #, c-format
1745 msgid "%.1f KB"
1746 msgstr "%.1f ko"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1749 #, c-format
1750 msgid "%.1f MB"
1751 msgstr "%.1f Mo"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1754 #, c-format
1755 msgid "%.1f GB"
1756 msgstr "%.1f Go"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1760 msgid "Unknown"
1761 msgstr "Desconegut"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1764 msgid "Today at %H:%M"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1768 msgid "Yesterday at %H:%M"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1773 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1774 #, c-format
1775 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1779 msgid "Folders"
1780 msgstr "Repertòris"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1783 msgid "Fol_ders"
1784 msgstr "_Repertòris"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1787 msgid "_Files"
1788 msgstr "_Fichièrs"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1791 #, c-format
1792 msgid "Folder unreadable: %s"
1793 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1799 "available to this program.\n"
1800 "Are you sure that you want to select it?"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1804 msgid "_New Folder"
1805 msgstr "Repertòri _novèl"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1808 msgid "De_lete File"
1809 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1812 msgid "_Rename File"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1816 #, c-format
1817 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1821 msgid "New Folder"
1822 msgstr "Repertòri novèl"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1825 msgid "_Folder name:"
1826 msgstr "Nom del repertòri :"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1829 msgid "C_reate"
1830 msgstr "C_rear"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1833 #, c-format
1834 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1838 #, c-format
1839 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1843 #, c-format
1844 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1845 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1848 msgid "Delete File"
1849 msgstr "Suprimir lo fichièr"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1852 #, c-format
1853 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1857 #, c-format
1858 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1862 #, c-format
1863 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1867 msgid "Rename File"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1871 #, c-format
1872 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1876 msgid "_Rename"
1877 msgstr "_Renommar"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1880 msgid "_Selection: "
1881 msgstr "_Seleccion : "
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1887 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1891 msgid "Invalid UTF-8"
1892 msgstr "UTF-8 invalid"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1895 msgid "Name too long"
1896 msgstr "Nom tròp long"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1899 msgid "Couldn't convert filename"
1900 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1903 #, c-format
1904 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not obtain root folder"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1913 msgid "(Empty)"
1914 msgstr "(Void)"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1917 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1918 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1919 #, c-format
1920 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1921 msgstr "Error al moment d'obténer las informacions de '%s' : %s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1924 #, c-format
1925 msgid "This file system does not support mounting"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1929 msgid "File System"
1930 msgstr "Sistèma de fichièrs"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1936 "Please use a different name."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1940 #, c-format
1941 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1942 msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1945 #, c-format
1946 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1947 msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1950 #, c-format
1951 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1952 msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1955 #, c-format
1956 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1960 #, c-format
1961 msgid "Network Drive (%s)"
1962 msgstr "Legidor ret (%s)"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1965 #, c-format
1966 msgid "%s (%s)"
1967 msgstr "%s (%s)"
1968
1969 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1970 msgid "Pick a Font"
1971 msgstr "Causissètz una poliça"
1972
1973 #. Initialize fields
1974 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1975 msgid "Sans 12"
1976 msgstr "Sans 12"
1977
1978 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1979 msgid "Font"
1980 msgstr "Poliça"
1981
1982 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1983 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1985 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1986 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1987
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:326
1989 msgid "_Family:"
1990 msgstr "_Familha :"
1991
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1993 msgid "_Style:"
1994 msgstr "_Estil :"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1997 msgid "Si_ze:"
1998 msgstr "_Talha :"
1999
2000 #. create the text entry widget
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2002 msgid "_Preview:"
2003 msgstr "_Ulhada :"
2004
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2006 msgid "Font Selection"
2007 msgstr "Seleccion de poliça"
2008
2009 #: gtk/gtkgamma.c:408
2010 msgid "Gamma"
2011 msgstr "Gammà"
2012
2013 #: gtk/gtkgamma.c:418
2014 msgid "_Gamma value"
2015 msgstr "Valor _gammà"
2016
2017 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2018 #. * load it.
2019 #.
2020 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2021 #, c-format
2022 msgid "Error loading icon: %s"
2023 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
2024
2025 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2029 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2030 "You can get a copy from:\n"
2031 "\t%s"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2035 #, c-format
2036 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2037 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
2038
2039 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2040 #, c-format
2041 msgid "Failed to load icon"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2045 msgid "Default"
2046 msgstr "Defaut"
2047
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2049 msgid "Input"
2050 msgstr "Entrada"
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2053 msgid "No extended input devices"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2057 msgid "_Device:"
2058 msgstr "_Periferic :"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2061 msgid "Disabled"
2062 msgstr "Desactivat"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2065 msgid "Screen"
2066 msgstr "Ecran"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2069 msgid "Window"
2070 msgstr "Fenèstra"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2073 msgid "_Mode:"
2074 msgstr ""
2075
2076 #. The axis listbox
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2078 msgid "Axes"
2079 msgstr "Axes"
2080
2081 #. Keys listbox
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2083 msgid "Keys"
2084 msgstr "Claus"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2087 msgid "_X:"
2088 msgstr "_X :"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2091 msgid "_Y:"
2092 msgstr "_Y :"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2095 msgid "_Pressure:"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2099 msgid "X _tilt:"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2103 msgid "Y t_ilt:"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2107 msgid "_Wheel:"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2111 msgid "none"
2112 msgstr "pas cap"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2115 msgid "(disabled)"
2116 msgstr "(desactivat)"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2119 msgid "(unknown)"
2120 msgstr "(desconegut)"
2121
2122 #. and clear button
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2124 msgid "Cl_ear"
2125 msgstr "_Netejar"
2126
2127 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2128 msgid "URI"
2129 msgstr "URL"
2130
2131 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2132 msgid "The URI bound to this button"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2136 msgid "Copy URL"
2137 msgstr "Copiar l'URL"
2138
2139 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2140 msgid "Invalid URI"
2141 msgstr ""
2142
2143 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2144 #: gtk/gtkmain.c:409
2145 msgid "Load additional GTK+ modules"
2146 msgstr ""
2147
2148 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:410
2150 msgid "MODULES"
2151 msgstr "MODULS"
2152
2153 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:412
2155 msgid "Make all warnings fatal"
2156 msgstr ""
2157
2158 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:415
2160 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2161 msgstr ""
2162
2163 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:418
2165 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2169 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2170 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2171 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2172 #.
2173 #: gtk/gtkmain.c:654
2174 msgid "default:LTR"
2175 msgstr "default:LTR"
2176
2177 #: gtk/gtkmain.c:751
2178 msgid "GTK+ Options"
2179 msgstr "Opcions GTK+"
2180
2181 #: gtk/gtkmain.c:751
2182 msgid "Show GTK+ Options"
2183 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2184
2185 #: gtk/gtknotebook.c:824
2186 msgid "Arrow spacing"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gtk/gtknotebook.c:825
2190 msgid "Scroll arrow spacing"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2194 #, c-format
2195 msgid "Page %u"
2196 msgstr "Pagina %u"
2197
2198 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2199 #, c-format
2200 msgid "Not a valid page setup file"
2201 msgstr ""
2202
2203 #. Translate to the default units to use for presenting
2204 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2205 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2206 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2207 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2208 #.
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2210 msgid "default:mm"
2211 msgstr "Defau"
2212
2213 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2214 msgid ""
2215 "<b>Any Printer</b>\n"
2216 "For portable documents"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2220 msgid "mm"
2221 msgstr "mm"
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2224 msgid "inch"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Margins:\n"
2231 " Left: %s %s\n"
2232 " Right: %s %s\n"
2233 " Top: %s %s\n"
2234 " Bottom: %s %s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2238 msgid "Manage Custom Sizes..."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2242 msgid "_Format for:"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2246 msgid "_Paper size:"
2247 msgstr "Talha del _papièr :"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2250 msgid "_Orientation:"
2251 msgstr "_Orientacion :"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2254 msgid "Page Setup"
2255 msgstr "Configuracion de la pagina"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2258 msgid "Margins from Printer..."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2262 #, c-format
2263 msgid "Custom Size %d"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2267 msgid "Manage Custom Sizes"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2271 msgid "_Width:"
2272 msgstr "_Largor :"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2275 msgid "_Height:"
2276 msgstr "_Nautor :"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2279 msgid "Paper Size"
2280 msgstr "Talha del papièr"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2283 msgid "_Top:"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2287 msgid "_Bottom:"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2291 msgid "_Left:"
2292 msgstr "_Esquèrra :"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2295 msgid "_Right:"
2296 msgstr "_Drecha :"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2299 msgid "Paper Margins"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2303 msgid "Up Path"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2307 msgid "Down Path"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2311 msgid "File System Root"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2315 msgid "Not available"
2316 msgstr "Pas disponible"
2317
2318 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2319 msgid "_Save in folder:"
2320 msgstr ""
2321
2322 #. translators: this string is the default job title for print
2323 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2324 #. * by the job number.
2325 #.
2326 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2327 #, c-format
2328 msgid "%s job #%d"
2329 msgstr ""
2330
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2333 msgid "print operation status|Initial state"
2334 msgstr ""
2335
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2338 msgid "print operation status|Preparing to print"
2339 msgstr ""
2340
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2343 msgid "print operation status|Generating data"
2344 msgstr ""
2345
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2348 msgid "print operation status|Sending data"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2353 msgid "print operation status|Waiting"
2354 msgstr ""
2355
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2358 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2359 msgstr ""
2360
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2363 msgid "print operation status|Printing"
2364 msgstr ""
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2368 msgid "print operation status|Finished"
2369 msgstr "Terminat"
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2373 msgid "print operation status|Finished with error"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2377 #, c-format
2378 msgid "Preparing %d"
2379 msgstr "Preparacion de %d"
2380
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2382 #, c-format
2383 msgid "Preparing"
2384 msgstr "Preparacion"
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2387 #, c-format
2388 msgid "Printing %d"
2389 msgstr "Estampatge de %d"
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2392 #, c-format
2393 msgid "Error launching preview"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2397 #, c-format
2398 msgid "Error printing"
2399 msgstr "Error al moment d'estampar"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2402 msgid "Application"
2403 msgstr "Aplicacion"
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2406 msgid "Printer offline"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2410 msgid "Out of paper"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2414 msgid "Paused"
2415 msgstr "En pausa"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2418 msgid "Need user intervention"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2422 msgid "Custom size"
2423 msgstr "Talha personalisada"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2427 #, c-format
2428 msgid "Not enough free memory"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2432 #, c-format
2433 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2437 #, c-format
2438 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2442 #, c-format
2443 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2447 #, c-format
2448 msgid "Unspecified error"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2452 #, c-format
2453 msgid "Error from StartDoc"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2457 msgid "Printer"
2458 msgstr "Estampadoira"
2459
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2461 msgid "Location"
2462 msgstr "Emplaçament"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2465 msgid "Status"
2466 msgstr "Estatut"
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2469 msgid "Print Pages"
2470 msgstr "Estampar las paginas"
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2473 msgid "_All"
2474 msgstr "_Totas"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2477 msgid "C_urrent"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2481 msgid "Ra_nge"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2485 msgid ""
2486 "Specify one or more page ranges,\n"
2487 " e.g. 1-3,7,11"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2491 msgid "Copies"
2492 msgstr "Còpias"
2493
2494 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2496 msgid "Copie_s:"
2497 msgstr "Còpia_s :"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2500 msgid "C_ollate"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2504 msgid "_Reverse"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2508 msgid "General"
2509 msgstr "General"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2512 msgid "Layout"
2513 msgstr "Presentacion"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2516 msgid "Pages per _side:"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2520 msgid "T_wo-sided:"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2524 msgid "_Only print:"
2525 msgstr ""
2526
2527 #. In enum order
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2529 msgid "All sheets"
2530 msgstr "Totas las paginas"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2533 msgid "Even sheets"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2537 msgid "Odd sheets"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2541 msgid "Sc_ale:"
2542 msgstr "Esc_ala :"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2545 msgid "Paper"
2546 msgstr "Papièr"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2549 msgid "Paper _type:"
2550 msgstr "_Tipe de papièr :"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2553 msgid "Paper _source:"
2554 msgstr "_Sorça del papièr :"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2557 msgid "Output t_ray:"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2561 msgid "Job Details"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2565 msgid "Pri_ority:"
2566 msgstr "Pri_oritat :"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2569 msgid "_Billing info:"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2573 msgid "Print Document"
2574 msgstr "Estampar lo document"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2577 msgid "_Now"
2578 msgstr "_Ara"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2581 msgid "A_t:"
2582 msgstr "_A :"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2585 msgid "On _hold"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2589 msgid "Add Cover Page"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2593 msgid "Be_fore:"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2597 msgid "_After:"
2598 msgstr "_Aprèp :"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2601 msgid "Job"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2605 msgid "Advanced"
2606 msgstr "A_vançat"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2609 msgid "Image Quality"
2610 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2613 msgid "Color"
2614 msgstr "Color"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2617 msgid "Finishing"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2621 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2625 msgid "Print"
2626 msgstr "Estampar"
2627
2628 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2629 msgid "Group"
2630 msgstr "Grop"
2631
2632 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2633 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkrc.c:2866
2637 #, c-format
2638 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2639 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2640
2641 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2642 #, c-format
2643 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2647 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2648 #, c-format
2649 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2653 msgid "Select which type of documents are shown"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2657 #, c-format
2658 msgid "No item for URI '%s' found"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2662 msgid "Untitled filter"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2666 msgid "Could not remove item"
2667 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2668
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2670 msgid "Could not clear list"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2674 msgid "Copy _Location"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2678 msgid "_Remove From List"
2679 msgstr "_Suprimir de la tièra"
2680
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2682 msgid "_Clear List"
2683 msgstr "_Netejar la tièra"
2684
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2686 msgid "Show _Private Resources"
2687 msgstr ""
2688
2689 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2690 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2691 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2692 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2693 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2694 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2695 #. * right place when idly populating the menu in case the
2696 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2697 #. * recent chooser menu widget.
2698 #.
2699 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2700 msgid "No items found"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2704 #, c-format
2705 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2709 #, c-format
2710 msgid "Open '%s'"
2711 msgstr "Dobrir '%s'"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2714 msgid "Unknown item"
2715 msgstr "Element desconegut"
2716
2717 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2718 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2719 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2720 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2721 #. *
2722 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2723 #.
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2725 #, c-format
2726 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2730 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2731 #. *
2732 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2733 #.
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2735 #, c-format
2736 msgid "recent menu label|%d. %s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2740 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2741 #, c-format
2742 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2743 msgstr ""
2744
2745 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2746 #: gtk/gtkstock.c:288
2747 msgid "Information"
2748 msgstr "Informacions"
2749
2750 #: gtk/gtkstock.c:289
2751 msgid "Warning"
2752 msgstr "Alèrta"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:290
2755 msgid "Error"
2756 msgstr "Error"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:291
2759 msgid "Question"
2760 msgstr "Question"
2761
2762 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2763 #. * need the mnemonics to be rationalized
2764 #.
2765 #: gtk/gtkstock.c:296
2766 msgid "_About"
2767 msgstr "_A prepaus"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:298
2770 msgid "_Apply"
2771 msgstr "_Aplicar"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:299
2774 msgid "_Bold"
2775 msgstr "_Gras"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:300
2778 msgid "_Cancel"
2779 msgstr "_Anullar"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:301
2782 msgid "_CD-Rom"
2783 msgstr "_CD-ROM"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:302
2786 msgid "_Clear"
2787 msgstr "_Netejar"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:303
2790 msgid "_Close"
2791 msgstr "_Tampar"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:304
2794 msgid "C_onnect"
2795 msgstr "Se _connectar"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:305
2798 msgid "_Convert"
2799 msgstr "_Somari"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:306
2802 msgid "_Copy"
2803 msgstr "_Copiar"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:307
2806 msgid "Cu_t"
2807 msgstr "_Copar"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:308
2810 msgid "_Delete"
2811 msgstr "_Suprimir"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:309
2814 msgid "_Discard"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:310
2818 msgid "_Disconnect"
2819 msgstr "_Desconnectar"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:311
2822 msgid "_Execute"
2823 msgstr "_Executar"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:312
2826 msgid "_Edit"
2827 msgstr "_Edicion"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:313
2830 msgid "_Find"
2831 msgstr "_Recercar"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:314
2834 msgid "Find and _Replace"
2835 msgstr "Recercar e _remplaçar"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:315
2838 msgid "_Floppy"
2839 msgstr "_Disqueta"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:316
2842 msgid "_Fullscreen"
2843 msgstr "Ecran _complet"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:317
2846 msgid "_Leave Fullscreen"
2847 msgstr ""
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:319
2851 msgid "Navigation|_Bottom"
2852 msgstr ""
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:321
2856 msgid "Navigation|_First"
2857 msgstr "Primièr"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:323
2861 msgid "Navigation|_Last"
2862 msgstr "Darrièr"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:325
2866 msgid "Navigation|_Top"
2867 msgstr ""
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:327
2871 msgid "Navigation|_Back"
2872 msgstr "_Tornar"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:329
2876 msgid "Navigation|_Down"
2877 msgstr ""
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:331
2881 msgid "Navigation|_Forward"
2882 msgstr "_Avançar"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:333
2886 msgid "Navigation|_Up"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:334
2890 msgid "_Harddisk"
2891 msgstr "_Disc dur"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:335
2894 msgid "_Help"
2895 msgstr "_Ajuda"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:336
2898 msgid "_Home"
2899 msgstr "_Repertòri personal"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:337
2902 msgid "Increase Indent"
2903 msgstr "Aumentar l'alinèa"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:338
2906 msgid "Decrease Indent"
2907 msgstr "Reduire l'alinèa"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:339
2910 msgid "_Index"
2911 msgstr "_Indèx"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:340
2914 msgid "_Information"
2915 msgstr "_Informacions"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:341
2918 msgid "_Italic"
2919 msgstr "_Italic"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:342
2922 msgid "_Jump to"
2923 msgstr "_Anar a"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:344
2927 msgid "Justify|_Center"
2928 msgstr "_Centrar"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:346
2932 msgid "Justify|_Fill"
2933 msgstr "_Emplenar"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:348
2937 msgid "Justify|_Left"
2938 msgstr "_Esquèrra"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:350
2942 msgid "Justify|_Right"
2943 msgstr "_Drecha"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:353
2947 msgid "Media|_Forward"
2948 msgstr "_Avançar"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:355
2952 msgid "Media|_Next"
2953 msgstr "_Seguent"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:357
2957 msgid "Media|P_ause"
2958 msgstr "_Pausa"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:359
2962 msgid "Media|_Play"
2963 msgstr "_Lectura"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:361
2967 msgid "Media|Pre_vious"
2968 msgstr "_Precedent"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:363
2972 msgid "Media|_Record"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:365
2977 msgid "Media|R_ewind"
2978 msgstr ""
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:367
2982 msgid "Media|_Stop"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:368
2986 msgid "_Network"
2987 msgstr "_Ret"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:369
2990 msgid "_New"
2991 msgstr "_Novèl"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:370
2994 msgid "_No"
2995 msgstr "_Non"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:371
2998 msgid "_OK"
2999 msgstr "_Validar"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:372
3002 msgid "_Open"
3003 msgstr "_Dobrir"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:373
3006 msgid "Landscape"
3007 msgstr "Païsatge"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:374
3010 msgid "Portrait"
3011 msgstr "Contrast"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:375
3014 msgid "Reverse landscape"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:376
3018 msgid "Reverse portrait"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:377
3022 msgid "_Paste"
3023 msgstr "_Pegar"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:378
3026 msgid "_Preferences"
3027 msgstr "_Preferéncias"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:379
3030 msgid "_Print"
3031 msgstr "_Estampar"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:380
3034 msgid "Print Pre_view"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:381
3038 msgid "_Properties"
3039 msgstr "_Propietats"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:382
3042 msgid "_Quit"
3043 msgstr "_Sortir"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:383
3046 msgid "_Redo"
3047 msgstr "_Tornar far"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:384
3050 msgid "_Refresh"
3051 msgstr "_Actualisar"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:386
3054 msgid "_Revert"
3055 msgstr "_Restablir"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:387
3058 msgid "_Save"
3059 msgstr "_Enregistrar"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:388
3062 msgid "Save _As"
3063 msgstr "Enregistrar _coma"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:389
3066 msgid "Select _All"
3067 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:390
3070 msgid "_Color"
3071 msgstr "_Color"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:391
3074 msgid "_Font"
3075 msgstr "_Poliça"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:392
3078 msgid "_Ascending"
3079 msgstr "_Cressent"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:393
3082 msgid "_Descending"
3083 msgstr "_Descreissent"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:394
3086 msgid "_Spell Check"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:395
3090 msgid "_Stop"
3091 msgstr "_Arrestar"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:396
3094 msgid "_Strikethrough"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:397
3098 msgid "_Undelete"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:398
3102 msgid "_Underline"
3103 msgstr "_Soslinhar"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:399
3106 msgid "_Undo"
3107 msgstr "_Anullar"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:400
3110 msgid "_Yes"
3111 msgstr "_Òc"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:401
3114 msgid "_Normal Size"
3115 msgstr "Talha _normala"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:402
3118 msgid "Best _Fit"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:403
3122 msgid "Zoom _In"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:404
3126 msgid "Zoom _Out"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3130 #, c-format
3131 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3135 #, c-format
3136 msgid "No deserialize function found for format %s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3140 #, c-format
3141 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3145 #, c-format
3146 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3150 #, c-format
3151 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3155 #, c-format
3156 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3160 #, c-format
3161 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3165 #, c-format
3166 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3170 #, c-format
3171 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3175 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3179 #, c-format
3180 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3185 #, c-format
3186 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3190 #, c-format
3191 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3195 #, c-format
3196 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3200 #, c-format
3201 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3205 #, c-format
3206 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3207 msgstr ""
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3210 #, c-format
3211 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3215 #, c-format
3216 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3220 #, c-format
3221 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3225 #, c-format
3226 msgid "A <%s> element has already been specified"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3230 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3234 #, c-format
3235 msgid "Serialized data is malformed"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3239 #, c-format
3240 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtktextutil.c:60
3244 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtktextutil.c:61
3248 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/gtktextutil.c:62
3252 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gtk/gtktextutil.c:63
3256 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/gtktextutil.c:64
3260 msgid "LRO Left-to-right _override"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gtk/gtktextutil.c:65
3264 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktextutil.c:66
3268 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/gtktextutil.c:67
3272 msgid "ZWS _Zero width space"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: gtk/gtktextutil.c:68
3276 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/gtktextutil.c:69
3280 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: gtk/gtkthemes.c:71
3284 #, c-format
3285 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3289 msgid "--- No Tip ---"
3290 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3291
3292 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3293 #, c-format
3294 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3298 #, c-format
3299 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3303 #, c-format
3304 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3308 msgid "Empty"
3309 msgstr "Void"
3310
3311 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3312 msgid "Volume"
3313 msgstr "Volum"
3314
3315 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3316 msgid "Volume Down"
3317 msgstr "Volume -"
3318
3319 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3320 msgid "Volume Up"
3321 msgstr "Volume +"
3322
3323 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3324 msgid "Muted"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3328 msgid "Full Volume"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3332 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3333 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3334 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3335 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3336 #. * part in the translation!
3337 #.
3338 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3339 #, c-format
3340 msgid "volume percentage|%d %%"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3345 msgid "paper size|asme_f"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3350 msgid "paper size|A0x2"
3351 msgstr "A0 x 2"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3355 msgid "paper size|A0"
3356 msgstr "A0"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3360 msgid "paper size|A0x3"
3361 msgstr "A0 x 3"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3365 msgid "paper size|A1"
3366 msgstr "a&"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3370 msgid "paper size|A10"
3371 msgstr "A10"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3375 msgid "paper size|A1x3"
3376 msgstr "A1 x 3"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3380 msgid "paper size|A1x4"
3381 msgstr "A1 x 4"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3385 msgid "paper size|A2"
3386 msgstr "A2"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3390 msgid "paper size|A2x3"
3391 msgstr "A2 x 3"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3395 msgid "paper size|A2x4"
3396 msgstr "A2 x 4"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3400 msgid "paper size|A2x5"
3401 msgstr "A2 x 5"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3405 msgid "paper size|A3"
3406 msgstr "A3"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3410 msgid "paper size|A3 Extra"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3415 msgid "paper size|A3x3"
3416 msgstr "A3 x 3"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3420 msgid "paper size|A3x4"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3425 msgid "paper size|A3x5"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3430 msgid "paper size|A3x6"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3435 msgid "paper size|A3x7"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3440 msgid "paper size|A4"
3441 msgstr "A4"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3445 msgid "paper size|A4 Extra"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3450 msgid "paper size|A4 Tab"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3455 msgid "paper size|A4x3"
3456 msgstr "A4 x 3"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3460 msgid "paper size|A4x4"
3461 msgstr "A4 x 4"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3465 msgid "paper size|A4x5"
3466 msgstr "A4 x 5"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3470 msgid "paper size|A4x6"
3471 msgstr "A4 x 6"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3475 msgid "paper size|A4x7"
3476 msgstr "A4 x 7"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3480 msgid "paper size|A4x8"
3481 msgstr "A4 x 8"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3485 msgid "paper size|A4x9"
3486 msgstr "A4 x 9"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3490 msgid "paper size|A5"
3491 msgstr "A5"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3495 msgid "paper size|A5 Extra"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3500 msgid "paper size|A6"
3501 msgstr "A6"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3505 msgid "paper size|A7"
3506 msgstr "A7"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3510 msgid "paper size|A8"
3511 msgstr "A8"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3515 msgid "paper size|A9"
3516 msgstr "A9"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3520 msgid "paper size|B0"
3521 msgstr "B0"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3525 msgid "paper size|B1"
3526 msgstr "B1"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3530 msgid "paper size|B10"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3535 msgid "paper size|B2"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3540 msgid "paper size|B3"
3541 msgstr "B3"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3545 msgid "paper size|B4"
3546 msgstr "B4"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3550 msgid "paper size|B5"
3551 msgstr "B5"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3555 msgid "paper size|B5 Extra"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3560 msgid "paper size|B6"
3561 msgstr "B6"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3565 msgid "paper size|B6/C4"
3566 msgstr "B6/C4"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3570 msgid "paper size|B7"
3571 msgstr "B7"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3575 msgid "paper size|B8"
3576 msgstr "B8"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3580 msgid "paper size|B9"
3581 msgstr "B9"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3585 msgid "paper size|C0"
3586 msgstr "C0"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3590 msgid "paper size|C1"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3595 msgid "paper size|C10"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3600 msgid "paper size|C2"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3605 msgid "paper size|C3"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3610 msgid "paper size|C4"
3611 msgstr "C4"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3615 msgid "paper size|C5"
3616 msgstr "C5"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3620 msgid "paper size|C6"
3621 msgstr "C6"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3625 msgid "paper size|C6/C5"
3626 msgstr "C6/C5"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3630 msgid "paper size|C7"
3631 msgstr "C7"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3635 msgid "paper size|C7/C6"
3636 msgstr "C7/C6"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3640 msgid "paper size|C8"
3641 msgstr "C8"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3645 msgid "paper size|C9"
3646 msgstr "C9"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3650 msgid "paper size|DL Envelope"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3655 msgid "paper size|RA0"
3656 msgstr "RA0"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3660 msgid "paper size|RA1"
3661 msgstr "RA1"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3665 msgid "paper size|RA2"
3666 msgstr "RA2"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3670 msgid "paper size|SRA0"
3671 msgstr "SRA0"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3675 msgid "paper size|SRA1"
3676 msgstr "SRA1"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3680 msgid "paper size|SRA2"
3681 msgstr "SRA2"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3685 msgid "paper size|JB0"
3686 msgstr "JB0"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3690 msgid "paper size|JB1"
3691 msgstr "JB1"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3695 msgid "paper size|JB10"
3696 msgstr "JB10"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3700 msgid "paper size|JB2"
3701 msgstr "JB2"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3705 msgid "paper size|JB3"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3710 msgid "paper size|JB4"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3715 msgid "paper size|JB5"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3720 msgid "paper size|JB6"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3725 msgid "paper size|JB7"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3730 msgid "paper size|JB8"
3731 msgstr "JB8"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3735 msgid "paper size|JB9"
3736 msgstr "JB9"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3740 msgid "paper size|jis exec"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3745 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3750 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3755 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3760 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3765 msgid "paper size|kahu Envelope"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3770 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3775 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3780 msgid "paper size|you4 Envelope"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3785 msgid "paper size|10x11"
3786 msgstr "10 x 11"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3790 msgid "paper size|10x13"
3791 msgstr "10x13"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3795 msgid "paper size|10x14"
3796 msgstr "10x14"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3800 msgid "paper size|10x15"
3801 msgstr "10x15"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3805 msgid "paper size|11x12"
3806 msgstr "11x12"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3810 msgid "paper size|11x15"
3811 msgstr "11x15"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3815 msgid "paper size|12x19"
3816 msgstr "12x19"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3820 msgid "paper size|5x7"
3821 msgstr "5x7"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3825 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3826 msgstr "Envolopa 6 x 9"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3830 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3831 msgstr "Envolopa 7 x 9"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3835 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3836 msgstr "Envolopa 9 x 11"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3840 msgid "paper size|a2 Envelope"
3841 msgstr "Envolopa a2"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3845 msgid "paper size|Arch A"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3850 msgid "paper size|Arch B"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3855 msgid "paper size|Arch C"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3860 msgid "paper size|Arch D"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3865 msgid "paper size|Arch E"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3870 msgid "paper size|b-plus"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3875 msgid "paper size|c"
3876 msgstr "c"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3880 msgid "paper size|c5 Envelope"
3881 msgstr "Envolopa c5"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3885 msgid "paper size|d"
3886 msgstr "d"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3890 msgid "paper size|e"
3891 msgstr "e"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3895 msgid "paper size|edp"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3900 msgid "paper size|European edp"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3905 msgid "paper size|Executive"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3910 msgid "paper size|f"
3911 msgstr "f"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3915 msgid "paper size|FanFold European"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3920 msgid "paper size|FanFold US"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3925 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3930 msgid "paper size|Government Legal"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3935 msgid "paper size|Government Letter"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3940 msgid "paper size|Index 3x5"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3945 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3950 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3955 msgid "paper size|Index 5x8"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3960 msgid "paper size|Invoice"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3965 msgid "paper size|Tabloid"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3970 msgid "paper size|US Legal"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3975 msgid "paper size|US Legal Extra"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3980 msgid "paper size|US Letter"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3985 msgid "paper size|US Letter Extra"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3990 msgid "paper size|US Letter Plus"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3995 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4000 msgid "paper size|#10 Envelope"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4005 msgid "paper size|#11 Envelope"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4010 msgid "paper size|#12 Envelope"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4015 msgid "paper size|#14 Envelope"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4020 msgid "paper size|#9 Envelope"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4025 msgid "paper size|Personal Envelope"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4030 msgid "paper size|Quarto"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4035 msgid "paper size|Super A"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4040 msgid "paper size|Super B"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4045 msgid "paper size|Wide Format"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4050 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4055 msgid "paper size|Folio"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4060 msgid "paper size|Folio sp"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4065 msgid "paper size|Invite Envelope"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4070 msgid "paper size|Italian Envelope"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4075 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4080 msgid "paper size|pa-kai"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4085 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4090 msgid "paper size|Small Photo"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4095 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4100 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4105 msgid "paper size|prc 16k"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4110 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4115 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4120 msgid "paper size|prc 32k"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4125 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4130 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4135 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4140 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4145 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4150 msgid "paper size|ROC 16k"
4151 msgstr "ROC 16k"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4155 msgid "paper size|ROC 8k"
4156 msgstr "ROC 8k"
4157
4158 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4159 #, c-format
4160 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4164 #, c-format
4165 msgid "Failed to write header\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4169 #, c-format
4170 msgid "Failed to write hash table\n"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to write folder index\n"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4179 #, c-format
4180 msgid "Failed to rewrite header\n"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4184 #, c-format
4185 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4189 #, c-format
4190 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4194 #, c-format
4195 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4199 #, c-format
4200 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4204 #, c-format
4205 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4209 #, c-format
4210 msgid "Cache file created successfully.\n"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4214 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4218 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4222 msgid "Don't include image data in the cache"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4226 msgid "Output a C header file"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4230 msgid "Turn off verbose output"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4234 msgid "Validate existing icon cache"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4238 #, c-format
4239 msgid "File not found: %s\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4243 #, c-format
4244 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "No theme index file in '%s'.\n"
4251 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. ID
4255 #: modules/input/imam-et.c:454
4256 msgid "Amharic (EZ+)"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. ID
4260 #: modules/input/imcedilla.c:91
4261 msgid "Cedilla"
4262 msgstr "Cedilha"
4263
4264 #. ID
4265 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4266 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. ID
4270 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4271 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. ID
4275 #: modules/input/imipa.c:145
4276 msgid "IPA"
4277 msgstr "IPA"
4278
4279 #. ID
4280 #: modules/input/immultipress.c:31
4281 msgid "Multipress"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. ID
4285 #: modules/input/imthai.c:35
4286 msgid "Thai-Lao"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. ID
4290 #: modules/input/imti-er.c:453
4291 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. ID
4295 #: modules/input/imti-et.c:453
4296 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. ID
4300 #: modules/input/imviqr.c:244
4301 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4302 msgstr ""
4303
4304 #. ID
4305 #: modules/input/imxim.c:28
4306 msgid "X Input Method"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4310 msgid "Two Sided"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4314 msgid "Paper Type"
4315 msgstr "Tipe de papièr"
4316
4317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4318 msgid "Paper Source"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4322 msgid "Output Tray"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4326 msgid "One Sided"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4332 msgid "Auto Select"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4339 msgid "Printer Default"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4343 msgid "Urgent"
4344 msgstr "Urgent"
4345
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4347 msgid "High"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4351 msgid "Medium"
4352 msgstr "Mejan"
4353
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4355 msgid "Low"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4359 msgid "None"
4360 msgstr "Pas cap"
4361
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4363 msgid "Classified"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4367 msgid "Confidential"
4368 msgstr "Confidencial"
4369
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4371 msgid "Secret"
4372 msgstr "Secret"
4373
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4375 msgid "Standard"
4376 msgstr "Estandard"
4377
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4379 msgid "Top Secret"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4383 msgid "Unclassified"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4387 #, c-format
4388 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4389 msgstr ""
4390
4391 #. default filename used for print-to-file
4392 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4393 #, c-format
4394 msgid "output.%s"
4395 msgstr "sortida.%s"
4396
4397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4398 msgid "Print to File"
4399 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4400
4401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4402 msgid "PDF"
4403 msgstr "PDF"
4404
4405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4406 msgid "Postscript"
4407 msgstr "Postscript"
4408
4409 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4410 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4411 msgid "Pages per _sheet:"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4415 msgid "File"
4416 msgstr "Fichièr"
4417
4418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4419 msgid "_Output format"
4420 msgstr "Format de _sortida"
4421
4422 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4423 msgid "Print to LPR"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4427 msgid "Pages Per Sheet"
4428 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4429
4430 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4431 msgid "Command Line"
4432 msgstr "Linha de comanda"
4433
4434 #. default filename used for print-to-test
4435 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4436 #, c-format
4437 msgid "test-output.%s"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4441 msgid "Print to Test Printer"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: tests/testfilechooser.c:205
4445 #, c-format
4446 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4447 msgstr "Impossible d'obténer las informacions pel fichièr '%s' : %s"
4448