]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/no.po
Updated Norwegian (bokmål) translation.
[~andy/gtk] / po / no.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-01 18:32+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-01 19:56+0100\n"
10 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
17 #, c-format
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
22 #, c-format
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
27 #, c-format
28 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
29 msgstr "Vet ikke hvordan animasjonen i fil «%s» skal lastes"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
37 "bildefil"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
46 "korrupt animasjonsfil"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
60 "er fra en annen GTK-versjon?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
77 #, c-format
78 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
79 msgstr "Vet ikke hvordan bildet i fil «%s» skal lastes"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
93 #, c-format
94 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
95 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
101 "s"
102 msgstr ""
103 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
104 "alle data er lagret: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
107 #, c-format
108 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
109 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
115 "but didn't give a reason for the failure"
116 msgstr ""
117 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
118 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
119
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
121 msgid "BMP image has unsupported header size"
122 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
125 msgid "BMP image has bogus header data"
126 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
129 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
130 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:204
133 #, c-format
134 msgid "Failure reading ICO: %s"
135 msgstr "Feil under lesing av ICO: %s"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:221
138 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
139 msgstr "ICO-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:259 gdk-pixbuf/io-ico.c:307 gdk-pixbuf/io-ico.c:370
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:423
143 msgid "Not enough memory to load icon"
144 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:329
147 msgid "Icon has zero width"
148 msgstr "Ikon har null bredde"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:339
151 msgid "Icon has zero height"
152 msgstr "Ikon har null høyde"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
155 msgid "Compressed icons are not supported"
156 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:472
159 msgid "Not enough memory to load ICO file"
160 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
163 #, c-format
164 msgid "Failure reading GIF: %s"
165 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
168 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
169 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
172 #, c-format
173 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
174 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
177 msgid "GIF image loader can't understand this image."
178 msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
181 msgid "Bad code encountered"
182 msgstr "Ugyldig kode funnet"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
185 msgid "Circular table entry in GIF file"
186 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
190 msgid "Not enough memory to load GIF file"
191 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
194 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
195 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
198 msgid "File does not appear to be a GIF file"
199 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
202 #, c-format
203 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
204 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
207 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
208 msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde some var utenfor bildegrensene."
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
211 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
212 msgstr ""
213 "Første delbilde av GIF-bildet hadde «gå til forrige» som sin "
214 "forkastingsmodus."
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
217 msgid ""
218 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
219 "colormap."
220 msgstr ""
221 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
222 "fargekart."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
225 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
226 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
227
228 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
229 #, c-format
230 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
231 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
234 msgid ""
235 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
236 "memory"
237 msgstr ""
238 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
239 "frigjøre minne"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
242 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
243 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
249 "parsed."
250 msgstr ""
251 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
252 "tolkes."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
258 msgstr ""
259 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
262 #, c-format
263 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
264 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
267 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
268 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
274 "applications to reduce memory usage"
275 msgstr ""
276 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
277 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
280 msgid "Fatal error reading PNG image file"
281 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
284 #, c-format
285 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
286 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
289 msgid ""
290 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
291 msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må være mellom 1 og 79 tegn."
292
293 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
294 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
295 msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må bestå av ASCII-tegn."
296
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
298 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
299 msgstr "Verdi for PNG tEXt-biter kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
300
301 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
302 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
303 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
306 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
307 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
311 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
314 msgid "PNM file has an image width of 0"
315 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
318 msgid "PNM file has an image height of 0"
319 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
322 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
323 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
326 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
327 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
330 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
331 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
334 msgid "Raw PNM image type is invalid"
335 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
338 msgid "PNM image format is invalid"
339 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
342 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
343 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
346 msgid "Premature end-of-file encountered"
347 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
350 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
351 msgstr ""
352 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
355 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
356 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
359 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
360 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
363 msgid "Unexpected end of PNM image data"
364 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
367 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
368 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
371 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
372 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
375 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
376 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
379 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
380 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
383 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
384 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
387 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
388 msgstr "fread() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
391 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
392 msgstr "fseek() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
395 msgid "Can't allocate new pixbuf"
396 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
399 msgid "Can't allocate colormap structure"
400 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
403 msgid "Can't allocate colormap entries"
404 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
407 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
408 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
411 msgid "Can't allocate TGA header memory"
412 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:619
415 msgid "TGA image comment length is too long"
416 msgstr "For lang bildekommentar i TGA-bilde"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
419 msgid "TGA image type not supported"
420 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
423 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
424 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
427 msgid "Excess data in file"
428 msgstr "Overflødige data i filen"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:776
431 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
432 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
435 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
436 msgstr "For stor verdi i infolen-feltet i TGA-headeren."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:810
439 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
440 msgstr "Kan ikke allokere minne for midlertidig buffer for TGA-fargekart"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:822
443 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
444 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartstruktur"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:831
447 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
448 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartoppføringer"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:841
451 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
452 msgstr "Uventet oppløsning for TGA-fargekart"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:881
455 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
456 msgstr "Bilder med pseudo-farger uten fargekart"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:888
459 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
460 msgstr "Kan ikke søke til et punkt i bildet -- mulig slutt-på-fil funnet"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059
463 msgid "Can't allocate pixbuf"
464 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154
467 msgid "Unsupported TGA image type"
468 msgstr "TGA-bildetype ikke støttet"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
471 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
472 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
475 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
476 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
479 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
480 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
483 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
484 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
487 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
488 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
491 msgid "Failed to open TIFF image"
492 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
495 msgid "TIFFClose operation failed"
496 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
499 msgid "Failed to load TIFF image"
500 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
503 msgid "Invalid XBM file"
504 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
507 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
508 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
511 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
512 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
515 msgid "No XPM header found"
516 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
519 msgid "XPM file has image width <= 0"
520 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
523 msgid "XPM file has image height <= 0"
524 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
527 msgid "XPM file has invalid number of colors"
528 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
531 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
532 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
535 msgid "Can't read XPM colormap"
536 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
539 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
540 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
543 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
544 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
545
546 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
547 msgid "Image header corrupt"
548 msgstr "Korrupt header i bilde"
549
550 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
551 msgid "Image format unknown"
552 msgstr "Ukjent bildeformat"
553
554 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
555 msgid "Image pixel data corrupt"
556 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
557
558 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
559 #, c-format
560 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
561 msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
562
563 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
564 msgid "Accelerator Closure"
565 msgstr ""
566
567 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
568 #, fuzzy
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Objektet som overvåkes av denne akselleratoretiketten"
571
572 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Akselleratorwidget"
575
576 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
579
580 #: gtk/gtkalignment.c:102
581 msgid "Horizontal alignment"
582 msgstr "Horisontal justering"
583
584 #: gtk/gtkalignment.c:103
585 msgid ""
586 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
587 "right aligned"
588 msgstr ""
589 "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
590 "1.0 er høyrejustert"
591
592 #: gtk/gtkalignment.c:112
593 msgid "Vertical alignment"
594 msgstr "Vertikal justering"
595
596 #: gtk/gtkalignment.c:113
597 msgid ""
598 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
599 "bottom aligned"
600 msgstr ""
601 "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
602 "nederst"
603
604 #: gtk/gtkalignment.c:121
605 msgid "Horizontal scale"
606 msgstr "Horisontal skalering"
607
608 #: gtk/gtkalignment.c:122
609 msgid ""
610 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
611 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
612 msgstr ""
613 "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
614 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
615
616 #: gtk/gtkalignment.c:130
617 msgid "Vertical scale"
618 msgstr "Vertikal skalering"
619
620 #: gtk/gtkalignment.c:131
621 msgid ""
622 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
623 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
624 msgstr ""
625 "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
626 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
627
628 #: gtk/gtkarrow.c:98
629 msgid "Arrow direction"
630 msgstr "Pilretning"
631
632 #: gtk/gtkarrow.c:99
633 msgid "The direction the arrow should point"
634 msgstr "Pekeretning for pilen"
635
636 #: gtk/gtkarrow.c:106
637 msgid "Arrow shadow"
638 msgstr "Pilens skygge"
639
640 #: gtk/gtkarrow.c:107
641 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
642 msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
643
644 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
645 msgid "Horizontal Alignment"
646 msgstr "Horisontal justering"
647
648 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
649 msgid "X alignment of the child"
650 msgstr "X-justering for barn"
651
652 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
653 msgid "Vertical Alignment"
654 msgstr "Vertikal justering"
655
656 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
657 msgid "Y alignment of the child"
658 msgstr "Y-justering for barn"
659
660 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
661 msgid "Ratio"
662 msgstr "Rate"
663
664 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
665 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
666 msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
667
668 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
669 msgid "Obey child"
670 msgstr "Adlyd barn"
671
672 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
673 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
674 msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:115
677 msgid "Minimum child width"
678 msgstr "Minimal bredde for barn"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:116
681 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
682 msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:124
685 msgid "Minimum child height"
686 msgstr "Minimal høyde for barn"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:125
689 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
690 msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:133
693 msgid "Child internal width padding"
694 msgstr "Internt breddefyll for barn"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:134
697 msgid "Amount to increase child's size on either side"
698 msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:142
701 msgid "Child internal height padding"
702 msgstr "Fyll for barns interne høyde"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:143
705 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
706 msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:151
709 msgid "Layout style"
710 msgstr "Stil for plassering"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:152
713 msgid ""
714 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
715 "edge, start and end"
716 msgstr ""
717 "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
718 "utover, kant, start og slutt"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:160
721 msgid "Secondary"
722 msgstr "Sekundær"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:161
725 msgid ""
726 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
727 "g., help buttons."
728 msgstr ""
729 "Hvis verdien er SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passende "
730 "for eksempelvis hjelp-knapper."
731
732 #: gtk/gtkbox.c:125
733 msgid "Spacing"
734 msgstr "Mellomrom"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:126
737 msgid "The amount of space between children."
738 msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
739
740 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400
741 msgid "Homogeneous"
742 msgstr "Homogen"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:136
745 msgid "Whether the children should all be the same size."
746 msgstr "La alle barn være av samme størrelse."
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
749 msgid "Label"
750 msgstr "Etikett"
751
752 #: gtk/gtkbutton.c:190
753 msgid ""
754 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
755 "widget."
756 msgstr "Tekst for etiketten på knappen, hvis knappen inneholder en tekstdel."
757
758 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
759 msgid "Use underline"
760 msgstr "Bruk understreking"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
763 msgid ""
764 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
765 "for the mnemonic accelerator key"
766 msgstr ""
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:205
769 msgid "Use stock"
770 msgstr "Bruk lager"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:206
773 msgid ""
774 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
775 msgstr ""
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:213
778 msgid "Border relief"
779 msgstr "Kantrelief"
780
781 #: gtk/gtkbutton.c:214
782 msgid "The border relief style."
783 msgstr "Stil for kantrelief"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:265
786 msgid "Default Spacing"
787 msgstr "Standard avstand"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:266
790 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
791 msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:272
794 msgid "Default Outside Spacing"
795 msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:273
798 msgid ""
799 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
800 "border"
801 msgstr ""
802 "Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes "
803 "utenfor kanten"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:278
806 msgid "Child X Displacement"
807 msgstr "X-forskyvning for barn"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:279
810 msgid ""
811 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
812 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:286
815 msgid "Child Y Displacement"
816 msgstr "Y-forskyvning for barn"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:287
819 msgid ""
820 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
821 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
822
823 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
824 msgid "mode"
825 msgstr "modus"
826
827 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
828 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
829 msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
830
831 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
832 msgid "visible"
833 msgstr "synlig"
834
835 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
836 msgid "Display the cell"
837 msgstr "Vis cellen"
838
839 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
840 msgid "xalign"
841 msgstr "xalign"
842
843 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
844 msgid "The x-align."
845 msgstr "X-justering."
846
847 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
848 msgid "yalign"
849 msgstr "yalign"
850
851 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
852 msgid "The y-align."
853 msgstr "Y-justering."
854
855 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
856 msgid "xpad"
857 msgstr "xpad"
858
859 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
860 msgid "The xpad."
861 msgstr "Xpad."
862
863 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
864 msgid "ypad"
865 msgstr "ypad"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
868 msgid "The ypad."
869 msgstr "Ypad."
870
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
872 msgid "width"
873 msgstr "bredde"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
876 msgid "The fixed width."
877 msgstr "Den faste bredden."
878
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
880 msgid "height"
881 msgstr "høyde"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
884 msgid "The fixed height."
885 msgstr "Den faste høyden."
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
888 msgid "Is Expander"
889 msgstr "Er utvider"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
892 msgid "Row has children."
893 msgstr "Raden har barn."
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
896 msgid "Is Expanded"
897 msgstr "Er utvidet"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
900 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
901 msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
902
903 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
904 msgid "Pixbuf Object"
905 msgstr "Pixbuf-objekt"
906
907 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
908 msgid "The pixbuf to render."
909 msgstr "Pixbuf som skal rendres."
910
911 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
912 msgid "Pixbuf Expander Open"
913 msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
914
915 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
916 msgid "Pixbuf for open expander."
917 msgstr "Pixbuf for åpen utvider."
918
919 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
920 msgid "Pixbuf Expander Closed"
921 msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
922
923 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
924 msgid "Pixbuf for closed expander."
925 msgstr "Pixbuf for lukket utvider."
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
928 msgid "Text"
929 msgstr "Tekst"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
932 msgid "Text to render"
933 msgstr "Tekst som skal rendres"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
936 msgid "Markup"
937 msgstr "Tagging"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
940 msgid "Marked up text to render"
941 msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
944 msgid "Attributes"
945 msgstr "Attributter"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
948 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
949 msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres."
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
952 msgid "Background color name"
953 msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
956 msgid "Background color as a string"
957 msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
960 msgid "Background color"
961 msgstr "Bakgrunnsfarge"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
964 msgid "Background color as a GdkColor"
965 msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
968 msgid "Foreground color name"
969 msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
972 msgid "Foreground color as a string"
973 msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
976 msgid "Foreground color"
977 msgstr "Forgrunnsfarge"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
980 msgid "Foreground color as a GdkColor"
981 msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
984 #: gtk/gtktextview.c:565
985 msgid "Editable"
986 msgstr "Redigerbar"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566
989 msgid "Whether the text can be modified by the user"
990 msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
993 #: gtk/gtkfontsel.c:202 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
994 msgid "Font"
995 msgstr "Skrift"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
998 msgid "Font description as a string"
999 msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1002 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1003 msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1006 msgid "Font family"
1007 msgstr "Skriftfamilie"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1010 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1011 msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1014 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1015 msgid "Font style"
1016 msgstr "Skriftstil"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1019 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1020 msgid "Font variant"
1021 msgstr "Skriftvariant"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1024 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1025 msgid "Font weight"
1026 msgstr "Skriftens vekt"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1029 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1030 msgid "Font stretch"
1031 msgstr "Skriftens \"strekk\""
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1034 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1035 msgid "Font size"
1036 msgstr "Skriftstørrelse"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1039 msgid "Font points"
1040 msgstr "Skriftpunkter"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1043 msgid "Font size in points"
1044 msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1047 msgid "Font scale"
1048 msgstr "Skriftskalering"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1051 msgid "Font scaling factor"
1052 msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1055 msgid "Rise"
1056 msgstr "Hev"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1059 msgid ""
1060 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1061 msgstr ""
1062 "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1065 msgid "Strikethrough"
1066 msgstr "Gjennomstreking"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1069 msgid "Whether to strike through the text"
1070 msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1073 msgid "Underline"
1074 msgstr "Understrek"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1077 msgid "Style of underline for this text"
1078 msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1081 msgid "Background set"
1082 msgstr "Bakgrunn satt"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1085 msgid "Whether this tag affects the background color"
1086 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1089 msgid "Foreground set"
1090 msgstr "Forgrunn satt"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1093 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1094 msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1097 msgid "Editability set"
1098 msgstr "Redigerbarhet satt"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1101 msgid "Whether this tag affects text editability"
1102 msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1105 msgid "Font family set"
1106 msgstr "Skriftfamilie satt"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1109 msgid "Whether this tag affects the font family"
1110 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1113 msgid "Font style set"
1114 msgstr "Skriftstil satt"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1117 msgid "Whether this tag affects the font style"
1118 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1121 msgid "Font variant set"
1122 msgstr "Skrifttypevariant satt"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1125 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1126 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1129 msgid "Font weight set"
1130 msgstr "Skrifttyngde satt"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1133 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1134 msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1137 msgid "Font stretch set"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1141 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1145 msgid "Font size set"
1146 msgstr "Skriftstørrelse satt"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1149 msgid "Whether this tag affects the font size"
1150 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1153 msgid "Font scale set"
1154 msgstr "Skriftskalering satt"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1157 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1158 msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1161 msgid "Rise set"
1162 msgstr "Heving satt"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1165 msgid "Whether this tag affects the rise"
1166 msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1169 msgid "Strikethrough set"
1170 msgstr "Gjennomstreking satt"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1173 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1174 msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1177 msgid "Underline set"
1178 msgstr "Understreking satt"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1181 msgid "Whether this tag affects underlining"
1182 msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1185 msgid "Toggle state"
1186 msgstr "Knappetilstand"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1189 msgid "The toggle state of the button"
1190 msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1193 msgid "Activatable"
1194 msgstr "Aktiverbar"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1197 msgid "The toggle button can be activated"
1198 msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1201 msgid "Radio state"
1202 msgstr "Radiotilstand"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1205 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1206 msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
1207
1208 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1209 msgid "Indicator Size"
1210 msgstr "Indikatorstørrelse"
1211
1212 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1213 msgid "Size of check or radio indicator"
1214 msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
1215
1216 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1217 msgid "Indicator Spacing"
1218 msgstr "Mellomrom for indikator"
1219
1220 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1221 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1222 msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
1223
1224 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1225 msgid "Active"
1226 msgstr "Aktiv"
1227
1228 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1229 msgid "Whether the menu item is checked."
1230 msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset."
1231
1232 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1233 msgid "Inconsistent"
1234 msgstr "Inkonsistent"
1235
1236 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1237 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1238 msgstr "Om «inkonsistent» tilstand skal anvises."
1239
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1241 msgid ""
1242 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1243 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1244 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1245 msgstr ""
1246 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1247 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1248 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1251 msgid ""
1252 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1253 "it for use in the future."
1254 msgstr ""
1255 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1256 "lagre den for senere bruk."
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:909
1259 msgid "_Save color here"
1260 msgstr "_Lagre fargen her"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1077
1263 msgid ""
1264 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1265 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1266 msgstr ""
1267 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1268 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1269 "velg «Lagre farge her.»"
1270
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1696
1272 msgid "Has Opacity Control"
1273 msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
1274
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:1697
1276 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1277 msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
1278
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1703
1280 msgid "Has palette"
1281 msgstr "Har palett"
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1284 msgid "Whether a palette should be used"
1285 msgstr "Skal en palett brukes"
1286
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
1288 msgid "Current Color"
1289 msgstr "Aktiv farge"
1290
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1292 msgid "The current color"
1293 msgstr "Den aktive fargen"
1294
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1717
1296 msgid "Current Alpha"
1297 msgstr "Nåværende alpha"
1298
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1300 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1301 msgstr ""
1302 "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
1303 "ugjennomsiktig)"
1304
1305 #: gtk/gtkcolorsel.c:1731
1306 msgid "Custom palette"
1307 msgstr "Egendefinert palett"
1308
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:1732
1310 msgid "Palette to use in the color selector"
1311 msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
1312
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1314 msgid ""
1315 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1316 "lightness of that color using the inner triangle."
1317 msgstr ""
1318 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1319 "ved å bruke den indre trekanten."
1320
1321 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1322 msgid ""
1323 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1324 "that color."
1325 msgstr ""
1326 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1327 "for å velge denne fargen."
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1330 msgid "_Hue:"
1331 msgstr "_Glød:"
1332
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1334 msgid "Position on the color wheel."
1335 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1336
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1338 msgid "_Saturation:"
1339 msgstr "_Metning:"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1342 msgid "\"Deepness\" of the color."
1343 msgstr "Fargens dybde."
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1346 msgid "_Value:"
1347 msgstr "_Verdi:"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1350 msgid "Brightness of the color."
1351 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1354 msgid "_Red:"
1355 msgstr "_Rød:"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1358 msgid "Amount of red light in the color."
1359 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1362 msgid "_Green:"
1363 msgstr "_Grønn:"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1366 msgid "Amount of green light in the color."
1367 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1370 msgid "_Blue:"
1371 msgstr "_Blå:"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1374 msgid "Amount of blue light in the color."
1375 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1378 msgid "_Opacity:"
1379 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1382 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1383 msgstr "Gjennomsiktighet i valgt farge."
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1386 msgid "Color _Name:"
1387 msgstr "Farge_navn:"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1390 msgid ""
1391 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1392 "such as 'orange' in this entry."
1393 msgstr ""
1394 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1395 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1398 msgid "_Palette"
1399 msgstr "_Palett"
1400
1401 #: gtk/gtkcombo.c:135
1402 msgid "Enable arrow keys"
1403 msgstr "Aktiver piltaster"
1404
1405 #: gtk/gtkcombo.c:136
1406 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1407 msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
1408
1409 #: gtk/gtkcombo.c:142
1410 msgid "Always enable arrows"
1411 msgstr "Alltid aktiver piler"
1412
1413 #: gtk/gtkcombo.c:143
1414 msgid ""
1415 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1416 msgstr "Om piltastene fungerer, selv om oppføringens innhold ikke er i listen"
1417
1418 #: gtk/gtkcombo.c:149
1419 msgid "Case sensitive"
1420 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1421
1422 #: gtk/gtkcombo.c:150
1423 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1424 msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
1425
1426 #: gtk/gtkcombo.c:157
1427 msgid "Allow empty"
1428 msgstr "Tillat tom"
1429
1430 #: gtk/gtkcombo.c:158
1431 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1432 msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
1433
1434 #: gtk/gtkcombo.c:165
1435 msgid "Value in list"
1436 msgstr "Verdi i listen"
1437
1438 #: gtk/gtkcombo.c:166
1439 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1440 msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
1441
1442 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1443 msgid "Resize mode"
1444 msgstr "Modus for endring av størrelse"
1445
1446 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1447 msgid "Specify how resize events are handled"
1448 msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
1449
1450 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1451 msgid "Border width"
1452 msgstr "Kantbredde"
1453
1454 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1455 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1456 msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens barn."
1457
1458 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1459 msgid "Child"
1460 msgstr "Barn"
1461
1462 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1463 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1464 msgstr "Kan brukes for å legge til et nytt barn i kontaineren."
1465
1466 #: gtk/gtkcurve.c:121
1467 msgid "Curve type"
1468 msgstr "Kurvetype"
1469
1470 #: gtk/gtkcurve.c:122
1471 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1472 msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
1473
1474 #: gtk/gtkcurve.c:130
1475 msgid "Minimum X"
1476 msgstr "Minimum X"
1477
1478 #: gtk/gtkcurve.c:131
1479 msgid "Minimum possible value for X"
1480 msgstr "Minste mulige verdi for X"
1481
1482 #: gtk/gtkcurve.c:140
1483 msgid "Maximum X"
1484 msgstr "Maksimum X"
1485
1486 #: gtk/gtkcurve.c:141
1487 msgid "Maximum possible X value."
1488 msgstr "Største mulige verdi for X."
1489
1490 #: gtk/gtkcurve.c:150
1491 msgid "Minimum Y"
1492 msgstr "Minimum Y"
1493
1494 #: gtk/gtkcurve.c:151
1495 msgid "Minimum possible value for Y"
1496 msgstr "Minste mulige verdi for Y"
1497
1498 #: gtk/gtkcurve.c:160
1499 msgid "Maximum Y"
1500 msgstr "Maksimum Y"
1501
1502 #: gtk/gtkcurve.c:161
1503 msgid "Maximum possible value for Y"
1504 msgstr "Største mulige verdi for Y"
1505
1506 #: gtk/gtkdialog.c:128
1507 msgid "Has separator"
1508 msgstr "Har separator"
1509
1510 #: gtk/gtkdialog.c:129
1511 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1512 msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
1513
1514 #: gtk/gtkdialog.c:152
1515 msgid "Content area border"
1516 msgstr "Kant for innholdsområde"
1517
1518 #: gtk/gtkdialog.c:153
1519 msgid "Width of border around the main dialog area"
1520 msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
1521
1522 #: gtk/gtkdialog.c:160
1523 msgid "Button spacing"
1524 msgstr "Knappeavstand"
1525
1526 #: gtk/gtkdialog.c:161
1527 msgid "Spacing between buttons"
1528 msgstr "Avstand mellom knapper"
1529
1530 #: gtk/gtkdialog.c:169
1531 msgid "Action area border"
1532 msgstr "Kant for handlingsområde"
1533
1534 #: gtk/gtkdialog.c:170
1535 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1536 msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
1539 msgid "Cursor Position"
1540 msgstr "Markørposisjon"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
1543 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1544 msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkør i tegn."
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
1547 msgid "Selection Bound"
1548 msgstr "Utvalg bundet"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
1551 msgid ""
1552 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1553 msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn."
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:455
1556 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1557 msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:462
1560 msgid "Maximum length"
1561 msgstr "Maksimal lengde"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:463
1564 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1565 msgstr "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:471
1568 msgid "Visibility"
1569 msgstr "Synlighet"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:472
1572 msgid ""
1573 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1574 "mode)"
1575 msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
1576
1577 #: gtk/gtkentry.c:479
1578 msgid "Has Frame"
1579 msgstr "Har ramme"
1580
1581 #: gtk/gtkentry.c:480
1582 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1583 msgstr "FALSK fjerner ytre kant fra oppføringen."
1584
1585 #: gtk/gtkentry.c:487
1586 msgid "Invisible character"
1587 msgstr "Usynlig tegn"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:488
1590 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1591 msgstr ""
1592 "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
1593 "modus»)"
1594
1595 #: gtk/gtkentry.c:495
1596 msgid "Activates default"
1597 msgstr "Aktiverer forvalg"
1598
1599 #: gtk/gtkentry.c:496
1600 msgid ""
1601 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1602 "dialog) when Enter is pressed."
1603 msgstr ""
1604 "Om forvalgt widget skal aktiveres (slik som forvalgt knapp i en dialog) når "
1605 "man trykker Linjeskift."
1606
1607 #: gtk/gtkentry.c:502
1608 msgid "Width in chars"
1609 msgstr "Bredde i tegn"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:503
1612 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1613 msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet."
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:512
1616 msgid "Scroll offset"
1617 msgstr "Rulleavstand"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:513
1620 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1621 msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:523
1624 msgid "The contents of the entry"
1625 msgstr "Innhold i oppføringen"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:641
1628 msgid "Cursor color"
1629 msgstr "Markørfarge"
1630
1631 #: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642
1632 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1633 msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:3852 gtk/gtklabel.c:3171
1636 msgid "Select All"
1637 msgstr "Velg alt"
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:3862 gtk/gtklabel.c:3181
1640 msgid "Input Methods"
1641 msgstr "Inndatametode"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:3872 gtk/gtktextview.c:6337
1644 msgid "_Insert Unicode control character"
1645 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1646
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:518 gtk/gtkimage.c:161
1648 msgid "Filename"
1649 msgstr "Filnavn"
1650
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1652 msgid "The currently selected filename."
1653 msgstr "Filnavn som er valgt nå."
1654
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:525
1656 msgid "Show file operations"
1657 msgstr "Vis filoperasjoner"
1658
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:526
1660 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1661 msgstr "Vis knapper for oppretting/manipulering av filer."
1662
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1664 msgid "Folders"
1665 msgstr "Mapper"
1666
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:660
1668 msgid "Fol_ders"
1669 msgstr "M_apper"
1670
1671 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1672 msgid "Files"
1673 msgstr "Filer"
1674
1675 #: gtk/gtkfilesel.c:692
1676 msgid "_Files"
1677 msgstr "_Filer"
1678
1679 #: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105
1680 #, c-format
1681 msgid "Folder unreadable: %s"
1682 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1683
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:892
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1688 "availible to this program.\n"
1689 "Are you sure that you want to select it?"
1690 msgstr ""
1691 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1692 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1693 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1694
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:1022
1696 msgid "_New Folder"
1697 msgstr "_Ny mappe"
1698
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1033
1700 msgid "De_lete File"
1701 msgstr "S_lett fil"
1702
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:1044
1704 msgid "_Rename File"
1705 msgstr "End_re navn på filen"
1706
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:1292
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1711 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1712
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:1294
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1717 "%s"
1718 msgstr ""
1719 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1720 "%s"
1721
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
1723 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1724 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1725
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:1303
1727 #, c-format
1728 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1729 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:1337
1732 msgid "New Folder"
1733 msgstr "Ny mappe"
1734
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:1352
1736 msgid "_Folder name:"
1737 msgstr "_Mappenavn:"
1738
1739 #. buttons
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653
1741 #: gtk/gtkgamma.c:419
1742 msgid "Cancel"
1743 msgstr "Avbryt"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1746 msgid "Create"
1747 msgstr "Lag"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
1750 #, c-format
1751 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1752 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:1415
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1758 "%s"
1759 msgstr ""
1760 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
1761 "%s"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesel.c:1564
1764 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1765 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:1426
1768 #, c-format
1769 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1770 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
1773 msgid "Delete File"
1774 msgstr "Slett fil"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1777 msgid "Delete"
1778 msgstr "Slett"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1546 gtk/gtkfilesel.c:1560
1781 #, c-format
1782 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1783 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1789 "%s"
1790 msgstr ""
1791 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1792 "%s"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1562
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1798 "%s"
1799 msgstr ""
1800 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1801 "%s"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1804 #, c-format
1805 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1806 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1809 msgid "Rename File"
1810 msgstr "Gi filen nytt navn"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1813 msgid "Rename"
1814 msgstr "Gi nytt navn"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:2084
1817 msgid "Selection: "
1818 msgstr "Valg:"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:2695
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1824 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1825 msgstr ""
1826 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøve å sette miljøvariabelen "
1827 "G_BROKEN_FILENAMES."
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:3563
1830 msgid "Name too long"
1831 msgstr "Navnet er for langt"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:3565
1834 msgid "Couldn't convert filename"
1835 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1836
1837 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1838 msgid "X position"
1839 msgstr "X-posisjon"
1840
1841 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1842 msgid "X position of child widget"
1843 msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
1844
1845 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1846 msgid "Y position"
1847 msgstr "Y-posisjon"
1848
1849 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1850 msgid "Y position of child widget"
1851 msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
1852
1853 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1854 msgid "Font name"
1855 msgstr "Skriftnavn"
1856
1857 #: gtk/gtkfontsel.c:196
1858 msgid "The X string that represents this font."
1859 msgstr "X-strengen som representerer denne skriften."
1860
1861 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1862 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1863 msgstr "GdkFont som er valgt nå."
1864
1865 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1866 msgid "Preview text"
1867 msgstr "Forhåndsvisningstekst"
1868
1869 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1870 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1871 msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift."
1872
1873 #: gtk/gtkfontsel.c:312
1874 msgid "_Family:"
1875 msgstr "_Familie:"
1876
1877 #: gtk/gtkfontsel.c:318
1878 msgid "_Style:"
1879 msgstr "_Stil:"
1880
1881 #: gtk/gtkfontsel.c:324
1882 msgid "Si_ze:"
1883 msgstr "St_ørrelse:"
1884
1885 #. create the text entry widget
1886 #: gtk/gtkfontsel.c:453
1887 msgid "_Preview:"
1888 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1889
1890 #: gtk/gtkfontsel.c:1204
1891 msgid "Font Selection"
1892 msgstr "Valg av skrift"
1893
1894 #: gtk/gtkframe.c:126
1895 msgid "Text of the frame's label."
1896 msgstr "Teksten i rammens etikett."
1897
1898 #: gtk/gtkframe.c:133
1899 msgid "Label xalign"
1900 msgstr "X-justering for etikett"
1901
1902 #: gtk/gtkframe.c:134
1903 msgid "The horizontal alignment of the label."
1904 msgstr "Horisontal justering for etikett."
1905
1906 #: gtk/gtkframe.c:143
1907 msgid "Label yalign"
1908 msgstr "Y-justering for etikett"
1909
1910 #: gtk/gtkframe.c:144
1911 msgid "The vertical alignment of the label."
1912 msgstr "Vertikal justering for etikett."
1913
1914 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1915 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1916 msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i stedet."
1917
1918 #: gtk/gtkframe.c:160
1919 msgid "Frame shadow"
1920 msgstr "Skygge for ramme"
1921
1922 #: gtk/gtkframe.c:161
1923 msgid "Appearance of the frame border."
1924 msgstr "Utseende for rammekanten."
1925
1926 #: gtk/gtkframe.c:169
1927 msgid "Label widget"
1928 msgstr "Etikett-widget"
1929
1930 #: gtk/gtkframe.c:170
1931 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1932 msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten."
1933
1934 #: gtk/gtkgamma.c:395
1935 msgid "Gamma"
1936 msgstr "Gamma"
1937
1938 #: gtk/gtkgamma.c:405
1939 msgid "_Gamma value"
1940 msgstr "_Gammaverdi"
1941
1942 #: gtk/gtkgamma.c:425
1943 msgid "OK"
1944 msgstr "OK"
1945
1946 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
1947 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1948 msgid "Shadow type"
1949 msgstr "Skyggetype"
1950
1951 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1952 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1953 msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren."
1954
1955 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1956 msgid "Handle position"
1957 msgstr "Plassering av håndtak"
1958
1959 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1960 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1961 msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til barn-widgetet."
1962
1963 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1964 msgid "Snap edge"
1965 msgstr "Fest til kant"
1966
1967 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1968 msgid ""
1969 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1970 "handlebox."
1971 msgstr ""
1972 "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen."
1973
1974 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1975 #. * load it.
1976 #.
1977 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1978 #, c-format
1979 msgid "Error loading icon: %s"
1980 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1981
1982 #: gtk/gtkimage.c:129
1983 msgid "Pixbuf"
1984 msgstr "Pixbuf"
1985
1986 #: gtk/gtkimage.c:130
1987 msgid "A GdkPixbuf to display."
1988 msgstr "En pixuf som skal vises."
1989
1990 #: gtk/gtkimage.c:137
1991 msgid "Pixmap"
1992 msgstr "Pixmap"
1993
1994 #: gtk/gtkimage.c:138
1995 msgid "A GdkPixmap to display."
1996 msgstr "Et GdkPixmap som skal vises."
1997
1998 #: gtk/gtkimage.c:145
1999 msgid "Image"
2000 msgstr "Bilde"
2001
2002 #: gtk/gtkimage.c:146
2003 msgid "A GdkImage to display."
2004 msgstr "Et GdkImage som skal vises."
2005
2006 #: gtk/gtkimage.c:153
2007 msgid "Mask"
2008 msgstr "Maske"
2009
2010 #: gtk/gtkimage.c:154
2011 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2012 msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
2013
2014 #: gtk/gtkimage.c:162
2015 msgid "Filename to load and siplay."
2016 msgstr "Filnavn som skal åpnes og vises."
2017
2018 #: gtk/gtkimage.c:170
2019 msgid "Stock ID"
2020 msgstr "Standard ID"
2021
2022 #: gtk/gtkimage.c:171
2023 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2024 msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises."
2025
2026 #: gtk/gtkimage.c:178
2027 msgid "Icon set"
2028 msgstr "Ikonsett"
2029
2030 #: gtk/gtkimage.c:179
2031 msgid "Icon set to display."
2032 msgstr "Ikonsett som skal vises."
2033
2034 #: gtk/gtkimage.c:186
2035 msgid "Icon size"
2036 msgstr "Ikonstørrelse"
2037
2038 #: gtk/gtkimage.c:187
2039 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2040 msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett."
2041
2042 #: gtk/gtkimage.c:195
2043 msgid "Animation"
2044 msgstr "Animasjon"
2045
2046 #: gtk/gtkimage.c:196
2047 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2048 msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises."
2049
2050 #: gtk/gtkimage.c:203
2051 msgid "Storage type"
2052 msgstr "Lagertype"
2053
2054 #: gtk/gtkimage.c:204
2055 msgid "The representation being used for image data."
2056 msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata."
2057
2058 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2059 msgid "Image widget"
2060 msgstr "Bildewidget"
2061
2062 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2063 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2064 msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
2065
2066 #. shell and main vbox
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2068 msgid "Input"
2069 msgstr "Inndata"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2072 msgid "No input devices"
2073 msgstr "Ingen innenheter"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2076 msgid "_Device:"
2077 msgstr "_Enhet:"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2080 msgid "Disabled"
2081 msgstr "Slått av"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2084 msgid "Screen"
2085 msgstr "Skjerm"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2088 msgid "Window"
2089 msgstr "Vindu"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2092 msgid "_Mode: "
2093 msgstr "_Modus: "
2094
2095 #. The axis listbox
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2097 msgid "_Axes"
2098 msgstr "_Akser"
2099
2100 #. Keys listbox
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2102 msgid "_Keys"
2103 msgstr "_Taster"
2104
2105 #. We create the save button in any case, so that clients can
2106 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:330
2108 msgid "Save"
2109 msgstr "Lagre"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:339
2112 msgid "Close"
2113 msgstr "Lukk"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2116 msgid "X"
2117 msgstr "X"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2120 msgid "Y"
2121 msgstr "Y"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2124 msgid "Pressure"
2125 msgstr "Trykk"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2128 msgid "X Tilt"
2129 msgstr "X-helling"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2132 msgid "Y Tilt"
2133 msgstr "Y-helling"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2136 msgid "Wheel"
2137 msgstr "Hjul"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2140 msgid "none"
2141 msgstr "ingen"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2144 msgid "(disabled)"
2145 msgstr "(slått av)"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2148 msgid "(unknown)"
2149 msgstr "(ukjent)"
2150
2151 #. and clear button
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2153 msgid "clear"
2154 msgstr "tøm"
2155
2156 #: gtk/gtklabel.c:283
2157 msgid "The text of the label."
2158 msgstr "Tekst for etikett."
2159
2160 #: gtk/gtklabel.c:290
2161 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2162 msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst."
2163
2164 #: gtk/gtklabel.c:296
2165 msgid "Use markup"
2166 msgstr "Bruk tagging"
2167
2168 #: gtk/gtklabel.c:297
2169 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2170 msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()."
2171
2172 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582
2173 msgid "Justification"
2174 msgstr "Justering"
2175
2176 #: gtk/gtklabel.c:312
2177 msgid ""
2178 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2179 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2180 "GtkMisc::xalign for that."
2181 msgstr ""
2182 "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
2183 "påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
2184 "for det."
2185
2186 #: gtk/gtklabel.c:320
2187 msgid "Pattern"
2188 msgstr "Mønster"
2189
2190 #: gtk/gtklabel.c:321
2191 msgid ""
2192 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2193 "to underline."
2194 msgstr "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal understrekes."
2195
2196 #: gtk/gtklabel.c:328
2197 msgid "Line wrap"
2198 msgstr "Linjebryting"
2199
2200 #: gtk/gtklabel.c:329
2201 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2202 msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt."
2203
2204 #: gtk/gtklabel.c:335
2205 msgid "Selectable"
2206 msgstr "Velgbar"
2207
2208 #: gtk/gtklabel.c:336
2209 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2210 msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen."
2211
2212 #: gtk/gtklabel.c:342
2213 msgid "Mnemonic key"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: gtk/gtklabel.c:343
2217 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: gtk/gtklabel.c:351
2221 msgid "Mnemonic widget"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/gtklabel.c:352
2225 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2229 msgid "Horizontal adjustment"
2230 msgstr "Horisontal justering"
2231
2232 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:178
2233 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2234 msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon."
2235
2236 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2237 msgid "Vertical adjustment"
2238 msgstr "Vertikal justering"
2239
2240 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:185
2241 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2242 msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon."
2243
2244 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
2245 msgid "Width"
2246 msgstr "Bredde"
2247
2248 #: gtk/gtklayout.c:634
2249 msgid "The width of the layout."
2250 msgstr "Bredde på en plasseringen."
2251
2252 #: gtk/gtklayout.c:642
2253 msgid "Height"
2254 msgstr "Høyde"
2255
2256 #: gtk/gtklayout.c:643
2257 msgid "The height of the layout."
2258 msgstr "Høyde på plasseringen."
2259
2260 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2261 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2262 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2263 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2264 #.
2265 #: gtk/gtkmain.c:613
2266 msgid "default:LTR"
2267 msgstr "standard:LTR"
2268
2269 #: gtk/gtkmenu.c:189
2270 msgid "Tearoff Title"
2271 msgstr "Tittel for avrevet meny"
2272
2273 #: gtk/gtkmenu.c:190
2274 msgid ""
2275 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2276 "off."
2277 msgstr "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet."
2278
2279 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2280 msgid "Style of bevel around the menubar"
2281 msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
2282
2283 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2284 msgid "Internal padding"
2285 msgstr "Internt fyll"
2286
2287 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2288 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2289 msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
2290
2291 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2292 msgid "Image/label border"
2293 msgstr "Kant for bilde/etikett"
2294
2295 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2296 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2297 msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
2298
2299 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2300 msgid "Message Type"
2301 msgstr "Meldingstype"
2302
2303 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2304 msgid "The type of message"
2305 msgstr "Type melding"
2306
2307 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2308 msgid "Message Buttons"
2309 msgstr "Meldingsknapper"
2310
2311 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2312 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2313 msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
2314
2315 #: gtk/gtkmisc.c:97
2316 msgid "X align"
2317 msgstr "X-justering"
2318
2319 #: gtk/gtkmisc.c:98
2320 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2321 msgstr "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre)"
2322
2323 #: gtk/gtkmisc.c:107
2324 msgid "Y align"
2325 msgstr "Y-justering"
2326
2327 #: gtk/gtkmisc.c:108
2328 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2329 msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2330
2331 #: gtk/gtkmisc.c:117
2332 msgid "X pad"
2333 msgstr "X-fyll"
2334
2335 #: gtk/gtkmisc.c:118
2336 msgid ""
2337 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2338 msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
2339
2340 #: gtk/gtkmisc.c:127
2341 msgid "Y pad"
2342 msgstr "Y-fyll"
2343
2344 #: gtk/gtkmisc.c:128
2345 msgid ""
2346 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2347 msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
2348
2349 #: gtk/gtknotebook.c:328
2350 msgid "Page"
2351 msgstr "Side"
2352
2353 #: gtk/gtknotebook.c:329
2354 msgid "The index of the current page"
2355 msgstr "Indeks for aktiv side"
2356
2357 #: gtk/gtknotebook.c:337
2358 msgid "Tab Position"
2359 msgstr "Faneplassering"
2360
2361 #: gtk/gtknotebook.c:338
2362 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2363 msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
2364
2365 #: gtk/gtknotebook.c:345
2366 msgid "Tab Border"
2367 msgstr "Fanekant"
2368
2369 #: gtk/gtknotebook.c:346
2370 msgid "Width of the border around the tab labels"
2371 msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
2372
2373 #: gtk/gtknotebook.c:354
2374 msgid "Horizontal Tab Border"
2375 msgstr "Horisontal fanekant"
2376
2377 #: gtk/gtknotebook.c:355
2378 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2379 msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
2380
2381 #: gtk/gtknotebook.c:363
2382 msgid "Vertical Tab Border"
2383 msgstr "Vertikal fanekant"
2384
2385 #: gtk/gtknotebook.c:364
2386 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2387 msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
2388
2389 #: gtk/gtknotebook.c:372
2390 msgid "Show Tabs"
2391 msgstr "Vis faner"
2392
2393 #: gtk/gtknotebook.c:373
2394 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2395 msgstr "Vis/Ikke vis faner"
2396
2397 #: gtk/gtknotebook.c:379
2398 msgid "Show Border"
2399 msgstr "Vis kant"
2400
2401 #: gtk/gtknotebook.c:380
2402 msgid "Whether the border should be shown or not"
2403 msgstr "Vis/ikke vis kant"
2404
2405 #: gtk/gtknotebook.c:386
2406 msgid "Scrollable"
2407 msgstr "Rullbar"
2408
2409 #: gtk/gtknotebook.c:387
2410 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2411 msgstr "Hvis satt til SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som passer"
2412
2413 #: gtk/gtknotebook.c:393
2414 msgid "Enable Popup"
2415 msgstr "Slå på oppsprett"
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:394
2418 msgid ""
2419 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2420 "you can use to go to a page"
2421 msgstr "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
2422
2423 #: gtk/gtknotebook.c:401
2424 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2425 msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:2340 gtk/gtknotebook.c:4595
2428 #, c-format
2429 msgid "Page %u"
2430 msgstr "Side %u"
2431
2432 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2433 msgid "Menu"
2434 msgstr "Meny"
2435
2436 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2437 msgid "The menu of options"
2438 msgstr "Meny med alternativer"
2439
2440 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2441 msgid "Size of dropdown indicator"
2442 msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
2443
2444 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2445 msgid "Spacing around indicator"
2446 msgstr "Plass rundt indikatoren"
2447
2448 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2449 msgid "Position"
2450 msgstr "Posisjon"
2451
2452 #: gtk/gtkpaned.c:121
2453 msgid ""
2454 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2455 msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
2456
2457 #: gtk/gtkpaned.c:129
2458 msgid "Position Set"
2459 msgstr "Posisjon satt"
2460
2461 #: gtk/gtkpaned.c:130
2462 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2463 msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
2464
2465 #: gtk/gtkpaned.c:136
2466 msgid "Handle Size"
2467 msgstr "Størrelse på håndtak"
2468
2469 #: gtk/gtkpaned.c:137
2470 msgid "Width of handle"
2471 msgstr "Størrelse på håndtak"
2472
2473 #: gtk/gtkrc.c:2773 gtk/gtkrc.c:2776
2474 #, c-format
2475 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2476 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2477
2478 #: gtk/gtkrc.c:3185
2479 #, c-format
2480 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2481 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
2482
2483 #: gtk/gtkpreview.c:129
2484 msgid "Expand"
2485 msgstr "Utvid"
2486
2487 #: gtk/gtkpreview.c:130
2488 msgid ""
2489 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2490 msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
2491
2492 #: gtk/gtkprogress.c:122
2493 msgid "Activity mode"
2494 msgstr "Aktivitetsmodus"
2495
2496 #: gtk/gtkprogress.c:123
2497 msgid ""
2498 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2499 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2500 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2501 "take."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkprogress.c:130
2505 msgid "Show text"
2506 msgstr "Vis tekst"
2507
2508 #: gtk/gtkprogress.c:131
2509 msgid "Whether the progress is shown as text"
2510 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2511
2512 #: gtk/gtkprogress.c:138
2513 msgid "Text x alignment"
2514 msgstr "X-justering for tekst"
2515
2516 #: gtk/gtkprogress.c:139
2517 msgid ""
2518 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2519 "in the progresswidget"
2520 msgstr ""
2521 "Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i "
2522 "fremgangsmåleren"
2523
2524 #: gtk/gtkprogress.c:147
2525 msgid "Text y alignment"
2526 msgstr "Y-justering for tekst"
2527
2528 #: gtk/gtkprogress.c:148
2529 msgid ""
2530 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2531 "in the progress widget"
2532 msgstr ""
2533 "Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i "
2534 "fremgangsmåleren"
2535
2536 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:224
2537 msgid "Adjustment"
2538 msgstr "Justering"
2539
2540 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2541 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2542 msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
2543
2544 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2545 msgid "Orientation"
2546 msgstr "Orientering"
2547
2548 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2549 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2550 msgstr "Orientering og vekst for fremgangsmåleren"
2551
2552 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2553 msgid "Bar style"
2554 msgstr "Stil for linje"
2555
2556 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2557 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2558 msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
2559
2560 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2561 msgid "Activity Step"
2562 msgstr "Aktivitetssteg"
2563
2564 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2565 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2566 msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
2567
2568 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2569 msgid "Activity Blocks"
2570 msgstr "Aktivitetsblokker"
2571
2572 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2573 msgid ""
2574 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2575 "(Deprecated)"
2576 msgstr ""
2577 "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
2578 "(Utfaset)"
2579
2580 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2581 msgid "Discrete Blocks"
2582 msgstr "Diskrete blokker"
2583
2584 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2585 msgid ""
2586 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2587 "style)"
2588 msgstr ""
2589 "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
2590
2591 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2592 msgid "Fraction"
2593 msgstr "Andel"
2594
2595 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2596 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2597 msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
2598
2599 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2600 msgid "Pulse Step"
2601 msgstr "Pulssteg"
2602
2603 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2604 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2605 msgstr "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
2606
2607 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2608 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2609 msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
2610
2611 #: gtk/gtkrange.c:261
2612 msgid "Update policy"
2613 msgstr "Oppdateringspolicy"
2614
2615 #: gtk/gtkrange.c:262
2616 msgid "How the range should be updated on the screen"
2617 msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
2618
2619 #: gtk/gtkrange.c:271
2620 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2621 msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
2622
2623 #: gtk/gtkrange.c:278
2624 msgid "Inverted"
2625 msgstr "Invertert"
2626
2627 #: gtk/gtkrange.c:279
2628 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkrange.c:285
2632 msgid "Slider Width"
2633 msgstr "Bredde på rullelisten"
2634
2635 #: gtk/gtkrange.c:286
2636 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2637 msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
2638
2639 #: gtk/gtkrange.c:293
2640 msgid "Trough Border"
2641 msgstr "Gjennom kant"
2642
2643 #: gtk/gtkrange.c:294
2644 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkrange.c:301
2648 msgid "Stepper Size"
2649 msgstr "Størrelse på steg"
2650
2651 #: gtk/gtkrange.c:302
2652 msgid "Length of step buttons at ends"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkrange.c:309
2656 msgid "Stepper Spacing"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkrange.c:310
2660 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkruler.c:118
2664 msgid "Lower"
2665 msgstr "Nedre"
2666
2667 #: gtk/gtkruler.c:119
2668 msgid "Lower limit of ruler"
2669 msgstr "Nedre grense for linjal"
2670
2671 #: gtk/gtkruler.c:128
2672 msgid "Upper"
2673 msgstr "Øvre"
2674
2675 #: gtk/gtkruler.c:129
2676 msgid "Upper limit of ruler"
2677 msgstr "Øvre grense for linjal"
2678
2679 #: gtk/gtkruler.c:139
2680 msgid "Position of mark on the ruler"
2681 msgstr "Posisjon for merke på linjal"
2682
2683 #: gtk/gtkruler.c:148
2684 msgid "Max Size"
2685 msgstr "Maks størrelse"
2686
2687 #: gtk/gtkruler.c:149
2688 msgid "Maximum size of the ruler"
2689 msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
2690
2691 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:242
2692 msgid "Digits"
2693 msgstr "Tall"
2694
2695 #: gtk/gtkscale.c:156
2696 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2697 msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
2698
2699 #: gtk/gtkscale.c:165
2700 msgid "Draw Value"
2701 msgstr "Tegn verdi"
2702
2703 #: gtk/gtkscale.c:166
2704 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2705 msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
2706
2707 #: gtk/gtkscale.c:173
2708 msgid "Value Position"
2709 msgstr "Plassering av verdi"
2710
2711 #: gtk/gtkscale.c:174
2712 msgid "The position in which the current value is displayed"
2713 msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
2714
2715 #: gtk/gtkscale.c:181
2716 msgid "Slider Length"
2717 msgstr "Lengde på rulleliste"
2718
2719 #: gtk/gtkscale.c:182
2720 msgid "Length of scale's slider"
2721 msgstr "Lendge på skaleringslisten"
2722
2723 #: gtk/gtkscale.c:190
2724 msgid "Value spacing"
2725 msgstr "Mellomrom for verdier"
2726
2727 #: gtk/gtkscale.c:191
2728 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2732 msgid "Minimum Slider Length"
2733 msgstr "Minste lengde på rulleliste"
2734
2735 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2736 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2740 msgid "Fixed slider size"
2741 msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
2742
2743 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2744 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2748 msgid "Backward stepper"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2752 msgid "Display the standard backward arrow button"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2756 msgid "Forward stepper"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2760 msgid "Display the standard forward arrow button"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2764 msgid "Secondary backward stepper"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2768 msgid ""
2769 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2773 msgid "Secondary forward stepper"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2777 msgid ""
2778 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:177 gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:507
2782 msgid "Horizontal Adjustment"
2783 msgstr "Horisontal justering"
2784
2785 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:184 gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:515
2786 msgid "Vertical Adjustment"
2787 msgstr "Vertikal justering"
2788
2789 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
2790 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2791 msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
2792
2793 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
2794 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2795 msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
2796
2797 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
2798 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2799 msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
2800
2801 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
2802 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2803 msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
2804
2805 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
2806 msgid "Window Placement"
2807 msgstr "Vinduplassering"
2808
2809 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
2810 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2811 msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
2812
2813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
2814 msgid "Shadow Type"
2815 msgstr "Skyggetype"
2816
2817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
2818 msgid "Style of bevel around the contents"
2819 msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
2820
2821 #: gtk/gtksettings.c:147
2822 msgid "Double Click Time"
2823 msgstr "Tid for dobbelklikk"
2824
2825 #: gtk/gtksettings.c:148
2826 msgid ""
2827 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2828 "click (in milliseconds)"
2829 msgstr ""
2830 "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
2831 "dobbelklikk (i millisekunder)"
2832
2833 #: gtk/gtksettings.c:155
2834 msgid "Cursor Blink"
2835 msgstr "Markørblinking"
2836
2837 #: gtk/gtksettings.c:156
2838 msgid "Whether the cursor should blink"
2839 msgstr "La markøren blinke"
2840
2841 #: gtk/gtksettings.c:163
2842 msgid "Cursor Blink Time"
2843 msgstr "Tid for markørblink"
2844
2845 #: gtk/gtksettings.c:164
2846 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtksettings.c:171
2850 msgid "Split Cursor"
2851 msgstr "Delt markør"
2852
2853 #: gtk/gtksettings.c:172
2854 msgid ""
2855 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2856 "left text"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtksettings.c:179
2860 msgid "Theme Name"
2861 msgstr "Temanavn"
2862
2863 #: gtk/gtksettings.c:180
2864 msgid "Name of theme RC file to load"
2865 msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
2866
2867 #: gtk/gtksettings.c:187
2868 msgid "Key Theme Name"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtksettings.c:188
2872 msgid "Name of key theme RC file to load"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtksettings.c:196
2876 msgid "Menu bar accelerator"
2877 msgstr "Aksellerator for menylinje"
2878
2879 #: gtk/gtksettings.c:197
2880 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2881 msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
2882
2883 #: gtk/gtksettings.c:205
2884 msgid "Drag threshold"
2885 msgstr "Terskel for dra-operasjon"
2886
2887 #: gtk/gtksettings.c:206
2888 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2889 msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
2890
2891 #: gtk/gtkspinbutton.c:225
2892 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2893 msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
2894
2895 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
2896 msgid "Climb Rate"
2897 msgstr "Klatrerate"
2898
2899 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2900 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2904 msgid "The number of decimal places to display"
2905 msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
2906
2907 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
2908 msgid "Snap to Ticks"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
2912 msgid ""
2913 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2914 "nearest step increment"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
2918 msgid "Numeric"
2919 msgstr "Numerisk"
2920
2921 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
2922 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2923 msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
2924
2925 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
2926 msgid "Wrap"
2927 msgstr "Bryt"
2928
2929 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
2930 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2934 msgid "Update Policy"
2935 msgstr "Oppdateringspolicy"
2936
2937 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
2938 msgid ""
2939 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
2943 msgid "Value"
2944 msgstr "Verdi"
2945
2946 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
2947 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2948 msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
2949
2950 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2951 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2952 msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
2953
2954 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2955 #: gtk/gtkstock.c:267
2956 msgid "Information"
2957 msgstr "Informasjon"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:268
2960 msgid "Warning"
2961 msgstr "Advarsel"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:269
2964 msgid "Error"
2965 msgstr "Feil"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:270
2968 msgid "Question"
2969 msgstr "Spørsmål"
2970
2971 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2972 #. * need the mnemonics to be rationalized
2973 #.
2974 #: gtk/gtkstock.c:275
2975 msgid "_Add"
2976 msgstr "_Legg til"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:276
2979 msgid "_Apply"
2980 msgstr "_Bruk"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:277
2983 msgid "_Bold"
2984 msgstr "_Uthevet"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:278
2987 msgid "_Cancel"
2988 msgstr "_Avbryt"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:279
2991 msgid "_CD-Rom"
2992 msgstr "_CD-ROM"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:280
2995 msgid "_Clear"
2996 msgstr "_Tøm"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:281
2999 msgid "_Close"
3000 msgstr "_Lukk"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:282
3003 msgid "_Convert"
3004 msgstr "_Konverter"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:283
3007 msgid "_Copy"
3008 msgstr "_Kopier"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:284
3011 msgid "C_ut"
3012 msgstr "Klipp _ut"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:285
3015 msgid "_Delete"
3016 msgstr "_Slett"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:286
3019 msgid "_Execute"
3020 msgstr "_Kjør"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:287
3023 msgid "_Find"
3024 msgstr "_Finn"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:288
3027 msgid "Find and _Replace"
3028 msgstr "Finn og e_rstatt"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:289
3031 msgid "_Floppy"
3032 msgstr "_Diskett"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:290
3035 msgid "_Bottom"
3036 msgstr "_Bunn"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:291
3039 msgid "_First"
3040 msgstr "_Først"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:292
3043 msgid "_Last"
3044 msgstr "_Sist"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:293
3047 msgid "_Top"
3048 msgstr "_Topp"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:294
3051 msgid "_Back"
3052 msgstr "Til_bake"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:295
3055 msgid "_Down"
3056 msgstr "_Ned"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:296
3059 msgid "_Forward"
3060 msgstr "_Fremover"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:297
3063 msgid "_Up"
3064 msgstr "_Opp"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:298
3067 msgid "_Help"
3068 msgstr "_Hjelp"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:299
3071 msgid "_Home"
3072 msgstr "_Hjem"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:300
3075 msgid "_Index"
3076 msgstr "_Indeks"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:301
3079 msgid "_Italic"
3080 msgstr "Kurs_iv"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:302
3083 msgid "_Jump to"
3084 msgstr "_Hopp til"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:303
3087 msgid "_Center"
3088 msgstr "_Sentrer"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:304
3091 msgid "_Fill"
3092 msgstr "_Fyll"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:305
3095 msgid "_Left"
3096 msgstr "_Venstre"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:306
3099 msgid "_Right"
3100 msgstr "Høy_re"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:307
3103 msgid "_New"
3104 msgstr "_Ny"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:308
3107 msgid "_No"
3108 msgstr "_Nei"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:309
3111 msgid "_OK"
3112 msgstr "_OK"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:310
3115 msgid "_Open"
3116 msgstr "_Åpne"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:311
3119 msgid "_Paste"
3120 msgstr "_Lim inn"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:312
3123 msgid "_Preferences"
3124 msgstr "_Brukervalg"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:313
3127 msgid "_Print"
3128 msgstr "S_kriv ut"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:314
3131 msgid "Print Pre_view"
3132 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:315
3135 msgid "_Properties"
3136 msgstr "E_genskaper"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:316
3139 msgid "_Quit"
3140 msgstr "_Avslutt"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:317
3143 msgid "_Redo"
3144 msgstr "_Gjenopprett"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:318
3147 msgid "_Refresh"
3148 msgstr "_Gjenles"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:319
3151 msgid "_Remove"
3152 msgstr "Fje_rn"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:320
3155 msgid "_Revert"
3156 msgstr "Fo_rkast"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:321
3159 msgid "_Save"
3160 msgstr "_Lagre"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:322
3163 msgid "Save _As"
3164 msgstr "Lagre s_om"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:323
3167 msgid "_Color"
3168 msgstr "_Farge"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:324
3171 msgid "_Font"
3172 msgstr "Skri_fttype"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:325
3175 msgid "_Ascending"
3176 msgstr "_Stigende"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:326
3179 msgid "_Descending"
3180 msgstr "S_ynkende"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:327
3183 msgid "_Spell Check"
3184 msgstr "_Stavekontroll"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:328
3187 msgid "_Stop"
3188 msgstr "_Stopp"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:329
3191 msgid "_Strikethrough"
3192 msgstr "_Gjennomstreking"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:330
3195 msgid "_Undelete"
3196 msgstr "_Angre slett"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:331
3199 msgid "_Underline"
3200 msgstr "_Understrek"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:332
3203 msgid "_Undo"
3204 msgstr "_Angre"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:333
3207 msgid "_Yes"
3208 msgstr "_Ja"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:334
3211 #, c-format
3212 msgid "Zoom _100%"
3213 msgstr "Zoom _100%"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:335
3216 msgid "Zoom to _Fit"
3217 msgstr "Zoom _tilpasset"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:336
3220 msgid "Zoom _In"
3221 msgstr "Zoom _inn"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:337
3224 msgid "Zoom _Out"
3225 msgstr "Zoom _ut"
3226
3227 #: gtk/gtktable.c:156
3228 msgid "Rows"
3229 msgstr "Rader"
3230
3231 #: gtk/gtktable.c:157
3232 msgid "The number of rows in the table"
3233 msgstr "Antall rader i tabellen"
3234
3235 #: gtk/gtktable.c:165
3236 msgid "Columns"
3237 msgstr "Kolonner"
3238
3239 #: gtk/gtktable.c:166
3240 msgid "The number of columns in the table"
3241 msgstr "Antall kolonner i tabellen"
3242
3243 #: gtk/gtktable.c:174
3244 msgid "Row spacing"
3245 msgstr "Avstand mellom rader"
3246
3247 #: gtk/gtktable.c:175
3248 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3249 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
3250
3251 #: gtk/gtktable.c:183
3252 msgid "Column spacing"
3253 msgstr "Avstand mellom kolonner"
3254
3255 #: gtk/gtktable.c:184
3256 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3257 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
3258
3259 #: gtk/gtktable.c:192
3260 msgid "Homogenous"
3261 msgstr "Homogen"
3262
3263 #: gtk/gtktable.c:193
3264 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktext.c:605
3268 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3269 msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
3270
3271 #: gtk/gtktext.c:613
3272 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3273 msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet"
3274
3275 #: gtk/gtktext.c:620
3276 msgid "Line Wrap"
3277 msgstr "Linjebryting"
3278
3279 #: gtk/gtktext.c:621
3280 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3281 msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant"
3282
3283 #: gtk/gtktext.c:628
3284 msgid "Word Wrap"
3285 msgstr "Ordbryting"
3286
3287 #: gtk/gtktext.c:629
3288 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3289 msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
3290
3291 #: gtk/gtktexttag.c:199
3292 msgid "Tag name"
3293 msgstr "Navn på tag"
3294
3295 #: gtk/gtktexttag.c:200
3296 msgid "Name used to refer to the text tag"
3297 msgstr "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen"
3298
3299 #: gtk/gtktexttag.c:225
3300 msgid "Background full height"
3301 msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
3302
3303 #: gtk/gtktexttag.c:226
3304 msgid ""
3305 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3306 "of the tagged characters"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtktexttag.c:234
3310 msgid "Background stipple mask"
3311 msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge"
3312
3313 #: gtk/gtktexttag.c:235
3314 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3315 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
3316
3317 #: gtk/gtktexttag.c:260
3318 msgid "Foreground stipple mask"
3319 msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge"
3320
3321 #: gtk/gtktexttag.c:261
3322 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3323 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
3324
3325 #: gtk/gtktexttag.c:268
3326 msgid "Text direction"
3327 msgstr "Tekstretning"
3328
3329 #: gtk/gtktexttag.c:269
3330 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3331 msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
3332
3333 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583
3334 msgid "Left, right, or center justification"
3335 msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
3336
3337 #: gtk/gtktexttag.c:387
3338 msgid "Language"
3339 msgstr "Språk"
3340
3341 #: gtk/gtktexttag.c:388
3342 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3343 msgstr "Språkmotor som skal brukes for å rendre teksten"
3344
3345 #: gtk/gtktexttag.c:395
3346 msgid "Left margin"
3347 msgstr "Venstre marg"
3348
3349 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592
3350 msgid "Width of the left margin in pixels"
3351 msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
3352
3353 #: gtk/gtktexttag.c:405
3354 msgid "Right margin"
3355 msgstr "Høyre marg"
3356
3357 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602
3358 msgid "Width of the right margin in pixels"
3359 msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
3360
3361 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611
3362 msgid "Indent"
3363 msgstr "Rykk inn"
3364
3365 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612
3366 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3367 msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
3368
3369 #: gtk/gtktexttag.c:437
3370 msgid "Pixels above lines"
3371 msgstr "Piksler over linjer"
3372
3373 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536
3374 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3375 msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
3376
3377 #: gtk/gtktexttag.c:447
3378 msgid "Pixels below lines"
3379 msgstr "Piksler under linjer"
3380
3381 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546
3382 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3383 msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
3384
3385 #: gtk/gtktexttag.c:457
3386 msgid "Pixels inside wrap"
3387 msgstr "Piksler før brytning"
3388
3389 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
3390 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: gtk/gtktexttag.c:484
3394 msgid "Wrap mode"
3395 msgstr "Brytningsmodus"
3396
3397 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574
3398 msgid ""
3399 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621
3403 msgid "Tabs"
3404 msgstr "Faner"
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622
3407 msgid "Custom tabs for this text"
3408 msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
3409
3410 #: gtk/gtktexttag.c:502
3411 msgid "Invisible"
3412 msgstr "Usynlig"
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:503
3415 msgid "Whether this text is hidden"
3416 msgstr "Teksten er skjult"
3417
3418 #: gtk/gtktexttag.c:516
3419 msgid "Background full height set"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:517
3423 msgid "Whether this tag affects background height"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:520
3427 msgid "Background stipple set"
3428 msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
3429
3430 #: gtk/gtktexttag.c:521
3431 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtktexttag.c:528
3435 msgid "Foreground stipple set"
3436 msgstr "Stiplet forgrunn satt"
3437
3438 #: gtk/gtktexttag.c:529
3439 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/gtktexttag.c:564
3443 msgid "Justification set"
3444 msgstr "Plassering satt"
3445
3446 #: gtk/gtktexttag.c:565
3447 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: gtk/gtktexttag.c:568
3451 msgid "Language set"
3452 msgstr "Språk satt"
3453
3454 #: gtk/gtktexttag.c:569
3455 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:572
3459 msgid "Left margin set"
3460 msgstr "Venstre marg satt"
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:573
3463 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:576
3467 msgid "Indent set"
3468 msgstr "Innrykk satt"
3469
3470 #: gtk/gtktexttag.c:577
3471 msgid "Whether this tag affects indentation"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/gtktexttag.c:584
3475 msgid "Pixels above lines set"
3476 msgstr "Piksler over linjer satt"
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3479 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: gtk/gtktexttag.c:588
3483 msgid "Pixels below lines set"
3484 msgstr "Piksler under linjer satt"
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:592
3487 msgid "Pixels inside wrap set"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:593
3491 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:600
3495 msgid "Right margin set"
3496 msgstr "Høyre marg satt"
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:601
3499 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:608
3503 msgid "Wrap mode set"
3504 msgstr "Brytningsmodus satt"
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:609
3507 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3508 msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:612
3511 msgid "Tabs set"
3512 msgstr "Faner satt"
3513
3514 #: gtk/gtktexttag.c:613
3515 msgid "Whether this tag affects tabs"
3516 msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
3517
3518 #: gtk/gtktexttag.c:616
3519 msgid "Invisible set"
3520 msgstr "Usynlig satt"
3521
3522 #: gtk/gtktexttag.c:617
3523 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3524 msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
3525
3526 #: gtk/gtktextutil.c:46
3527 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: gtk/gtktextutil.c:47
3531 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/gtktextutil.c:48
3535 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: gtk/gtktextutil.c:49
3539 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/gtktextutil.c:50
3543 msgid "LRO Left-to-right _override"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: gtk/gtktextutil.c:51
3547 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: gtk/gtktextutil.c:52
3551 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: gtk/gtktextutil.c:53
3555 msgid "ZWS _Zero width space"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: gtk/gtktextutil.c:54
3559 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: gtk/gtktextutil.c:55
3563 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/gtktextview.c:535
3567 msgid "Pixels Above Lines"
3568 msgstr "Piksler over linjer"
3569
3570 #: gtk/gtktextview.c:545
3571 msgid "Pixels Below Lines"
3572 msgstr "Piksler under linjer"
3573
3574 #: gtk/gtktextview.c:555
3575 msgid "Pixels Inside Wrap"
3576 msgstr "Piksler før brytning"
3577
3578 #: gtk/gtktextview.c:573
3579 msgid "Wrap Mode"
3580 msgstr "Brytningsmodus"
3581
3582 #: gtk/gtktextview.c:591
3583 msgid "Left Margin"
3584 msgstr "Venstre marg"
3585
3586 #: gtk/gtktextview.c:601
3587 msgid "Right Margin"
3588 msgstr "Høyre marg"
3589
3590 #: gtk/gtktextview.c:629
3591 msgid "Cursor Visible"
3592 msgstr "Synlig markør"
3593
3594 #: gtk/gtktextview.c:630
3595 msgid "If the insertion cursor is shown"
3596 msgstr "Vis innsettingsmarkør"
3597
3598 #: gtk/gtktextview.c:6328
3599 msgid "Input _Methods"
3600 msgstr "Inndata_metoder"
3601
3602 #: gtk/gtkthemes.c:71
3603 #, c-format
3604 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3605 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3606
3607 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3608 msgid "--- No Tip ---"
3609 msgstr "--- Ingen tips ---"
3610
3611 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3612 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3613 msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
3614
3615 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3616 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3617 msgstr "Om knappen er i en «midt mellom»-tilstand."
3618
3619 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3620 msgid "Draw Indicator"
3621 msgstr "Tegn indikator"
3622
3623 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3624 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3625 msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
3626
3627 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3628 msgid "The orientation of the toolbar"
3629 msgstr "Orientering for verktøylinjen"
3630
3631 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3632 msgid "Toolbar Style"
3633 msgstr "Stil for verktøylinje"
3634
3635 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3636 msgid "How to draw the toolbar"
3637 msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
3638
3639 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3640 msgid "Spacer size"
3641 msgstr "Størrelse på mellomrom"
3642
3643 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3644 msgid "Size of spacers"
3645 msgstr "Størrelse på plassholdere"
3646
3647 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3648 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3652 msgid "Space style"
3653 msgstr "Stil på mellomrom"
3654
3655 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3656 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3660 msgid "Button relief"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3664 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3668 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3669 msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
3670
3671 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3672 msgid "Toolbar style"
3673 msgstr "Verktøylinjestil"
3674
3675 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3676 msgid ""
3677 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3681 msgid "Toolbar icon size"
3682 msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
3683
3684 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3685 msgid "Size of icons in default toolbars"
3686 msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
3687
3688 #: gtk/gtktreemodelsort.c:298
3689 msgid "TreeModelSort Model"
3690 msgstr "TreeModelSort modell"
3691
3692 #: gtk/gtktreemodelsort.c:299
3693 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3694 msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
3695
3696 #: gtk/gtktreeview.c:499
3697 msgid "TreeView Model"
3698 msgstr "TreeView modell"
3699
3700 #: gtk/gtktreeview.c:500
3701 msgid "The model for the tree view"
3702 msgstr "Modell for treevisning"
3703
3704 #: gtk/gtktreeview.c:508
3705 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3706 msgstr "Horisontal justering for widget"
3707
3708 #: gtk/gtktreeview.c:516
3709 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3710 msgstr "Vertikal justering for widget"
3711
3712 #: gtk/gtktreeview.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425
3713 msgid "Visible"
3714 msgstr "Synlig"
3715
3716 #: gtk/gtktreeview.c:524
3717 msgid "Show the column header buttons"
3718 msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
3719
3720 #: gtk/gtktreeview.c:531
3721 msgid "Headers Clickable"
3722 msgstr "Topptekster kan klikkes"
3723
3724 #: gtk/gtktreeview.c:532
3725 msgid "Column headers respond to click events"
3726 msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
3727
3728 #: gtk/gtktreeview.c:539
3729 msgid "Expander Column"
3730 msgstr "Utviderkolonne"
3731
3732 #: gtk/gtktreeview.c:540
3733 msgid "Set the column for the expander column"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtktreeview.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3737 msgid "Reorderable"
3738 msgstr "Kan omorganiseres"
3739
3740 #: gtk/gtktreeview.c:548
3741 msgid "View is reorderable"
3742 msgstr "Visningen kan omorganiseres"
3743
3744 #: gtk/gtktreeview.c:555
3745 msgid "Rules Hint"
3746 msgstr "Regelhint"
3747
3748 #: gtk/gtktreeview.c:556
3749 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3750 msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
3751
3752 #: gtk/gtktreeview.c:563
3753 msgid "Enable Search"
3754 msgstr "Aktiver søk"
3755
3756 #: gtk/gtktreeview.c:564
3757 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3758 msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
3759
3760 #: gtk/gtktreeview.c:571
3761 msgid "Search Column"
3762 msgstr "Søkekolonne"
3763
3764 #: gtk/gtktreeview.c:572
3765 msgid "Model column to search through when searching through code"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtktreeview.c:585
3769 msgid "Expander Size"
3770 msgstr "Størrelse på utvider"
3771
3772 #: gtk/gtktreeview.c:586
3773 msgid "Size of the expander arrow."
3774 msgstr "Størrelse på utviderpil."
3775
3776 #: gtk/gtktreeview.c:594
3777 msgid "Vertical Separator Width"
3778 msgstr "Bredde på vertikal separator"
3779
3780 #: gtk/gtktreeview.c:595
3781 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3782 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et helt tall."
3783
3784 #: gtk/gtktreeview.c:603
3785 msgid "Horizontal Separator Width"
3786 msgstr "Bredde på horisontal separator"
3787
3788 #: gtk/gtktreeview.c:604
3789 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3790 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et heltall."
3791
3792 #: gtk/gtktreeview.c:612
3793 msgid "Allow Rules"
3794 msgstr "Tillat linjaler"
3795
3796 #: gtk/gtktreeview.c:613
3797 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3798 msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader."
3799
3800 #: gtk/gtktreeview.c:619
3801 msgid "Indent Expanders"
3802 msgstr "Indenter utvidere"
3803
3804 #: gtk/gtktreeview.c:620
3805 msgid "Make the expanders indented."
3806 msgstr "Gjør utvidere indentert."
3807
3808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3809 msgid "Whether to display the column"
3810 msgstr "Vis kolonnen"
3811
3812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:410
3813 msgid "Resizable"
3814 msgstr "Kan endre størrelse"
3815
3816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
3817 msgid "Column is user-resizable"
3818 msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
3819
3820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
3821 msgid "Current width of the column"
3822 msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
3823
3824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
3825 msgid "Sizing"
3826 msgstr "Størrelse"
3827
3828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
3829 msgid "Resize mode of the column"
3830 msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
3831
3832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
3833 msgid "Fixed Width"
3834 msgstr "Fast bredde"
3835
3836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
3837 msgid "Current fixed width of the column"
3838 msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
3839
3840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
3841 msgid "Minimum Width"
3842 msgstr "Minimal bredde"
3843
3844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
3845 msgid "Minimum allowed width of the column"
3846 msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
3847
3848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3849 msgid "Maximum Width"
3850 msgstr "Maksimal bredde"
3851
3852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
3853 msgid "Maximum allowed width of the column"
3854 msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
3855
3856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3857 msgid "Title"
3858 msgstr "Tittel"
3859
3860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3861 msgid "Title to appear in column header"
3862 msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
3863
3864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
3865 msgid "Clickable"
3866 msgstr "Klikkbar"
3867
3868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
3869 msgid "Whether the header can be clicked"
3870 msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
3871
3872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
3873 msgid "Widget"
3874 msgstr "Widget"
3875
3876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3877 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3878 msgstr ""
3879 "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
3880 "tittel"
3881
3882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
3883 msgid "Alignment"
3884 msgstr "Justering"
3885
3886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3887 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3888 msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
3889
3890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3891 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3892 msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
3893
3894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3895 msgid "Sort indicator"
3896 msgstr "Sorter indikator"
3897
3898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3899 msgid "Whether to show a sort indicator"
3900 msgstr "Sorter indikator eller ikke"
3901
3902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
3903 msgid "Sort order"
3904 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
3905
3906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3907 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3908 msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
3909
3910 #: gtk/gtkviewport.c:133
3911 msgid ""
3912 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3913 "this viewport."
3914 msgstr ""
3915 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
3916 "visningsområdet."
3917
3918 #: gtk/gtkviewport.c:141
3919 msgid ""
3920 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3921 "this viewport."
3922 msgstr ""
3923 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
3924 "visningsområdet."
3925
3926 #: gtk/gtkviewport.c:149
3927 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3928 msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes."
3929
3930 #: gtk/gtkwidget.c:392
3931 msgid "Widget name"
3932 msgstr "Navn på widget"
3933
3934 #: gtk/gtkwidget.c:393
3935 msgid "The name of the widget"
3936 msgstr "Navnet på widgetet"
3937
3938 #: gtk/gtkwidget.c:399
3939 msgid "Parent widget"
3940 msgstr "Opphavswidget"
3941
3942 #: gtk/gtkwidget.c:400
3943 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3944 msgstr "Opphavswidget for dette widgetet. Må være et container-widget."
3945
3946 #: gtk/gtkwidget.c:407
3947 msgid "Width request"
3948 msgstr "Breddeforespørsel"
3949
3950 #: gtk/gtkwidget.c:408
3951 msgid ""
3952 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3953 "used."
3954 msgstr ""
3955 "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
3956 "forespørsel skal brukes."
3957
3958 #: gtk/gtkwidget.c:416
3959 msgid "Height request"
3960 msgstr "Høydeforespørsel"
3961
3962 #: gtk/gtkwidget.c:417
3963 msgid ""
3964 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3965 "be used."
3966 msgstr ""
3967 "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
3968 "forespørsel skal brukes."
3969
3970 #: gtk/gtkwidget.c:426
3971 msgid "Whether the widget is visible"
3972 msgstr "Widgetet er synlig"
3973
3974 #: gtk/gtkwidget.c:432
3975 msgid "Sensitive"
3976 msgstr "Følsomt"
3977
3978 #: gtk/gtkwidget.c:433
3979 msgid "Whether the widget responds to input"
3980 msgstr "Widgetet tar imot inndata"
3981
3982 #: gtk/gtkwidget.c:439
3983 msgid "Application paintable"
3984 msgstr "Tegnbar av applikasjon"
3985
3986 #: gtk/gtkwidget.c:440
3987 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3988 msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
3989
3990 #: gtk/gtkwidget.c:446
3991 msgid "Can focus"
3992 msgstr "Kan fokusere"
3993
3994 #: gtk/gtkwidget.c:447
3995 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3996 msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
3997
3998 #: gtk/gtkwidget.c:453
3999 msgid "Has focus"
4000 msgstr "Har fokus"
4001
4002 #: gtk/gtkwidget.c:454
4003 msgid "Whether the widget has the input focus"
4004 msgstr "Widget har inndatafokus"
4005
4006 #: gtk/gtkwidget.c:460
4007 msgid "Can default"
4008 msgstr "Kan være forvalgt"
4009
4010 #: gtk/gtkwidget.c:461
4011 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4012 msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
4013
4014 #: gtk/gtkwidget.c:467
4015 msgid "Has default"
4016 msgstr "Har forvalg"
4017
4018 #: gtk/gtkwidget.c:468
4019 msgid "Whether the widget is the default widget"
4020 msgstr "Widget er forvalgt widget"
4021
4022 #: gtk/gtkwidget.c:474
4023 msgid "Receives default"
4024 msgstr "Mottar forvalg"
4025
4026 #: gtk/gtkwidget.c:475
4027 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4028 msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert."
4029
4030 #: gtk/gtkwidget.c:481
4031 msgid "Composite child"
4032 msgstr "Sammensatt barn"
4033
4034 #: gtk/gtkwidget.c:482
4035 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4036 msgstr "Widgetet er satt sammen av andre widget"
4037
4038 #: gtk/gtkwidget.c:488
4039 msgid "Style"
4040 msgstr "Stil"
4041
4042 #: gtk/gtkwidget.c:489
4043 msgid ""
4044 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4045 "(colors etc)."
4046 msgstr ""
4047 "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
4048 "etc)."
4049
4050 #: gtk/gtkwidget.c:495
4051 msgid "Events"
4052 msgstr "Hendelser"
4053
4054 #: gtk/gtkwidget.c:496
4055 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4056 msgstr ""
4057 "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar."
4058
4059 #: gtk/gtkwidget.c:503
4060 msgid "Extension events"
4061 msgstr "Utvidelseshendelser"
4062
4063 #: gtk/gtkwidget.c:504
4064 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4065 msgstr ""
4066 "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar."
4067
4068 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4069 msgid "Interior Focus"
4070 msgstr "Internt fokus"
4071
4072 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4073 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4074 msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget."
4075
4076 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4077 msgid "Focus linewidth"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4081 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4082 msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler."
4083
4084 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4085 msgid "Focus line dash pattern"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4089 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4093 msgid "Focus padding"
4094 msgstr "Fyll for fokus"
4095
4096 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4097 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4098 msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen."
4099
4100 #: gtk/gtkwindow.c:375
4101 msgid "Window Type"
4102 msgstr "Vindustype"
4103
4104 #: gtk/gtkwindow.c:376
4105 msgid "The type of the window"
4106 msgstr "Type vindu"
4107
4108 #: gtk/gtkwindow.c:385
4109 msgid "Window Title"
4110 msgstr "Vindustittel"
4111
4112 #: gtk/gtkwindow.c:386
4113 msgid "The title of the window"
4114 msgstr "Tittelen på vinduet"
4115
4116 #: gtk/gtkwindow.c:393
4117 msgid "Allow Shrink"
4118 msgstr "Tillat krymping"
4119
4120 #: gtk/gtkwindow.c:395
4121 #, no-c-format
4122 msgid ""
4123 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4124 "time a bad idea."
4125 msgstr ""
4126 "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
4127 "SANN 99% av tiden."
4128
4129 #: gtk/gtkwindow.c:402
4130 msgid "Allow Grow"
4131 msgstr "Tillat vekst"
4132
4133 #: gtk/gtkwindow.c:403
4134 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4135 msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN."
4136
4137 #: gtk/gtkwindow.c:411
4138 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4139 msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN."
4140
4141 #: gtk/gtkwindow.c:418
4142 msgid "Modal"
4143 msgstr "Modal"
4144
4145 #: gtk/gtkwindow.c:419
4146 msgid ""
4147 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4148 "up)."
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/gtkwindow.c:426
4152 msgid "Window Position"
4153 msgstr "Vindusplassering"
4154
4155 #: gtk/gtkwindow.c:427
4156 msgid "The initial position of the window."
4157 msgstr "Utgangsposisjon for vinduet."
4158
4159 #: gtk/gtkwindow.c:435
4160 msgid "Default Width"
4161 msgstr "Standard bredde"
4162
4163 #: gtk/gtkwindow.c:436
4164 msgid ""
4165 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4166 msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises."
4167
4168 #: gtk/gtkwindow.c:445
4169 msgid "Default Height"
4170 msgstr "Standard høyde"
4171
4172 #: gtk/gtkwindow.c:446
4173 msgid ""
4174 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4175 msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises."
4176
4177 #: gtk/gtkwindow.c:455
4178 msgid "Destroy with Parent"
4179 msgstr "Ødelegg med opphav"
4180
4181 #: gtk/gtkwindow.c:456
4182 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4183 msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
4184
4185 #: gtk/gtkwindow.c:463
4186 msgid "Icon"
4187 msgstr "Ikon"
4188
4189 #: gtk/gtkwindow.c:464
4190 msgid "Icon for this window"
4191 msgstr "Ikon for dette vinduet"
4192
4193 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4194 msgid "Mode"
4195 msgstr "Modus"
4196
4197 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4198 msgid ""
4199 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
4200 "its component widgets."
4201 msgstr ""
4202
4203 #. ID
4204 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4205 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4206 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4207
4208 #. ID
4209 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4210 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4211 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4212
4213 #. ID
4214 #: modules/input/imipa.c:144
4215 msgid "IPA"
4216 msgstr "IPA"
4217
4218 #. ID
4219 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4220 msgid "Thai (Broken)"
4221 msgstr "Thai (ødelagt)"
4222
4223 #. ID
4224 #: modules/input/imviqr.c:243
4225 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4226 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4227
4228 #. ID
4229 #: modules/input/imxim.c:27
4230 msgid "X Input Method"
4231 msgstr "X-inndatametode"
4232
4233 #~ msgid "Directories"
4234 #~ msgstr "Kataloger"
4235
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4238 #~ "filenames"
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Katalognavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
4241
4242 #~ msgid ""
4243 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4244 #~ "%s"
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
4247 #~ "%s"
4248
4249 #~ msgid "Create Directory"
4250 #~ msgstr "Lag katalog"
4251
4252 #~ msgid "_Directory name:"
4253 #~ msgstr "_Katalognavn:"
4254
4255 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4256 #~ msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: «%s» linje %d"
4257
4258 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4259 #~ msgstr "Ikke nok minne til å lagre PNG-fil"
4260
4261 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
4262 #~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som skal indikere X-justering"
4263
4264 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
4265 #~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer Y-justering"
4266
4267 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4268 #~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer X-skalering"
4269
4270 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4271 #~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer Y-skalering"
4272
4273 #~ msgid "Text Position"
4274 #~ msgstr "Tekstplassering"
4275
4276 #~ msgid "Cut"
4277 #~ msgstr "Klipp ut"
4278
4279 #~ msgid "Copy"
4280 #~ msgstr "Kopier"
4281
4282 #~ msgid "Paste"
4283 #~ msgstr "Lim inn"
4284
4285 #~ msgid "Line Height"
4286 #~ msgstr "Linjehøyde"
4287
4288 #~ msgid "The height of a line"
4289 #~ msgstr "Høyden på en linje"
4290
4291 #~ msgid "Column Width"
4292 #~ msgstr "Kolonnebredde"
4293
4294 #~ msgid "The width of a column"
4295 #~ msgstr "Bredde på en kolonne"
4296
4297 #~ msgid "Pixbuf location"
4298 #~ msgstr "Pixbuf lokasjon"
4299
4300 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4301 #~ msgstr "Relativ lokasjon for pixbuf i forhold til tekst."
4302
4303 #~ msgid "pixbuf xalign"
4304 #~ msgstr "pixbuf xalign"
4305
4306 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4307 #~ msgstr "X-justering for pixbuf."
4308
4309 #~ msgid "pixbuf yalign"
4310 #~ msgstr "pixbuf yalign"
4311
4312 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4313 #~ msgstr "Y-justering for pixbuf."
4314
4315 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4316 #~ msgstr "X-fyll for pixbuf."
4317
4318 #~ msgid "pixbuf ypad"
4319 #~ msgstr "pixbuf yfyll"
4320
4321 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4322 #~ msgstr "Y-fyll for pixbuf."
4323
4324 #~ msgid "Width between child elements"
4325 #~ msgstr "Bredde mellom underelementer"
4326
4327 #~ msgid "Default Border"
4328 #~ msgstr "Standard kant"