1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-01 18:32+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-01 19:56+0100\n"
10 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
28 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
29 msgstr "Vet ikke hvordan animasjonen i fil «%s» skal lastes"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
46 "korrupt animasjonsfil"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
60 "er fra en annen GTK-versjon?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
78 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
79 msgstr "Vet ikke hvordan bildet i fil «%s» skal lastes"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
94 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
95 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
100 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
103 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
104 "alle data er lagret: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
108 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
109 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
114 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
115 "but didn't give a reason for the failure"
117 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
118 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
121 msgid "BMP image has unsupported header size"
122 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
125 msgid "BMP image has bogus header data"
126 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
129 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
130 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
132 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:204
134 msgid "Failure reading ICO: %s"
135 msgstr "Feil under lesing av ICO: %s"
137 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:221
138 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
139 msgstr "ICO-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:259 gdk-pixbuf/io-ico.c:307 gdk-pixbuf/io-ico.c:370
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:423
143 msgid "Not enough memory to load icon"
144 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:329
147 msgid "Icon has zero width"
148 msgstr "Ikon har null bredde"
150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:339
151 msgid "Icon has zero height"
152 msgstr "Ikon har null høyde"
154 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
155 msgid "Compressed icons are not supported"
156 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
158 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:472
159 msgid "Not enough memory to load ICO file"
160 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
164 msgid "Failure reading GIF: %s"
165 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
168 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
169 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
173 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
174 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
177 msgid "GIF image loader can't understand this image."
178 msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
181 msgid "Bad code encountered"
182 msgstr "Ugyldig kode funnet"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
185 msgid "Circular table entry in GIF file"
186 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
190 msgid "Not enough memory to load GIF file"
191 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
194 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
195 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
198 msgid "File does not appear to be a GIF file"
199 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
203 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
204 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
207 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
208 msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde some var utenfor bildegrensene."
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
211 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
213 "Første delbilde av GIF-bildet hadde «gå til forrige» som sin "
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
218 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
221 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
225 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
226 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
228 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
230 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
231 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
233 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
235 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
238 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
241 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
242 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
243 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
245 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
248 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
251 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
257 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
259 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
261 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
263 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
264 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
266 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
267 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
268 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
270 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
273 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
274 "applications to reduce memory usage"
276 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
277 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
280 msgid "Fatal error reading PNG image file"
281 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
283 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
285 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
286 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
290 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
291 msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må være mellom 1 og 79 tegn."
293 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
294 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
295 msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må bestå av ASCII-tegn."
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
298 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
299 msgstr "Verdi for PNG tEXt-biter kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
301 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
302 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
303 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
305 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
306 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
307 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
309 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
311 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
313 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
314 msgid "PNM file has an image width of 0"
315 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
317 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
318 msgid "PNM file has an image height of 0"
319 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
321 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
322 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
323 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
325 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
326 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
327 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
329 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
330 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
331 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
333 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
334 msgid "Raw PNM image type is invalid"
335 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
337 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
338 msgid "PNM image format is invalid"
339 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
342 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
343 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
345 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
346 msgid "Premature end-of-file encountered"
347 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
349 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
350 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
352 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
355 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
356 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
359 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
360 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
363 msgid "Unexpected end of PNM image data"
364 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
367 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
368 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
370 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
371 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
372 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
374 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
375 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
376 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
378 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
379 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
380 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
382 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
383 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
384 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
386 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
387 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
388 msgstr "fread() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
391 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
392 msgstr "fseek() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
395 msgid "Can't allocate new pixbuf"
396 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
399 msgid "Can't allocate colormap structure"
400 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
403 msgid "Can't allocate colormap entries"
404 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
407 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
408 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
411 msgid "Can't allocate TGA header memory"
412 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:619
415 msgid "TGA image comment length is too long"
416 msgstr "For lang bildekommentar i TGA-bilde"
418 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
419 msgid "TGA image type not supported"
420 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
422 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
423 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
424 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
426 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
427 msgid "Excess data in file"
428 msgstr "Overflødige data i filen"
430 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:776
431 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
432 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
434 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
435 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
436 msgstr "For stor verdi i infolen-feltet i TGA-headeren."
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:810
439 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
440 msgstr "Kan ikke allokere minne for midlertidig buffer for TGA-fargekart"
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:822
443 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
444 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartstruktur"
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:831
447 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
448 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartoppføringer"
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:841
451 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
452 msgstr "Uventet oppløsning for TGA-fargekart"
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:881
455 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
456 msgstr "Bilder med pseudo-farger uten fargekart"
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:888
459 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
460 msgstr "Kan ikke søke til et punkt i bildet -- mulig slutt-på-fil funnet"
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059
463 msgid "Can't allocate pixbuf"
464 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154
467 msgid "Unsupported TGA image type"
468 msgstr "TGA-bildetype ikke støttet"
470 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
471 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
472 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
474 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
475 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
476 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
478 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
479 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
480 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
482 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
483 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
484 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
486 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
487 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
488 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
490 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
491 msgid "Failed to open TIFF image"
492 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
494 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
495 msgid "TIFFClose operation failed"
496 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
498 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
499 msgid "Failed to load TIFF image"
500 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
502 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
503 msgid "Invalid XBM file"
504 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
506 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
507 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
508 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
510 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
511 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
512 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
514 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
515 msgid "No XPM header found"
516 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
518 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
519 msgid "XPM file has image width <= 0"
520 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
522 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
523 msgid "XPM file has image height <= 0"
524 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
526 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
527 msgid "XPM file has invalid number of colors"
528 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
530 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
531 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
532 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
534 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
535 msgid "Can't read XPM colormap"
536 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
538 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
539 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
540 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
542 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
543 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
544 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
546 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
547 msgid "Image header corrupt"
548 msgstr "Korrupt header i bilde"
550 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
551 msgid "Image format unknown"
552 msgstr "Ukjent bildeformat"
554 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
555 msgid "Image pixel data corrupt"
556 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
558 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
560 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
561 msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
563 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
564 msgid "Accelerator Closure"
567 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Objektet som overvåkes av denne akselleratoretiketten"
572 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Akselleratorwidget"
576 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
580 #: gtk/gtkalignment.c:102
581 msgid "Horizontal alignment"
582 msgstr "Horisontal justering"
584 #: gtk/gtkalignment.c:103
586 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
589 "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
590 "1.0 er høyrejustert"
592 #: gtk/gtkalignment.c:112
593 msgid "Vertical alignment"
594 msgstr "Vertikal justering"
596 #: gtk/gtkalignment.c:113
598 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
601 "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
604 #: gtk/gtkalignment.c:121
605 msgid "Horizontal scale"
606 msgstr "Horisontal skalering"
608 #: gtk/gtkalignment.c:122
610 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
611 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
613 "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
614 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
616 #: gtk/gtkalignment.c:130
617 msgid "Vertical scale"
618 msgstr "Vertikal skalering"
620 #: gtk/gtkalignment.c:131
622 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
623 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
625 "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
626 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
629 msgid "Arrow direction"
633 msgid "The direction the arrow should point"
634 msgstr "Pekeretning for pilen"
636 #: gtk/gtkarrow.c:106
638 msgstr "Pilens skygge"
640 #: gtk/gtkarrow.c:107
641 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
642 msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
644 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
645 msgid "Horizontal Alignment"
646 msgstr "Horisontal justering"
648 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
649 msgid "X alignment of the child"
650 msgstr "X-justering for barn"
652 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
653 msgid "Vertical Alignment"
654 msgstr "Vertikal justering"
656 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
657 msgid "Y alignment of the child"
658 msgstr "Y-justering for barn"
660 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
664 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
665 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
666 msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
668 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
672 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
673 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
674 msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
677 msgid "Minimum child width"
678 msgstr "Minimal bredde for barn"
681 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
682 msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
685 msgid "Minimum child height"
686 msgstr "Minimal høyde for barn"
689 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
690 msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
693 msgid "Child internal width padding"
694 msgstr "Internt breddefyll for barn"
697 msgid "Amount to increase child's size on either side"
698 msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
701 msgid "Child internal height padding"
702 msgstr "Fyll for barns interne høyde"
705 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
706 msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
710 msgstr "Stil for plassering"
714 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
715 "edge, start and end"
717 "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
718 "utover, kant, start og slutt"
726 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
729 "Hvis verdien er SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passende "
730 "for eksempelvis hjelp-knapper."
737 msgid "The amount of space between children."
738 msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
740 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400
745 msgid "Whether the children should all be the same size."
746 msgstr "La alle barn være av samme størrelse."
748 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
752 #: gtk/gtkbutton.c:190
754 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
756 msgstr "Tekst for etiketten på knappen, hvis knappen inneholder en tekstdel."
758 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
759 msgid "Use underline"
760 msgstr "Bruk understreking"
762 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
764 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
765 "for the mnemonic accelerator key"
768 #: gtk/gtkbutton.c:205
772 #: gtk/gtkbutton.c:206
774 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
777 #: gtk/gtkbutton.c:213
778 msgid "Border relief"
781 #: gtk/gtkbutton.c:214
782 msgid "The border relief style."
783 msgstr "Stil for kantrelief"
785 #: gtk/gtkbutton.c:265
786 msgid "Default Spacing"
787 msgstr "Standard avstand"
789 #: gtk/gtkbutton.c:266
790 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
791 msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper"
793 #: gtk/gtkbutton.c:272
794 msgid "Default Outside Spacing"
795 msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
797 #: gtk/gtkbutton.c:273
799 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
802 "Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes "
805 #: gtk/gtkbutton.c:278
806 msgid "Child X Displacement"
807 msgstr "X-forskyvning for barn"
809 #: gtk/gtkbutton.c:279
811 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
812 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
814 #: gtk/gtkbutton.c:286
815 msgid "Child Y Displacement"
816 msgstr "Y-forskyvning for barn"
818 #: gtk/gtkbutton.c:287
820 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
821 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
823 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
827 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
828 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
829 msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
831 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
835 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
836 msgid "Display the cell"
839 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
843 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
845 msgstr "X-justering."
847 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
851 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
853 msgstr "Y-justering."
855 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
859 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
863 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
876 msgid "The fixed width."
877 msgstr "Den faste bredden."
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
884 msgid "The fixed height."
885 msgstr "Den faste høyden."
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
892 msgid "Row has children."
893 msgstr "Raden har barn."
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
900 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
901 msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
903 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
904 msgid "Pixbuf Object"
905 msgstr "Pixbuf-objekt"
907 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
908 msgid "The pixbuf to render."
909 msgstr "Pixbuf som skal rendres."
911 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
912 msgid "Pixbuf Expander Open"
913 msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
915 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
916 msgid "Pixbuf for open expander."
917 msgstr "Pixbuf for åpen utvider."
919 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
920 msgid "Pixbuf Expander Closed"
921 msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
923 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
924 msgid "Pixbuf for closed expander."
925 msgstr "Pixbuf for lukket utvider."
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
932 msgid "Text to render"
933 msgstr "Tekst som skal rendres"
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
940 msgid "Marked up text to render"
941 msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
948 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
949 msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres."
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
952 msgid "Background color name"
953 msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
956 msgid "Background color as a string"
957 msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
960 msgid "Background color"
961 msgstr "Bakgrunnsfarge"
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
964 msgid "Background color as a GdkColor"
965 msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
968 msgid "Foreground color name"
969 msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
972 msgid "Foreground color as a string"
973 msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
976 msgid "Foreground color"
977 msgstr "Forgrunnsfarge"
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
980 msgid "Foreground color as a GdkColor"
981 msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
984 #: gtk/gtktextview.c:565
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566
989 msgid "Whether the text can be modified by the user"
990 msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
993 #: gtk/gtkfontsel.c:202 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
998 msgid "Font description as a string"
999 msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng"
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1002 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1003 msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1007 msgstr "Skriftfamilie"
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1010 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1011 msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1014 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1019 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1020 msgid "Font variant"
1021 msgstr "Skriftvariant"
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1024 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1026 msgstr "Skriftens vekt"
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1029 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1030 msgid "Font stretch"
1031 msgstr "Skriftens \"strekk\""
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1034 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1036 msgstr "Skriftstørrelse"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1040 msgstr "Skriftpunkter"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1043 msgid "Font size in points"
1044 msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1048 msgstr "Skriftskalering"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1051 msgid "Font scaling factor"
1052 msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1060 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1062 "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1065 msgid "Strikethrough"
1066 msgstr "Gjennomstreking"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1069 msgid "Whether to strike through the text"
1070 msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1077 msgid "Style of underline for this text"
1078 msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1081 msgid "Background set"
1082 msgstr "Bakgrunn satt"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1085 msgid "Whether this tag affects the background color"
1086 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1089 msgid "Foreground set"
1090 msgstr "Forgrunn satt"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1093 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1094 msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1097 msgid "Editability set"
1098 msgstr "Redigerbarhet satt"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1101 msgid "Whether this tag affects text editability"
1102 msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1105 msgid "Font family set"
1106 msgstr "Skriftfamilie satt"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1109 msgid "Whether this tag affects the font family"
1110 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1113 msgid "Font style set"
1114 msgstr "Skriftstil satt"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1117 msgid "Whether this tag affects the font style"
1118 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1121 msgid "Font variant set"
1122 msgstr "Skrifttypevariant satt"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1125 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1126 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1129 msgid "Font weight set"
1130 msgstr "Skrifttyngde satt"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1133 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1134 msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1137 msgid "Font stretch set"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1141 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1145 msgid "Font size set"
1146 msgstr "Skriftstørrelse satt"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1149 msgid "Whether this tag affects the font size"
1150 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1153 msgid "Font scale set"
1154 msgstr "Skriftskalering satt"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1157 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1158 msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1162 msgstr "Heving satt"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1165 msgid "Whether this tag affects the rise"
1166 msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1169 msgid "Strikethrough set"
1170 msgstr "Gjennomstreking satt"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1173 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1174 msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1177 msgid "Underline set"
1178 msgstr "Understreking satt"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1181 msgid "Whether this tag affects underlining"
1182 msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1185 msgid "Toggle state"
1186 msgstr "Knappetilstand"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1189 msgid "The toggle state of the button"
1190 msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1196 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1197 msgid "The toggle button can be activated"
1198 msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1202 msgstr "Radiotilstand"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1205 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1206 msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
1208 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1209 msgid "Indicator Size"
1210 msgstr "Indikatorstørrelse"
1212 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1213 msgid "Size of check or radio indicator"
1214 msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
1216 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1217 msgid "Indicator Spacing"
1218 msgstr "Mellomrom for indikator"
1220 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1221 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1222 msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
1224 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1228 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1229 msgid "Whether the menu item is checked."
1230 msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset."
1232 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1233 msgid "Inconsistent"
1234 msgstr "Inkonsistent"
1236 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1237 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1238 msgstr "Om «inkonsistent» tilstand skal anvises."
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1242 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1243 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1244 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1246 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1247 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1248 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1252 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1253 "it for use in the future."
1255 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1256 "lagre den for senere bruk."
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:909
1259 msgid "_Save color here"
1260 msgstr "_Lagre fargen her"
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1077
1264 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1265 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1267 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1268 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1269 "velg «Lagre farge her.»"
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1696
1272 msgid "Has Opacity Control"
1273 msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:1697
1276 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1277 msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1703
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1284 msgid "Whether a palette should be used"
1285 msgstr "Skal en palett brukes"
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
1288 msgid "Current Color"
1289 msgstr "Aktiv farge"
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1292 msgid "The current color"
1293 msgstr "Den aktive fargen"
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1717
1296 msgid "Current Alpha"
1297 msgstr "Nåværende alpha"
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1300 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1302 "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
1305 #: gtk/gtkcolorsel.c:1731
1306 msgid "Custom palette"
1307 msgstr "Egendefinert palett"
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:1732
1310 msgid "Palette to use in the color selector"
1311 msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1315 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1316 "lightness of that color using the inner triangle."
1318 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1319 "ved å bruke den indre trekanten."
1321 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1323 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1326 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1327 "for å velge denne fargen."
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1334 msgid "Position on the color wheel."
1335 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1338 msgid "_Saturation:"
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1342 msgid "\"Deepness\" of the color."
1343 msgstr "Fargens dybde."
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1350 msgid "Brightness of the color."
1351 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1358 msgid "Amount of red light in the color."
1359 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1366 msgid "Amount of green light in the color."
1367 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1374 msgid "Amount of blue light in the color."
1375 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1379 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1382 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1383 msgstr "Gjennomsiktighet i valgt farge."
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1386 msgid "Color _Name:"
1387 msgstr "Farge_navn:"
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1391 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1392 "such as 'orange' in this entry."
1394 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1395 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1401 #: gtk/gtkcombo.c:135
1402 msgid "Enable arrow keys"
1403 msgstr "Aktiver piltaster"
1405 #: gtk/gtkcombo.c:136
1406 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1407 msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
1409 #: gtk/gtkcombo.c:142
1410 msgid "Always enable arrows"
1411 msgstr "Alltid aktiver piler"
1413 #: gtk/gtkcombo.c:143
1415 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1416 msgstr "Om piltastene fungerer, selv om oppføringens innhold ikke er i listen"
1418 #: gtk/gtkcombo.c:149
1419 msgid "Case sensitive"
1420 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1422 #: gtk/gtkcombo.c:150
1423 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1424 msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
1426 #: gtk/gtkcombo.c:157
1430 #: gtk/gtkcombo.c:158
1431 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1432 msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
1434 #: gtk/gtkcombo.c:165
1435 msgid "Value in list"
1436 msgstr "Verdi i listen"
1438 #: gtk/gtkcombo.c:166
1439 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1440 msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
1442 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1444 msgstr "Modus for endring av størrelse"
1446 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1447 msgid "Specify how resize events are handled"
1448 msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
1450 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1451 msgid "Border width"
1454 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1455 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1456 msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens barn."
1458 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1462 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1463 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1464 msgstr "Kan brukes for å legge til et nytt barn i kontaineren."
1466 #: gtk/gtkcurve.c:121
1470 #: gtk/gtkcurve.c:122
1471 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1472 msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
1474 #: gtk/gtkcurve.c:130
1478 #: gtk/gtkcurve.c:131
1479 msgid "Minimum possible value for X"
1480 msgstr "Minste mulige verdi for X"
1482 #: gtk/gtkcurve.c:140
1486 #: gtk/gtkcurve.c:141
1487 msgid "Maximum possible X value."
1488 msgstr "Største mulige verdi for X."
1490 #: gtk/gtkcurve.c:150
1494 #: gtk/gtkcurve.c:151
1495 msgid "Minimum possible value for Y"
1496 msgstr "Minste mulige verdi for Y"
1498 #: gtk/gtkcurve.c:160
1502 #: gtk/gtkcurve.c:161
1503 msgid "Maximum possible value for Y"
1504 msgstr "Største mulige verdi for Y"
1506 #: gtk/gtkdialog.c:128
1507 msgid "Has separator"
1508 msgstr "Har separator"
1510 #: gtk/gtkdialog.c:129
1511 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1512 msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
1514 #: gtk/gtkdialog.c:152
1515 msgid "Content area border"
1516 msgstr "Kant for innholdsområde"
1518 #: gtk/gtkdialog.c:153
1519 msgid "Width of border around the main dialog area"
1520 msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
1522 #: gtk/gtkdialog.c:160
1523 msgid "Button spacing"
1524 msgstr "Knappeavstand"
1526 #: gtk/gtkdialog.c:161
1527 msgid "Spacing between buttons"
1528 msgstr "Avstand mellom knapper"
1530 #: gtk/gtkdialog.c:169
1531 msgid "Action area border"
1532 msgstr "Kant for handlingsområde"
1534 #: gtk/gtkdialog.c:170
1535 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1536 msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
1538 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
1539 msgid "Cursor Position"
1540 msgstr "Markørposisjon"
1542 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
1543 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1544 msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkør i tegn."
1546 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
1547 msgid "Selection Bound"
1548 msgstr "Utvalg bundet"
1550 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
1552 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1553 msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn."
1555 #: gtk/gtkentry.c:455
1556 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1557 msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
1559 #: gtk/gtkentry.c:462
1560 msgid "Maximum length"
1561 msgstr "Maksimal lengde"
1563 #: gtk/gtkentry.c:463
1564 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1565 msgstr "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen"
1567 #: gtk/gtkentry.c:471
1571 #: gtk/gtkentry.c:472
1573 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1575 msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
1577 #: gtk/gtkentry.c:479
1581 #: gtk/gtkentry.c:480
1582 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1583 msgstr "FALSK fjerner ytre kant fra oppføringen."
1585 #: gtk/gtkentry.c:487
1586 msgid "Invisible character"
1587 msgstr "Usynlig tegn"
1589 #: gtk/gtkentry.c:488
1590 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1592 "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
1595 #: gtk/gtkentry.c:495
1596 msgid "Activates default"
1597 msgstr "Aktiverer forvalg"
1599 #: gtk/gtkentry.c:496
1601 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1602 "dialog) when Enter is pressed."
1604 "Om forvalgt widget skal aktiveres (slik som forvalgt knapp i en dialog) når "
1605 "man trykker Linjeskift."
1607 #: gtk/gtkentry.c:502
1608 msgid "Width in chars"
1609 msgstr "Bredde i tegn"
1611 #: gtk/gtkentry.c:503
1612 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1613 msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet."
1615 #: gtk/gtkentry.c:512
1616 msgid "Scroll offset"
1617 msgstr "Rulleavstand"
1619 #: gtk/gtkentry.c:513
1620 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1621 msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
1623 #: gtk/gtkentry.c:523
1624 msgid "The contents of the entry"
1625 msgstr "Innhold i oppføringen"
1627 #: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:641
1628 msgid "Cursor color"
1629 msgstr "Markørfarge"
1631 #: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642
1632 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1633 msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
1635 #: gtk/gtkentry.c:3852 gtk/gtklabel.c:3171
1639 #: gtk/gtkentry.c:3862 gtk/gtklabel.c:3181
1640 msgid "Input Methods"
1641 msgstr "Inndatametode"
1643 #: gtk/gtkentry.c:3872 gtk/gtktextview.c:6337
1644 msgid "_Insert Unicode control character"
1645 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:518 gtk/gtkimage.c:161
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1652 msgid "The currently selected filename."
1653 msgstr "Filnavn som er valgt nå."
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:525
1656 msgid "Show file operations"
1657 msgstr "Vis filoperasjoner"
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:526
1660 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1661 msgstr "Vis knapper for oppretting/manipulering av filer."
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:660
1671 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1675 #: gtk/gtkfilesel.c:692
1679 #: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105
1681 msgid "Folder unreadable: %s"
1682 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:892
1687 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1688 "availible to this program.\n"
1689 "Are you sure that you want to select it?"
1691 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1692 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1693 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:1022
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1033
1700 msgid "De_lete File"
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:1044
1704 msgid "_Rename File"
1705 msgstr "End_re navn på filen"
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:1292
1710 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1711 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:1294
1716 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1719 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
1723 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1724 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:1303
1728 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1729 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:1337
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:1352
1736 msgid "_Folder name:"
1737 msgstr "_Mappenavn:"
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653
1741 #: gtk/gtkgamma.c:419
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
1751 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1752 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:1415
1757 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1760 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesel.c:1564
1764 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1765 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:1426
1769 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1770 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1546 gtk/gtkfilesel.c:1560
1782 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1783 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1788 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1791 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1562
1797 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1800 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1805 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1806 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1810 msgstr "Gi filen nytt navn"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1814 msgstr "Gi nytt navn"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:2084
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:2695
1823 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1824 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1826 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøve å sette miljøvariabelen "
1827 "G_BROKEN_FILENAMES."
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:3563
1830 msgid "Name too long"
1831 msgstr "Navnet er for langt"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:3565
1834 msgid "Couldn't convert filename"
1835 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1837 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1841 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1842 msgid "X position of child widget"
1843 msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
1845 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1849 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1850 msgid "Y position of child widget"
1851 msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
1853 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1857 #: gtk/gtkfontsel.c:196
1858 msgid "The X string that represents this font."
1859 msgstr "X-strengen som representerer denne skriften."
1861 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1862 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1863 msgstr "GdkFont som er valgt nå."
1865 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1866 msgid "Preview text"
1867 msgstr "Forhåndsvisningstekst"
1869 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1870 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1871 msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift."
1873 #: gtk/gtkfontsel.c:312
1877 #: gtk/gtkfontsel.c:318
1881 #: gtk/gtkfontsel.c:324
1883 msgstr "St_ørrelse:"
1885 #. create the text entry widget
1886 #: gtk/gtkfontsel.c:453
1888 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1890 #: gtk/gtkfontsel.c:1204
1891 msgid "Font Selection"
1892 msgstr "Valg av skrift"
1894 #: gtk/gtkframe.c:126
1895 msgid "Text of the frame's label."
1896 msgstr "Teksten i rammens etikett."
1898 #: gtk/gtkframe.c:133
1899 msgid "Label xalign"
1900 msgstr "X-justering for etikett"
1902 #: gtk/gtkframe.c:134
1903 msgid "The horizontal alignment of the label."
1904 msgstr "Horisontal justering for etikett."
1906 #: gtk/gtkframe.c:143
1907 msgid "Label yalign"
1908 msgstr "Y-justering for etikett"
1910 #: gtk/gtkframe.c:144
1911 msgid "The vertical alignment of the label."
1912 msgstr "Vertikal justering for etikett."
1914 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1915 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1916 msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i stedet."
1918 #: gtk/gtkframe.c:160
1919 msgid "Frame shadow"
1920 msgstr "Skygge for ramme"
1922 #: gtk/gtkframe.c:161
1923 msgid "Appearance of the frame border."
1924 msgstr "Utseende for rammekanten."
1926 #: gtk/gtkframe.c:169
1927 msgid "Label widget"
1928 msgstr "Etikett-widget"
1930 #: gtk/gtkframe.c:170
1931 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1932 msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten."
1934 #: gtk/gtkgamma.c:395
1938 #: gtk/gtkgamma.c:405
1939 msgid "_Gamma value"
1940 msgstr "_Gammaverdi"
1942 #: gtk/gtkgamma.c:425
1946 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
1947 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1951 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1952 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1953 msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren."
1955 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1956 msgid "Handle position"
1957 msgstr "Plassering av håndtak"
1959 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1960 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1961 msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til barn-widgetet."
1963 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1965 msgstr "Fest til kant"
1967 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1969 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1972 "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen."
1974 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1977 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1979 msgid "Error loading icon: %s"
1980 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1982 #: gtk/gtkimage.c:129
1986 #: gtk/gtkimage.c:130
1987 msgid "A GdkPixbuf to display."
1988 msgstr "En pixuf som skal vises."
1990 #: gtk/gtkimage.c:137
1994 #: gtk/gtkimage.c:138
1995 msgid "A GdkPixmap to display."
1996 msgstr "Et GdkPixmap som skal vises."
1998 #: gtk/gtkimage.c:145
2002 #: gtk/gtkimage.c:146
2003 msgid "A GdkImage to display."
2004 msgstr "Et GdkImage som skal vises."
2006 #: gtk/gtkimage.c:153
2010 #: gtk/gtkimage.c:154
2011 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2012 msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
2014 #: gtk/gtkimage.c:162
2015 msgid "Filename to load and siplay."
2016 msgstr "Filnavn som skal åpnes og vises."
2018 #: gtk/gtkimage.c:170
2020 msgstr "Standard ID"
2022 #: gtk/gtkimage.c:171
2023 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2024 msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises."
2026 #: gtk/gtkimage.c:178
2030 #: gtk/gtkimage.c:179
2031 msgid "Icon set to display."
2032 msgstr "Ikonsett som skal vises."
2034 #: gtk/gtkimage.c:186
2036 msgstr "Ikonstørrelse"
2038 #: gtk/gtkimage.c:187
2039 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2040 msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett."
2042 #: gtk/gtkimage.c:195
2046 #: gtk/gtkimage.c:196
2047 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2048 msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises."
2050 #: gtk/gtkimage.c:203
2051 msgid "Storage type"
2054 #: gtk/gtkimage.c:204
2055 msgid "The representation being used for image data."
2056 msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata."
2058 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2059 msgid "Image widget"
2060 msgstr "Bildewidget"
2062 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2063 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2064 msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
2066 #. shell and main vbox
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2072 msgid "No input devices"
2073 msgstr "Ingen innenheter"
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2105 #. We create the save button in any case, so that clients can
2106 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:330
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:339
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2156 #: gtk/gtklabel.c:283
2157 msgid "The text of the label."
2158 msgstr "Tekst for etikett."
2160 #: gtk/gtklabel.c:290
2161 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2162 msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst."
2164 #: gtk/gtklabel.c:296
2166 msgstr "Bruk tagging"
2168 #: gtk/gtklabel.c:297
2169 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2170 msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()."
2172 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582
2173 msgid "Justification"
2176 #: gtk/gtklabel.c:312
2178 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2179 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2180 "GtkMisc::xalign for that."
2182 "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
2183 "påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
2186 #: gtk/gtklabel.c:320
2190 #: gtk/gtklabel.c:321
2192 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2194 msgstr "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal understrekes."
2196 #: gtk/gtklabel.c:328
2198 msgstr "Linjebryting"
2200 #: gtk/gtklabel.c:329
2201 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2202 msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt."
2204 #: gtk/gtklabel.c:335
2208 #: gtk/gtklabel.c:336
2209 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2210 msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen."
2212 #: gtk/gtklabel.c:342
2213 msgid "Mnemonic key"
2216 #: gtk/gtklabel.c:343
2217 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2220 #: gtk/gtklabel.c:351
2221 msgid "Mnemonic widget"
2224 #: gtk/gtklabel.c:352
2225 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2228 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2229 msgid "Horizontal adjustment"
2230 msgstr "Horisontal justering"
2232 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:178
2233 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2234 msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon."
2236 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2237 msgid "Vertical adjustment"
2238 msgstr "Vertikal justering"
2240 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:185
2241 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2242 msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon."
2244 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
2248 #: gtk/gtklayout.c:634
2249 msgid "The width of the layout."
2250 msgstr "Bredde på en plasseringen."
2252 #: gtk/gtklayout.c:642
2256 #: gtk/gtklayout.c:643
2257 msgid "The height of the layout."
2258 msgstr "Høyde på plasseringen."
2260 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2261 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2262 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2263 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2265 #: gtk/gtkmain.c:613
2267 msgstr "standard:LTR"
2269 #: gtk/gtkmenu.c:189
2270 msgid "Tearoff Title"
2271 msgstr "Tittel for avrevet meny"
2273 #: gtk/gtkmenu.c:190
2275 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2277 msgstr "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet."
2279 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2280 msgid "Style of bevel around the menubar"
2281 msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
2283 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2284 msgid "Internal padding"
2285 msgstr "Internt fyll"
2287 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2288 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2289 msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
2291 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2292 msgid "Image/label border"
2293 msgstr "Kant for bilde/etikett"
2295 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2296 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2297 msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
2299 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2300 msgid "Message Type"
2301 msgstr "Meldingstype"
2303 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2304 msgid "The type of message"
2305 msgstr "Type melding"
2307 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2308 msgid "Message Buttons"
2309 msgstr "Meldingsknapper"
2311 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2312 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2313 msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
2317 msgstr "X-justering"
2320 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2321 msgstr "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre)"
2323 #: gtk/gtkmisc.c:107
2325 msgstr "Y-justering"
2327 #: gtk/gtkmisc.c:108
2328 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2329 msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2331 #: gtk/gtkmisc.c:117
2335 #: gtk/gtkmisc.c:118
2337 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2338 msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
2340 #: gtk/gtkmisc.c:127
2344 #: gtk/gtkmisc.c:128
2346 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2347 msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
2349 #: gtk/gtknotebook.c:328
2353 #: gtk/gtknotebook.c:329
2354 msgid "The index of the current page"
2355 msgstr "Indeks for aktiv side"
2357 #: gtk/gtknotebook.c:337
2358 msgid "Tab Position"
2359 msgstr "Faneplassering"
2361 #: gtk/gtknotebook.c:338
2362 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2363 msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
2365 #: gtk/gtknotebook.c:345
2369 #: gtk/gtknotebook.c:346
2370 msgid "Width of the border around the tab labels"
2371 msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
2373 #: gtk/gtknotebook.c:354
2374 msgid "Horizontal Tab Border"
2375 msgstr "Horisontal fanekant"
2377 #: gtk/gtknotebook.c:355
2378 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2379 msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
2381 #: gtk/gtknotebook.c:363
2382 msgid "Vertical Tab Border"
2383 msgstr "Vertikal fanekant"
2385 #: gtk/gtknotebook.c:364
2386 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2387 msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
2389 #: gtk/gtknotebook.c:372
2393 #: gtk/gtknotebook.c:373
2394 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2395 msgstr "Vis/Ikke vis faner"
2397 #: gtk/gtknotebook.c:379
2401 #: gtk/gtknotebook.c:380
2402 msgid "Whether the border should be shown or not"
2403 msgstr "Vis/ikke vis kant"
2405 #: gtk/gtknotebook.c:386
2409 #: gtk/gtknotebook.c:387
2410 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2411 msgstr "Hvis satt til SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som passer"
2413 #: gtk/gtknotebook.c:393
2414 msgid "Enable Popup"
2415 msgstr "Slå på oppsprett"
2417 #: gtk/gtknotebook.c:394
2419 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2420 "you can use to go to a page"
2421 msgstr "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
2423 #: gtk/gtknotebook.c:401
2424 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2425 msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
2427 #: gtk/gtknotebook.c:2340 gtk/gtknotebook.c:4595
2432 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2436 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2437 msgid "The menu of options"
2438 msgstr "Meny med alternativer"
2440 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2441 msgid "Size of dropdown indicator"
2442 msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
2444 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2445 msgid "Spacing around indicator"
2446 msgstr "Plass rundt indikatoren"
2448 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2452 #: gtk/gtkpaned.c:121
2454 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2455 msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
2457 #: gtk/gtkpaned.c:129
2458 msgid "Position Set"
2459 msgstr "Posisjon satt"
2461 #: gtk/gtkpaned.c:130
2462 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2463 msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
2465 #: gtk/gtkpaned.c:136
2467 msgstr "Størrelse på håndtak"
2469 #: gtk/gtkpaned.c:137
2470 msgid "Width of handle"
2471 msgstr "Størrelse på håndtak"
2473 #: gtk/gtkrc.c:2773 gtk/gtkrc.c:2776
2475 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2476 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2480 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2481 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
2483 #: gtk/gtkpreview.c:129
2487 #: gtk/gtkpreview.c:130
2489 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2490 msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
2492 #: gtk/gtkprogress.c:122
2493 msgid "Activity mode"
2494 msgstr "Aktivitetsmodus"
2496 #: gtk/gtkprogress.c:123
2498 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2499 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2500 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2504 #: gtk/gtkprogress.c:130
2508 #: gtk/gtkprogress.c:131
2509 msgid "Whether the progress is shown as text"
2510 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2512 #: gtk/gtkprogress.c:138
2513 msgid "Text x alignment"
2514 msgstr "X-justering for tekst"
2516 #: gtk/gtkprogress.c:139
2518 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2519 "in the progresswidget"
2521 "Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i "
2524 #: gtk/gtkprogress.c:147
2525 msgid "Text y alignment"
2526 msgstr "Y-justering for tekst"
2528 #: gtk/gtkprogress.c:148
2530 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2531 "in the progress widget"
2533 "Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i "
2536 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:224
2540 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2541 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2542 msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
2544 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2546 msgstr "Orientering"
2548 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2549 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2550 msgstr "Orientering og vekst for fremgangsmåleren"
2552 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2554 msgstr "Stil for linje"
2556 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2557 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2558 msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
2560 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2561 msgid "Activity Step"
2562 msgstr "Aktivitetssteg"
2564 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2565 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2566 msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
2568 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2569 msgid "Activity Blocks"
2570 msgstr "Aktivitetsblokker"
2572 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2574 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2577 "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
2580 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2581 msgid "Discrete Blocks"
2582 msgstr "Diskrete blokker"
2584 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2586 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2589 "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
2591 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2595 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2596 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2597 msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
2599 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2603 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2604 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2605 msgstr "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
2607 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2608 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2609 msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
2611 #: gtk/gtkrange.c:261
2612 msgid "Update policy"
2613 msgstr "Oppdateringspolicy"
2615 #: gtk/gtkrange.c:262
2616 msgid "How the range should be updated on the screen"
2617 msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
2619 #: gtk/gtkrange.c:271
2620 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2621 msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
2623 #: gtk/gtkrange.c:278
2627 #: gtk/gtkrange.c:279
2628 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2631 #: gtk/gtkrange.c:285
2632 msgid "Slider Width"
2633 msgstr "Bredde på rullelisten"
2635 #: gtk/gtkrange.c:286
2636 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2637 msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
2639 #: gtk/gtkrange.c:293
2640 msgid "Trough Border"
2641 msgstr "Gjennom kant"
2643 #: gtk/gtkrange.c:294
2644 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2647 #: gtk/gtkrange.c:301
2648 msgid "Stepper Size"
2649 msgstr "Størrelse på steg"
2651 #: gtk/gtkrange.c:302
2652 msgid "Length of step buttons at ends"
2655 #: gtk/gtkrange.c:309
2656 msgid "Stepper Spacing"
2659 #: gtk/gtkrange.c:310
2660 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2663 #: gtk/gtkruler.c:118
2667 #: gtk/gtkruler.c:119
2668 msgid "Lower limit of ruler"
2669 msgstr "Nedre grense for linjal"
2671 #: gtk/gtkruler.c:128
2675 #: gtk/gtkruler.c:129
2676 msgid "Upper limit of ruler"
2677 msgstr "Øvre grense for linjal"
2679 #: gtk/gtkruler.c:139
2680 msgid "Position of mark on the ruler"
2681 msgstr "Posisjon for merke på linjal"
2683 #: gtk/gtkruler.c:148
2685 msgstr "Maks størrelse"
2687 #: gtk/gtkruler.c:149
2688 msgid "Maximum size of the ruler"
2689 msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
2691 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:242
2695 #: gtk/gtkscale.c:156
2696 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2697 msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
2699 #: gtk/gtkscale.c:165
2703 #: gtk/gtkscale.c:166
2704 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2705 msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
2707 #: gtk/gtkscale.c:173
2708 msgid "Value Position"
2709 msgstr "Plassering av verdi"
2711 #: gtk/gtkscale.c:174
2712 msgid "The position in which the current value is displayed"
2713 msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
2715 #: gtk/gtkscale.c:181
2716 msgid "Slider Length"
2717 msgstr "Lengde på rulleliste"
2719 #: gtk/gtkscale.c:182
2720 msgid "Length of scale's slider"
2721 msgstr "Lendge på skaleringslisten"
2723 #: gtk/gtkscale.c:190
2724 msgid "Value spacing"
2725 msgstr "Mellomrom for verdier"
2727 #: gtk/gtkscale.c:191
2728 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2731 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2732 msgid "Minimum Slider Length"
2733 msgstr "Minste lengde på rulleliste"
2735 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2736 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2739 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2740 msgid "Fixed slider size"
2741 msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
2743 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2744 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2747 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2748 msgid "Backward stepper"
2751 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2752 msgid "Display the standard backward arrow button"
2755 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2756 msgid "Forward stepper"
2759 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2760 msgid "Display the standard forward arrow button"
2763 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2764 msgid "Secondary backward stepper"
2767 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2769 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2772 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2773 msgid "Secondary forward stepper"
2776 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2778 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2781 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:177 gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:507
2782 msgid "Horizontal Adjustment"
2783 msgstr "Horisontal justering"
2785 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:184 gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:515
2786 msgid "Vertical Adjustment"
2787 msgstr "Vertikal justering"
2789 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
2790 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2791 msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
2793 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
2794 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2795 msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
2797 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
2798 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2799 msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
2801 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
2802 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2803 msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
2805 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
2806 msgid "Window Placement"
2807 msgstr "Vinduplassering"
2809 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
2810 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2811 msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
2813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
2817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
2818 msgid "Style of bevel around the contents"
2819 msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
2821 #: gtk/gtksettings.c:147
2822 msgid "Double Click Time"
2823 msgstr "Tid for dobbelklikk"
2825 #: gtk/gtksettings.c:148
2827 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2828 "click (in milliseconds)"
2830 "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
2831 "dobbelklikk (i millisekunder)"
2833 #: gtk/gtksettings.c:155
2834 msgid "Cursor Blink"
2835 msgstr "Markørblinking"
2837 #: gtk/gtksettings.c:156
2838 msgid "Whether the cursor should blink"
2839 msgstr "La markøren blinke"
2841 #: gtk/gtksettings.c:163
2842 msgid "Cursor Blink Time"
2843 msgstr "Tid for markørblink"
2845 #: gtk/gtksettings.c:164
2846 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2849 #: gtk/gtksettings.c:171
2850 msgid "Split Cursor"
2851 msgstr "Delt markør"
2853 #: gtk/gtksettings.c:172
2855 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2859 #: gtk/gtksettings.c:179
2863 #: gtk/gtksettings.c:180
2864 msgid "Name of theme RC file to load"
2865 msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
2867 #: gtk/gtksettings.c:187
2868 msgid "Key Theme Name"
2871 #: gtk/gtksettings.c:188
2872 msgid "Name of key theme RC file to load"
2875 #: gtk/gtksettings.c:196
2876 msgid "Menu bar accelerator"
2877 msgstr "Aksellerator for menylinje"
2879 #: gtk/gtksettings.c:197
2880 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2881 msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
2883 #: gtk/gtksettings.c:205
2884 msgid "Drag threshold"
2885 msgstr "Terskel for dra-operasjon"
2887 #: gtk/gtksettings.c:206
2888 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2889 msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
2891 #: gtk/gtkspinbutton.c:225
2892 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2893 msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
2895 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
2899 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2900 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2903 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2904 msgid "The number of decimal places to display"
2905 msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
2907 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
2908 msgid "Snap to Ticks"
2911 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
2913 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2914 "nearest step increment"
2917 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
2921 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
2922 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2923 msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
2925 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
2929 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
2930 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2933 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2934 msgid "Update Policy"
2935 msgstr "Oppdateringspolicy"
2937 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
2939 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2942 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
2946 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
2947 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2948 msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
2950 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2951 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2952 msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
2954 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2955 #: gtk/gtkstock.c:267
2957 msgstr "Informasjon"
2959 #: gtk/gtkstock.c:268
2963 #: gtk/gtkstock.c:269
2967 #: gtk/gtkstock.c:270
2971 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2972 #. * need the mnemonics to be rationalized
2974 #: gtk/gtkstock.c:275
2978 #: gtk/gtkstock.c:276
2982 #: gtk/gtkstock.c:277
2986 #: gtk/gtkstock.c:278
2990 #: gtk/gtkstock.c:279
2994 #: gtk/gtkstock.c:280
2998 #: gtk/gtkstock.c:281
3002 #: gtk/gtkstock.c:282
3006 #: gtk/gtkstock.c:283
3010 #: gtk/gtkstock.c:284
3014 #: gtk/gtkstock.c:285
3018 #: gtk/gtkstock.c:286
3022 #: gtk/gtkstock.c:287
3026 #: gtk/gtkstock.c:288
3027 msgid "Find and _Replace"
3028 msgstr "Finn og e_rstatt"
3030 #: gtk/gtkstock.c:289
3034 #: gtk/gtkstock.c:290
3038 #: gtk/gtkstock.c:291
3042 #: gtk/gtkstock.c:292
3046 #: gtk/gtkstock.c:293
3050 #: gtk/gtkstock.c:294
3054 #: gtk/gtkstock.c:295
3058 #: gtk/gtkstock.c:296
3062 #: gtk/gtkstock.c:297
3066 #: gtk/gtkstock.c:298
3070 #: gtk/gtkstock.c:299
3074 #: gtk/gtkstock.c:300
3078 #: gtk/gtkstock.c:301
3082 #: gtk/gtkstock.c:302
3086 #: gtk/gtkstock.c:303
3090 #: gtk/gtkstock.c:304
3094 #: gtk/gtkstock.c:305
3098 #: gtk/gtkstock.c:306
3102 #: gtk/gtkstock.c:307
3106 #: gtk/gtkstock.c:308
3110 #: gtk/gtkstock.c:309
3114 #: gtk/gtkstock.c:310
3118 #: gtk/gtkstock.c:311
3122 #: gtk/gtkstock.c:312
3123 msgid "_Preferences"
3124 msgstr "_Brukervalg"
3126 #: gtk/gtkstock.c:313
3130 #: gtk/gtkstock.c:314
3131 msgid "Print Pre_view"
3132 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
3134 #: gtk/gtkstock.c:315
3136 msgstr "E_genskaper"
3138 #: gtk/gtkstock.c:316
3142 #: gtk/gtkstock.c:317
3144 msgstr "_Gjenopprett"
3146 #: gtk/gtkstock.c:318
3150 #: gtk/gtkstock.c:319
3154 #: gtk/gtkstock.c:320
3158 #: gtk/gtkstock.c:321
3162 #: gtk/gtkstock.c:322
3166 #: gtk/gtkstock.c:323
3170 #: gtk/gtkstock.c:324
3172 msgstr "Skri_fttype"
3174 #: gtk/gtkstock.c:325
3178 #: gtk/gtkstock.c:326
3182 #: gtk/gtkstock.c:327
3183 msgid "_Spell Check"
3184 msgstr "_Stavekontroll"
3186 #: gtk/gtkstock.c:328
3190 #: gtk/gtkstock.c:329
3191 msgid "_Strikethrough"
3192 msgstr "_Gjennomstreking"
3194 #: gtk/gtkstock.c:330
3196 msgstr "_Angre slett"
3198 #: gtk/gtkstock.c:331
3200 msgstr "_Understrek"
3202 #: gtk/gtkstock.c:332
3206 #: gtk/gtkstock.c:333
3210 #: gtk/gtkstock.c:334
3215 #: gtk/gtkstock.c:335
3216 msgid "Zoom to _Fit"
3217 msgstr "Zoom _tilpasset"
3219 #: gtk/gtkstock.c:336
3223 #: gtk/gtkstock.c:337
3227 #: gtk/gtktable.c:156
3231 #: gtk/gtktable.c:157
3232 msgid "The number of rows in the table"
3233 msgstr "Antall rader i tabellen"
3235 #: gtk/gtktable.c:165
3239 #: gtk/gtktable.c:166
3240 msgid "The number of columns in the table"
3241 msgstr "Antall kolonner i tabellen"
3243 #: gtk/gtktable.c:174
3245 msgstr "Avstand mellom rader"
3247 #: gtk/gtktable.c:175
3248 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3249 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
3251 #: gtk/gtktable.c:183
3252 msgid "Column spacing"
3253 msgstr "Avstand mellom kolonner"
3255 #: gtk/gtktable.c:184
3256 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3257 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
3259 #: gtk/gtktable.c:192
3263 #: gtk/gtktable.c:193
3264 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3267 #: gtk/gtktext.c:605
3268 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3269 msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
3271 #: gtk/gtktext.c:613
3272 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3273 msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet"
3275 #: gtk/gtktext.c:620
3277 msgstr "Linjebryting"
3279 #: gtk/gtktext.c:621
3280 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3281 msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant"
3283 #: gtk/gtktext.c:628
3287 #: gtk/gtktext.c:629
3288 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3289 msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
3291 #: gtk/gtktexttag.c:199
3293 msgstr "Navn på tag"
3295 #: gtk/gtktexttag.c:200
3296 msgid "Name used to refer to the text tag"
3297 msgstr "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen"
3299 #: gtk/gtktexttag.c:225
3300 msgid "Background full height"
3301 msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
3303 #: gtk/gtktexttag.c:226
3305 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3306 "of the tagged characters"
3309 #: gtk/gtktexttag.c:234
3310 msgid "Background stipple mask"
3311 msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge"
3313 #: gtk/gtktexttag.c:235
3314 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3315 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
3317 #: gtk/gtktexttag.c:260
3318 msgid "Foreground stipple mask"
3319 msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge"
3321 #: gtk/gtktexttag.c:261
3322 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3323 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
3325 #: gtk/gtktexttag.c:268
3326 msgid "Text direction"
3327 msgstr "Tekstretning"
3329 #: gtk/gtktexttag.c:269
3330 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3331 msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
3333 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583
3334 msgid "Left, right, or center justification"
3335 msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
3337 #: gtk/gtktexttag.c:387
3341 #: gtk/gtktexttag.c:388
3342 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3343 msgstr "Språkmotor som skal brukes for å rendre teksten"
3345 #: gtk/gtktexttag.c:395
3347 msgstr "Venstre marg"
3349 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592
3350 msgid "Width of the left margin in pixels"
3351 msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
3353 #: gtk/gtktexttag.c:405
3354 msgid "Right margin"
3357 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602
3358 msgid "Width of the right margin in pixels"
3359 msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
3361 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611
3365 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612
3366 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3367 msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
3369 #: gtk/gtktexttag.c:437
3370 msgid "Pixels above lines"
3371 msgstr "Piksler over linjer"
3373 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536
3374 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3375 msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
3377 #: gtk/gtktexttag.c:447
3378 msgid "Pixels below lines"
3379 msgstr "Piksler under linjer"
3381 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546
3382 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3383 msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
3385 #: gtk/gtktexttag.c:457
3386 msgid "Pixels inside wrap"
3387 msgstr "Piksler før brytning"
3389 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
3390 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3393 #: gtk/gtktexttag.c:484
3395 msgstr "Brytningsmodus"
3397 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574
3399 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3402 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621
3406 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622
3407 msgid "Custom tabs for this text"
3408 msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
3410 #: gtk/gtktexttag.c:502
3414 #: gtk/gtktexttag.c:503
3415 msgid "Whether this text is hidden"
3416 msgstr "Teksten er skjult"
3418 #: gtk/gtktexttag.c:516
3419 msgid "Background full height set"
3422 #: gtk/gtktexttag.c:517
3423 msgid "Whether this tag affects background height"
3426 #: gtk/gtktexttag.c:520
3427 msgid "Background stipple set"
3428 msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
3430 #: gtk/gtktexttag.c:521
3431 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3434 #: gtk/gtktexttag.c:528
3435 msgid "Foreground stipple set"
3436 msgstr "Stiplet forgrunn satt"
3438 #: gtk/gtktexttag.c:529
3439 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3442 #: gtk/gtktexttag.c:564
3443 msgid "Justification set"
3444 msgstr "Plassering satt"
3446 #: gtk/gtktexttag.c:565
3447 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3450 #: gtk/gtktexttag.c:568
3451 msgid "Language set"
3454 #: gtk/gtktexttag.c:569
3455 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3458 #: gtk/gtktexttag.c:572
3459 msgid "Left margin set"
3460 msgstr "Venstre marg satt"
3462 #: gtk/gtktexttag.c:573
3463 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3466 #: gtk/gtktexttag.c:576
3468 msgstr "Innrykk satt"
3470 #: gtk/gtktexttag.c:577
3471 msgid "Whether this tag affects indentation"
3474 #: gtk/gtktexttag.c:584
3475 msgid "Pixels above lines set"
3476 msgstr "Piksler over linjer satt"
3478 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3479 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3482 #: gtk/gtktexttag.c:588
3483 msgid "Pixels below lines set"
3484 msgstr "Piksler under linjer satt"
3486 #: gtk/gtktexttag.c:592
3487 msgid "Pixels inside wrap set"
3490 #: gtk/gtktexttag.c:593
3491 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3494 #: gtk/gtktexttag.c:600
3495 msgid "Right margin set"
3496 msgstr "Høyre marg satt"
3498 #: gtk/gtktexttag.c:601
3499 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3502 #: gtk/gtktexttag.c:608
3503 msgid "Wrap mode set"
3504 msgstr "Brytningsmodus satt"
3506 #: gtk/gtktexttag.c:609
3507 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3508 msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
3510 #: gtk/gtktexttag.c:612
3514 #: gtk/gtktexttag.c:613
3515 msgid "Whether this tag affects tabs"
3516 msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
3518 #: gtk/gtktexttag.c:616
3519 msgid "Invisible set"
3520 msgstr "Usynlig satt"
3522 #: gtk/gtktexttag.c:617
3523 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3524 msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
3526 #: gtk/gtktextutil.c:46
3527 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3530 #: gtk/gtktextutil.c:47
3531 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3534 #: gtk/gtktextutil.c:48
3535 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3538 #: gtk/gtktextutil.c:49
3539 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3542 #: gtk/gtktextutil.c:50
3543 msgid "LRO Left-to-right _override"
3546 #: gtk/gtktextutil.c:51
3547 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3550 #: gtk/gtktextutil.c:52
3551 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3554 #: gtk/gtktextutil.c:53
3555 msgid "ZWS _Zero width space"
3558 #: gtk/gtktextutil.c:54
3559 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3562 #: gtk/gtktextutil.c:55
3563 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3566 #: gtk/gtktextview.c:535
3567 msgid "Pixels Above Lines"
3568 msgstr "Piksler over linjer"
3570 #: gtk/gtktextview.c:545
3571 msgid "Pixels Below Lines"
3572 msgstr "Piksler under linjer"
3574 #: gtk/gtktextview.c:555
3575 msgid "Pixels Inside Wrap"
3576 msgstr "Piksler før brytning"
3578 #: gtk/gtktextview.c:573
3580 msgstr "Brytningsmodus"
3582 #: gtk/gtktextview.c:591
3584 msgstr "Venstre marg"
3586 #: gtk/gtktextview.c:601
3587 msgid "Right Margin"
3590 #: gtk/gtktextview.c:629
3591 msgid "Cursor Visible"
3592 msgstr "Synlig markør"
3594 #: gtk/gtktextview.c:630
3595 msgid "If the insertion cursor is shown"
3596 msgstr "Vis innsettingsmarkør"
3598 #: gtk/gtktextview.c:6328
3599 msgid "Input _Methods"
3600 msgstr "Inndata_metoder"
3602 #: gtk/gtkthemes.c:71
3604 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3605 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3607 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3608 msgid "--- No Tip ---"
3609 msgstr "--- Ingen tips ---"
3611 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3612 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3613 msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
3615 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3616 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3617 msgstr "Om knappen er i en «midt mellom»-tilstand."
3619 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3620 msgid "Draw Indicator"
3621 msgstr "Tegn indikator"
3623 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3624 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3625 msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
3627 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3628 msgid "The orientation of the toolbar"
3629 msgstr "Orientering for verktøylinjen"
3631 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3632 msgid "Toolbar Style"
3633 msgstr "Stil for verktøylinje"
3635 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3636 msgid "How to draw the toolbar"
3637 msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
3639 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3641 msgstr "Størrelse på mellomrom"
3643 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3644 msgid "Size of spacers"
3645 msgstr "Størrelse på plassholdere"
3647 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3648 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3651 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3653 msgstr "Stil på mellomrom"
3655 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3656 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3659 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3660 msgid "Button relief"
3663 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3664 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3667 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3668 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3669 msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
3671 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3672 msgid "Toolbar style"
3673 msgstr "Verktøylinjestil"
3675 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3677 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3680 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3681 msgid "Toolbar icon size"
3682 msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
3684 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3685 msgid "Size of icons in default toolbars"
3686 msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
3688 #: gtk/gtktreemodelsort.c:298
3689 msgid "TreeModelSort Model"
3690 msgstr "TreeModelSort modell"
3692 #: gtk/gtktreemodelsort.c:299
3693 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3694 msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
3696 #: gtk/gtktreeview.c:499
3697 msgid "TreeView Model"
3698 msgstr "TreeView modell"
3700 #: gtk/gtktreeview.c:500
3701 msgid "The model for the tree view"
3702 msgstr "Modell for treevisning"
3704 #: gtk/gtktreeview.c:508
3705 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3706 msgstr "Horisontal justering for widget"
3708 #: gtk/gtktreeview.c:516
3709 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3710 msgstr "Vertikal justering for widget"
3712 #: gtk/gtktreeview.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425
3716 #: gtk/gtktreeview.c:524
3717 msgid "Show the column header buttons"
3718 msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
3720 #: gtk/gtktreeview.c:531
3721 msgid "Headers Clickable"
3722 msgstr "Topptekster kan klikkes"
3724 #: gtk/gtktreeview.c:532
3725 msgid "Column headers respond to click events"
3726 msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
3728 #: gtk/gtktreeview.c:539
3729 msgid "Expander Column"
3730 msgstr "Utviderkolonne"
3732 #: gtk/gtktreeview.c:540
3733 msgid "Set the column for the expander column"
3736 #: gtk/gtktreeview.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3738 msgstr "Kan omorganiseres"
3740 #: gtk/gtktreeview.c:548
3741 msgid "View is reorderable"
3742 msgstr "Visningen kan omorganiseres"
3744 #: gtk/gtktreeview.c:555
3748 #: gtk/gtktreeview.c:556
3749 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3750 msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
3752 #: gtk/gtktreeview.c:563
3753 msgid "Enable Search"
3754 msgstr "Aktiver søk"
3756 #: gtk/gtktreeview.c:564
3757 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3758 msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
3760 #: gtk/gtktreeview.c:571
3761 msgid "Search Column"
3762 msgstr "Søkekolonne"
3764 #: gtk/gtktreeview.c:572
3765 msgid "Model column to search through when searching through code"
3768 #: gtk/gtktreeview.c:585
3769 msgid "Expander Size"
3770 msgstr "Størrelse på utvider"
3772 #: gtk/gtktreeview.c:586
3773 msgid "Size of the expander arrow."
3774 msgstr "Størrelse på utviderpil."
3776 #: gtk/gtktreeview.c:594
3777 msgid "Vertical Separator Width"
3778 msgstr "Bredde på vertikal separator"
3780 #: gtk/gtktreeview.c:595
3781 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3782 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et helt tall."
3784 #: gtk/gtktreeview.c:603
3785 msgid "Horizontal Separator Width"
3786 msgstr "Bredde på horisontal separator"
3788 #: gtk/gtktreeview.c:604
3789 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3790 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et heltall."
3792 #: gtk/gtktreeview.c:612
3794 msgstr "Tillat linjaler"
3796 #: gtk/gtktreeview.c:613
3797 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3798 msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader."
3800 #: gtk/gtktreeview.c:619
3801 msgid "Indent Expanders"
3802 msgstr "Indenter utvidere"
3804 #: gtk/gtktreeview.c:620
3805 msgid "Make the expanders indented."
3806 msgstr "Gjør utvidere indentert."
3808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3809 msgid "Whether to display the column"
3810 msgstr "Vis kolonnen"
3812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:410
3814 msgstr "Kan endre størrelse"
3816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
3817 msgid "Column is user-resizable"
3818 msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
3820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
3821 msgid "Current width of the column"
3822 msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
3824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
3828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
3829 msgid "Resize mode of the column"
3830 msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
3832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
3834 msgstr "Fast bredde"
3836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
3837 msgid "Current fixed width of the column"
3838 msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
3840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
3841 msgid "Minimum Width"
3842 msgstr "Minimal bredde"
3844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
3845 msgid "Minimum allowed width of the column"
3846 msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
3848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3849 msgid "Maximum Width"
3850 msgstr "Maksimal bredde"
3852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
3853 msgid "Maximum allowed width of the column"
3854 msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
3856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3861 msgid "Title to appear in column header"
3862 msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
3864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
3868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
3869 msgid "Whether the header can be clicked"
3870 msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
3872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
3876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3877 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3879 "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
3882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
3886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3887 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3888 msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
3890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3891 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3892 msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
3894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3895 msgid "Sort indicator"
3896 msgstr "Sorter indikator"
3898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3899 msgid "Whether to show a sort indicator"
3900 msgstr "Sorter indikator eller ikke"
3902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
3904 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
3906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3907 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3908 msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
3910 #: gtk/gtkviewport.c:133
3912 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3915 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
3918 #: gtk/gtkviewport.c:141
3920 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3923 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
3926 #: gtk/gtkviewport.c:149
3927 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3928 msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes."
3930 #: gtk/gtkwidget.c:392
3932 msgstr "Navn på widget"
3934 #: gtk/gtkwidget.c:393
3935 msgid "The name of the widget"
3936 msgstr "Navnet på widgetet"
3938 #: gtk/gtkwidget.c:399
3939 msgid "Parent widget"
3940 msgstr "Opphavswidget"
3942 #: gtk/gtkwidget.c:400
3943 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3944 msgstr "Opphavswidget for dette widgetet. Må være et container-widget."
3946 #: gtk/gtkwidget.c:407
3947 msgid "Width request"
3948 msgstr "Breddeforespørsel"
3950 #: gtk/gtkwidget.c:408
3952 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3955 "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
3956 "forespørsel skal brukes."
3958 #: gtk/gtkwidget.c:416
3959 msgid "Height request"
3960 msgstr "Høydeforespørsel"
3962 #: gtk/gtkwidget.c:417
3964 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3967 "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
3968 "forespørsel skal brukes."
3970 #: gtk/gtkwidget.c:426
3971 msgid "Whether the widget is visible"
3972 msgstr "Widgetet er synlig"
3974 #: gtk/gtkwidget.c:432
3978 #: gtk/gtkwidget.c:433
3979 msgid "Whether the widget responds to input"
3980 msgstr "Widgetet tar imot inndata"
3982 #: gtk/gtkwidget.c:439
3983 msgid "Application paintable"
3984 msgstr "Tegnbar av applikasjon"
3986 #: gtk/gtkwidget.c:440
3987 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3988 msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
3990 #: gtk/gtkwidget.c:446
3992 msgstr "Kan fokusere"
3994 #: gtk/gtkwidget.c:447
3995 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3996 msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
3998 #: gtk/gtkwidget.c:453
4002 #: gtk/gtkwidget.c:454
4003 msgid "Whether the widget has the input focus"
4004 msgstr "Widget har inndatafokus"
4006 #: gtk/gtkwidget.c:460
4008 msgstr "Kan være forvalgt"
4010 #: gtk/gtkwidget.c:461
4011 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4012 msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
4014 #: gtk/gtkwidget.c:467
4016 msgstr "Har forvalg"
4018 #: gtk/gtkwidget.c:468
4019 msgid "Whether the widget is the default widget"
4020 msgstr "Widget er forvalgt widget"
4022 #: gtk/gtkwidget.c:474
4023 msgid "Receives default"
4024 msgstr "Mottar forvalg"
4026 #: gtk/gtkwidget.c:475
4027 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4028 msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert."
4030 #: gtk/gtkwidget.c:481
4031 msgid "Composite child"
4032 msgstr "Sammensatt barn"
4034 #: gtk/gtkwidget.c:482
4035 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4036 msgstr "Widgetet er satt sammen av andre widget"
4038 #: gtk/gtkwidget.c:488
4042 #: gtk/gtkwidget.c:489
4044 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4047 "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
4050 #: gtk/gtkwidget.c:495
4054 #: gtk/gtkwidget.c:496
4055 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4057 "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar."
4059 #: gtk/gtkwidget.c:503
4060 msgid "Extension events"
4061 msgstr "Utvidelseshendelser"
4063 #: gtk/gtkwidget.c:504
4064 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4066 "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar."
4068 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4069 msgid "Interior Focus"
4070 msgstr "Internt fokus"
4072 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4073 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4074 msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget."
4076 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4077 msgid "Focus linewidth"
4080 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4081 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4082 msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler."
4084 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4085 msgid "Focus line dash pattern"
4088 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4089 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4092 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4093 msgid "Focus padding"
4094 msgstr "Fyll for fokus"
4096 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4097 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4098 msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen."
4100 #: gtk/gtkwindow.c:375
4104 #: gtk/gtkwindow.c:376
4105 msgid "The type of the window"
4108 #: gtk/gtkwindow.c:385
4109 msgid "Window Title"
4110 msgstr "Vindustittel"
4112 #: gtk/gtkwindow.c:386
4113 msgid "The title of the window"
4114 msgstr "Tittelen på vinduet"
4116 #: gtk/gtkwindow.c:393
4117 msgid "Allow Shrink"
4118 msgstr "Tillat krymping"
4120 #: gtk/gtkwindow.c:395
4123 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4126 "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
4127 "SANN 99% av tiden."
4129 #: gtk/gtkwindow.c:402
4131 msgstr "Tillat vekst"
4133 #: gtk/gtkwindow.c:403
4134 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4135 msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN."
4137 #: gtk/gtkwindow.c:411
4138 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4139 msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN."
4141 #: gtk/gtkwindow.c:418
4145 #: gtk/gtkwindow.c:419
4147 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4151 #: gtk/gtkwindow.c:426
4152 msgid "Window Position"
4153 msgstr "Vindusplassering"
4155 #: gtk/gtkwindow.c:427
4156 msgid "The initial position of the window."
4157 msgstr "Utgangsposisjon for vinduet."
4159 #: gtk/gtkwindow.c:435
4160 msgid "Default Width"
4161 msgstr "Standard bredde"
4163 #: gtk/gtkwindow.c:436
4165 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4166 msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises."
4168 #: gtk/gtkwindow.c:445
4169 msgid "Default Height"
4170 msgstr "Standard høyde"
4172 #: gtk/gtkwindow.c:446
4174 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4175 msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises."
4177 #: gtk/gtkwindow.c:455
4178 msgid "Destroy with Parent"
4179 msgstr "Ødelegg med opphav"
4181 #: gtk/gtkwindow.c:456
4182 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4183 msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
4185 #: gtk/gtkwindow.c:463
4189 #: gtk/gtkwindow.c:464
4190 msgid "Icon for this window"
4191 msgstr "Ikon for dette vinduet"
4193 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4197 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4199 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
4200 "its component widgets."
4204 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4205 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4206 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4209 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4210 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4211 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4214 #: modules/input/imipa.c:144
4219 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4220 msgid "Thai (Broken)"
4221 msgstr "Thai (ødelagt)"
4224 #: modules/input/imviqr.c:243
4225 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4226 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4229 #: modules/input/imxim.c:27
4230 msgid "X Input Method"
4231 msgstr "X-inndatametode"
4233 #~ msgid "Directories"
4234 #~ msgstr "Kataloger"
4237 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4240 #~ "Katalognavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
4243 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4246 #~ "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
4249 #~ msgid "Create Directory"
4250 #~ msgstr "Lag katalog"
4252 #~ msgid "_Directory name:"
4253 #~ msgstr "_Katalognavn:"
4255 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4256 #~ msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: «%s» linje %d"
4258 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4259 #~ msgstr "Ikke nok minne til å lagre PNG-fil"
4261 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
4262 #~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som skal indikere X-justering"
4264 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
4265 #~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer Y-justering"
4267 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4268 #~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer X-skalering"
4270 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4271 #~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer Y-skalering"
4273 #~ msgid "Text Position"
4274 #~ msgstr "Tekstplassering"
4277 #~ msgstr "Klipp ut"
4285 #~ msgid "Line Height"
4286 #~ msgstr "Linjehøyde"
4288 #~ msgid "The height of a line"
4289 #~ msgstr "Høyden på en linje"
4291 #~ msgid "Column Width"
4292 #~ msgstr "Kolonnebredde"
4294 #~ msgid "The width of a column"
4295 #~ msgstr "Bredde på en kolonne"
4297 #~ msgid "Pixbuf location"
4298 #~ msgstr "Pixbuf lokasjon"
4300 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4301 #~ msgstr "Relativ lokasjon for pixbuf i forhold til tekst."
4303 #~ msgid "pixbuf xalign"
4304 #~ msgstr "pixbuf xalign"
4306 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4307 #~ msgstr "X-justering for pixbuf."
4309 #~ msgid "pixbuf yalign"
4310 #~ msgstr "pixbuf yalign"
4312 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4313 #~ msgstr "Y-justering for pixbuf."
4315 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4316 #~ msgstr "X-fyll for pixbuf."
4318 #~ msgid "pixbuf ypad"
4319 #~ msgstr "pixbuf yfyll"
4321 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4322 #~ msgstr "Y-fyll for pixbuf."
4324 #~ msgid "Width between child elements"
4325 #~ msgstr "Bredde mellom underelementer"
4327 #~ msgid "Default Border"
4328 #~ msgstr "Standard kant"