1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 09:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Ecran X d'utilizar"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
89 msgid "Failed to open file '%s': %s"
90 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
94 msgid "Image file '%s' contains no data"
95 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
101 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
103 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
109 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
112 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
117 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
118 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
123 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
124 "from a different GTK version?"
126 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
127 "d'una version diferenta de GTK ?"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
131 msgid "Image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
136 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
137 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
140 msgid "Unrecognized image file format"
141 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
145 msgid "Failed to load image '%s': %s"
146 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
150 msgid "Error writing to image file: %s"
151 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
155 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
159 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
163 msgid "Failed to open temporary file"
164 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
167 msgid "Failed to read from temporary file"
168 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
170 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
172 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
173 msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
178 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
182 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
183 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
186 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
187 msgid "Error writing to image stream"
188 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge"
190 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
193 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
194 "but didn't give a reason for the failure"
197 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
199 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
202 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
203 msgid "Image header corrupt"
206 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
207 msgid "Image format unknown"
208 msgstr "Format d'imatge desconegut"
210 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
211 msgid "Image pixel data corrupt"
212 msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
214 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
216 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
217 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
221 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
222 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
225 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
226 msgid "Unsupported animation type"
227 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
229 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
230 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
231 msgid "Invalid header in animation"
234 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
235 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
236 msgid "Not enough memory to load animation"
237 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
239 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
240 msgid "Malformed chunk in animation"
243 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
244 msgid "The ANI image format"
245 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
247 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
248 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
249 msgid "BMP image has bogus header data"
252 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
253 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
254 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
256 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
257 msgid "BMP image has unsupported header size"
260 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
261 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
262 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
264 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
265 msgid "Premature end-of-file encountered"
268 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
269 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
272 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
273 msgid "Couldn't write to BMP file"
274 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
276 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
277 msgid "The BMP image format"
278 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
282 msgid "Failure reading GIF: %s"
283 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
286 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
291 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
292 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
295 msgid "Stack overflow"
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
299 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
300 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
303 msgid "Bad code encountered"
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
307 msgid "Circular table entry in GIF file"
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
311 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
312 msgid "Not enough memory to load GIF file"
313 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
315 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
316 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
319 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
320 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
324 msgid "File does not appear to be a GIF file"
325 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
327 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
329 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
330 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
332 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
334 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
338 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
339 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
340 msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
342 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
343 msgid "The GIF image format"
344 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
348 msgid "Invalid header in icon"
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
353 msgid "Not enough memory to load icon"
354 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
357 msgid "Icon has zero width"
358 msgstr "L'icòna a una largor nula"
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
361 msgid "Icon has zero height"
362 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
365 msgid "Compressed icons are not supported"
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
369 msgid "Unsupported icon type"
370 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
372 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
373 msgid "Not enough memory to load ICO file"
374 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
376 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
377 msgid "Image too large to be saved as ICO"
380 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
381 msgid "Cursor hotspot outside image"
384 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
386 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
389 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
390 msgid "The ICO image format"
391 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
393 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
395 msgid "Error reading ICNS image: %s"
398 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
399 msgid "Could not decode ICNS file"
402 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
403 msgid "The ICNS image format"
404 msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
406 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
407 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
410 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
411 msgid "Couldn't decode image"
414 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
415 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
418 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
419 msgid "Image type currently not supported"
422 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
423 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
426 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
427 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
430 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
431 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
434 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
435 msgid "The JPEG 2000 image format"
436 msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
438 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
440 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
441 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
443 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
445 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
448 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
449 "per librer de memòria"
451 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
453 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
454 msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
456 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
457 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
458 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
461 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
462 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
465 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
468 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
471 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
474 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
477 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
479 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
482 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
483 msgid "The JPEG image format"
484 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
486 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
487 msgid "Couldn't allocate memory for header"
490 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
491 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
494 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
495 msgid "Image has invalid width and/or height"
496 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
498 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
499 msgid "Image has unsupported bpp"
502 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
504 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
507 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
508 msgid "Couldn't create new pixbuf"
511 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
512 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
515 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
516 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
519 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
520 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
523 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
524 msgid "No palette found at end of PCX data"
525 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
527 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
528 msgid "The PCX image format"
529 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
532 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
533 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
536 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
540 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
541 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
544 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
547 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
548 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
553 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
554 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
557 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
558 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
563 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
564 "applications to reduce memory usage"
567 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
568 msgid "Fatal error reading PNG image file"
569 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
571 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
573 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
574 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
576 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
578 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
581 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
582 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
585 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
588 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
592 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
595 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
598 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
601 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
603 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
606 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
607 msgid "The PNG image format"
608 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
611 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
615 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
619 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
623 msgid "PNM file has an image width of 0"
624 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
627 msgid "PNM file has an image height of 0"
628 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
631 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
632 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
635 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
639 msgid "Raw PNM image type is invalid"
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
643 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
647 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
651 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
655 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
656 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
658 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
659 msgid "Unexpected end of PNM image data"
662 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
663 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
664 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
667 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
668 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
670 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
671 msgid "RAS image has bogus header data"
674 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
675 msgid "RAS image has unknown type"
676 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
678 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
679 msgid "unsupported RAS image variation"
682 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
683 msgid "Not enough memory to load RAS image"
684 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
686 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
687 msgid "The Sun raster image format"
688 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
691 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
695 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
699 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
703 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
707 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
711 msgid "Cannot allocate colormap structure"
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
715 msgid "Cannot allocate colormap entries"
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
719 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
723 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
727 msgid "TGA image has invalid dimensions"
728 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
732 msgid "TGA image type not supported"
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
736 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
740 msgid "Excess data in file"
741 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
744 msgid "The Targa image format"
745 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
748 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
749 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
752 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
753 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
756 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
757 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
760 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
761 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
764 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
765 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
768 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
769 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
772 msgid "Failed to open TIFF image"
773 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
776 msgid "TIFFClose operation failed"
777 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
780 msgid "Failed to load TIFF image"
781 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
784 msgid "Failed to save TIFF image"
785 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
788 msgid "Failed to write TIFF data"
789 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
792 msgid "Couldn't write to TIFF file"
793 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
796 msgid "The TIFF image format"
797 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
799 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
800 msgid "Image has zero width"
801 msgstr "L'imatge a una largor nula"
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
804 msgid "Image has zero height"
805 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
808 msgid "Not enough memory to load image"
809 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
812 msgid "Couldn't save the rest"
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
816 msgid "The WBMP image format"
817 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
820 msgid "Invalid XBM file"
821 msgstr "Fichièr XBM invalid"
823 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
824 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
825 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
828 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
830 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
834 msgid "The XBM image format"
835 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
837 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
838 msgid "No XPM header found"
841 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
842 msgid "Invalid XPM header"
843 msgstr "Fichièr XPM invalid"
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
846 msgid "XPM file has image width <= 0"
847 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
850 msgid "XPM file has image height <= 0"
851 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
854 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
858 msgid "XPM file has invalid number of colors"
861 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
862 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
866 msgid "Cannot read XPM colormap"
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
870 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
872 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
876 msgid "The XPM image format"
877 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
879 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
880 msgid "The EMF image format"
881 msgstr "Lo format d'imatge EMF"
883 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
885 msgid "Could not allocate memory: %s"
888 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
889 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
891 msgid "Could not create stream: %s"
894 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
896 msgid "Could not seek stream: %s"
899 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
901 msgid "Could not read from stream: %s"
904 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
905 msgid "Couldn't load bitmap"
906 msgstr "Impossible d'apondre lo bitmap"
908 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
909 msgid "Couldn't load metafile"
912 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
913 msgid "Unsupported image format for GDI+"
916 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
917 msgid "Couldn't save"
920 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
921 msgid "The WMF image format"
922 msgstr "Lo format d'imatge WMF"
924 #. Description of --sync in --help output
925 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
926 msgid "Don't batch GDI requests"
929 #. Description of --no-wintab in --help output
930 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
931 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
934 #. Description of --ignore-wintab in --help output
935 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
936 msgid "Same as --no-wintab"
937 msgstr "Identic a --no-wintab"
939 #. Description of --use-wintab in --help output
940 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
941 msgid "Do use the Wintab API [default]"
942 msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]"
944 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
945 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
946 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
947 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
949 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
950 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
954 #. Description of --sync in --help output
955 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
956 msgid "Make X calls synchronous"
959 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
962 msgstr "Aviada de %s"
964 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
967 msgstr "Dobertura de %s"
969 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
971 msgid "Opening %d Item"
972 msgid_plural "Opening %d Items"
973 msgstr[0] "Dobertura de %d element"
974 msgstr[1] "Dobertura de %d elementes"
976 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
980 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
981 msgid "The license of the program"
982 msgstr "La licéncia del programa"
984 #. Add the credits button
985 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
987 msgstr "Me_rcejaments"
989 #. Add the license button
990 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
994 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
997 msgstr "A prepaus de %s"
999 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1001 msgstr "Mercejaments"
1003 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1005 msgstr "Desvolopat per"
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1008 msgid "Documented by"
1009 msgstr "Documentat per"
1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1012 msgid "Translated by"
1013 msgstr "Revirat per"
1015 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1017 msgstr "Grafisme per"
1019 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1020 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1021 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1024 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1025 msgctxt "keyboard label"
1029 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1030 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1031 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1034 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1035 msgctxt "keyboard label"
1039 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1040 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1041 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1044 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1045 msgctxt "keyboard label"
1049 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1050 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1051 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1054 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1056 msgctxt "keyboard label"
1060 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1061 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1062 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1065 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1067 msgctxt "keyboard label"
1071 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1072 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1073 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1076 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1077 msgctxt "keyboard label"
1081 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1083 msgctxt "keyboard label"
1087 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1088 msgctxt "keyboard label"
1092 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1094 msgid "Invalid type function: `%s'"
1097 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1099 msgid "Invalid root element: '%s'"
1102 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1104 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1107 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1108 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1109 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1110 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1112 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1113 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1114 #. * the year will appear on the right.
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1118 msgstr "calendar:MY"
1120 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1121 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1122 #. * to be the first day of the week, and so on.
1124 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1125 msgid "calendar:week_start:0"
1126 msgstr "calendar:week_start:1"
1128 #. Translators: This is a text measurement template.
1129 #. * Translate it to the widest year text
1131 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1133 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1134 msgctxt "year measurement template"
1138 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1139 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1141 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1142 #. * translate to "%d" otherwise.
1144 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1145 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1148 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1150 msgctxt "calendar:day:digits"
1154 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1155 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1157 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1158 #. * translate to "%d" otherwise.
1160 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1161 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1164 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1166 msgctxt "calendar:week:digits"
1170 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1171 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1172 #. * Use only ASCII in the translation.
1174 #. * Also look for the msgid "2000".
1175 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1178 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1180 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1181 msgctxt "calendar year format"
1185 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1186 #. * a disabled accelerator key combination.
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1190 msgctxt "Accelerator"
1194 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1195 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1199 msgid "New accelerator..."
1202 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1204 msgctxt "progress bar label"
1208 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1209 msgid "Pick a Color"
1210 msgstr "Causissètz una color"
1212 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1213 msgid "Received invalid color data\n"
1214 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1216 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1218 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1219 "lightness of that color using the inner triangle."
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1224 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1233 msgid "Position on the color wheel."
1236 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1237 msgid "_Saturation:"
1238 msgstr "_Saturacion :"
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1241 msgid "\"Deepness\" of the color."
1242 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1244 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1249 msgid "Brightness of the color."
1250 msgstr "Luminositat de la color."
1252 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1257 msgid "Amount of red light in the color."
1258 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1265 msgid "Amount of green light in the color."
1266 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1273 msgid "Amount of blue light in the color."
1274 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1278 msgstr "Op_acitat :"
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1281 msgid "Transparency of the color."
1282 msgstr "Transparéncia de la color."
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1285 msgid "Color _name:"
1286 msgstr "_Nom de la color :"
1288 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1290 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1291 "such as 'orange' in this entry."
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1298 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1302 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1304 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1305 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1306 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1311 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1312 "it for use in the future."
1315 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1316 msgid "_Save color here"
1317 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1319 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1321 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1322 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1325 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1326 msgid "Color Selection"
1327 msgstr "Seleccion de la color"
1329 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1330 msgid "Input _Methods"
1333 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1334 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1337 #: gtk/gtkentry.c:9375
1339 "You have the Caps Lock key on\n"
1340 "and an active input method"
1343 #: gtk/gtkentry.c:9377
1344 msgid "You have the Caps Lock key on"
1347 #: gtk/gtkentry.c:9379
1348 msgid "You have an active input method"
1351 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1352 msgid "Select A File"
1353 msgstr "Causissètz un fichièr"
1355 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1359 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1363 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1367 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1368 msgid "Could not retrieve information about the file"
1369 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1371 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1372 msgid "Could not add a bookmark"
1373 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1375 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1376 msgid "Could not remove bookmark"
1377 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1379 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1380 msgid "The folder could not be created"
1381 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1385 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1386 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1390 msgid "Invalid file name"
1391 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1394 msgid "The folder contents could not be displayed"
1395 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1397 #. Translators: the first string is a path and the second string
1398 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1403 msgid "%1$s on %2$s"
1404 msgstr "%1$s sus %2$s"
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1411 msgid "Recently Used"
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1415 msgid "Select which types of files are shown"
1416 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1420 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1421 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1425 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1426 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1430 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1431 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1433 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1435 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1436 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1444 msgstr "Renommar..."
1446 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1451 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1461 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1462 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1469 msgid "Remove the selected bookmark"
1470 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1473 msgid "Could not select file"
1474 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1477 msgid "_Add to Bookmarks"
1478 msgstr "_Apondre als favorits"
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1481 msgid "Show _Hidden Files"
1482 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1485 msgid "Show _Size Column"
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1510 msgid "_Browse for other folders"
1511 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1514 msgid "Type a file name"
1515 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1519 msgid "Create Fo_lder"
1520 msgstr "Crear un _repertòri"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1524 msgstr "_Emplaçament :"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1527 msgid "Save in _folder:"
1528 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1531 msgid "Create in _folder:"
1532 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1535 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1540 msgid "Shortcut %s already exists"
1541 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1545 msgid "Shortcut %s does not exist"
1546 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1550 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1551 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1556 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1564 msgid "Could not start the search process"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1569 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1570 "Please make sure it is running."
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1574 msgid "Could not send the search request"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1580 msgstr "_Recercar :"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1584 msgid "Could not mount %s"
1585 msgstr "Impossible de montar %s"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1588 msgid "Type name of new folder"
1589 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1601 msgid "Yesterday at %H:%M"
1604 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1605 msgid "Invalid path"
1606 msgstr "Camin invalid"
1608 #. translators: this text is shown when there are no completions
1609 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1611 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1615 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1616 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1618 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1619 msgid "Sole completion"
1622 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1623 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1626 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1627 msgid "Complete, but not unique"
1630 #. translators: this text is shown while the system is searching
1631 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1633 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1634 msgid "Completing..."
1637 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1640 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1649 msgstr "_Repertòris"
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1657 msgid "Folder unreadable: %s"
1658 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1660 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1663 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1664 "available to this program.\n"
1665 "Are you sure that you want to select it?"
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1670 msgstr "Repertòri _novèl"
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1673 msgid "De_lete File"
1674 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1676 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1677 msgid "_Rename File"
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1683 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1688 msgstr "Repertòri novèl"
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1691 msgid "_Folder name:"
1692 msgstr "Nom del repertòri :"
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1700 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1705 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1710 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1711 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1715 msgstr "Suprimir lo fichièr"
1717 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1719 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1724 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1729 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1738 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1746 msgid "_Selection: "
1747 msgstr "_Seleccion : "
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1752 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1753 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1757 msgid "Invalid UTF-8"
1758 msgstr "UTF-8 invalid"
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1761 msgid "Name too long"
1762 msgstr "Nom tròp long"
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1765 msgid "Couldn't convert filename"
1766 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
1768 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1769 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1770 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1771 #. * this particular string.
1773 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1775 msgstr "Sistèma de fichièrs"
1777 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1778 msgid "Could not obtain root folder"
1781 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1785 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1787 msgstr "Causissètz una poliça"
1789 #. Initialize fields
1790 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1794 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1798 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1799 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1800 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1801 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1802 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1804 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1808 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1812 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1816 #. create the text entry widget
1817 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1821 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1822 msgid "Font Selection"
1823 msgstr "Seleccion de poliça"
1825 #: gtk/gtkgamma.c:408
1829 #: gtk/gtkgamma.c:418
1830 msgid "_Gamma value"
1831 msgstr "Valor _gammà"
1833 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1836 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1838 msgid "Error loading icon: %s"
1839 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
1841 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1844 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1845 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1846 "You can get a copy from:\n"
1850 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1852 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1853 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
1855 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1856 msgid "Failed to load icon"
1859 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1863 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1865 msgctxt "input method menu"
1867 msgstr "Sistèma de fichièrs"
1869 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1871 msgctxt "input method menu"
1875 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1879 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1880 msgid "No extended input devices"
1883 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1885 msgstr "_Periferic :"
1887 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1891 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1895 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1899 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1904 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
1943 msgstr "(desactivat)"
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
1947 msgstr "(desconegut)"
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
1954 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1956 msgstr "Copiar l'URL"
1958 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1962 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1963 #: gtk/gtkmain.c:445
1964 msgid "Load additional GTK+ modules"
1967 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1968 #: gtk/gtkmain.c:446
1972 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1973 #: gtk/gtkmain.c:448
1974 msgid "Make all warnings fatal"
1977 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1978 #: gtk/gtkmain.c:451
1979 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1982 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1983 #: gtk/gtkmain.c:454
1984 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1987 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1988 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1989 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1990 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1992 #: gtk/gtkmain.c:702
1994 msgstr "default:LTR"
1996 #: gtk/gtkmain.c:768
1998 msgid "Cannot open display: %s"
2001 #: gtk/gtkmain.c:805
2002 msgid "GTK+ Options"
2003 msgstr "Opcions GTK+"
2005 #: gtk/gtkmain.c:805
2006 msgid "Show GTK+ Options"
2007 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2009 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2011 msgstr "Se con_nectar"
2013 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2014 msgid "Connect _anonymously"
2017 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2018 msgid "Connect as u_ser:"
2021 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2023 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
2025 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2029 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2033 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2034 msgid "Forget password _immediately"
2037 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2038 msgid "Remember password until you _logout"
2041 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2042 msgid "Remember _forever"
2045 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2050 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2051 msgid "Not a valid page setup file"
2054 #. Translate to the default units to use for presenting
2055 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2056 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2057 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2058 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2060 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2064 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2066 "<b>Any Printer</b>\n"
2067 "For portable documents"
2070 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2074 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2078 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2088 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2089 msgid "Manage Custom Sizes..."
2092 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2093 msgid "_Format for:"
2096 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2097 msgid "_Paper size:"
2098 msgstr "Talha del _papièr :"
2100 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2101 msgid "_Orientation:"
2102 msgstr "_Orientacion :"
2104 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2106 msgstr "Configuracion de la pagina"
2108 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2109 msgid "Margins from Printer..."
2112 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2114 msgid "Custom Size %d"
2117 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2118 msgid "Manage Custom Sizes"
2121 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2125 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2129 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2131 msgstr "Talha del papièr"
2133 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2137 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2141 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2143 msgstr "_Esquèrra :"
2145 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2149 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2150 msgid "Paper Margins"
2153 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2157 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2161 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2162 msgid "File System Root"
2165 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2166 msgid "Not available"
2167 msgstr "Pas disponible"
2169 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2170 msgid "_Save in folder:"
2173 #. translators: this string is the default job title for print
2174 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2175 #. * by the job number.
2177 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2182 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2184 msgid "Preparing %d"
2185 msgstr "Preparacion de %d"
2187 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2190 msgstr "Preparacion"
2192 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2195 msgstr "Estampatge de %d"
2197 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2199 msgid "Error creating print preview"
2202 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2204 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2207 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2209 msgid "Error launching preview"
2212 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2214 msgid "Error printing"
2215 msgstr "Error al moment d'estampar"
2217 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2221 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2222 msgid "Printer offline"
2225 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2226 msgid "Out of paper"
2229 #. Translators: this is a printer status.
2230 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2235 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2236 msgid "Need user intervention"
2239 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2241 msgstr "Talha personalizada"
2243 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2244 msgid "No printer found"
2247 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2248 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2251 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2252 msgid "Error from StartDoc"
2255 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2256 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2257 msgid "Not enough free memory"
2260 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2261 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2264 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2265 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2268 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2269 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2272 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2273 msgid "Unspecified error"
2276 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2280 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2281 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2283 msgstr "Emplaçament"
2285 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2286 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2290 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2294 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2296 msgstr "_Totas las paginas"
2298 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2299 msgid "C_urrent Page"
2302 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2306 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2308 "Specify one or more page ranges,\n"
2312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2316 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2317 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2321 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2325 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2329 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2333 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2334 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2339 msgid "Page Ordering"
2340 msgstr "Preparacion"
2342 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2343 msgid "Left to right"
2346 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2348 msgid "Right to left"
2349 msgstr "Estampar dins un fichièr"
2351 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2353 msgstr "Presentacion"
2355 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2359 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2360 msgid "Pages per _side:"
2363 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2364 msgid "Page or_dering:"
2367 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2368 msgid "_Only print:"
2372 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2374 msgstr "Totas las paginas"
2376 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2380 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2384 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2388 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2392 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2393 msgid "Paper _type:"
2394 msgstr "_Tipe de papièr :"
2396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2397 msgid "Paper _source:"
2398 msgstr "_Sorça del papièr :"
2400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2401 msgid "Output t_ray:"
2404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2410 msgstr "Pri_oritat :"
2412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2413 msgid "_Billing info:"
2416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2417 msgid "Print Document"
2418 msgstr "Estampar lo document"
2420 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2421 #. * in the print dialog
2423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2436 msgid "Add Cover Page"
2439 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2440 #. * dialog that controls the front cover page.
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2446 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2447 #. * dialog that controls the back cover page.
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2453 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2454 #. * job-specific options in the print dialog
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2465 msgid "Image Quality"
2466 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2477 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2486 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2487 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2489 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2491 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2494 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2495 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2497 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2500 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2501 msgid "Select which type of documents are shown"
2504 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2506 msgid "No item for URI '%s' found"
2509 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2510 msgid "Untitled filter"
2513 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2514 msgid "Could not remove item"
2515 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2517 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2518 msgid "Could not clear list"
2521 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2522 msgid "Copy _Location"
2525 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2526 msgid "_Remove From List"
2527 msgstr "_Suprimir de la tièra"
2529 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2531 msgstr "_Netejar la tièra"
2533 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2534 msgid "Show _Private Resources"
2537 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2538 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2539 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2540 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2541 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2542 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2543 #. * right place when idly populating the menu in case the
2544 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2545 #. * recent chooser menu widget.
2547 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2548 msgid "No items found"
2551 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2553 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2556 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2559 msgstr "Dobrir '%s'"
2561 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2562 msgid "Unknown item"
2563 msgstr "Element desconegut"
2565 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2566 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2567 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2568 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2570 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2572 msgctxt "recent menu label"
2576 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2577 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2579 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2581 msgctxt "recent menu label"
2585 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2586 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2587 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2588 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2590 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2593 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2595 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2598 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2600 msgid "No deserialize function found for format %s"
2603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2605 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2610 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2615 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2620 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2625 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2630 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2635 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2639 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2644 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2650 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2655 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2660 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2666 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2671 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2676 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2681 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2686 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2691 msgid "A <%s> element has already been specified"
2694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2695 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2699 msgid "Serialized data is malformed"
2702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2704 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2707 #: gtk/gtktextutil.c:61
2708 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2711 #: gtk/gtktextutil.c:62
2712 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2715 #: gtk/gtktextutil.c:63
2716 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2719 #: gtk/gtktextutil.c:64
2720 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2723 #: gtk/gtktextutil.c:65
2724 msgid "LRO Left-to-right _override"
2727 #: gtk/gtktextutil.c:66
2728 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2731 #: gtk/gtktextutil.c:67
2732 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2735 #: gtk/gtktextutil.c:68
2736 msgid "ZWS _Zero width space"
2739 #: gtk/gtktextutil.c:69
2740 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2743 #: gtk/gtktextutil.c:70
2744 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2747 #: gtk/gtkthemes.c:71
2749 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2752 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2753 msgid "--- No Tip ---"
2754 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
2756 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2758 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2761 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2763 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2766 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2775 msgid "Turns volume down or up"
2778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2779 msgid "Adjusts the volume"
2782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2787 msgid "Decreases the volume"
2790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2795 msgid "Increases the volume"
2798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2806 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2807 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2808 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2809 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2813 msgctxt "volume percentage"
2817 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2819 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2822 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2824 msgid "Failed to write header\n"
2827 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2829 msgid "Failed to write hash table\n"
2832 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2834 msgid "Failed to write folder index\n"
2837 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2839 msgid "Failed to rewrite header\n"
2842 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2844 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2847 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2849 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2852 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2854 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2857 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2859 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2862 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2864 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2867 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2869 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2872 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2874 msgid "Cache file created successfully.\n"
2877 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2878 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2881 #: gtk/updateiconcache.c:1596
2882 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2885 #: gtk/updateiconcache.c:1597
2886 msgid "Don't include image data in the cache"
2889 #: gtk/updateiconcache.c:1598
2890 msgid "Output a C header file"
2893 #: gtk/updateiconcache.c:1599
2894 msgid "Turn off verbose output"
2897 #: gtk/updateiconcache.c:1600
2898 msgid "Validate existing icon cache"
2901 #: gtk/updateiconcache.c:1663
2903 msgid "File not found: %s\n"
2906 #: gtk/updateiconcache.c:1669
2908 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2911 #: gtk/updateiconcache.c:1682
2913 msgid "No theme index file."
2916 #: gtk/updateiconcache.c:1686
2919 "No theme index file in '%s'.\n"
2920 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2924 #: modules/input/imam-et.c:454
2925 msgid "Amharic (EZ+)"
2929 #: modules/input/imcedilla.c:92
2934 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2935 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2939 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2940 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2944 #: modules/input/imipa.c:145
2949 #: modules/input/immultipress.c:31
2954 #: modules/input/imthai.c:35
2959 #: modules/input/imti-er.c:453
2960 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2964 #: modules/input/imti-et.c:453
2965 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2969 #: modules/input/imviqr.c:244
2970 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2974 #: modules/input/imxim.c:28
2975 msgid "X Input Method"
2978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2980 msgid "Printer '%s' is low on toner."
2983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
2985 msgid "Printer '%s' has no toner left."
2988 #. Translators: "Developer" like on photo development context
2989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
2991 msgid "Printer '%s' is low on developer."
2994 #. Translators: "Developer" like on photo development context
2995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
2997 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3000 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3003 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3006 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3009 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3014 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3019 msgid "The door is open on printer '%s'."
3022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3024 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3029 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3034 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3039 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3044 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3047 #. Translators: this is a printer status.
3048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3049 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3052 #. Translators: this is a printer status.
3053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3054 msgid "Rejecting Jobs"
3057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3063 msgstr "Tipe de papièr"
3065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3066 msgid "Paper Source"
3069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3077 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3084 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3089 msgid "Printer Default"
3092 #. Translators: These strings name the possible values of the
3093 #. * job priority option in the print dialog
3095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3111 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3112 #. * multiple pages on a sheet when printing
3114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3115 msgid "Left to right, top to bottom"
3118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3119 msgid "Left to right, bottom to top"
3122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3123 msgid "Right to left, top to bottom"
3126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3127 msgid "Right to left, bottom to top"
3130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3131 msgid "Top to bottom, left to right"
3134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3135 msgid "Top to bottom, right to left"
3138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3139 msgid "Bottom to top, left to right"
3142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3143 msgid "Bottom to top, right to left"
3146 #. Cups specific, non-ppd related settings
3147 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3148 #. * in the print dialog
3150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3152 msgid "Pages per Sheet"
3153 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
3155 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3156 #. * in the print dialog
3158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3160 msgid "Job Priority"
3161 msgstr "Pri_oritat :"
3163 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3164 #. * in the print dialog
3166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3167 msgid "Billing Info"
3170 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3171 #. * pages that the printing system may support.
3173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3182 msgid "Confidential"
3183 msgstr "Confidencial"
3185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3198 msgid "Unclassified"
3201 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3202 #. * dialog that controls the front cover page.
3204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3208 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3209 #. * dialog that controls the back cover page.
3211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3216 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3217 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3225 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3226 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3230 msgid "Print at time"
3231 msgstr "Estampar dins un fichièr"
3233 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3234 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3235 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3239 msgid "Custom %sx%s"
3242 #. default filename used for print-to-file
3243 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3249 msgid "Print to File"
3250 msgstr "Estampar dins un fichièr"
3252 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3256 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3260 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3261 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3262 msgid "Pages per _sheet:"
3265 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3269 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3270 msgid "_Output format"
3271 msgstr "Format de _sortida"
3273 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3274 msgid "Print to LPR"
3277 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3278 msgid "Pages Per Sheet"
3279 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
3281 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3282 msgid "Command Line"
3283 msgstr "Linha de comanda"
3285 #. default filename used for print-to-test
3286 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3288 msgid "test-output.%s"
3291 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3292 msgid "Print to Test Printer"
3295 #: tests/testfilechooser.c:207
3297 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3298 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
3300 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3301 #~ msgstr "Tabulacion"
3303 #~ msgid "keyboard label|Return"
3306 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3309 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3312 #~ msgid "keyboard label|Home"
3315 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3316 #~ msgstr "Pagina naut"
3318 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3319 #~ msgstr "Pagina bais"
3321 #~ msgid "keyboard label|End"
3324 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3327 #~ msgid "keyboard label|Print"
3330 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3333 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3334 #~ msgstr "Varr_num"
3336 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3339 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3342 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3345 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3348 #~ msgid "keyboard label|Space"
3351 #~ msgid "year measurement template|2000"
3354 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
3357 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3360 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3363 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
3364 #~ msgstr "Desactivat"
3366 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3378 #~ msgid "print operation status|Finished"
3379 #~ msgstr "Terminat"
3381 #~ msgid "Information"
3382 #~ msgstr "Entresenhas"
3391 #~ msgstr "Question"
3394 #~ msgstr "_A prepaus"
3397 #~ msgstr "_Aplicar"
3403 #~ msgstr "_Anullar"
3409 #~ msgstr "_Netejar"
3415 #~ msgstr "Se _connectar"
3418 #~ msgstr "_Ensenhador"
3427 #~ msgstr "_Suprimir"
3430 #~ msgstr "_Ignorar"
3432 #~ msgid "_Disconnect"
3433 #~ msgstr "_Desconnectar"
3436 #~ msgstr "_Executar"
3439 #~ msgstr "_Edicion"
3442 #~ msgstr "_Recercar"
3444 #~ msgid "Find and _Replace"
3445 #~ msgstr "Recercar e _remplaçar"
3448 #~ msgstr "_Disqueta"
3450 #~ msgid "_Fullscreen"
3451 #~ msgstr "Ecran _complet"
3453 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3454 #~ msgstr "Ecran complet"
3456 #~ msgid "Navigation|_First"
3459 #~ msgid "Navigation|_Last"
3462 #~ msgid "Navigation|_Back"
3465 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3466 #~ msgstr "_Avançar"
3468 #~ msgid "_Harddisk"
3469 #~ msgstr "_Disc dur"
3475 #~ msgstr "_Repertòri personal"
3477 #~ msgid "Increase Indent"
3478 #~ msgstr "Aumentar l'alinèa"
3480 #~ msgid "Decrease Indent"
3481 #~ msgstr "Reduire l'alinèa"
3486 #~ msgid "_Information"
3487 #~ msgstr "_Entresenhas"
3495 #~ msgid "Justify|_Center"
3496 #~ msgstr "_Centrar"
3498 #~ msgid "Justify|_Fill"
3499 #~ msgstr "_Emplenar"
3501 #~ msgid "Justify|_Left"
3502 #~ msgstr "_Esquèrra"
3504 #~ msgid "Justify|_Right"
3507 #~ msgid "Media|_Forward"
3508 #~ msgstr "_Avançar"
3510 #~ msgid "Media|_Next"
3511 #~ msgstr "_Seguent"
3513 #~ msgid "Media|P_ause"
3516 #~ msgid "Media|_Play"
3517 #~ msgstr "_Lectura"
3519 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3520 #~ msgstr "_Precedent"
3532 #~ msgstr "_Validar"
3537 #~ msgid "Landscape"
3538 #~ msgstr "Païsatge"
3541 #~ msgstr "Contrast"
3544 #~ msgid "Page Set_up"
3545 #~ msgstr "_Configuracion de la pagina"
3550 #~ msgid "_Preferences"
3551 #~ msgstr "_Preferéncias"
3554 #~ msgstr "_Estampar"
3556 #~ msgid "_Properties"
3557 #~ msgstr "_Propietats"
3563 #~ msgstr "_Tornar far"
3566 #~ msgstr "_Actualizar"
3569 #~ msgstr "_Restablir"
3572 #~ msgstr "_Enregistrar"
3575 #~ msgstr "Enregistrar _coma"
3577 #~ msgid "Select _All"
3578 #~ msgstr "Seleccionar un fichièr"
3586 #~ msgid "_Ascending"
3587 #~ msgstr "_Cressent"
3589 #~ msgid "_Descending"
3590 #~ msgstr "_Descreissent"
3593 #~ msgstr "_Arrestar"
3595 #~ msgid "_Underline"
3596 #~ msgstr "_Soslinhar"
3599 #~ msgstr "_Anullar"
3604 #~ msgid "_Normal Size"
3605 #~ msgstr "Talha _normala"
3610 #~ msgid "Zoom _Out"
3613 #~ msgid "paper size|A0x2"
3616 #~ msgid "paper size|A0"
3619 #~ msgid "paper size|A0x3"
3622 #~ msgid "paper size|A1"
3625 #~ msgid "paper size|A10"
3628 #~ msgid "paper size|A1x3"
3631 #~ msgid "paper size|A1x4"
3634 #~ msgid "paper size|A2"
3637 #~ msgid "paper size|A2x3"
3640 #~ msgid "paper size|A2x4"
3643 #~ msgid "paper size|A2x5"
3646 #~ msgid "paper size|A3"
3649 #~ msgid "paper size|A3x3"
3652 #~ msgid "paper size|A4"
3655 #~ msgid "paper size|A4x3"
3658 #~ msgid "paper size|A4x4"
3661 #~ msgid "paper size|A4x5"
3664 #~ msgid "paper size|A4x6"
3667 #~ msgid "paper size|A4x7"
3670 #~ msgid "paper size|A4x8"
3673 #~ msgid "paper size|A4x9"
3676 #~ msgid "paper size|A5"
3679 #~ msgid "paper size|A6"
3682 #~ msgid "paper size|A7"
3685 #~ msgid "paper size|A8"
3688 #~ msgid "paper size|A9"
3691 #~ msgid "paper size|B0"
3694 #~ msgid "paper size|B1"
3697 #~ msgid "paper size|B3"
3700 #~ msgid "paper size|B4"
3703 #~ msgid "paper size|B5"
3706 #~ msgid "paper size|B6"
3709 #~ msgid "paper size|B6/C4"
3712 #~ msgid "paper size|B7"
3715 #~ msgid "paper size|B8"
3718 #~ msgid "paper size|B9"
3721 #~ msgid "paper size|C0"
3724 #~ msgid "paper size|C4"
3727 #~ msgid "paper size|C5"
3730 #~ msgid "paper size|C6"
3733 #~ msgid "paper size|C6/C5"
3736 #~ msgid "paper size|C7"
3739 #~ msgid "paper size|C7/C6"
3742 #~ msgid "paper size|C8"
3745 #~ msgid "paper size|C9"
3748 #~ msgid "paper size|RA0"
3751 #~ msgid "paper size|RA1"
3754 #~ msgid "paper size|RA2"
3757 #~ msgid "paper size|SRA0"
3760 #~ msgid "paper size|SRA1"
3763 #~ msgid "paper size|SRA2"
3766 #~ msgid "paper size|JB0"
3769 #~ msgid "paper size|JB1"
3772 #~ msgid "paper size|JB10"
3775 #~ msgid "paper size|JB2"
3778 #~ msgid "paper size|JB8"
3781 #~ msgid "paper size|JB9"
3784 #~ msgid "paper size|10x11"
3787 #~ msgid "paper size|10x13"
3790 #~ msgid "paper size|10x14"
3793 #~ msgid "paper size|10x15"
3796 #~ msgid "paper size|11x12"
3799 #~ msgid "paper size|11x15"
3802 #~ msgid "paper size|12x19"
3805 #~ msgid "paper size|5x7"
3808 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
3809 #~ msgstr "Envolopa 6 x 9"
3811 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
3812 #~ msgstr "Envolopa 7 x 9"
3814 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
3815 #~ msgstr "Envolopa 9 x 11"
3817 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
3818 #~ msgstr "Envolopa a2"
3820 #~ msgid "paper size|c"
3823 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
3824 #~ msgstr "Envolopa c5"
3826 #~ msgid "paper size|d"
3829 #~ msgid "paper size|e"
3832 #~ msgid "paper size|f"
3835 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
3838 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
3847 #~ msgid "Invalid filename: %s"
3848 #~ msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
3851 #~ msgid_plural "%d bytes"
3852 #~ msgstr[0] "%d octet"
3853 #~ msgstr[1] "%d octets"
3855 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
3856 #~ msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
3858 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
3859 #~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
3861 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
3862 #~ msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
3864 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
3865 #~ msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
3867 #~ msgid "Network Drive (%s)"
3868 #~ msgstr "Legidor ret (%s)"