1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 09:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Error al moment d'estampar"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Ecran X d'utilizar"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Sistèma de fichièrs"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
137 msgstr "_Repertòri personal"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
166 msgstr "_Configuracion de la pagina"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
220 msgstr "_Repertòri personal"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #. Description of --sync in --help output
292 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
293 msgid "Don't batch GDI requests"
296 #. Description of --no-wintab in --help output
297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
298 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
301 #. Description of --ignore-wintab in --help output
302 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
303 msgid "Same as --no-wintab"
304 msgstr "Identic a --no-wintab"
306 #. Description of --use-wintab in --help output
307 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
308 msgid "Do use the Wintab API [default]"
309 msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]"
311 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
312 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
313 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
314 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
316 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
317 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
321 #. Description of --sync in --help output
322 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
323 msgid "Make X calls synchronous"
326 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
329 msgstr "Aviada de %s"
331 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
334 msgstr "Dobertura de %s"
336 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
338 msgid "Opening %d Item"
339 msgid_plural "Opening %d Items"
340 msgstr[0] "Dobertura de %d element"
341 msgstr[1] "Dobertura de %d elementes"
343 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
345 msgid "Could not show link"
346 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
353 msgid "The license of the program"
354 msgstr "La licéncia del programa"
356 #. Add the credits button
357 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
359 msgstr "Me_rcejaments"
361 #. Add the license button
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
369 msgstr "A prepaus de %s"
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
373 msgstr "Mercejaments"
375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
377 msgstr "Desvolopat per"
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
380 msgid "Documented by"
381 msgstr "Documentat per"
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
384 msgid "Translated by"
387 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
389 msgstr "Grafisme per"
391 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
392 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
393 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
396 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
397 msgctxt "keyboard label"
401 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
402 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
403 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
407 msgctxt "keyboard label"
411 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
412 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
413 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
416 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
417 msgctxt "keyboard label"
421 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
422 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
423 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
426 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
428 msgctxt "keyboard label"
432 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
433 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
434 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
437 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
439 msgctxt "keyboard label"
443 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
444 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
445 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
448 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
449 msgctxt "keyboard label"
453 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
455 msgctxt "keyboard label"
459 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
460 msgctxt "keyboard label"
464 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
466 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
469 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
471 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
474 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
476 msgid "Invalid root element: '%s'"
479 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
481 msgid "Unhandled tag: '%s'"
484 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
485 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
486 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
487 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
489 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
490 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
491 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
492 #. * will appear to the right of the month.
494 #: gtk/gtkcalendar.c:759
498 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
499 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
500 #. * to be the first day of the week, and so on.
502 #: gtk/gtkcalendar.c:797
503 msgid "calendar:week_start:0"
504 msgstr "calendar:week_start:1"
506 #. Translators: This is a text measurement template.
507 #. * Translate it to the widest year text
509 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
511 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
512 msgctxt "year measurement template"
516 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
517 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
519 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
520 #. * translate to "%d" otherwise.
522 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
523 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
526 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
528 msgctxt "calendar:day:digits"
532 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
533 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
535 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
536 #. * translate to "%d" otherwise.
538 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
539 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
542 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
544 msgctxt "calendar:week:digits"
548 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
549 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
550 #. * Use only ASCII in the translation.
552 #. * Also look for the msgid "2000".
553 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
556 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
558 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
559 msgctxt "calendar year format"
563 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
564 #. * a disabled accelerator key combination.
566 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
568 msgctxt "Accelerator"
572 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
573 #. * an accelerator key combination that is not valid according
574 #. * to gtk_accelerator_valid().
576 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
578 msgctxt "Accelerator"
580 msgstr "Camin invalid"
582 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
583 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
586 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
587 msgid "New accelerator..."
590 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
592 msgctxt "progress bar label"
596 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
598 msgstr "Causissètz una color"
600 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
601 msgid "Received invalid color data\n"
602 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
604 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
606 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
607 "lightness of that color using the inner triangle."
610 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
612 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
616 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
620 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
621 msgid "Position on the color wheel."
624 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
626 msgstr "_Saturacion :"
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
630 msgid "Intensity of the color."
631 msgstr "Transparéncia de la color."
633 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
637 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
638 msgid "Brightness of the color."
639 msgstr "Luminositat de la color."
641 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
645 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
646 msgid "Amount of red light in the color."
647 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
649 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
653 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
654 msgid "Amount of green light in the color."
655 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
657 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
661 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
662 msgid "Amount of blue light in the color."
663 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
665 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
669 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
670 msgid "Transparency of the color."
671 msgstr "Transparéncia de la color."
673 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
675 msgstr "_Nom de la color :"
677 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
679 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
680 "such as 'orange' in this entry."
683 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
687 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
691 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
693 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
694 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
695 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
698 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
700 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
701 "it for use in the future."
704 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
706 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
710 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
711 msgid "The color you've chosen."
714 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
715 msgid "_Save color here"
716 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
718 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
720 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
721 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
724 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
725 msgid "Color Selection"
726 msgstr "Seleccion de la color"
728 #. Translate to the default units to use for presenting
729 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
730 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
731 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
732 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
734 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
738 #. And show the custom paper dialog
739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
740 msgid "Manage Custom Sizes"
743 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
752 msgid "Margins from Printer..."
755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
757 msgid "Custom Size %d"
758 msgstr "Talha personalizada"
760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
770 msgstr "Talha del papièr"
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
777 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
781 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
785 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
789 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
791 msgid "Paper Margins"
792 msgstr "Talha del papièr"
794 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
795 msgid "Input _Methods"
798 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
799 msgid "_Insert Unicode Control Character"
802 #: gtk/gtkentry.c:10020
803 msgid "Caps Lock is on"
806 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
807 msgid "Select A File"
808 msgstr "Causissètz un fichièr"
810 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
814 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
823 msgid "Type name of new folder"
824 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
827 msgid "Could not retrieve information about the file"
828 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
831 msgid "Could not add a bookmark"
832 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
835 msgid "Could not remove bookmark"
836 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
839 msgid "The folder could not be created"
840 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
844 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
845 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
849 msgid "Invalid file name"
850 msgstr "Nom de fichièr invalid"
852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
853 msgid "The folder contents could not be displayed"
854 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
856 #. Translators: the first string is a path and the second string
857 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
863 msgstr "%1$s sus %2$s"
865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
870 msgid "Recently Used"
873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
874 msgid "Select which types of files are shown"
875 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
879 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
880 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
884 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
885 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
889 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
890 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
894 msgid "Remove the bookmark '%s'"
895 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
899 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
903 msgid "Remove the selected bookmark"
904 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
914 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
919 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
929 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
930 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
937 msgid "Could not select file"
938 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
941 msgid "_Add to Bookmarks"
942 msgstr "_Apondre als favorits"
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
945 msgid "Show _Hidden Files"
946 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
949 msgid "Show _Size Column"
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
974 msgid "_Browse for other folders"
975 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
978 msgid "Type a file name"
979 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
983 msgid "Create Fo_lder"
984 msgstr "Crear un _repertòri"
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
988 msgstr "_Emplaçament :"
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
991 msgid "Save in _folder:"
992 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
995 msgid "Create in _folder:"
996 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1000 msgid "Could not read the contents of %s"
1001 msgstr "Impossible de montar %s"
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1005 msgid "Could not read the contents of the folder"
1006 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1018 msgid "Yesterday at %H:%M"
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1022 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1027 msgid "Shortcut %s already exists"
1028 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1032 msgid "Shortcut %s does not exist"
1033 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1037 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1038 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1043 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1051 msgid "Could not start the search process"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1056 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1057 "Please make sure it is running."
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1061 msgid "Could not send the search request"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1071 msgid "Could not mount %s"
1072 msgstr "Impossible de montar %s"
1074 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1075 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1076 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1077 msgid "Invalid path"
1078 msgstr "Camin invalid"
1080 #. translators: this text is shown when there are no completions
1081 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1083 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1087 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1088 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1090 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1091 msgid "Sole completion"
1094 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1095 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1098 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1099 msgid "Complete, but not unique"
1102 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1103 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1104 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1105 msgid "Completing..."
1108 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1109 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1110 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1111 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1112 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1113 msgid "Only local files may be selected"
1116 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1117 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1118 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1119 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1120 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1121 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1124 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1125 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1126 #. * and then hits Tab
1127 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1129 msgid "Path does not exist"
1130 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1132 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1134 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1137 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1138 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1139 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1140 #. * this particular string.
1142 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1144 msgstr "Sistèma de fichièrs"
1146 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1148 msgstr "Causissètz una poliça"
1150 #. Initialize fields
1151 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1155 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1159 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1160 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1161 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1162 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1163 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1165 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1169 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1173 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1177 #. create the text entry widget
1178 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1182 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1183 msgid "Font Selection"
1184 msgstr "Seleccion de poliça"
1186 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1189 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1191 msgid "Error loading icon: %s"
1192 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
1194 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1197 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1198 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1199 "You can get a copy from:\n"
1203 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1205 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1206 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
1208 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1209 msgid "Failed to load icon"
1212 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1216 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1218 msgctxt "input method menu"
1220 msgstr "Sistèma de fichièrs"
1222 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1224 msgctxt "input method menu"
1228 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1230 msgctxt "input method menu"
1235 #: gtk/gtklabel.c:6072
1240 #. Copy Link Address
1241 #: gtk/gtklabel.c:6084
1242 msgid "Copy _Link Address"
1245 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1247 msgstr "Copiar l'URL"
1249 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1253 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1254 #: gtk/gtkmain.c:432
1255 msgid "Load additional GTK+ modules"
1258 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1259 #: gtk/gtkmain.c:433
1263 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1264 #: gtk/gtkmain.c:435
1265 msgid "Make all warnings fatal"
1268 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1269 #: gtk/gtkmain.c:438
1270 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1273 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1274 #: gtk/gtkmain.c:441
1275 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1278 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1279 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1280 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1281 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1283 #: gtk/gtkmain.c:704
1285 msgstr "default:LTR"
1287 #: gtk/gtkmain.c:769
1289 msgid "Cannot open display: %s"
1292 #: gtk/gtkmain.c:806
1293 msgid "GTK+ Options"
1294 msgstr "Opcions GTK+"
1296 #: gtk/gtkmain.c:806
1297 msgid "Show GTK+ Options"
1298 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
1300 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1302 msgstr "Se con_nectar"
1304 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1305 msgid "Connect _anonymously"
1308 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1309 msgid "Connect as u_ser:"
1312 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1314 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
1316 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1320 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1324 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1325 msgid "Forget password _immediately"
1328 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1329 msgid "Remember password until you _logout"
1332 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1333 msgid "Remember _forever"
1336 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1338 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1341 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1343 msgid "Unable to end process"
1346 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1347 msgid "_End Process"
1350 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1352 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1355 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1356 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1357 msgid "Terminal Pager"
1360 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1363 msgstr "Linha de comanda"
1365 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1366 msgid "Bourne Again Shell"
1369 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1370 msgid "Bourne Shell"
1373 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1377 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1379 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1382 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1387 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1388 msgid "Not a valid page setup file"
1391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1397 msgid "For portable documents"
1400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1411 msgid "Manage Custom Sizes..."
1414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1415 msgid "_Format for:"
1418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1419 msgid "_Paper size:"
1420 msgstr "Talha del _papièr :"
1422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1423 msgid "_Orientation:"
1424 msgstr "_Orientacion :"
1426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1428 msgstr "Configuracion de la pagina"
1430 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1434 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1438 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1439 msgid "File System Root"
1442 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1444 msgid "Authentication"
1447 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1448 msgid "Not available"
1449 msgstr "Pas disponible"
1451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1453 msgid "Select a folder"
1454 msgstr "Causissètz un fichièr"
1456 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1457 msgid "_Save in folder:"
1460 #. translators: this string is the default job title for print
1461 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1462 #. * by the job number.
1464 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1470 msgctxt "print operation status"
1471 msgid "Initial state"
1474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1476 msgctxt "print operation status"
1477 msgid "Preparing to print"
1478 msgstr "Preparacion de %d"
1480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1481 msgctxt "print operation status"
1482 msgid "Generating data"
1485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1486 msgctxt "print operation status"
1487 msgid "Sending data"
1490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1492 msgctxt "print operation status"
1496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1497 msgctxt "print operation status"
1498 msgid "Blocking on issue"
1501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1503 msgctxt "print operation status"
1505 msgstr "Estampatge de %d"
1507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1509 msgctxt "print operation status"
1513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1514 msgctxt "print operation status"
1515 msgid "Finished with error"
1518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1520 msgid "Preparing %d"
1521 msgstr "Preparacion de %d"
1523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1526 msgstr "Preparacion"
1528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1531 msgstr "Estampatge de %d"
1533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1535 msgid "Error creating print preview"
1538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1540 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1543 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1544 msgid "Error launching preview"
1547 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1552 msgid "Printer offline"
1555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1556 msgid "Out of paper"
1559 #. Translators: this is a printer status.
1560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1566 msgid "Need user intervention"
1569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1571 msgstr "Talha personalizada"
1573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1574 msgid "No printer found"
1577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1578 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1582 msgid "Error from StartDoc"
1585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1587 msgid "Not enough free memory"
1590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1591 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1595 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1599 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1603 msgid "Unspecified error"
1606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1607 msgid "Getting printer information failed"
1610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1611 msgid "Getting printer information..."
1614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1618 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1621 msgstr "Emplaçament"
1623 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1634 msgstr "_Totas las paginas"
1636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1637 msgid "C_urrent Page"
1640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1643 msgstr "_Seleccion : "
1645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1651 "Specify one or more page ranges,\n"
1655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1664 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1681 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1682 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1684 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1685 #. * multiple pages on a sheet when printing
1687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1689 msgid "Left to right, top to bottom"
1692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1694 msgid "Left to right, bottom to top"
1697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1699 msgid "Right to left, top to bottom"
1702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1704 msgid "Right to left, bottom to top"
1707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1709 msgid "Top to bottom, left to right"
1712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1714 msgid "Top to bottom, right to left"
1717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1719 msgid "Bottom to top, left to right"
1722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1724 msgid "Bottom to top, right to left"
1727 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1728 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1733 msgid "Page Ordering"
1734 msgstr "Preparacion"
1736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1737 msgid "Left to right"
1740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1742 msgid "Right to left"
1743 msgstr "Estampar dins un fichièr"
1745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1746 msgid "Top to bottom"
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1750 msgid "Bottom to top"
1753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1755 msgstr "Presentacion"
1757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1762 msgid "Pages per _side:"
1765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1766 msgid "Page or_dering:"
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1770 msgid "_Only print:"
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1776 msgstr "Totas las paginas"
1778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1795 msgid "Paper _type:"
1796 msgstr "_Tipe de papièr :"
1798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1799 msgid "Paper _source:"
1800 msgstr "_Sorça del papièr :"
1802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1803 msgid "Output t_ray:"
1806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1808 msgid "Or_ientation:"
1809 msgstr "_Orientacion :"
1812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1823 msgid "Reverse portrait"
1826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1828 msgid "Reverse landscape"
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1837 msgstr "Pri_oritat :"
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1840 msgid "_Billing info:"
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1844 msgid "Print Document"
1845 msgstr "Estampar lo document"
1847 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1848 #. * in the print dialog
1850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1858 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1859 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1864 "Specify the time of print,\n"
1865 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1869 msgid "Time of print"
1872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1877 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1881 msgid "Add Cover Page"
1884 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1885 #. * dialog that controls the front cover page.
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1892 #. * dialog that controls the back cover page.
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1898 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1899 #. * job-specific options in the print dialog
1901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1909 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1911 msgid "Image Quality"
1912 msgstr "Qualitat de l'imatge"
1914 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1919 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1920 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1926 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1935 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1936 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
1938 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1940 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1943 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1946 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1950 msgid "Select which type of documents are shown"
1953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1955 msgid "No item for URI '%s' found"
1958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1959 msgid "Untitled filter"
1962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1963 msgid "Could not remove item"
1964 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
1966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1967 msgid "Could not clear list"
1970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1971 msgid "Copy _Location"
1974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1975 msgid "_Remove From List"
1976 msgstr "_Suprimir de la tièra"
1978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1980 msgstr "_Netejar la tièra"
1982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1983 msgid "Show _Private Resources"
1986 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1987 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1988 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1989 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1990 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1991 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1992 #. * right place when idly populating the menu in case the
1993 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1994 #. * recent chooser menu widget.
1996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
1997 msgid "No items found"
2000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2002 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2008 msgstr "Dobrir '%s'"
2010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2011 msgid "Unknown item"
2012 msgstr "Element desconegut"
2014 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2015 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2016 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2017 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2021 msgctxt "recent menu label"
2025 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2026 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2030 msgctxt "recent menu label"
2034 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2035 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2036 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2037 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2039 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2042 #: gtk/gtkspinner.c:458
2044 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2048 #: gtk/gtkspinner.c:459
2049 msgid "Provides visual indication of progress"
2052 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2053 #: gtk/gtkstock.c:314
2055 msgctxt "Stock label"
2057 msgstr "Entresenhas"
2059 #: gtk/gtkstock.c:315
2061 msgctxt "Stock label"
2065 #: gtk/gtkstock.c:316
2067 msgctxt "Stock label"
2071 #: gtk/gtkstock.c:317
2073 msgctxt "Stock label"
2077 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2078 #. * need the mnemonics to be rationalized
2080 #: gtk/gtkstock.c:322
2082 msgctxt "Stock label"
2086 #: gtk/gtkstock.c:323
2088 msgctxt "Stock label"
2092 #: gtk/gtkstock.c:324
2094 msgctxt "Stock label"
2098 #: gtk/gtkstock.c:325
2100 msgctxt "Stock label"
2104 #: gtk/gtkstock.c:326
2106 msgctxt "Stock label"
2110 #: gtk/gtkstock.c:327
2112 msgctxt "Stock label"
2116 #: gtk/gtkstock.c:328
2118 msgctxt "Stock label"
2122 #: gtk/gtkstock.c:329
2124 msgctxt "Stock label"
2128 #: gtk/gtkstock.c:330
2130 msgctxt "Stock label"
2132 msgstr "Se _connectar"
2134 #: gtk/gtkstock.c:331
2136 msgctxt "Stock label"
2138 msgstr "_Ensenhador"
2140 #: gtk/gtkstock.c:332
2142 msgctxt "Stock label"
2146 #: gtk/gtkstock.c:333
2148 msgctxt "Stock label"
2152 #: gtk/gtkstock.c:334
2154 msgctxt "Stock label"
2158 #: gtk/gtkstock.c:335
2160 msgctxt "Stock label"
2164 #: gtk/gtkstock.c:336
2166 msgctxt "Stock label"
2168 msgstr "_Desconnectar"
2170 #: gtk/gtkstock.c:337
2172 msgctxt "Stock label"
2176 #: gtk/gtkstock.c:338
2178 msgctxt "Stock label"
2182 #: gtk/gtkstock.c:339
2184 msgctxt "Stock label"
2188 #: gtk/gtkstock.c:340
2190 msgctxt "Stock label"
2191 msgid "Find and _Replace"
2192 msgstr "Recercar e _remplaçar"
2194 #: gtk/gtkstock.c:341
2196 msgctxt "Stock label"
2200 #: gtk/gtkstock.c:342
2202 msgctxt "Stock label"
2204 msgstr "Ecran _complet"
2206 #: gtk/gtkstock.c:343
2208 msgctxt "Stock label"
2209 msgid "_Leave Fullscreen"
2210 msgstr "Ecran complet"
2212 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2213 #: gtk/gtkstock.c:345
2214 msgctxt "Stock label, navigation"
2218 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2219 #: gtk/gtkstock.c:347
2221 msgctxt "Stock label, navigation"
2225 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2226 #: gtk/gtkstock.c:349
2228 msgctxt "Stock label, navigation"
2232 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2233 #: gtk/gtkstock.c:351
2235 msgctxt "Stock label, navigation"
2239 #. This is a navigation label as in "go back"
2240 #: gtk/gtkstock.c:353
2241 msgctxt "Stock label, navigation"
2245 #. This is a navigation label as in "go down"
2246 #: gtk/gtkstock.c:355
2248 msgctxt "Stock label, navigation"
2252 #. This is a navigation label as in "go forward"
2253 #: gtk/gtkstock.c:357
2255 msgctxt "Stock label, navigation"
2259 #. This is a navigation label as in "go up"
2260 #: gtk/gtkstock.c:359
2261 msgctxt "Stock label, navigation"
2265 #: gtk/gtkstock.c:360
2267 msgctxt "Stock label"
2271 #: gtk/gtkstock.c:361
2273 msgctxt "Stock label"
2277 #: gtk/gtkstock.c:362
2279 msgctxt "Stock label"
2281 msgstr "_Repertòri personal"
2283 #: gtk/gtkstock.c:363
2285 msgctxt "Stock label"
2286 msgid "Increase Indent"
2287 msgstr "Aumentar l'alinèa"
2289 #: gtk/gtkstock.c:364
2291 msgctxt "Stock label"
2292 msgid "Decrease Indent"
2293 msgstr "Reduire l'alinèa"
2295 #: gtk/gtkstock.c:365
2297 msgctxt "Stock label"
2301 #: gtk/gtkstock.c:366
2303 msgctxt "Stock label"
2304 msgid "_Information"
2305 msgstr "_Entresenhas"
2307 #: gtk/gtkstock.c:367
2309 msgctxt "Stock label"
2313 #: gtk/gtkstock.c:368
2315 msgctxt "Stock label"
2319 #. This is about text justification, "centered text"
2320 #: gtk/gtkstock.c:370
2322 msgctxt "Stock label"
2324 msgstr "_Ensenhador"
2326 #. This is about text justification
2327 #: gtk/gtkstock.c:372
2329 msgctxt "Stock label"
2333 #. This is about text justification, "left-justified text"
2334 #: gtk/gtkstock.c:374
2336 msgctxt "Stock label"
2338 msgstr "_Esquèrra :"
2340 #. This is about text justification, "right-justified text"
2341 #: gtk/gtkstock.c:376
2343 msgctxt "Stock label"
2347 #. Media label, as in "fast forward"
2348 #: gtk/gtkstock.c:379
2350 msgctxt "Stock label, media"
2354 #. Media label, as in "next song"
2355 #: gtk/gtkstock.c:381
2357 msgctxt "Stock label, media"
2361 #. Media label, as in "pause music"
2362 #: gtk/gtkstock.c:383
2364 msgctxt "Stock label, media"
2368 #. Media label, as in "play music"
2369 #: gtk/gtkstock.c:385
2371 msgctxt "Stock label, media"
2375 #. Media label, as in "previous song"
2376 #: gtk/gtkstock.c:387
2378 msgctxt "Stock label, media"
2383 #: gtk/gtkstock.c:389
2385 msgctxt "Stock label, media"
2390 #: gtk/gtkstock.c:391
2392 msgctxt "Stock label, media"
2397 #: gtk/gtkstock.c:393
2399 msgctxt "Stock label, media"
2403 #: gtk/gtkstock.c:394
2405 msgctxt "Stock label"
2409 #: gtk/gtkstock.c:395
2411 msgctxt "Stock label"
2415 #: gtk/gtkstock.c:396
2417 msgctxt "Stock label"
2421 #: gtk/gtkstock.c:397
2423 msgctxt "Stock label"
2427 #: gtk/gtkstock.c:398
2429 msgctxt "Stock label"
2434 #: gtk/gtkstock.c:400
2436 msgctxt "Stock label"
2441 #: gtk/gtkstock.c:402
2443 msgctxt "Stock label"
2448 #: gtk/gtkstock.c:404
2450 msgctxt "Stock label"
2451 msgid "Reverse landscape"
2455 #: gtk/gtkstock.c:406
2456 msgctxt "Stock label"
2457 msgid "Reverse portrait"
2461 #: gtk/gtkstock.c:407
2463 msgctxt "Stock label"
2465 msgstr "_Configuracion de la pagina"
2467 #: gtk/gtkstock.c:408
2469 msgctxt "Stock label"
2473 #: gtk/gtkstock.c:409
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "_Preferences"
2477 msgstr "_Preferéncias"
2479 #: gtk/gtkstock.c:410
2481 msgctxt "Stock label"
2485 #: gtk/gtkstock.c:411
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "Print Pre_view"
2491 #: gtk/gtkstock.c:412
2493 msgctxt "Stock label"
2495 msgstr "_Propietats"
2497 #: gtk/gtkstock.c:413
2499 msgctxt "Stock label"
2503 #: gtk/gtkstock.c:414
2505 msgctxt "Stock label"
2507 msgstr "_Tornar far"
2509 #: gtk/gtkstock.c:415
2511 msgctxt "Stock label"
2513 msgstr "_Actualizar"
2515 #: gtk/gtkstock.c:416
2517 msgctxt "Stock label"
2521 #: gtk/gtkstock.c:417
2523 msgctxt "Stock label"
2527 #: gtk/gtkstock.c:418
2529 msgctxt "Stock label"
2531 msgstr "_Enregistrar"
2533 #: gtk/gtkstock.c:419
2535 msgctxt "Stock label"
2537 msgstr "Enregistrar _coma"
2539 #: gtk/gtkstock.c:420
2541 msgctxt "Stock label"
2543 msgstr "Seleccionar un fichièr"
2545 #: gtk/gtkstock.c:421
2547 msgctxt "Stock label"
2551 #: gtk/gtkstock.c:422
2553 msgctxt "Stock label"
2557 #. Sorting direction
2558 #: gtk/gtkstock.c:424
2560 msgctxt "Stock label"
2564 #. Sorting direction
2565 #: gtk/gtkstock.c:426
2567 msgctxt "Stock label"
2569 msgstr "_Descreissent"
2571 #: gtk/gtkstock.c:427
2572 msgctxt "Stock label"
2573 msgid "_Spell Check"
2576 #: gtk/gtkstock.c:428
2578 msgctxt "Stock label"
2583 #: gtk/gtkstock.c:430
2584 msgctxt "Stock label"
2585 msgid "_Strikethrough"
2588 #: gtk/gtkstock.c:431
2590 msgctxt "Stock label"
2595 #: gtk/gtkstock.c:433
2597 msgctxt "Stock label"
2601 #: gtk/gtkstock.c:434
2603 msgctxt "Stock label"
2607 #: gtk/gtkstock.c:435
2609 msgctxt "Stock label"
2614 #: gtk/gtkstock.c:437
2616 msgctxt "Stock label"
2617 msgid "_Normal Size"
2618 msgstr "Talha _normala"
2621 #: gtk/gtkstock.c:439
2622 msgctxt "Stock label"
2626 #: gtk/gtkstock.c:440
2628 msgctxt "Stock label"
2632 #: gtk/gtkstock.c:441
2634 msgctxt "Stock label"
2638 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2640 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2643 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2645 msgid "No deserialize function found for format %s"
2648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2650 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2655 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2660 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2665 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2670 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2675 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2680 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2684 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2689 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2695 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2700 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2705 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2711 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2716 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2721 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2726 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2731 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2736 msgid "A <%s> element has already been specified"
2739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2740 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2744 msgid "Serialized data is malformed"
2747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2749 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2752 #: gtk/gtktextutil.c:61
2753 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2756 #: gtk/gtktextutil.c:62
2757 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2760 #: gtk/gtktextutil.c:63
2761 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2764 #: gtk/gtktextutil.c:64
2765 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2768 #: gtk/gtktextutil.c:65
2769 msgid "LRO Left-to-right _override"
2772 #: gtk/gtktextutil.c:66
2773 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2776 #: gtk/gtktextutil.c:67
2777 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2780 #: gtk/gtktextutil.c:68
2781 msgid "ZWS _Zero width space"
2784 #: gtk/gtktextutil.c:69
2785 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2788 #: gtk/gtktextutil.c:70
2789 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2792 #: gtk/gtkthemes.c:71
2794 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2797 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2799 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2802 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2804 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2807 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2816 msgid "Turns volume down or up"
2819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2820 msgid "Adjusts the volume"
2823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2828 msgid "Decreases the volume"
2831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2836 msgid "Increases the volume"
2839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2847 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2848 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2849 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2850 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2854 msgctxt "volume percentage"
2858 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2860 msgctxt "paper size"
2864 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2865 msgctxt "paper size"
2869 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2870 msgctxt "paper size"
2874 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2875 msgctxt "paper size"
2879 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2880 msgctxt "paper size"
2884 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2885 msgctxt "paper size"
2889 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2890 msgctxt "paper size"
2894 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2895 msgctxt "paper size"
2899 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2900 msgctxt "paper size"
2904 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2905 msgctxt "paper size"
2909 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2910 msgctxt "paper size"
2914 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2915 msgctxt "paper size"
2919 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2920 msgctxt "paper size"
2924 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2925 msgctxt "paper size"
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2930 msgctxt "paper size"
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2935 msgctxt "paper size"
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2940 msgctxt "paper size"
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2945 msgctxt "paper size"
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2950 msgctxt "paper size"
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2955 msgctxt "paper size"
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2960 msgctxt "paper size"
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2965 msgctxt "paper size"
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2970 msgctxt "paper size"
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3165 msgctxt "paper size"
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3170 msgctxt "paper size"
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3175 msgctxt "paper size"
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3180 msgctxt "paper size"
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3185 msgctxt "paper size"
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3190 msgctxt "paper size"
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3195 msgctxt "paper size"
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3200 msgctxt "paper size"
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3205 msgctxt "paper size"
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3215 msgctxt "paper size"
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3230 msgctxt "paper size"
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3255 msgctxt "paper size"
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3261 msgctxt "paper size"
3262 msgid "Choukei 2 Envelope"
3263 msgstr "Envolopa a2"
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3266 msgctxt "paper size"
3267 msgid "Choukei 3 Envelope"
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3271 msgctxt "paper size"
3272 msgid "Choukei 4 Envelope"
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "hagaki (postcard)"
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "kahu Envelope"
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "kaku2 Envelope"
3289 msgstr "Envolopa a2"
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "oufuku (reply postcard)"
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "you4 Envelope"
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3302 msgctxt "paper size"
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3307 msgctxt "paper size"
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3312 msgctxt "paper size"
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3317 msgctxt "paper size"
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "6x9 Envelope"
3345 msgstr "Envolopa 6 x 9"
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3349 msgctxt "paper size"
3350 msgid "7x9 Envelope"
3351 msgstr "Envolopa 7 x 9"
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "9x11 Envelope"
3357 msgstr "Envolopa 9 x 11"
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3361 msgctxt "paper size"
3363 msgstr "Envolopa a2"
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3366 msgctxt "paper size"
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3371 msgctxt "paper size"
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3402 msgctxt "paper size"
3404 msgstr "Envolopa c5"
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "European edp"
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "FanFold European"
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "FanFold German Legal"
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "Government Legal"
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "Government Letter"
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "Index 4x6 ext"
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "US Legal Extra"
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "US Letter Extra"
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "US Letter Plus"
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "Monarch Envelope"
3523 msgstr "Envolopa c5"
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "#10 Envelope"
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "#11 Envelope"
3534 msgstr "Envolopa 9 x 11"
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "#12 Envelope"
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "#14 Envelope"
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "Personal Envelope"
3555 msgstr "Envolopa a2"
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "Invite Envelope"
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "Italian Envelope"
3604 msgstr "Envolopa a2"
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "juuro-ku-kai"
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "Postfix Envelope"
3620 msgstr "Envolopa 6 x 9"
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "prc1 Envelope"
3631 msgstr "Envolopa c5"
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "prc10 Envelope"
3637 msgstr "Envolopa c5"
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "prc2 Envelope"
3648 msgstr "Envolopa a2"
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "prc3 Envelope"
3654 msgstr "Envolopa c5"
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "prc4 Envelope"
3665 msgstr "Envolopa c5"
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "prc5 Envelope"
3671 msgstr "Envolopa c5"
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "prc6 Envelope"
3677 msgstr "Envolopa c5"
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "prc7 Envelope"
3683 msgstr "Envolopa c5"
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "prc8 Envelope"
3689 msgstr "Envolopa c5"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "prc9 Envelope"
3695 msgstr "Envolopa c5"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3709 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3712 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3714 msgid "Failed to write header\n"
3717 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3719 msgid "Failed to write hash table\n"
3722 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3724 msgid "Failed to write folder index\n"
3727 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3729 msgid "Failed to rewrite header\n"
3732 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3734 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3737 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3739 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3742 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3744 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3747 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3749 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3752 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3754 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3757 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3759 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3762 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3764 msgid "Cache file created successfully.\n"
3767 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3768 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3771 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3772 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3775 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3776 msgid "Don't include image data in the cache"
3779 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3780 msgid "Output a C header file"
3783 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3784 msgid "Turn off verbose output"
3787 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3788 msgid "Validate existing icon cache"
3791 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3793 msgid "File not found: %s\n"
3796 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3798 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3801 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3803 msgid "No theme index file.\n"
3806 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3809 "No theme index file in '%s'.\n"
3810 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3814 #: modules/input/imam-et.c:454
3815 msgid "Amharic (EZ+)"
3819 #: modules/input/imcedilla.c:92
3824 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3825 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3829 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3830 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3834 #: modules/input/imipa.c:145
3839 #: modules/input/immultipress.c:31
3844 #: modules/input/imthai.c:35
3849 #: modules/input/imti-er.c:453
3850 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3854 #: modules/input/imti-et.c:453
3855 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3859 #: modules/input/imviqr.c:244
3860 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3864 #: modules/input/imxim.c:28
3865 msgid "X Input Method"
3868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3872 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
3874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3881 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3887 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3892 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3897 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3901 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3906 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3910 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3915 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3920 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3925 msgid "Authentication is required on %s"
3928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3935 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3940 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3944 msgid "Authentication is required to print this document"
3947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3949 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3954 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3957 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3960 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3963 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3966 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3969 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3972 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3975 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3978 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3983 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3988 msgid "The door is open on printer '%s'."
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3993 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3998 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4003 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4008 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4011 #. Translators: this is a printer status.
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4013 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4016 #. Translators: this is a printer status.
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4018 msgid "Rejecting Jobs"
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4027 msgstr "Tipe de papièr"
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4030 msgid "Paper Source"
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4043 msgid "GhostScript pre-filtering"
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4050 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4052 msgid "Long Edge (Standard)"
4055 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4057 msgid "Short Edge (Flip)"
4060 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4067 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4068 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4074 msgid "Printer Default"
4077 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4079 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4082 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4084 msgid "Convert to PS level 1"
4087 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4089 msgid "Convert to PS level 2"
4092 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4095 msgid "No pre-filtering"
4096 msgstr "Error al moment d'estampar"
4098 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4099 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4101 msgid "Miscellaneous"
4104 #. Translators: These strings name the possible values of the
4105 #. * job priority option in the print dialog
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4123 #. Cups specific, non-ppd related settings
4124 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4125 #. * in the print dialog
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4129 msgid "Pages per Sheet"
4130 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4132 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4133 #. * in the print dialog
4135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4137 msgid "Job Priority"
4138 msgstr "Pri_oritat :"
4140 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4141 #. * in the print dialog
4143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4144 msgid "Billing Info"
4147 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4148 #. * pages that the printing system may support.
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4159 msgid "Confidential"
4160 msgstr "Confidencial"
4162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4175 msgid "Unclassified"
4178 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4179 #. * dialog that controls the front cover page.
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4185 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4186 #. * dialog that controls the back cover page.
4188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4193 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4194 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4202 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4203 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4207 msgid "Print at time"
4208 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4210 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4211 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4212 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4216 msgid "Custom %sx%s"
4219 #. default filename used for print-to-file
4220 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4225 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4226 msgid "Print to File"
4227 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4229 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4233 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4237 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4241 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4242 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4243 msgid "Pages per _sheet:"
4246 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4250 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4251 msgid "_Output format"
4252 msgstr "Format de _sortida"
4254 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4255 msgid "Print to LPR"
4258 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4259 msgid "Pages Per Sheet"
4260 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4262 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4263 msgid "Command Line"
4264 msgstr "Linha de comanda"
4267 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4268 msgid "printer offline"
4272 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4274 msgid "ready to print"
4275 msgstr "Preparacion de %d"
4278 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4279 msgid "processing job"
4283 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4289 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4292 msgstr "(desconegut)"
4294 #. default filename used for print-to-test
4295 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4297 msgid "test-output.%s"
4300 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4301 msgid "Print to Test Printer"
4304 #: tests/testfilechooser.c:207
4306 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4307 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
4309 #: tests/testfilechooser.c:222
4311 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4312 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
4314 #: tests/testfilechooser.c:267
4317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4319 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
4322 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4323 #~ msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
4326 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4329 #~ "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que "
4332 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4333 #~ msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
4336 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4337 #~ "it's from a different GTK version?"
4339 #~ "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu "
4340 #~ "ven d'una version diferenta de GTK ?"
4342 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4343 #~ msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
4345 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4346 #~ msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
4348 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4349 #~ msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
4351 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4352 #~ msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
4354 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4355 #~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
4357 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4358 #~ msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
4360 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4361 #~ msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
4363 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4364 #~ msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
4366 #~ msgid "Error writing to image stream"
4367 #~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge"
4369 #~ msgid "Image format unknown"
4370 #~ msgstr "Format d'imatge desconegut"
4372 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4373 #~ msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
4375 #~ msgid "Unsupported animation type"
4376 #~ msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
4378 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4379 #~ msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
4381 #~ msgid "The ANI image format"
4382 #~ msgstr "Lo format d'imatge ANI"
4384 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4385 #~ msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
4387 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4388 #~ msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
4390 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4391 #~ msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
4393 #~ msgid "The BMP image format"
4394 #~ msgstr "Lo format d'imatge BMP"
4396 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4397 #~ msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
4399 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4400 #~ msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
4402 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4403 #~ msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
4405 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4406 #~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
4408 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4409 #~ msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
4411 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4412 #~ msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
4414 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4415 #~ msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
4417 #~ msgid "The GIF image format"
4418 #~ msgstr "Lo format d'imatge GIF"
4420 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4421 #~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
4423 #~ msgid "Icon has zero width"
4424 #~ msgstr "L'icòna a una largor nula"
4426 #~ msgid "Icon has zero height"
4427 #~ msgstr "L'icòna a una nautor nula"
4429 #~ msgid "Unsupported icon type"
4430 #~ msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
4432 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4433 #~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
4435 #~ msgid "The ICO image format"
4436 #~ msgstr "Lo format d'imatge ICO"
4438 #~ msgid "The ICNS image format"
4439 #~ msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
4441 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4442 #~ msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
4444 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4445 #~ msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
4448 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4451 #~ "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir "
4452 #~ "d'aplicacions per librer de memòria"
4454 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4455 #~ msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
4458 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4461 #~ "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se "
4462 #~ "pòt pas interpretar."
4465 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4467 #~ "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es "
4468 #~ "pas autorisada."
4470 #~ msgid "The JPEG image format"
4471 #~ msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
4473 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4474 #~ msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
4476 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4477 #~ msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
4479 #~ msgid "The PCX image format"
4480 #~ msgstr "Lo format d'imatge PCX"
4482 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4483 #~ msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
4485 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4486 #~ msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
4488 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4489 #~ msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
4491 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4492 #~ msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
4494 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4495 #~ msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
4497 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4498 #~ msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
4501 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4504 #~ "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor "
4505 #~ "'%d' es pas autorisada."
4507 #~ msgid "The PNG image format"
4508 #~ msgstr "Lo format d'imatge PNG"
4510 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4511 #~ msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
4513 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4514 #~ msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
4516 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4517 #~ msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
4519 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4520 #~ msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
4522 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4523 #~ msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
4525 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4526 #~ msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
4529 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4530 #~ msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
4533 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4534 #~ msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
4537 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4538 #~ msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
4541 #~ msgid "The QTIF image format"
4542 #~ msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
4544 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4545 #~ msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
4547 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4548 #~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
4550 #~ msgid "The Sun raster image format"
4551 #~ msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
4554 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4555 #~ msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
4557 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4558 #~ msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
4560 #~ msgid "Excess data in file"
4561 #~ msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
4563 #~ msgid "The Targa image format"
4564 #~ msgstr "Lo format d'imatge Targa"
4566 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4567 #~ msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
4569 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4570 #~ msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
4572 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4573 #~ msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
4575 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4576 #~ msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
4578 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4579 #~ msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
4581 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4582 #~ msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
4584 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4585 #~ msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
4587 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4588 #~ msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
4590 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4591 #~ msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
4593 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4594 #~ msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
4596 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4597 #~ msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
4599 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4600 #~ msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
4602 #~ msgid "The TIFF image format"
4603 #~ msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
4605 #~ msgid "Image has zero width"
4606 #~ msgstr "L'imatge a una largor nula"
4608 #~ msgid "Image has zero height"
4609 #~ msgstr "L'imatge a una nautor nula"
4611 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4612 #~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
4614 #~ msgid "The WBMP image format"
4615 #~ msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
4617 #~ msgid "Invalid XBM file"
4618 #~ msgstr "Fichièr XBM invalid"
4620 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4621 #~ msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
4623 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4625 #~ "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar "
4628 #~ msgid "The XBM image format"
4629 #~ msgstr "Lo format d'imatge XBM"
4631 #~ msgid "Invalid XPM header"
4632 #~ msgstr "Fichièr XPM invalid"
4634 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4635 #~ msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
4637 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4638 #~ msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
4640 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4642 #~ "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a "
4645 #~ msgid "The XPM image format"
4646 #~ msgstr "Lo format d'imatge XPM"
4648 #~ msgid "The EMF image format"
4649 #~ msgstr "Lo format d'imatge EMF"
4651 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4652 #~ msgstr "Impossible d'apondre lo bitmap"
4654 #~ msgid "The WMF image format"
4655 #~ msgstr "Lo format d'imatge WMF"
4657 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4658 #~ msgstr "\"Prigondor\" de la color."
4660 #~ msgid "Error printing"
4661 #~ msgstr "Error al moment d'estampar"
4664 #~ msgstr "Repertòris"
4667 #~ msgstr "_Repertòris"
4670 #~ msgstr "_Fichièrs"
4672 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4673 #~ msgstr "Repertòri illegible : %s"
4675 #~ msgid "_New Folder"
4676 #~ msgstr "Repertòri _novèl"
4678 #~ msgid "De_lete File"
4679 #~ msgstr "_Suprimir lo fichièr"
4681 #~ msgid "New Folder"
4682 #~ msgstr "Repertòri novèl"
4684 #~ msgid "_Folder name:"
4685 #~ msgstr "Nom del repertòri :"
4690 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4691 #~ msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
4693 #~ msgid "Delete File"
4694 #~ msgstr "Suprimir lo fichièr"
4697 #~ msgstr "_Renommar"
4699 #~ msgid "_Selection: "
4700 #~ msgstr "_Seleccion : "
4702 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4703 #~ msgstr "UTF-8 invalid"
4705 #~ msgid "Name too long"
4706 #~ msgstr "Nom tròp long"
4708 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4709 #~ msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
4714 #~ msgid "_Gamma value"
4715 #~ msgstr "Valor _gammà"
4721 #~ msgstr "_Periferic :"
4724 #~ msgstr "Desactivat"
4730 #~ msgstr "Fenèstra"
4747 #~ msgid "(disabled)"
4748 #~ msgstr "(desactivat)"
4750 #~ msgid "(unknown)"
4751 #~ msgstr "(desconegut)"
4754 #~ msgstr "_Netejar"
4756 #~ msgid "--- No Tip ---"
4757 #~ msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
4763 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4764 #~ msgstr "_Recercar :"
4766 #~ msgid "sdl|system"
4769 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4770 #~ msgstr "Tabulacion"
4772 #~ msgid "keyboard label|Return"
4775 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4778 #~ msgid "keyboard label|Escape"
4781 #~ msgid "keyboard label|Home"
4784 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
4785 #~ msgstr "Pagina naut"
4787 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
4788 #~ msgstr "Pagina bais"
4790 #~ msgid "keyboard label|End"
4793 #~ msgid "keyboard label|Begin"
4796 #~ msgid "keyboard label|Print"
4799 #~ msgid "keyboard label|Insert"
4802 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
4803 #~ msgstr "Varr_num"
4805 #~ msgid "keyboard label|Delete"
4808 #~ msgid "keyboard label|Shift"
4811 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
4814 #~ msgid "keyboard label|Alt"
4817 #~ msgid "keyboard label|Space"
4820 #~ msgid "year measurement template|2000"
4823 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
4826 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
4829 #~ msgid "calendar year format|%Y"
4832 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
4833 #~ msgstr "Desactivat"
4835 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
4847 #~ msgid "print operation status|Finished"
4848 #~ msgstr "Terminat"
4850 #~ msgid "Navigation|_First"
4853 #~ msgid "Navigation|_Last"
4856 #~ msgid "Navigation|_Back"
4859 #~ msgid "Navigation|_Forward"
4860 #~ msgstr "_Avançar"
4862 #~ msgid "Justify|_Center"
4863 #~ msgstr "_Centrar"
4865 #~ msgid "Justify|_Fill"
4866 #~ msgstr "_Emplenar"
4868 #~ msgid "Justify|_Left"
4869 #~ msgstr "_Esquèrra"
4871 #~ msgid "Justify|_Right"
4874 #~ msgid "Media|_Next"
4875 #~ msgstr "_Seguent"
4877 #~ msgid "Media|P_ause"
4880 #~ msgid "Media|_Play"
4881 #~ msgstr "_Lectura"
4883 #~ msgid "paper size|A0x2"
4886 #~ msgid "paper size|A0"
4889 #~ msgid "paper size|A0x3"
4892 #~ msgid "paper size|A1"
4895 #~ msgid "paper size|A10"
4898 #~ msgid "paper size|A1x3"
4901 #~ msgid "paper size|A1x4"
4904 #~ msgid "paper size|A2"
4907 #~ msgid "paper size|A2x3"
4910 #~ msgid "paper size|A2x4"
4913 #~ msgid "paper size|A2x5"
4916 #~ msgid "paper size|A3"
4919 #~ msgid "paper size|A3x3"
4922 #~ msgid "paper size|A4"
4925 #~ msgid "paper size|A4x3"
4928 #~ msgid "paper size|A4x4"
4931 #~ msgid "paper size|A4x5"
4934 #~ msgid "paper size|A4x6"
4937 #~ msgid "paper size|A4x7"
4940 #~ msgid "paper size|A4x8"
4943 #~ msgid "paper size|A4x9"
4946 #~ msgid "paper size|A5"
4949 #~ msgid "paper size|A6"
4952 #~ msgid "paper size|A7"
4955 #~ msgid "paper size|A8"
4958 #~ msgid "paper size|A9"
4961 #~ msgid "paper size|B0"
4964 #~ msgid "paper size|B1"
4967 #~ msgid "paper size|B3"
4970 #~ msgid "paper size|B4"
4973 #~ msgid "paper size|B5"
4976 #~ msgid "paper size|B6"
4979 #~ msgid "paper size|B6/C4"
4982 #~ msgid "paper size|B7"
4985 #~ msgid "paper size|B8"
4988 #~ msgid "paper size|B9"
4991 #~ msgid "paper size|C0"
4994 #~ msgid "paper size|C4"
4997 #~ msgid "paper size|C5"
5000 #~ msgid "paper size|C6"
5003 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5006 #~ msgid "paper size|C7"
5009 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5012 #~ msgid "paper size|C8"
5015 #~ msgid "paper size|C9"
5018 #~ msgid "paper size|RA0"
5021 #~ msgid "paper size|RA1"
5024 #~ msgid "paper size|RA2"
5027 #~ msgid "paper size|SRA0"
5030 #~ msgid "paper size|SRA1"
5033 #~ msgid "paper size|SRA2"
5036 #~ msgid "paper size|JB0"
5039 #~ msgid "paper size|JB1"
5042 #~ msgid "paper size|JB10"
5045 #~ msgid "paper size|JB2"
5048 #~ msgid "paper size|JB8"
5051 #~ msgid "paper size|JB9"
5054 #~ msgid "paper size|10x11"
5057 #~ msgid "paper size|10x13"
5060 #~ msgid "paper size|10x14"
5063 #~ msgid "paper size|10x15"
5066 #~ msgid "paper size|11x12"
5069 #~ msgid "paper size|11x15"
5072 #~ msgid "paper size|12x19"
5075 #~ msgid "paper size|5x7"
5078 #~ msgid "paper size|c"
5081 #~ msgid "paper size|d"
5084 #~ msgid "paper size|e"
5087 #~ msgid "paper size|f"
5090 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5093 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5102 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5103 #~ msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
5106 #~ msgid_plural "%d bytes"
5107 #~ msgstr[0] "%d octet"
5108 #~ msgstr[1] "%d octets"
5110 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5111 #~ msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
5113 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5114 #~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
5116 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5117 #~ msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
5119 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5120 #~ msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
5122 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5123 #~ msgstr "Legidor ret (%s)"