1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2004.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 09:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-02-24 09:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
45 "korrupt animasjonsfil"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
59 "er fra en annen GTK-versjon?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
115 "alle data er lagret: %s"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
132 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
133 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Korrupt header i bilde"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Ukjent bildeformat"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
152 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "ANI bildeformat"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr "BMP bildeformat"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
203 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
208 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
211 msgid "Stack overflow"
212 msgstr "Stabeloverflyt"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
215 msgid "GIF image loader can't understand this image."
216 msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
219 msgid "Bad code encountered"
220 msgstr "Ugyldig kode funnet"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
223 msgid "Circular table entry in GIF file"
224 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
253 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
254 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
257 msgid "The GIF image format"
258 msgstr "GIF bildeformat"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
262 msgid "Not enough memory to load icon"
263 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
266 msgid "Invalid header in icon"
267 msgstr "Ugyldig header i ikon"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
270 msgid "Icon has zero width"
271 msgstr "Ikon har null bredde"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
274 msgid "Icon has zero height"
275 msgstr "Ikon har null høyde"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
278 msgid "Compressed icons are not supported"
279 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
282 msgid "Unsupported icon type"
283 msgstr "Ikontype ikke støttet"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
286 msgid "Not enough memory to load ICO file"
287 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
290 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
294 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
299 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "ICO bildeformat"
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
326 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
327 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
332 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
343 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "JPEG bildeformatet"
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
358 msgid "Image has invalid width and/or height"
359 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
362 msgid "Image has unsupported bpp"
363 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
367 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
368 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
371 msgid "Couldn't create new pixbuf"
372 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "PCX bildeformat"
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
407 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
408 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
411 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
413 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
417 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
418 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
421 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
422 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
427 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
428 "applications to reduce memory usage"
430 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
431 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
434 msgid "Fatal error reading PNG image file"
435 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
439 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
440 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
444 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
445 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
448 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
449 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
454 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
455 msgstr "Verdi for PNG tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
459 msgstr "PNG-bildeformat"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
490 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
491 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
494 msgid "Raw PNM image type is invalid"
495 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
498 msgid "PNM image format is invalid"
499 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
502 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
503 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
506 msgid "Premature end-of-file encountered"
507 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
510 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
512 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
515 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
516 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
519 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
520 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
523 msgid "Unexpected end of PNM image data"
524 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
527 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
528 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
531 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
532 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
534 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
535 msgid "RAS image has bogus header data"
536 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
539 msgid "RAS image has unknown type"
540 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
543 msgid "unsupported RAS image variation"
544 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
547 msgid "Not enough memory to load RAS image"
548 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
551 msgid "The Sun raster image format"
552 msgstr "Sun raster-bildeformat"
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
555 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
556 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
559 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
560 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
563 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
564 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
567 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
568 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
571 msgid "Can't allocate new pixbuf"
572 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
575 msgid "Can't allocate colormap structure"
576 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
579 msgid "Can't allocate colormap entries"
580 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
583 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
584 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
587 msgid "Can't allocate TGA header memory"
588 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
591 msgid "TGA image has invalid dimensions"
592 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
596 msgid "TGA image type not supported"
597 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
600 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
601 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
604 msgid "Excess data in file"
605 msgstr "Overflødige data i filen"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
608 msgid "The Targa image format"
609 msgstr "Targa bildeformatet"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
612 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
613 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
616 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
617 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
620 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
621 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
624 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
625 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
628 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
629 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
632 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
633 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
636 msgid "Unsupported TIFF variant"
637 msgstr "TIFF-variant ikke støttet"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
640 msgid "Failed to open TIFF image"
641 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
644 msgid "TIFFClose operation failed"
645 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
648 msgid "Failed to load TIFF image"
649 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
652 msgid "The TIFF image format"
653 msgstr "TIFF bildeformat"
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
656 msgid "Image has zero width"
657 msgstr "Bilde har null bredde"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
660 msgid "Image has zero height"
661 msgstr "Bilde har null høyde"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
664 msgid "Not enough memory to load image"
665 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
668 msgid "Couldn't save the rest"
669 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
672 msgid "The WBMP image format"
673 msgstr "WBMP bildeformatet"
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
676 msgid "Invalid XBM file"
677 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
680 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
681 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
684 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
685 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
688 msgid "The XBM image format"
689 msgstr "XBM bildeformat"
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
692 msgid "No XPM header found"
693 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
696 msgid "XPM file has image width <= 0"
697 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
700 msgid "XPM file has image height <= 0"
701 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
704 msgid "XPM file has invalid number of colors"
705 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
708 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
709 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
712 msgid "Can't read XPM colormap"
713 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
716 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
717 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
720 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
721 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
724 msgid "The XPM image format"
725 msgstr "XPM bildeformat"
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
754 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
755 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
756 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
757 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
759 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
760 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
761 #. * the year will appear on the right.
763 #: gtk/gtkcalendar.c:709
767 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
768 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
769 #. * to be the first day of the week, and so on.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:719
772 msgid "calendar:week_start:0"
773 msgstr "calendar:week_start:1"
775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
777 msgstr "Velg en farge"
779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
780 msgid "Received invalid color data\n"
781 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
783 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
785 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
786 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
787 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
789 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
790 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
791 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
793 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
795 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
796 "it for use in the future."
798 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
799 "lagre den for senere bruk."
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
802 msgid "_Save color here"
803 msgstr "_Lagre fargen her"
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
807 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
808 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
810 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
811 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
812 "velg «Lagre farge her.»"
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
816 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
817 "lightness of that color using the inner triangle."
819 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
820 "ved å bruke den indre trekanten."
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
824 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
827 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
828 "for å velge denne fargen."
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
835 msgid "Position on the color wheel."
836 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
843 msgid "\"Deepness\" of the color."
844 msgstr "Fargens dybde."
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
851 msgid "Brightness of the color."
852 msgstr "Lysstyrke for fargen."
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
859 msgid "Amount of red light in the color."
860 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
867 msgid "Amount of green light in the color."
868 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
875 msgid "Amount of blue light in the color."
876 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
880 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
883 msgid "Transparency of the color."
884 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
892 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
893 "such as 'orange' in this entry."
895 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
896 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
903 msgid "Color Selection"
906 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
910 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
911 msgid "Input _Methods"
912 msgstr "Inndata_metoder"
914 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
915 msgid "_Insert Unicode Control Character"
916 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
918 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
919 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
921 msgid "Invalid filename: %s"
922 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
927 "Could not retrieve information about %s:\n"
930 "Kunne ikke hente informasjon om %s:\n"
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
936 "Could not add a bookmark for %s:\n"
939 "Kunne ikke legge til bokmerke for %s:\n"
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:576 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3497
945 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
948 "Kunne ikke bygge filnavn fra «%s» og «%s»:\n"
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:736
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
958 "Could not create folder %s:\n"
961 "Kunne ikke opprette mappe %s:\n"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1117 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1637
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210
970 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
971 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det ikke er en mappe."
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1300
976 "Could not remove bookmark for %s:\n"
979 "Kunne ikke fjerne bokmerke for %s:\n"
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1462
984 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
985 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det er en ugyldig sti."
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1535
991 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
992 #. * need the mnemonics to be rationalized
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582 gtk/gtkstock.c:275
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 gtk/gtkstock.c:323
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1659
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1671
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721
1012 msgid "Create _Folder"
1013 msgstr "Opprett _mappe"
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1749
1018 msgstr "Forhåndsvisning"
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814
1027 msgid "Save in _Folder:"
1028 msgstr "Lagre i _mappe:"
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
1031 msgid "_Browse for other folders"
1032 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1036 msgid "shortcut %s does not exist"
1037 msgstr "snarvei %s eksisterer ikke"
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3328
1040 msgid "Type name of new folder"
1041 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
1046 msgid_plural "%d bytes"
1048 msgstr[1] "%d bytes"
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3406
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3416
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3460
1082 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1083 msgstr "Kan ikke gå til mappen du oppga fordi det er en ugyldig sti."
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1086 msgid "Open Location"
1087 msgstr "Åpne lokasjon"
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
1091 msgstr "_Lokasjon: "
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
1096 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1099 "Kunne ikke gå til opphavsmappe for %s:\n"
1102 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1106 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1110 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1114 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1120 msgid "Folder unreadable: %s"
1121 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1126 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1127 "available to this program.\n"
1128 "Are you sure that you want to select it?"
1130 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1131 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1132 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1139 msgid "De_lete File"
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1143 msgid "_Rename File"
1144 msgstr "End_re navn på filen"
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1149 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1150 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1152 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1155 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1158 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1162 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1163 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1167 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1168 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1175 msgid "_Folder name:"
1176 msgstr "_Mappenavn:"
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1184 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1185 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1190 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1193 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1197 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1198 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1202 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1203 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1207 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1208 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1216 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1217 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1222 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1225 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1231 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1234 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1239 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1240 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1244 msgstr "Gi filen nytt navn"
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1248 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1249 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1253 msgstr "_Gi nytt navn"
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1256 msgid "_Selection: "
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1262 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1263 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1265 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1266 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1269 msgid "Invalid UTF-8"
1270 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1273 msgid "Name too long"
1274 msgstr "Navnet er for langt"
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1277 msgid "Couldn't convert filename"
1278 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1280 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1284 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1286 msgid "error creating directory '%s': %s"
1287 msgstr "feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1289 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1290 msgid "This file system does not support mounting"
1291 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1293 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1297 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1298 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1300 msgid "error getting information for '%s': %s"
1301 msgstr "feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1305 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1306 msgstr "Lagring av bokmerke feilet (%s)"
1308 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1309 msgid "This file system does not support icons for everything"
1310 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke ikoner for alle operasjoner"
1312 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1314 msgstr "Velg en skrift"
1316 #. Initialize fields
1317 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1321 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1325 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1326 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1327 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1328 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1329 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1331 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1335 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1339 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1341 msgstr "St_ørrelse:"
1343 #. create the text entry widget
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1346 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1349 msgid "Font Selection"
1350 msgstr "Valg av skrift"
1352 #: gtk/gtkgamma.c:399
1356 #: gtk/gtkgamma.c:409
1357 msgid "_Gamma value"
1358 msgstr "_Gammaverdi"
1360 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1363 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1365 msgid "Error loading icon: %s"
1366 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1368 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1371 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1372 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1373 "You can get a copy from:\n"
1376 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1377 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
1378 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1381 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1383 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1384 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1386 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1390 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1394 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1395 msgid "No extended input devices"
1396 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
1398 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1402 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1406 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1410 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1469 #: gtk/gtklabel.c:3217
1473 #: gtk/gtklabel.c:3227
1474 msgid "Input Methods"
1475 msgstr "Inndatametode"
1477 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1478 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1479 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1480 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1482 #: gtk/gtkmain.c:853
1484 msgstr "default:LTR"
1486 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1491 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1495 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1496 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1497 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
1501 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1502 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
1504 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1506 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1507 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
1511 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1512 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
1514 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1515 #: gtk/gtkstock.c:267
1517 msgstr "Informasjon"
1519 #: gtk/gtkstock.c:268
1523 #: gtk/gtkstock.c:269
1527 #: gtk/gtkstock.c:270
1531 #: gtk/gtkstock.c:276
1535 #: gtk/gtkstock.c:277
1539 #: gtk/gtkstock.c:278
1543 #: gtk/gtkstock.c:279
1547 #: gtk/gtkstock.c:280
1551 #: gtk/gtkstock.c:281
1555 #: gtk/gtkstock.c:282
1559 #: gtk/gtkstock.c:283
1563 #: gtk/gtkstock.c:284
1567 #: gtk/gtkstock.c:285
1571 #: gtk/gtkstock.c:286
1575 #: gtk/gtkstock.c:287
1579 #: gtk/gtkstock.c:288
1580 msgid "Find and _Replace"
1581 msgstr "Finn og e_rstatt"
1583 #: gtk/gtkstock.c:289
1587 #: gtk/gtkstock.c:290
1591 #: gtk/gtkstock.c:291
1595 #: gtk/gtkstock.c:292
1599 #: gtk/gtkstock.c:293
1603 #: gtk/gtkstock.c:294
1607 #: gtk/gtkstock.c:295
1611 #: gtk/gtkstock.c:296
1615 #: gtk/gtkstock.c:297
1619 #: gtk/gtkstock.c:298
1623 #: gtk/gtkstock.c:299
1627 #: gtk/gtkstock.c:300
1631 #: gtk/gtkstock.c:301
1632 msgid "Increase Indent"
1633 msgstr "Rykk inn mer"
1635 #: gtk/gtkstock.c:302
1636 msgid "Decrease Indent"
1637 msgstr "Rykk inn mindre"
1639 #: gtk/gtkstock.c:303
1643 #: gtk/gtkstock.c:304
1647 #: gtk/gtkstock.c:305
1651 #: gtk/gtkstock.c:306
1655 #: gtk/gtkstock.c:307
1659 #: gtk/gtkstock.c:308
1663 #: gtk/gtkstock.c:309
1667 #: gtk/gtkstock.c:310
1671 #: gtk/gtkstock.c:311
1675 #: gtk/gtkstock.c:312
1679 #: gtk/gtkstock.c:313
1683 #: gtk/gtkstock.c:314
1687 #: gtk/gtkstock.c:315
1691 #: gtk/gtkstock.c:316
1692 msgid "_Preferences"
1693 msgstr "_Brukervalg"
1695 #: gtk/gtkstock.c:317
1699 #: gtk/gtkstock.c:318
1700 msgid "Print Pre_view"
1701 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
1703 #: gtk/gtkstock.c:319
1705 msgstr "E_genskaper"
1707 #: gtk/gtkstock.c:320
1711 #: gtk/gtkstock.c:321
1713 msgstr "_Gjenopprett"
1715 #: gtk/gtkstock.c:322
1719 #: gtk/gtkstock.c:324
1723 #: gtk/gtkstock.c:325
1727 #: gtk/gtkstock.c:326
1731 #: gtk/gtkstock.c:327
1735 #: gtk/gtkstock.c:328
1737 msgstr "Skri_fttype"
1739 #: gtk/gtkstock.c:329
1743 #: gtk/gtkstock.c:330
1747 #: gtk/gtkstock.c:331
1748 msgid "_Spell Check"
1749 msgstr "_Stavekontroll"
1751 #: gtk/gtkstock.c:332
1755 #: gtk/gtkstock.c:333
1756 msgid "_Strikethrough"
1757 msgstr "_Gjennomstreking"
1759 #: gtk/gtkstock.c:334
1761 msgstr "_Angre slett"
1763 #: gtk/gtkstock.c:335
1765 msgstr "_Understrek"
1767 #: gtk/gtkstock.c:336
1771 #: gtk/gtkstock.c:337
1775 #: gtk/gtkstock.c:338
1776 msgid "_Normal Size"
1777 msgstr "_Normal størrelse"
1779 #: gtk/gtkstock.c:339
1781 msgstr "Beste _tilpasning"
1783 #: gtk/gtkstock.c:340
1787 #: gtk/gtkstock.c:341
1791 #: gtk/gtktextutil.c:46
1792 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1793 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
1795 #: gtk/gtktextutil.c:47
1796 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1797 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
1799 #: gtk/gtktextutil.c:48
1800 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1801 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
1803 #: gtk/gtktextutil.c:49
1804 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1805 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
1807 #: gtk/gtktextutil.c:50
1808 msgid "LRO Left-to-right _override"
1809 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
1811 #: gtk/gtktextutil.c:51
1812 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1813 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
1815 #: gtk/gtktextutil.c:52
1816 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1817 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1819 #: gtk/gtktextutil.c:53
1820 msgid "ZWS _Zero width space"
1821 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
1823 #: gtk/gtktextutil.c:54
1824 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1825 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
1827 #: gtk/gtktextutil.c:55
1828 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1829 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1831 #: gtk/gtkthemes.c:69
1833 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1834 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
1836 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1837 msgid "--- No Tip ---"
1838 msgstr "--- Ingen tips ---"
1840 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1842 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1843 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
1845 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1847 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1848 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
1850 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1852 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1853 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1860 #: modules/input/imam-et.c:453
1861 msgid "Amharic (EZ+)"
1862 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
1865 #: modules/input/imcedilla.c:90
1870 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1871 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1872 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
1875 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1876 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1877 msgstr "Inukitut (transliterert)"
1880 #: modules/input/imipa.c:144
1885 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1886 msgid "Thai (Broken)"
1887 msgstr "Thai (ødelagt)"
1890 #: modules/input/imti-er.c:452
1891 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1892 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
1895 #: modules/input/imti-et.c:452
1896 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1897 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1900 #: modules/input/imviqr.c:243
1901 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1902 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1905 #: modules/input/imxim.c:27
1906 msgid "X Input Method"
1907 msgstr "X-inndatametode"
1909 #: tests/testfilechooser.c:185
1911 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1912 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
1915 #~ msgstr "Skrivebord"
1921 #~ msgstr "Legg til"
1926 #~ msgid "_Filename:"
1927 #~ msgstr "_Filnavn:"
1929 #~ msgid "Current folder: %s"
1930 #~ msgstr "Aktiv mappe: %s"