]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/no.po
Updated Norwegian translation.
[~andy/gtk] / po / no.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-04 11:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-04 11:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:195
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:234
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
36 "bildefil"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
45 "korrupt animasjonsfil"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
59 "er fra en annen GTK-versjon?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
115 "alle data er lagret: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
133 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Korrupt header i bilde"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Ukjent bildeformat"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
148 #, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
152 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "ANI bildeformat"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr "BMP bildeformat"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
197 #, c-format
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
203 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
206 #, c-format
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
208 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
211 msgid "Stack overflow"
212 msgstr "Stabeloverflyt"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
215 msgid "GIF image loader can't understand this image."
216 msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
219 msgid "Bad code encountered"
220 msgstr "Ugyldig kode funnet"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
223 msgid "Circular table entry in GIF file"
224 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
240 #, c-format
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
245 msgid ""
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
247 "colormap."
248 msgstr ""
249 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
250 "fargekart."
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
253 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
254 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
257 msgid "The GIF image format"
258 msgstr "GIF bildeformat"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
262 msgid "Not enough memory to load icon"
263 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
266 msgid "Invalid header in icon"
267 msgstr "Ugyldig header i ikon"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
270 msgid "Icon has zero width"
271 msgstr "Ikon har null bredde"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
274 msgid "Icon has zero height"
275 msgstr "Ikon har null høyde"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
278 msgid "Compressed icons are not supported"
279 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
282 msgid "Unsupported icon type"
283 msgstr "Ikontype ikke støttet"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
286 msgid "Not enough memory to load ICO file"
287 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
290 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
294 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
298 #, c-format
299 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "ICO bildeformat"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 #, c-format
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 msgid ""
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
314 "memory"
315 msgstr ""
316 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
317 "frigjøre minne"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
326 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
327 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
333 "parsed."
334 msgstr ""
335 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
336 "tolkes."
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
342 msgstr ""
343 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "JPEG bildeformatet"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
358 msgid "Image has invalid width and/or height"
359 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
362 msgid "Image has unsupported bpp"
363 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
366 #, c-format
367 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
368 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
371 msgid "Couldn't create new pixbuf"
372 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "PCX bildeformat"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
407 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
408 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
411 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
412 msgstr ""
413 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
416 #, c-format
417 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
418 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
421 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
422 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
428 "applications to reduce memory usage"
429 msgstr ""
430 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
431 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
434 msgid "Fatal error reading PNG image file"
435 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
438 #, c-format
439 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
440 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
443 msgid ""
444 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
445 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
448 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
449 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
455 msgstr "Verdi for PNG tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
459 msgstr "PNG-bildeformat"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
490 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
491 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
494 msgid "Raw PNM image type is invalid"
495 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
498 msgid "PNM image format is invalid"
499 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
502 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
503 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
506 msgid "Premature end-of-file encountered"
507 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
510 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
511 msgstr ""
512 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
515 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
516 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
519 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
520 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
523 msgid "Unexpected end of PNM image data"
524 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
527 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
528 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
531 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
532 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
535 msgid "RAS image has bogus header data"
536 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
539 msgid "RAS image has unknown type"
540 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
543 msgid "unsupported RAS image variation"
544 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
547 msgid "Not enough memory to load RAS image"
548 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
551 msgid "The Sun raster image format"
552 msgstr "Sun raster-bildeformat"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
555 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
556 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
559 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
560 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
563 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
564 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
567 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
568 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
571 msgid "Can't allocate new pixbuf"
572 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
575 msgid "Can't allocate colormap structure"
576 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
579 msgid "Can't allocate colormap entries"
580 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
583 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
584 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
587 msgid "Can't allocate TGA header memory"
588 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
591 msgid "TGA image has invalid dimensions"
592 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
596 msgid "TGA image type not supported"
597 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
600 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
601 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
604 msgid "Excess data in file"
605 msgstr "Overflødige data i filen"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
608 msgid "The Targa image format"
609 msgstr "Targa bildeformatet"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
612 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
613 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
616 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
617 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
620 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
621 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
624 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
625 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
628 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
629 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
632 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
633 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
636 msgid "Unsupported TIFF variant"
637 msgstr "TIFF-variant ikke støttet"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
640 msgid "Failed to open TIFF image"
641 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
644 msgid "TIFFClose operation failed"
645 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
648 msgid "Failed to load TIFF image"
649 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
652 msgid "The TIFF image format"
653 msgstr "TIFF bildeformat"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
656 msgid "Image has zero width"
657 msgstr "Bilde har null bredde"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
660 msgid "Image has zero height"
661 msgstr "Bilde har null høyde"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
664 msgid "Not enough memory to load image"
665 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
668 msgid "Couldn't save the rest"
669 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
672 msgid "The WBMP image format"
673 msgstr "WBMP bildeformatet"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
676 msgid "Invalid XBM file"
677 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
680 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
681 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
684 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
685 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
688 msgid "The XBM image format"
689 msgstr "XBM bildeformat"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
692 msgid "No XPM header found"
693 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
696 msgid "XPM file has image width <= 0"
697 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
700 msgid "XPM file has image height <= 0"
701 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
704 msgid "XPM file has invalid number of colors"
705 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
708 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
709 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
712 msgid "Can't read XPM colormap"
713 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
716 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
717 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
720 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
721 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
724 msgid "The XPM image format"
725 msgstr "XPM bildeformat"
726
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #. * this.
731 #.
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
733 msgid "Shift"
734 msgstr "Shift"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
742 msgid "Ctrl"
743 msgstr "Ctrl"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
751 msgid "Alt"
752 msgstr "Alt"
753
754 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
755 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
756 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
757 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
758 #. *
759 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
760 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
761 #. * the year will appear on the right.
762 #.
763 #: gtk/gtkcalendar.c:709
764 msgid "calendar:MY"
765 msgstr "calendar:MY"
766
767 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
768 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
769 #. * to be the first day of the week, and so on.
770 #.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:719
772 msgid "calendar:week_start:0"
773 msgstr "calendar:week_start:1"
774
775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
776 msgid "Pick a Color"
777 msgstr "Velg en farge"
778
779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
780 msgid "Received invalid color data\n"
781 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
782
783 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
784 msgid ""
785 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
786 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
787 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
788 msgstr ""
789 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
790 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
791 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
792
793 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
794 msgid ""
795 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
796 "it for use in the future."
797 msgstr ""
798 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
799 "lagre den for senere bruk."
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
802 msgid "_Save color here"
803 msgstr "_Lagre fargen her"
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
806 msgid ""
807 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
808 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
809 msgstr ""
810 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
811 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
812 "velg «Lagre farge her.»"
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
815 msgid ""
816 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
817 "lightness of that color using the inner triangle."
818 msgstr ""
819 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
820 "ved å bruke den indre trekanten."
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
823 msgid ""
824 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
825 "that color."
826 msgstr ""
827 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
828 "for å velge denne fargen."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
831 msgid "_Hue:"
832 msgstr "_Glød:"
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
835 msgid "Position on the color wheel."
836 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
839 msgid "_Saturation:"
840 msgstr "_Metning:"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
843 msgid "\"Deepness\" of the color."
844 msgstr "Fargens dybde."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
847 msgid "_Value:"
848 msgstr "_Verdi:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
851 msgid "Brightness of the color."
852 msgstr "Lysstyrke for fargen."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
855 msgid "_Red:"
856 msgstr "_Rød:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
859 msgid "Amount of red light in the color."
860 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
863 msgid "_Green:"
864 msgstr "_Grønn:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
867 msgid "Amount of green light in the color."
868 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
871 msgid "_Blue:"
872 msgstr "_Blå:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
875 msgid "Amount of blue light in the color."
876 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
879 msgid "_Opacity:"
880 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
883 msgid "Transparency of the color."
884 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
887 msgid "Color _Name:"
888 msgstr "Farge_navn:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
891 msgid ""
892 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
893 "such as 'orange' in this entry."
894 msgstr ""
895 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
896 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
899 msgid "_Palette"
900 msgstr "_Palett"
901
902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
903 msgid "Color Selection"
904 msgstr "Fargevalg"
905
906 #: gtk/gtkentry.c:4213 gtk/gtktextview.c:6906
907 msgid "Select _All"
908 msgstr "Velg _alt"
909
910 #: gtk/gtkentry.c:4223 gtk/gtktextview.c:6916
911 msgid "Input _Methods"
912 msgstr "Inndata_metoder"
913
914 #: gtk/gtkentry.c:4233 gtk/gtktextview.c:6927
915 msgid "_Insert Unicode Control Character"
916 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
917
918 #: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
919 #: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
920 #, c-format
921 msgid "Invalid filename: %s"
922 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
923
924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Could not retrieve information about %s:\n"
928 "%s"
929 msgstr ""
930 "Kunne ikke hente informasjon om %s:\n"
931 "%s"
932
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Could not add a bookmark for %s:\n"
937 "%s"
938 msgstr ""
939 "Kunne ikke legge til bokmerke for %s:\n"
940 "%s"
941
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
946 "%s"
947 msgstr ""
948 "Kunne ikke bygge filnavn fra «%s» og «%s»:\n"
949 "%s"
950
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:821
952 msgid "Home"
953 msgstr "Hjem"
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
956 msgid "Desktop"
957 msgstr "Skrivebord"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Could not create folder %s:\n"
963 "%s"
964 msgstr ""
965 "Kunne ikke opprette mappe %s:\n"
966 "%s"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1854
969 msgid "Name"
970 msgstr "Navn"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1422
973 #, c-format
974 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
975 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det ikke er en mappe."
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1514
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Could not remove bookmark for %s:\n"
981 "%s"
982 msgstr ""
983 "Kunne ikke fjerne bokmerke for %s:\n"
984 "%s"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
987 #, c-format
988 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
989 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det er en ugyldig sti."
990
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
992 msgid "Folder"
993 msgstr "Mappe"
994
995 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
996 #. * need the mnemonics to be rationalized
997 #.
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 gtk/gtkstock.c:275
999 msgid "_Add"
1000 msgstr "_Legg til"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 gtk/gtkstock.c:323
1003 msgid "_Remove"
1004 msgstr "Fje_rn"
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1007 msgid "Size"
1008 msgstr "Størrelse"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1888
1011 msgid "Modified"
1012 msgstr "Endret"
1013
1014 #. Create Folder
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938
1016 msgid "Create _Folder"
1017 msgstr "Opprett _mappe"
1018
1019 #. Name entry
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2050
1021 msgid "_Name:"
1022 msgstr "_Navn:"
1023
1024 #. Folder combo
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2069
1026 msgid "Save in _Folder:"
1027 msgstr "Lagre i _mappe:"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2092
1030 msgid "_Browse for other folders"
1031 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
1034 #, c-format
1035 msgid "Could not set current folder: %s"
1036 msgstr "Kunne ikke sette aktiv mappe: %s"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3274
1039 #, c-format
1040 msgid "shortcut %s does not exist"
1041 msgstr "snarvei %s eksisterer ikke"
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3846
1044 msgid "Type name of new folder"
1045 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3875
1048 #, c-format
1049 msgid "%d byte"
1050 msgid_plural "%d bytes"
1051 msgstr[0] "%d byte"
1052 msgstr[1] "%d bytes"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877
1055 #, c-format
1056 msgid "%.1f K"
1057 msgstr "%.1f K"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1060 #, c-format
1061 msgid "%.1f M"
1062 msgstr "%.1f M"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
1065 #, c-format
1066 msgid "%.1f G"
1067 msgstr "%.1f G"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3926
1070 msgid "Today"
1071 msgstr "I dag"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928
1074 msgid "Yesterday"
1075 msgstr "I går"
1076
1077 #. FIXME: Get the right format for the locale
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1079 msgid "%d/%b/%Y"
1080 msgstr "%b.%d.%Y"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3940
1083 msgid "Unknown"
1084 msgstr "Ukjent"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1087 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1088 msgstr "Kan ikke gå til mappen du oppga fordi det er en ugyldig sti."
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
1091 msgid "Open Location"
1092 msgstr "Åpne lokasjon"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4092
1095 msgid "_Location:"
1096 msgstr "_Lokasjon: "
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1102 "%s"
1103 msgstr ""
1104 "Kunne ikke gå til opphavsmappe for %s:\n"
1105 "%s"
1106
1107 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1108 msgid "Folders"
1109 msgstr "Mapper"
1110
1111 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1112 msgid "Fol_ders"
1113 msgstr "M_apper"
1114
1115 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1116 msgid "Files"
1117 msgstr "Filer"
1118
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1120 msgid "_Files"
1121 msgstr "_Filer"
1122
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1124 #, c-format
1125 msgid "Folder unreadable: %s"
1126 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1127
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1132 "available to this program.\n"
1133 "Are you sure that you want to select it?"
1134 msgstr ""
1135 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1136 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1137 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1140 msgid "_New Folder"
1141 msgstr "_Ny mappe"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1144 msgid "De_lete File"
1145 msgstr "S_lett fil"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1148 msgid "_Rename File"
1149 msgstr "End_re navn på filen"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1155 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1156
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1161 "%s"
1162 msgstr ""
1163 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1164 "%s"
1165
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1167 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1168 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1171 #, c-format
1172 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1173 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1174
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1176 msgid "New Folder"
1177 msgstr "Ny mappe"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1180 msgid "_Folder name:"
1181 msgstr "_Mappenavn:"
1182
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1184 msgid "C_reate"
1185 msgstr "Opp_rett"
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1188 #, c-format
1189 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1190 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1196 "%s"
1197 msgstr ""
1198 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
1199 "%s"
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1202 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1203 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1206 #, c-format
1207 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1208 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1211 #, c-format
1212 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1213 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1216 msgid "Delete File"
1217 msgstr "Slett fil"
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1220 #, c-format
1221 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1222 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1228 "%s"
1229 msgstr ""
1230 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1231 "%s"
1232
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1237 "%s"
1238 msgstr ""
1239 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1240 "%s"
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1243 #, c-format
1244 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1245 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1248 msgid "Rename File"
1249 msgstr "Gi filen nytt navn"
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1252 #, c-format
1253 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1254 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1255
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1257 msgid "_Rename"
1258 msgstr "_Gi nytt navn"
1259
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1261 msgid "_Selection: "
1262 msgstr "_Valg: "
1263
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1268 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1269 msgstr ""
1270 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1271 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1274 msgid "Invalid UTF-8"
1275 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1278 msgid "Name too long"
1279 msgstr "Navnet er for langt"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1282 msgid "Couldn't convert filename"
1283 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1286 msgid "(Empty)"
1287 msgstr "(Tom)"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
1290 #, c-format
1291 msgid "error creating directory '%s': %s"
1292 msgstr "feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
1295 msgid "This file system does not support mounting"
1296 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
1299 msgid "Filesystem"
1300 msgstr "Filsystem"
1301
1302 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1375
1303 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
1304 #, c-format
1305 msgid "error getting information for '%s': %s"
1306 msgstr "feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
1309 #, c-format
1310 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1311 msgstr "Lagring av bokmerke feilet (%s)"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
1314 msgid "This file system does not support icons for everything"
1315 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke ikoner for alle operasjoner"
1316
1317 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1318 msgid "Pick a Font"
1319 msgstr "Velg en skrift"
1320
1321 #. Initialize fields
1322 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1323 msgid "Sans 12"
1324 msgstr "Sans 12"
1325
1326 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1327 msgid "Font"
1328 msgstr "Skrift"
1329
1330 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1331 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1332 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1333 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1334 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1335
1336 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1337 msgid "_Family:"
1338 msgstr "_Familie:"
1339
1340 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1341 msgid "_Style:"
1342 msgstr "_Stil:"
1343
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1345 msgid "Si_ze:"
1346 msgstr "St_ørrelse:"
1347
1348 #. create the text entry widget
1349 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1350 msgid "_Preview:"
1351 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1352
1353 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1354 msgid "Font Selection"
1355 msgstr "Valg av skrift"
1356
1357 #: gtk/gtkgamma.c:399
1358 msgid "Gamma"
1359 msgstr "Gamma"
1360
1361 #: gtk/gtkgamma.c:409
1362 msgid "_Gamma value"
1363 msgstr "_Gammaverdi"
1364
1365 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1366 #. * load it.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1369 #, c-format
1370 msgid "Error loading icon: %s"
1371 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1372
1373 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1377 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1378 "You can get a copy from:\n"
1379 "\t%s"
1380 msgstr ""
1381 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1382 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
1383 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1384 "\t%s"
1385
1386 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1387 #, c-format
1388 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1389 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1390
1391 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1392 msgid "Default"
1393 msgstr "Forvalg"
1394
1395 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1396 msgid "Input"
1397 msgstr "Inndata"
1398
1399 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1400 msgid "No extended input devices"
1401 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
1402
1403 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1404 msgid "_Device:"
1405 msgstr "_Enhet:"
1406
1407 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1408 msgid "Disabled"
1409 msgstr "Slått av"
1410
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1412 msgid "Screen"
1413 msgstr "Skjerm"
1414
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1416 msgid "Window"
1417 msgstr "Vindu"
1418
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1420 msgid "_Mode: "
1421 msgstr "_Modus: "
1422
1423 #. The axis listbox
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1425 msgid "_Axes"
1426 msgstr "_Akser"
1427
1428 #. Keys listbox
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1430 msgid "_Keys"
1431 msgstr "_Taster"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1434 msgid "X"
1435 msgstr "X"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1438 msgid "Y"
1439 msgstr "Y"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1442 msgid "Pressure"
1443 msgstr "Trykk"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1446 msgid "X Tilt"
1447 msgstr "X-helling"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1450 msgid "Y Tilt"
1451 msgstr "Y-helling"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1454 msgid "Wheel"
1455 msgstr "Hjul"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1458 msgid "none"
1459 msgstr "ingen"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1462 msgid "(disabled)"
1463 msgstr "(slått av)"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1466 msgid "(unknown)"
1467 msgstr "(ukjent)"
1468
1469 #. and clear button
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1471 msgid "clear"
1472 msgstr "tøm"
1473
1474 #: gtk/gtklabel.c:3259
1475 msgid "Select All"
1476 msgstr "Velg alt"
1477
1478 #: gtk/gtklabel.c:3269
1479 msgid "Input Methods"
1480 msgstr "Inndatametode"
1481
1482 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1483 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1484 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1485 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1486 #.
1487 #: gtk/gtkmain.c:853
1488 msgid "default:LTR"
1489 msgstr "default:LTR"
1490
1491 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1492 #, c-format
1493 msgid "Page %u"
1494 msgstr "Side %u"
1495
1496 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1497 msgid "Group"
1498 msgstr "Gruppe"
1499
1500 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1501 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1502 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
1503
1504 #: gtk/gtkrc.c:2390
1505 #, c-format
1506 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1507 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
1508
1509 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1510 #, c-format
1511 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1512 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
1513
1514 #: gtk/gtkrc.c:3471
1515 #, c-format
1516 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1517 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
1518
1519 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1520 #: gtk/gtkstock.c:267
1521 msgid "Information"
1522 msgstr "Informasjon"
1523
1524 #: gtk/gtkstock.c:268
1525 msgid "Warning"
1526 msgstr "Advarsel"
1527
1528 #: gtk/gtkstock.c:269
1529 msgid "Error"
1530 msgstr "Feil"
1531
1532 #: gtk/gtkstock.c:270
1533 msgid "Question"
1534 msgstr "Spørsmål"
1535
1536 #: gtk/gtkstock.c:276
1537 msgid "_Apply"
1538 msgstr "_Bruk"
1539
1540 #: gtk/gtkstock.c:277
1541 msgid "_Bold"
1542 msgstr "_Uthevet"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:278
1545 msgid "_Cancel"
1546 msgstr "_Avbryt"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:279
1549 msgid "_CD-Rom"
1550 msgstr "_CD-ROM"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:280
1553 msgid "_Clear"
1554 msgstr "_Tøm"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:281
1557 msgid "_Close"
1558 msgstr "_Lukk"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:282
1561 msgid "_Convert"
1562 msgstr "_Konverter"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:283
1565 msgid "_Copy"
1566 msgstr "_Kopier"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:284
1569 msgid "Cu_t"
1570 msgstr "Klipp u_t"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:285
1573 msgid "_Delete"
1574 msgstr "_Slett"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:286
1577 msgid "_Execute"
1578 msgstr "_Kjør"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:287
1581 msgid "_Find"
1582 msgstr "_Finn"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:288
1585 msgid "Find and _Replace"
1586 msgstr "Finn og e_rstatt"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:289
1589 msgid "_Floppy"
1590 msgstr "_Diskett"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:290
1593 msgid "_Bottom"
1594 msgstr "_Bunn"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:291
1597 msgid "_First"
1598 msgstr "_Først"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:292
1601 msgid "_Last"
1602 msgstr "_Sist"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:293
1605 msgid "_Top"
1606 msgstr "_Topp"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:294
1609 msgid "_Back"
1610 msgstr "Til_bake"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:295
1613 msgid "_Down"
1614 msgstr "_Ned"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:296
1617 msgid "_Forward"
1618 msgstr "_Fremover"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:297
1621 msgid "_Up"
1622 msgstr "_Opp"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:298
1625 msgid "_Harddisk"
1626 msgstr "_Harddisk"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:299
1629 msgid "_Help"
1630 msgstr "_Hjelp"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:300
1633 msgid "_Home"
1634 msgstr "_Hjem"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:301
1637 msgid "Increase Indent"
1638 msgstr "Rykk inn mer"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:302
1641 msgid "Decrease Indent"
1642 msgstr "Rykk inn mindre"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:303
1645 msgid "_Index"
1646 msgstr "_Indeks"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:304
1649 msgid "_Italic"
1650 msgstr "Kurs_iv"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:305
1653 msgid "_Jump to"
1654 msgstr "_Hopp til"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:306
1657 msgid "_Center"
1658 msgstr "_Sentrer"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:307
1661 msgid "_Fill"
1662 msgstr "_Fyll"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:308
1665 msgid "_Left"
1666 msgstr "_Venstre"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:309
1669 msgid "_Right"
1670 msgstr "Høy_re"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:310
1673 msgid "_Network"
1674 msgstr "_Nettverk"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:311
1677 msgid "_New"
1678 msgstr "_Ny"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:312
1681 msgid "_No"
1682 msgstr "_Nei"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:313
1685 msgid "_OK"
1686 msgstr "_OK"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:314
1689 msgid "_Open"
1690 msgstr "_Åpne"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:315
1693 msgid "_Paste"
1694 msgstr "_Lim inn"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:316
1697 msgid "_Preferences"
1698 msgstr "_Brukervalg"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:317
1701 msgid "_Print"
1702 msgstr "S_kriv ut"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:318
1705 msgid "Print Pre_view"
1706 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:319
1709 msgid "_Properties"
1710 msgstr "E_genskaper"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:320
1713 msgid "_Quit"
1714 msgstr "_Avslutt"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:321
1717 msgid "_Redo"
1718 msgstr "_Gjenopprett"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:322
1721 msgid "_Refresh"
1722 msgstr "_Gjenles"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:324
1725 msgid "_Revert"
1726 msgstr "Fo_rkast"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:325
1729 msgid "_Save"
1730 msgstr "_Lagre"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:326
1733 msgid "Save _As"
1734 msgstr "Lagre s_om"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:327
1737 msgid "_Color"
1738 msgstr "_Farge"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:328
1741 msgid "_Font"
1742 msgstr "Skri_fttype"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:329
1745 msgid "_Ascending"
1746 msgstr "_Stigende"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:330
1749 msgid "_Descending"
1750 msgstr "S_ynkende"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:331
1753 msgid "_Spell Check"
1754 msgstr "_Stavekontroll"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:332
1757 msgid "_Stop"
1758 msgstr "_Stopp"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:333
1761 msgid "_Strikethrough"
1762 msgstr "_Gjennomstreking"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:334
1765 msgid "_Undelete"
1766 msgstr "_Angre slett"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:335
1769 msgid "_Underline"
1770 msgstr "_Understrek"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:336
1773 msgid "_Undo"
1774 msgstr "_Angre"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:337
1777 msgid "_Yes"
1778 msgstr "_Ja"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:338
1781 msgid "_Normal Size"
1782 msgstr "_Normal størrelse"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:339
1785 msgid "Best _Fit"
1786 msgstr "Beste _tilpasning"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:340
1789 msgid "Zoom _In"
1790 msgstr "Zoom _inn"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:341
1793 msgid "Zoom _Out"
1794 msgstr "Zoom _ut"
1795
1796 #: gtk/gtktextutil.c:46
1797 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1798 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
1799
1800 #: gtk/gtktextutil.c:47
1801 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1802 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
1803
1804 #: gtk/gtktextutil.c:48
1805 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1806 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
1807
1808 #: gtk/gtktextutil.c:49
1809 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1810 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:50
1813 msgid "LRO Left-to-right _override"
1814 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:51
1817 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1818 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:52
1821 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1822 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:53
1825 msgid "ZWS _Zero width space"
1826 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:54
1829 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1830 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:55
1833 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1834 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1835
1836 #: gtk/gtkthemes.c:69
1837 #, c-format
1838 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1839 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
1840
1841 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1842 msgid "--- No Tip ---"
1843 msgstr "--- Ingen tips ---"
1844
1845 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1846 #, c-format
1847 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1848 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
1849
1850 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1851 #, c-format
1852 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1853 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
1854
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1856 #, c-format
1857 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1858 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
1859
1860 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1861 msgid "Empty"
1862 msgstr "Tom"
1863
1864 #. ID
1865 #: modules/input/imam-et.c:453
1866 msgid "Amharic (EZ+)"
1867 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
1868
1869 #. ID
1870 #: modules/input/imcedilla.c:90
1871 msgid "Cedilla"
1872 msgstr "Cedilla"
1873
1874 #. ID
1875 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1876 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1877 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
1878
1879 #. ID
1880 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1881 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1882 msgstr "Inukitut (transliterert)"
1883
1884 #. ID
1885 #: modules/input/imipa.c:144
1886 msgid "IPA"
1887 msgstr "IPA"
1888
1889 #. ID
1890 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1891 msgid "Thai (Broken)"
1892 msgstr "Thai (ødelagt)"
1893
1894 #. ID
1895 #: modules/input/imti-er.c:452
1896 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1897 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
1898
1899 #. ID
1900 #: modules/input/imti-et.c:452
1901 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1902 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1903
1904 #. ID
1905 #: modules/input/imviqr.c:243
1906 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1907 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1908
1909 #. ID
1910 #: modules/input/imxim.c:27
1911 msgid "X Input Method"
1912 msgstr "X-inndatametode"
1913
1914 #: tests/testfilechooser.c:182
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1917 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"