1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 09:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Error al moment d'estampar"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Ecran X d'utilizar"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "GDK debugging flags to set"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Sistèma de fichièrs"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
137 msgstr "_Repertòri personal"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
166 msgstr "_Configuracion de la pagina"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
220 msgstr "_Repertòri personal"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #. Description of --sync in --help output
292 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
293 msgid "Don't batch GDI requests"
296 #. Description of --no-wintab in --help output
297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
298 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
301 #. Description of --ignore-wintab in --help output
302 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
303 msgid "Same as --no-wintab"
304 msgstr "Identic a --no-wintab"
306 #. Description of --use-wintab in --help output
307 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
308 msgid "Do use the Wintab API [default]"
309 msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]"
311 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
312 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
313 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
314 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
316 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
317 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
321 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
324 msgstr "Aviada de %s"
326 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
329 msgstr "Dobertura de %s"
331 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
333 msgid "Opening %d Item"
334 msgid_plural "Opening %d Items"
335 msgstr[0] "Dobertura de %d element"
336 msgstr[1] "Dobertura de %d elementes"
338 #. Description of --sync in --help output
339 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
340 msgid "Make X calls synchronous"
343 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
344 #. * contains the URL of the license.
346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
348 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
356 msgid "The license of the program"
357 msgstr "La licéncia del programa"
359 #. Add the credits button
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
362 msgstr "Me_rcejaments"
364 #. Add the license button
365 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
369 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
371 msgid "Could not show link"
372 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
374 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
377 msgstr "A prepaus de %s"
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
381 msgstr "Mercejaments"
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
385 msgstr "Desvolopat per"
387 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
388 msgid "Documented by"
389 msgstr "Documentat per"
391 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
392 msgid "Translated by"
395 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
397 msgstr "Grafisme per"
399 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
400 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
401 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
404 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
405 msgctxt "keyboard label"
409 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
410 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
411 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
414 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
415 msgctxt "keyboard label"
419 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
420 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
421 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
424 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
425 msgctxt "keyboard label"
429 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
430 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
431 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
434 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
436 msgctxt "keyboard label"
440 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
441 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
442 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
445 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
447 msgctxt "keyboard label"
451 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
452 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
453 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
456 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
457 msgctxt "keyboard label"
461 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
463 msgctxt "keyboard label"
467 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
468 msgctxt "keyboard label"
472 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
474 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
477 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
479 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
482 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
484 msgid "Invalid root element: '%s'"
487 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
489 msgid "Unhandled tag: '%s'"
492 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
493 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
494 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
495 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
497 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
498 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
499 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
500 #. * will appear to the right of the month.
502 #: gtk/gtkcalendar.c:883
506 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
507 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
508 #. * to be the first day of the week, and so on.
510 #: gtk/gtkcalendar.c:921
511 msgid "calendar:week_start:0"
512 msgstr "calendar:week_start:1"
514 #. Translators: This is a text measurement template.
515 #. * Translate it to the widest year text
517 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
519 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
520 msgctxt "year measurement template"
524 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
525 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
527 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
528 #. * translate to "%d" otherwise.
530 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
531 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
534 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
536 msgctxt "calendar:day:digits"
540 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
541 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
543 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
544 #. * translate to "%d" otherwise.
546 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
547 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
550 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
552 msgctxt "calendar:week:digits"
556 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
557 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
558 #. * Use only ASCII in the translation.
560 #. * Also look for the msgid "2000".
561 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
564 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
566 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
567 msgctxt "calendar year format"
571 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
572 #. * a disabled accelerator key combination.
574 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
576 msgctxt "Accelerator"
580 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
581 #. * an accelerator key combination that is not valid according
582 #. * to gtk_accelerator_valid().
584 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
586 msgctxt "Accelerator"
588 msgstr "Camin invalid"
590 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
591 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
594 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
595 msgid "New accelerator..."
598 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
600 msgctxt "progress bar label"
604 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
606 msgstr "Causissètz una color"
608 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
609 msgid "Received invalid color data\n"
610 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
612 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
614 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
615 "lightness of that color using the inner triangle."
618 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
620 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
624 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
629 msgid "Position on the color wheel."
632 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
634 msgstr "_Saturacion :"
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
638 msgid "Intensity of the color."
639 msgstr "Transparéncia de la color."
641 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
645 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
646 msgid "Brightness of the color."
647 msgstr "Luminositat de la color."
649 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
653 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
654 msgid "Amount of red light in the color."
655 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
657 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
661 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
662 msgid "Amount of green light in the color."
663 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
665 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
669 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
670 msgid "Amount of blue light in the color."
671 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
673 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
677 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
678 msgid "Transparency of the color."
679 msgstr "Transparéncia de la color."
681 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
683 msgstr "_Nom de la color :"
685 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
687 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
688 "such as 'orange' in this entry."
691 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
695 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
699 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
701 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
702 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
703 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
706 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
708 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
709 "it for use in the future."
712 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
714 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
718 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
719 msgid "The color you've chosen."
722 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
723 msgid "_Save color here"
724 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
726 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
728 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
729 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
732 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
733 msgid "Color Selection"
734 msgstr "Seleccion de la color"
736 #. Translate to the default units to use for presenting
737 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
738 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
739 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
740 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
746 #. And show the custom paper dialog
747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
748 msgid "Manage Custom Sizes"
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
760 msgid "Margins from Printer..."
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
765 msgid "Custom Size %d"
766 msgstr "Talha personalizada"
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
776 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
778 msgstr "Talha del papièr"
780 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
785 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
789 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
793 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
797 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
799 msgid "Paper Margins"
800 msgstr "Talha del papièr"
802 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
803 msgid "Input _Methods"
806 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
807 msgid "_Insert Unicode Control Character"
810 #: gtk/gtkentry.c:10015
811 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
814 #: gtk/gtkentry.c:10017
815 msgid "Num Lock is on"
818 #: gtk/gtkentry.c:10019
819 msgid "Caps Lock is on"
822 #. **************** *
823 #. * Private Macros *
824 #. * ****************
825 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
826 msgid "Select A File"
827 msgstr "Causissètz un fichièr"
829 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
833 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
837 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
842 msgid "Type name of new folder"
843 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
846 msgid "Could not retrieve information about the file"
847 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
850 msgid "Could not add a bookmark"
851 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
854 msgid "Could not remove bookmark"
855 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
858 msgid "The folder could not be created"
859 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
863 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
864 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
868 msgid "Invalid file name"
869 msgstr "Nom de fichièr invalid"
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
872 msgid "The folder contents could not be displayed"
873 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
875 #. Translators: the first string is a path and the second string
876 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
882 msgstr "%1$s sus %2$s"
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
889 msgid "Recently Used"
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
893 msgid "Select which types of files are shown"
894 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
898 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
899 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
903 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
904 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
908 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
909 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
913 msgid "Remove the bookmark '%s'"
914 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
918 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
922 msgid "Remove the selected bookmark"
923 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
933 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
938 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
948 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
949 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
956 msgid "Could not select file"
957 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
960 msgid "_Add to Bookmarks"
961 msgstr "_Apondre als favorits"
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
964 msgid "Show _Hidden Files"
965 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
968 msgid "Show _Size Column"
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
993 msgid "_Browse for other folders"
994 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
997 msgid "Type a file name"
998 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1002 msgid "Create Fo_lder"
1003 msgstr "Crear un _repertòri"
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1007 msgstr "_Emplaçament :"
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1010 msgid "Save in _folder:"
1011 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1014 msgid "Create in _folder:"
1015 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1019 msgid "Could not read the contents of %s"
1020 msgstr "Impossible de montar %s"
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1024 msgid "Could not read the contents of the folder"
1025 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1037 msgid "Yesterday at %H:%M"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1041 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1046 msgid "Shortcut %s already exists"
1047 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1051 msgid "Shortcut %s does not exist"
1052 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1056 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1057 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1062 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1070 msgid "Could not start the search process"
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1075 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1076 "Please make sure it is running."
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1080 msgid "Could not send the search request"
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1090 msgid "Could not mount %s"
1091 msgstr "Impossible de montar %s"
1093 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1094 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1095 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1096 msgid "Invalid path"
1097 msgstr "Camin invalid"
1099 #. translators: this text is shown when there are no completions
1100 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1102 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1106 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1107 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1109 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1110 msgid "Sole completion"
1113 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1114 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1117 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1118 msgid "Complete, but not unique"
1121 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1122 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1123 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1124 msgid "Completing..."
1127 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1128 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1129 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1130 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1131 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1132 msgid "Only local files may be selected"
1135 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1136 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1137 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1138 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1139 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1140 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1143 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1144 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1145 #. * and then hits Tab
1146 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1148 msgid "Path does not exist"
1149 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1151 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1153 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1156 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1157 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1158 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1159 #. * this particular string.
1161 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1163 msgstr "Sistèma de fichièrs"
1165 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1167 msgstr "Causissètz una poliça"
1169 #. Initialize fields
1170 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1174 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1178 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1179 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1180 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1181 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1182 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1184 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1188 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1192 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1196 #. create the text entry widget
1197 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1201 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1202 msgid "Font Selection"
1203 msgstr "Seleccion de poliça"
1205 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1208 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1210 msgid "Error loading icon: %s"
1211 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
1213 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1216 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1217 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1218 "You can get a copy from:\n"
1222 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1224 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1225 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
1227 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1228 msgid "Failed to load icon"
1231 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1235 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1237 msgctxt "input method menu"
1239 msgstr "Sistèma de fichièrs"
1241 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1243 msgctxt "input method menu"
1247 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1249 msgctxt "input method menu"
1254 #: gtk/gtklabel.c:6202
1259 #. Copy Link Address
1260 #: gtk/gtklabel.c:6214
1261 msgid "Copy _Link Address"
1264 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1266 msgstr "Copiar l'URL"
1268 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1272 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1273 #: gtk/gtkmain.c:526
1274 msgid "Load additional GTK+ modules"
1277 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1278 #: gtk/gtkmain.c:527
1282 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1283 #: gtk/gtkmain.c:529
1284 msgid "Make all warnings fatal"
1287 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1288 #: gtk/gtkmain.c:532
1289 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1292 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1293 #: gtk/gtkmain.c:535
1294 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1297 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1298 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1299 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1300 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1302 #: gtk/gtkmain.c:798
1304 msgstr "default:LTR"
1306 #: gtk/gtkmain.c:863
1308 msgid "Cannot open display: %s"
1311 #: gtk/gtkmain.c:922
1312 msgid "GTK+ Options"
1313 msgstr "Opcions GTK+"
1315 #: gtk/gtkmain.c:922
1316 msgid "Show GTK+ Options"
1317 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
1319 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1321 msgstr "Se con_nectar"
1323 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1324 msgid "Connect _anonymously"
1327 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1328 msgid "Connect as u_ser:"
1331 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1333 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
1335 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1339 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1343 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1344 msgid "Forget password _immediately"
1347 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1348 msgid "Remember password until you _logout"
1351 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1352 msgid "Remember _forever"
1355 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1357 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1360 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1362 msgid "Unable to end process"
1365 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1366 msgid "_End Process"
1369 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1371 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1374 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1375 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1376 msgid "Terminal Pager"
1379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1382 msgstr "Linha de comanda"
1384 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1385 msgid "Bourne Again Shell"
1388 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1389 msgid "Bourne Shell"
1392 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1396 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1398 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1401 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1406 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1407 msgid "Not a valid page setup file"
1410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1416 msgid "For portable documents"
1419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1430 msgid "Manage Custom Sizes..."
1433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1434 msgid "_Format for:"
1437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1438 msgid "_Paper size:"
1439 msgstr "Talha del _papièr :"
1441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1442 msgid "_Orientation:"
1443 msgstr "_Orientacion :"
1445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1447 msgstr "Configuracion de la pagina"
1449 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1453 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1457 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1458 msgid "File System Root"
1461 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1463 msgid "Authentication"
1466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1467 msgid "Not available"
1468 msgstr "Pas disponible"
1470 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1472 msgid "Select a folder"
1473 msgstr "Causissètz un fichièr"
1475 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1476 msgid "_Save in folder:"
1479 #. translators: this string is the default job title for print
1480 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1481 #. * by the job number.
1483 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1489 msgctxt "print operation status"
1490 msgid "Initial state"
1493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1495 msgctxt "print operation status"
1496 msgid "Preparing to print"
1497 msgstr "Preparacion de %d"
1499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1500 msgctxt "print operation status"
1501 msgid "Generating data"
1504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1505 msgctxt "print operation status"
1506 msgid "Sending data"
1509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1511 msgctxt "print operation status"
1515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1516 msgctxt "print operation status"
1517 msgid "Blocking on issue"
1520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1522 msgctxt "print operation status"
1524 msgstr "Estampatge de %d"
1526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1528 msgctxt "print operation status"
1532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1533 msgctxt "print operation status"
1534 msgid "Finished with error"
1537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1539 msgid "Preparing %d"
1540 msgstr "Preparacion de %d"
1542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1545 msgstr "Preparacion"
1547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1550 msgstr "Estampatge de %d"
1552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1554 msgid "Error creating print preview"
1557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1559 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1562 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1563 msgid "Error launching preview"
1566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1571 msgid "Printer offline"
1574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1575 msgid "Out of paper"
1578 #. Translators: this is a printer status.
1579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1585 msgid "Need user intervention"
1588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1590 msgstr "Talha personalizada"
1592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1593 msgid "No printer found"
1596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1597 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1601 msgid "Error from StartDoc"
1604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1606 msgid "Not enough free memory"
1609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1610 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1614 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1618 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1622 msgid "Unspecified error"
1625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1626 msgid "Getting printer information failed"
1629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1630 msgid "Getting printer information..."
1633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1637 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1640 msgstr "Emplaçament"
1642 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1653 msgstr "_Totas las paginas"
1655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1656 msgid "C_urrent Page"
1659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1662 msgstr "_Seleccion : "
1664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1670 "Specify one or more page ranges,\n"
1674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1683 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1700 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1701 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1703 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1704 #. * multiple pages on a sheet when printing
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1708 msgid "Left to right, top to bottom"
1711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1713 msgid "Left to right, bottom to top"
1716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1718 msgid "Right to left, top to bottom"
1721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1723 msgid "Right to left, bottom to top"
1726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1728 msgid "Top to bottom, left to right"
1731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1733 msgid "Top to bottom, right to left"
1736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1738 msgid "Bottom to top, left to right"
1741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1743 msgid "Bottom to top, right to left"
1746 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1747 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1752 msgid "Page Ordering"
1753 msgstr "Preparacion"
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1756 msgid "Left to right"
1759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1761 msgid "Right to left"
1762 msgstr "Estampar dins un fichièr"
1764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1765 msgid "Top to bottom"
1768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1769 msgid "Bottom to top"
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1774 msgstr "Presentacion"
1776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1781 msgid "Pages per _side:"
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1785 msgid "Page or_dering:"
1788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1789 msgid "_Only print:"
1793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1795 msgstr "Totas las paginas"
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1814 msgid "Paper _type:"
1815 msgstr "_Tipe de papièr :"
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1818 msgid "Paper _source:"
1819 msgstr "_Sorça del papièr :"
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1822 msgid "Output t_ray:"
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1827 msgid "Or_ientation:"
1828 msgstr "_Orientacion :"
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1842 msgid "Reverse portrait"
1845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1847 msgid "Reverse landscape"
1850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1856 msgstr "Pri_oritat :"
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1859 msgid "_Billing info:"
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1863 msgid "Print Document"
1864 msgstr "Estampar lo document"
1866 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1867 #. * in the print dialog
1869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1877 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1878 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1883 "Specify the time of print,\n"
1884 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1888 msgid "Time of print"
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1896 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1900 msgid "Add Cover Page"
1903 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1904 #. * dialog that controls the front cover page.
1906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1910 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1911 #. * dialog that controls the back cover page.
1913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1917 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1918 #. * job-specific options in the print dialog
1920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1928 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1930 msgid "Image Quality"
1931 msgstr "Qualitat de l'imatge"
1933 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1938 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1939 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1945 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1954 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1955 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
1957 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1959 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1962 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1965 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1969 msgid "Select which type of documents are shown"
1972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1974 msgid "No item for URI '%s' found"
1977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1978 msgid "Untitled filter"
1981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1982 msgid "Could not remove item"
1983 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
1985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1986 msgid "Could not clear list"
1989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1990 msgid "Copy _Location"
1993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1994 msgid "_Remove From List"
1995 msgstr "_Suprimir de la tièra"
1997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1999 msgstr "_Netejar la tièra"
2001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2002 msgid "Show _Private Resources"
2005 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2006 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2007 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2008 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2009 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2010 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2011 #. * right place when idly populating the menu in case the
2012 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2013 #. * recent chooser menu widget.
2015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2016 msgid "No items found"
2019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2021 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2024 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2027 msgstr "Dobrir '%s'"
2029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2030 msgid "Unknown item"
2031 msgstr "Element desconegut"
2033 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2034 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2035 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2036 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2040 msgctxt "recent menu label"
2044 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2045 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2049 msgctxt "recent menu label"
2053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2058 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2061 #: gtk/gtkspinner.c:456
2063 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2067 #: gtk/gtkspinner.c:457
2068 msgid "Provides visual indication of progress"
2071 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2072 #: gtk/gtkstock.c:313
2074 msgctxt "Stock label"
2076 msgstr "Entresenhas"
2078 #: gtk/gtkstock.c:314
2080 msgctxt "Stock label"
2084 #: gtk/gtkstock.c:315
2086 msgctxt "Stock label"
2090 #: gtk/gtkstock.c:316
2092 msgctxt "Stock label"
2096 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2097 #. * need the mnemonics to be rationalized
2099 #: gtk/gtkstock.c:321
2101 msgctxt "Stock label"
2105 #: gtk/gtkstock.c:322
2107 msgctxt "Stock label"
2111 #: gtk/gtkstock.c:323
2113 msgctxt "Stock label"
2117 #: gtk/gtkstock.c:324
2119 msgctxt "Stock label"
2123 #: gtk/gtkstock.c:325
2125 msgctxt "Stock label"
2129 #: gtk/gtkstock.c:326
2131 msgctxt "Stock label"
2135 #: gtk/gtkstock.c:327
2137 msgctxt "Stock label"
2141 #: gtk/gtkstock.c:328
2143 msgctxt "Stock label"
2147 #: gtk/gtkstock.c:329
2149 msgctxt "Stock label"
2151 msgstr "Se _connectar"
2153 #: gtk/gtkstock.c:330
2155 msgctxt "Stock label"
2157 msgstr "_Ensenhador"
2159 #: gtk/gtkstock.c:331
2161 msgctxt "Stock label"
2165 #: gtk/gtkstock.c:332
2167 msgctxt "Stock label"
2171 #: gtk/gtkstock.c:333
2173 msgctxt "Stock label"
2177 #: gtk/gtkstock.c:334
2179 msgctxt "Stock label"
2183 #: gtk/gtkstock.c:335
2185 msgctxt "Stock label"
2187 msgstr "_Desconnectar"
2189 #: gtk/gtkstock.c:336
2191 msgctxt "Stock label"
2195 #: gtk/gtkstock.c:337
2197 msgctxt "Stock label"
2201 #: gtk/gtkstock.c:338
2203 msgctxt "Stock label"
2207 #: gtk/gtkstock.c:339
2209 msgctxt "Stock label"
2213 #: gtk/gtkstock.c:340
2215 msgctxt "Stock label"
2216 msgid "Find and _Replace"
2217 msgstr "Recercar e _remplaçar"
2219 #: gtk/gtkstock.c:341
2221 msgctxt "Stock label"
2225 #: gtk/gtkstock.c:342
2227 msgctxt "Stock label"
2229 msgstr "Ecran _complet"
2231 #: gtk/gtkstock.c:343
2233 msgctxt "Stock label"
2234 msgid "_Leave Fullscreen"
2235 msgstr "Ecran complet"
2237 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2238 #: gtk/gtkstock.c:345
2239 msgctxt "Stock label, navigation"
2243 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2244 #: gtk/gtkstock.c:347
2246 msgctxt "Stock label, navigation"
2250 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2251 #: gtk/gtkstock.c:349
2253 msgctxt "Stock label, navigation"
2257 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2258 #: gtk/gtkstock.c:351
2260 msgctxt "Stock label, navigation"
2264 #. This is a navigation label as in "go back"
2265 #: gtk/gtkstock.c:353
2266 msgctxt "Stock label, navigation"
2270 #. This is a navigation label as in "go down"
2271 #: gtk/gtkstock.c:355
2273 msgctxt "Stock label, navigation"
2277 #. This is a navigation label as in "go forward"
2278 #: gtk/gtkstock.c:357
2280 msgctxt "Stock label, navigation"
2284 #. This is a navigation label as in "go up"
2285 #: gtk/gtkstock.c:359
2286 msgctxt "Stock label, navigation"
2290 #: gtk/gtkstock.c:360
2292 msgctxt "Stock label"
2296 #: gtk/gtkstock.c:361
2298 msgctxt "Stock label"
2302 #: gtk/gtkstock.c:362
2304 msgctxt "Stock label"
2306 msgstr "_Repertòri personal"
2308 #: gtk/gtkstock.c:363
2310 msgctxt "Stock label"
2311 msgid "Increase Indent"
2312 msgstr "Aumentar l'alinèa"
2314 #: gtk/gtkstock.c:364
2316 msgctxt "Stock label"
2317 msgid "Decrease Indent"
2318 msgstr "Reduire l'alinèa"
2320 #: gtk/gtkstock.c:365
2322 msgctxt "Stock label"
2326 #: gtk/gtkstock.c:366
2328 msgctxt "Stock label"
2329 msgid "_Information"
2330 msgstr "_Entresenhas"
2332 #: gtk/gtkstock.c:367
2334 msgctxt "Stock label"
2338 #: gtk/gtkstock.c:368
2340 msgctxt "Stock label"
2344 #. This is about text justification, "centered text"
2345 #: gtk/gtkstock.c:370
2347 msgctxt "Stock label"
2349 msgstr "_Ensenhador"
2351 #. This is about text justification
2352 #: gtk/gtkstock.c:372
2354 msgctxt "Stock label"
2358 #. This is about text justification, "left-justified text"
2359 #: gtk/gtkstock.c:374
2361 msgctxt "Stock label"
2363 msgstr "_Esquèrra :"
2365 #. This is about text justification, "right-justified text"
2366 #: gtk/gtkstock.c:376
2368 msgctxt "Stock label"
2372 #. Media label, as in "fast forward"
2373 #: gtk/gtkstock.c:379
2375 msgctxt "Stock label, media"
2379 #. Media label, as in "next song"
2380 #: gtk/gtkstock.c:381
2382 msgctxt "Stock label, media"
2386 #. Media label, as in "pause music"
2387 #: gtk/gtkstock.c:383
2389 msgctxt "Stock label, media"
2393 #. Media label, as in "play music"
2394 #: gtk/gtkstock.c:385
2396 msgctxt "Stock label, media"
2400 #. Media label, as in "previous song"
2401 #: gtk/gtkstock.c:387
2403 msgctxt "Stock label, media"
2408 #: gtk/gtkstock.c:389
2410 msgctxt "Stock label, media"
2415 #: gtk/gtkstock.c:391
2417 msgctxt "Stock label, media"
2422 #: gtk/gtkstock.c:393
2424 msgctxt "Stock label, media"
2428 #: gtk/gtkstock.c:394
2430 msgctxt "Stock label"
2434 #: gtk/gtkstock.c:395
2436 msgctxt "Stock label"
2440 #: gtk/gtkstock.c:396
2442 msgctxt "Stock label"
2446 #: gtk/gtkstock.c:397
2448 msgctxt "Stock label"
2452 #: gtk/gtkstock.c:398
2454 msgctxt "Stock label"
2459 #: gtk/gtkstock.c:400
2461 msgctxt "Stock label"
2466 #: gtk/gtkstock.c:402
2468 msgctxt "Stock label"
2473 #: gtk/gtkstock.c:404
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "Reverse landscape"
2480 #: gtk/gtkstock.c:406
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "Reverse portrait"
2486 #: gtk/gtkstock.c:407
2488 msgctxt "Stock label"
2490 msgstr "_Configuracion de la pagina"
2492 #: gtk/gtkstock.c:408
2494 msgctxt "Stock label"
2498 #: gtk/gtkstock.c:409
2500 msgctxt "Stock label"
2501 msgid "_Preferences"
2502 msgstr "_Preferéncias"
2504 #: gtk/gtkstock.c:410
2506 msgctxt "Stock label"
2510 #: gtk/gtkstock.c:411
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "Print Pre_view"
2516 #: gtk/gtkstock.c:412
2518 msgctxt "Stock label"
2520 msgstr "_Propietats"
2522 #: gtk/gtkstock.c:413
2524 msgctxt "Stock label"
2528 #: gtk/gtkstock.c:414
2530 msgctxt "Stock label"
2532 msgstr "_Tornar far"
2534 #: gtk/gtkstock.c:415
2536 msgctxt "Stock label"
2538 msgstr "_Actualizar"
2540 #: gtk/gtkstock.c:416
2542 msgctxt "Stock label"
2546 #: gtk/gtkstock.c:417
2548 msgctxt "Stock label"
2552 #: gtk/gtkstock.c:418
2554 msgctxt "Stock label"
2556 msgstr "_Enregistrar"
2558 #: gtk/gtkstock.c:419
2560 msgctxt "Stock label"
2562 msgstr "Enregistrar _coma"
2564 #: gtk/gtkstock.c:420
2566 msgctxt "Stock label"
2568 msgstr "Seleccionar un fichièr"
2570 #: gtk/gtkstock.c:421
2572 msgctxt "Stock label"
2576 #: gtk/gtkstock.c:422
2578 msgctxt "Stock label"
2582 #. Sorting direction
2583 #: gtk/gtkstock.c:424
2585 msgctxt "Stock label"
2589 #. Sorting direction
2590 #: gtk/gtkstock.c:426
2592 msgctxt "Stock label"
2594 msgstr "_Descreissent"
2596 #: gtk/gtkstock.c:427
2597 msgctxt "Stock label"
2598 msgid "_Spell Check"
2601 #: gtk/gtkstock.c:428
2603 msgctxt "Stock label"
2608 #: gtk/gtkstock.c:430
2609 msgctxt "Stock label"
2610 msgid "_Strikethrough"
2613 #: gtk/gtkstock.c:431
2615 msgctxt "Stock label"
2620 #: gtk/gtkstock.c:433
2622 msgctxt "Stock label"
2626 #: gtk/gtkstock.c:434
2628 msgctxt "Stock label"
2632 #: gtk/gtkstock.c:435
2634 msgctxt "Stock label"
2639 #: gtk/gtkstock.c:437
2641 msgctxt "Stock label"
2642 msgid "_Normal Size"
2643 msgstr "Talha _normala"
2646 #: gtk/gtkstock.c:439
2647 msgctxt "Stock label"
2651 #: gtk/gtkstock.c:440
2653 msgctxt "Stock label"
2657 #: gtk/gtkstock.c:441
2659 msgctxt "Stock label"
2663 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2665 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2668 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2670 msgid "No deserialize function found for format %s"
2673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2675 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2680 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2685 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2690 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2695 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2700 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2705 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2709 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2714 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2720 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2725 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2730 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2736 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2741 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2746 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2751 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2756 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2761 msgid "A <%s> element has already been specified"
2764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2765 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2769 msgid "Serialized data is malformed"
2772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2774 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2777 #: gtk/gtktextutil.c:60
2778 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2781 #: gtk/gtktextutil.c:61
2782 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2785 #: gtk/gtktextutil.c:62
2786 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2789 #: gtk/gtktextutil.c:63
2790 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2793 #: gtk/gtktextutil.c:64
2794 msgid "LRO Left-to-right _override"
2797 #: gtk/gtktextutil.c:65
2798 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2801 #: gtk/gtktextutil.c:66
2802 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2805 #: gtk/gtktextutil.c:67
2806 msgid "ZWS _Zero width space"
2809 #: gtk/gtktextutil.c:68
2810 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2813 #: gtk/gtktextutil.c:69
2814 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2817 #: gtk/gtkthemes.c:72
2819 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2822 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2824 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2827 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2829 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2832 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2841 msgid "Turns volume down or up"
2844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2845 msgid "Adjusts the volume"
2848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2853 msgid "Decreases the volume"
2856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2861 msgid "Increases the volume"
2864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2872 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2873 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2874 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2875 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2879 msgctxt "volume percentage"
2883 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2885 msgctxt "paper size"
2889 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2890 msgctxt "paper size"
2894 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2895 msgctxt "paper size"
2899 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2900 msgctxt "paper size"
2904 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2905 msgctxt "paper size"
2909 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2910 msgctxt "paper size"
2914 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2915 msgctxt "paper size"
2919 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2920 msgctxt "paper size"
2924 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2925 msgctxt "paper size"
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2930 msgctxt "paper size"
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2935 msgctxt "paper size"
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2940 msgctxt "paper size"
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2945 msgctxt "paper size"
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2950 msgctxt "paper size"
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2955 msgctxt "paper size"
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2960 msgctxt "paper size"
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2965 msgctxt "paper size"
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2970 msgctxt "paper size"
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3165 msgctxt "paper size"
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3170 msgctxt "paper size"
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3175 msgctxt "paper size"
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3180 msgctxt "paper size"
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3185 msgctxt "paper size"
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3190 msgctxt "paper size"
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3195 msgctxt "paper size"
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3200 msgctxt "paper size"
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3205 msgctxt "paper size"
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3215 msgctxt "paper size"
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3230 msgctxt "paper size"
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3255 msgctxt "paper size"
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3260 msgctxt "paper size"
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3286 msgctxt "paper size"
3287 msgid "Choukei 2 Envelope"
3288 msgstr "Envolopa a2"
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3291 msgctxt "paper size"
3292 msgid "Choukei 3 Envelope"
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3296 msgctxt "paper size"
3297 msgid "Choukei 4 Envelope"
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3301 msgctxt "paper size"
3302 msgid "hagaki (postcard)"
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "kahu Envelope"
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "kaku2 Envelope"
3314 msgstr "Envolopa a2"
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "oufuku (reply postcard)"
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "you4 Envelope"
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "6x9 Envelope"
3370 msgstr "Envolopa 6 x 9"
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "7x9 Envelope"
3376 msgstr "Envolopa 7 x 9"
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "9x11 Envelope"
3382 msgstr "Envolopa 9 x 11"
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3386 msgctxt "paper size"
3388 msgstr "Envolopa a2"
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3427 msgctxt "paper size"
3429 msgstr "Envolopa c5"
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "European edp"
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "FanFold European"
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "FanFold German Legal"
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "Government Legal"
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "Government Letter"
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "Index 4x6 ext"
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "US Legal Extra"
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "US Letter Extra"
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "US Letter Plus"
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "Monarch Envelope"
3548 msgstr "Envolopa c5"
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "#10 Envelope"
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "#11 Envelope"
3559 msgstr "Envolopa 9 x 11"
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "#12 Envelope"
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "#14 Envelope"
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "Personal Envelope"
3580 msgstr "Envolopa a2"
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "Invite Envelope"
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "Italian Envelope"
3629 msgstr "Envolopa a2"
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "juuro-ku-kai"
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "Postfix Envelope"
3645 msgstr "Envolopa 6 x 9"
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "prc1 Envelope"
3656 msgstr "Envolopa c5"
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "prc10 Envelope"
3662 msgstr "Envolopa c5"
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "prc2 Envelope"
3673 msgstr "Envolopa a2"
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "prc3 Envelope"
3679 msgstr "Envolopa c5"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "prc4 Envelope"
3690 msgstr "Envolopa c5"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "prc5 Envelope"
3696 msgstr "Envolopa c5"
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "prc6 Envelope"
3702 msgstr "Envolopa c5"
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "prc7 Envelope"
3708 msgstr "Envolopa c5"
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "prc8 Envelope"
3714 msgstr "Envolopa c5"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "prc9 Envelope"
3720 msgstr "Envolopa c5"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3734 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3737 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3739 msgid "Failed to write header\n"
3742 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3744 msgid "Failed to write hash table\n"
3747 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3749 msgid "Failed to write folder index\n"
3752 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3754 msgid "Failed to rewrite header\n"
3757 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3759 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3762 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3764 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3767 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3769 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3772 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3774 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3777 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3779 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3782 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3784 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3787 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3789 msgid "Cache file created successfully.\n"
3792 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3793 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3796 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3797 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3800 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3801 msgid "Don't include image data in the cache"
3804 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3805 msgid "Output a C header file"
3808 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3809 msgid "Turn off verbose output"
3812 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3813 msgid "Validate existing icon cache"
3816 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3818 msgid "File not found: %s\n"
3821 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3823 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3826 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3828 msgid "No theme index file.\n"
3831 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3834 "No theme index file in '%s'.\n"
3835 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3839 #: modules/input/imam-et.c:454
3840 msgid "Amharic (EZ+)"
3844 #: modules/input/imcedilla.c:92
3849 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3850 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3854 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3855 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3859 #: modules/input/imipa.c:145
3864 #: modules/input/immultipress.c:31
3869 #: modules/input/imthai.c:35
3874 #: modules/input/imti-er.c:453
3875 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3879 #: modules/input/imti-et.c:453
3880 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3884 #: modules/input/imviqr.c:244
3885 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3889 #: modules/input/imxim.c:28
3890 msgid "X Input Method"
3893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3897 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
3899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3906 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3912 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3917 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3922 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3926 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3931 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3935 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3940 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3945 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3950 msgid "Authentication is required on %s"
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3960 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3965 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3969 msgid "Authentication is required to print this document"
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3974 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3979 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3982 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3985 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3988 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3991 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3994 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3997 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4000 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4003 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4008 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4013 msgid "The door is open on printer '%s'."
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4018 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4023 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4028 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4033 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4036 #. Translators: this is a printer status.
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4038 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4041 #. Translators: this is a printer status.
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4043 msgid "Rejecting Jobs"
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4052 msgstr "Tipe de papièr"
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4055 msgid "Paper Source"
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4068 msgid "GhostScript pre-filtering"
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4075 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4077 msgid "Long Edge (Standard)"
4080 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4082 msgid "Short Edge (Flip)"
4085 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4092 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4093 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4099 msgid "Printer Default"
4102 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4104 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4107 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4109 msgid "Convert to PS level 1"
4112 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4114 msgid "Convert to PS level 2"
4117 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4120 msgid "No pre-filtering"
4121 msgstr "Error al moment d'estampar"
4123 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4124 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4126 msgid "Miscellaneous"
4129 #. Translators: These strings name the possible values of the
4130 #. * job priority option in the print dialog
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4148 #. Cups specific, non-ppd related settings
4149 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4150 #. * in the print dialog
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4154 msgid "Pages per Sheet"
4155 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4157 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4158 #. * in the print dialog
4160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4162 msgid "Job Priority"
4163 msgstr "Pri_oritat :"
4165 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4166 #. * in the print dialog
4168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4169 msgid "Billing Info"
4172 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4173 #. * pages that the printing system may support.
4175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4184 msgid "Confidential"
4185 msgstr "Confidencial"
4187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4200 msgid "Unclassified"
4203 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4204 #. * dialog that controls the front cover page.
4206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4210 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4211 #. * dialog that controls the back cover page.
4213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4218 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4219 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4227 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4228 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4232 msgid "Print at time"
4233 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4235 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4236 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4237 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4241 msgid "Custom %sx%s"
4244 #. default filename used for print-to-file
4245 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4250 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4251 msgid "Print to File"
4252 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4254 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4258 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4262 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4266 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4267 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4268 msgid "Pages per _sheet:"
4271 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4275 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4276 msgid "_Output format"
4277 msgstr "Format de _sortida"
4279 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4280 msgid "Print to LPR"
4283 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4284 msgid "Pages Per Sheet"
4285 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4287 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4288 msgid "Command Line"
4289 msgstr "Linha de comanda"
4292 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4293 msgid "printer offline"
4297 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4299 msgid "ready to print"
4300 msgstr "Preparacion de %d"
4303 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4304 msgid "processing job"
4308 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4314 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4317 msgstr "(desconegut)"
4319 #. default filename used for print-to-test
4320 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4322 msgid "test-output.%s"
4325 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4326 msgid "Print to Test Printer"
4329 #: tests/testfilechooser.c:207
4331 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4332 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
4334 #: tests/testfilechooser.c:222
4336 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4337 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
4339 #: tests/testfilechooser.c:267
4342 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4344 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
4347 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4348 #~ msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
4351 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4354 #~ "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que "
4357 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4358 #~ msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
4361 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4362 #~ "it's from a different GTK version?"
4364 #~ "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu "
4365 #~ "ven d'una version diferenta de GTK ?"
4367 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4368 #~ msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
4370 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4371 #~ msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
4373 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4374 #~ msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
4376 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4377 #~ msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
4379 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4380 #~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
4382 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4383 #~ msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
4385 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4386 #~ msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
4388 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4389 #~ msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
4391 #~ msgid "Error writing to image stream"
4392 #~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge"
4394 #~ msgid "Image format unknown"
4395 #~ msgstr "Format d'imatge desconegut"
4397 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4398 #~ msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
4400 #~ msgid "Unsupported animation type"
4401 #~ msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
4403 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4404 #~ msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
4406 #~ msgid "The ANI image format"
4407 #~ msgstr "Lo format d'imatge ANI"
4409 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4410 #~ msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
4412 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4413 #~ msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
4415 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4416 #~ msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
4418 #~ msgid "The BMP image format"
4419 #~ msgstr "Lo format d'imatge BMP"
4421 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4422 #~ msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
4424 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4425 #~ msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
4427 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4428 #~ msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
4430 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4431 #~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
4433 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4434 #~ msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
4436 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4437 #~ msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
4439 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4440 #~ msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
4442 #~ msgid "The GIF image format"
4443 #~ msgstr "Lo format d'imatge GIF"
4445 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4446 #~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
4448 #~ msgid "Icon has zero width"
4449 #~ msgstr "L'icòna a una largor nula"
4451 #~ msgid "Icon has zero height"
4452 #~ msgstr "L'icòna a una nautor nula"
4454 #~ msgid "Unsupported icon type"
4455 #~ msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
4457 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4458 #~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
4460 #~ msgid "The ICO image format"
4461 #~ msgstr "Lo format d'imatge ICO"
4463 #~ msgid "The ICNS image format"
4464 #~ msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
4466 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4467 #~ msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
4469 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4470 #~ msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
4473 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4476 #~ "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir "
4477 #~ "d'aplicacions per librer de memòria"
4479 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4480 #~ msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
4483 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4486 #~ "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se "
4487 #~ "pòt pas interpretar."
4490 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4492 #~ "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es "
4493 #~ "pas autorisada."
4495 #~ msgid "The JPEG image format"
4496 #~ msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
4498 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4499 #~ msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
4501 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4502 #~ msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
4504 #~ msgid "The PCX image format"
4505 #~ msgstr "Lo format d'imatge PCX"
4507 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4508 #~ msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
4510 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4511 #~ msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
4513 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4514 #~ msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
4516 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4517 #~ msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
4519 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4520 #~ msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
4522 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4523 #~ msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
4526 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4529 #~ "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor "
4530 #~ "'%d' es pas autorisada."
4532 #~ msgid "The PNG image format"
4533 #~ msgstr "Lo format d'imatge PNG"
4535 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4536 #~ msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
4538 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4539 #~ msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
4541 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4542 #~ msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
4544 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4545 #~ msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
4547 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4548 #~ msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
4550 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4551 #~ msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
4554 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4555 #~ msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
4558 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4559 #~ msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
4562 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4563 #~ msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
4566 #~ msgid "The QTIF image format"
4567 #~ msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
4569 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4570 #~ msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
4572 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4573 #~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
4575 #~ msgid "The Sun raster image format"
4576 #~ msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
4579 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4580 #~ msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
4582 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4583 #~ msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
4585 #~ msgid "Excess data in file"
4586 #~ msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
4588 #~ msgid "The Targa image format"
4589 #~ msgstr "Lo format d'imatge Targa"
4591 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4592 #~ msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
4594 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4595 #~ msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
4597 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4598 #~ msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
4600 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4601 #~ msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
4603 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4604 #~ msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
4606 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4607 #~ msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
4609 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4610 #~ msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
4612 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4613 #~ msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
4615 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4616 #~ msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
4618 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4619 #~ msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
4621 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4622 #~ msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
4624 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4625 #~ msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
4627 #~ msgid "The TIFF image format"
4628 #~ msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
4630 #~ msgid "Image has zero width"
4631 #~ msgstr "L'imatge a una largor nula"
4633 #~ msgid "Image has zero height"
4634 #~ msgstr "L'imatge a una nautor nula"
4636 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4637 #~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
4639 #~ msgid "The WBMP image format"
4640 #~ msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
4642 #~ msgid "Invalid XBM file"
4643 #~ msgstr "Fichièr XBM invalid"
4645 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4646 #~ msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
4648 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4650 #~ "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar "
4653 #~ msgid "The XBM image format"
4654 #~ msgstr "Lo format d'imatge XBM"
4656 #~ msgid "Invalid XPM header"
4657 #~ msgstr "Fichièr XPM invalid"
4659 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4660 #~ msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
4662 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4663 #~ msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
4665 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4667 #~ "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a "
4670 #~ msgid "The XPM image format"
4671 #~ msgstr "Lo format d'imatge XPM"
4673 #~ msgid "The EMF image format"
4674 #~ msgstr "Lo format d'imatge EMF"
4676 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4677 #~ msgstr "Impossible d'apondre lo bitmap"
4679 #~ msgid "The WMF image format"
4680 #~ msgstr "Lo format d'imatge WMF"
4682 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4683 #~ msgstr "\"Prigondor\" de la color."
4685 #~ msgid "Error printing"
4686 #~ msgstr "Error al moment d'estampar"
4689 #~ msgstr "Repertòris"
4692 #~ msgstr "_Repertòris"
4694 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4695 #~ msgstr "Repertòri illegible : %s"
4697 #~ msgid "_New Folder"
4698 #~ msgstr "Repertòri _novèl"
4700 #~ msgid "De_lete File"
4701 #~ msgstr "_Suprimir lo fichièr"
4703 #~ msgid "New Folder"
4704 #~ msgstr "Repertòri novèl"
4706 #~ msgid "_Folder name:"
4707 #~ msgstr "Nom del repertòri :"
4712 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4713 #~ msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
4715 #~ msgid "Delete File"
4716 #~ msgstr "Suprimir lo fichièr"
4719 #~ msgstr "_Renommar"
4721 #~ msgid "_Selection: "
4722 #~ msgstr "_Seleccion : "
4724 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4725 #~ msgstr "UTF-8 invalid"
4727 #~ msgid "Name too long"
4728 #~ msgstr "Nom tròp long"
4730 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4731 #~ msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
4736 #~ msgid "_Gamma value"
4737 #~ msgstr "Valor _gammà"
4743 #~ msgstr "_Periferic :"
4746 #~ msgstr "Desactivat"
4752 #~ msgstr "Fenèstra"
4769 #~ msgid "(disabled)"
4770 #~ msgstr "(desactivat)"
4772 #~ msgid "(unknown)"
4773 #~ msgstr "(desconegut)"
4776 #~ msgstr "_Netejar"
4778 #~ msgid "--- No Tip ---"
4779 #~ msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
4785 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4786 #~ msgstr "_Recercar :"
4788 #~ msgid "sdl|system"
4791 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4792 #~ msgstr "Tabulacion"
4794 #~ msgid "keyboard label|Return"
4797 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4800 #~ msgid "keyboard label|Escape"
4803 #~ msgid "keyboard label|Home"
4806 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
4807 #~ msgstr "Pagina naut"
4809 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
4810 #~ msgstr "Pagina bais"
4812 #~ msgid "keyboard label|End"
4815 #~ msgid "keyboard label|Begin"
4818 #~ msgid "keyboard label|Print"
4821 #~ msgid "keyboard label|Insert"
4824 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
4825 #~ msgstr "Varr_num"
4827 #~ msgid "keyboard label|Delete"
4830 #~ msgid "keyboard label|Shift"
4833 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
4836 #~ msgid "keyboard label|Alt"
4839 #~ msgid "keyboard label|Space"
4842 #~ msgid "year measurement template|2000"
4845 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
4848 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
4851 #~ msgid "calendar year format|%Y"
4854 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
4855 #~ msgstr "Desactivat"
4857 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
4869 #~ msgid "print operation status|Finished"
4870 #~ msgstr "Terminat"
4872 #~ msgid "Navigation|_First"
4875 #~ msgid "Navigation|_Last"
4878 #~ msgid "Navigation|_Back"
4881 #~ msgid "Navigation|_Forward"
4882 #~ msgstr "_Avançar"
4884 #~ msgid "Justify|_Center"
4885 #~ msgstr "_Centrar"
4887 #~ msgid "Justify|_Fill"
4888 #~ msgstr "_Emplenar"
4890 #~ msgid "Justify|_Left"
4891 #~ msgstr "_Esquèrra"
4893 #~ msgid "Justify|_Right"
4896 #~ msgid "Media|_Next"
4897 #~ msgstr "_Seguent"
4899 #~ msgid "Media|P_ause"
4902 #~ msgid "Media|_Play"
4903 #~ msgstr "_Lectura"
4905 #~ msgid "paper size|A0x2"
4908 #~ msgid "paper size|A0"
4911 #~ msgid "paper size|A0x3"
4914 #~ msgid "paper size|A1"
4917 #~ msgid "paper size|A10"
4920 #~ msgid "paper size|A1x3"
4923 #~ msgid "paper size|A1x4"
4926 #~ msgid "paper size|A2"
4929 #~ msgid "paper size|A2x3"
4932 #~ msgid "paper size|A2x4"
4935 #~ msgid "paper size|A2x5"
4938 #~ msgid "paper size|A3"
4941 #~ msgid "paper size|A3x3"
4944 #~ msgid "paper size|A4"
4947 #~ msgid "paper size|A4x3"
4950 #~ msgid "paper size|A4x4"
4953 #~ msgid "paper size|A4x5"
4956 #~ msgid "paper size|A4x6"
4959 #~ msgid "paper size|A4x7"
4962 #~ msgid "paper size|A4x8"
4965 #~ msgid "paper size|A4x9"
4968 #~ msgid "paper size|A5"
4971 #~ msgid "paper size|A6"
4974 #~ msgid "paper size|A7"
4977 #~ msgid "paper size|A8"
4980 #~ msgid "paper size|A9"
4983 #~ msgid "paper size|B0"
4986 #~ msgid "paper size|B1"
4989 #~ msgid "paper size|B3"
4992 #~ msgid "paper size|B4"
4995 #~ msgid "paper size|B5"
4998 #~ msgid "paper size|B6"
5001 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5004 #~ msgid "paper size|B7"
5007 #~ msgid "paper size|B8"
5010 #~ msgid "paper size|B9"
5013 #~ msgid "paper size|C0"
5016 #~ msgid "paper size|C4"
5019 #~ msgid "paper size|C5"
5022 #~ msgid "paper size|C6"
5025 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5028 #~ msgid "paper size|C7"
5031 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5034 #~ msgid "paper size|C8"
5037 #~ msgid "paper size|C9"
5040 #~ msgid "paper size|RA0"
5043 #~ msgid "paper size|RA1"
5046 #~ msgid "paper size|RA2"
5049 #~ msgid "paper size|SRA0"
5052 #~ msgid "paper size|SRA1"
5055 #~ msgid "paper size|SRA2"
5058 #~ msgid "paper size|JB0"
5061 #~ msgid "paper size|JB1"
5064 #~ msgid "paper size|JB10"
5067 #~ msgid "paper size|JB2"
5070 #~ msgid "paper size|JB8"
5073 #~ msgid "paper size|JB9"
5076 #~ msgid "paper size|10x11"
5079 #~ msgid "paper size|10x13"
5082 #~ msgid "paper size|10x14"
5085 #~ msgid "paper size|10x15"
5088 #~ msgid "paper size|11x12"
5091 #~ msgid "paper size|11x15"
5094 #~ msgid "paper size|12x19"
5097 #~ msgid "paper size|5x7"
5100 #~ msgid "paper size|c"
5103 #~ msgid "paper size|d"
5106 #~ msgid "paper size|e"
5109 #~ msgid "paper size|f"
5112 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5115 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5124 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5125 #~ msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
5128 #~ msgid_plural "%d bytes"
5129 #~ msgstr[0] "%d octet"
5130 #~ msgstr[1] "%d octets"
5132 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5133 #~ msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
5135 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5136 #~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
5138 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5139 #~ msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
5141 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5142 #~ msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
5144 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5145 #~ msgstr "Legidor ret (%s)"