]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/no.po
Updated Norwegian translation.
[~andy/gtk] / po / no.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 09:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-02-24 09:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
36 "bildefil"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
45 "korrupt animasjonsfil"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
59 "er fra en annen GTK-versjon?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
115 "alle data er lagret: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
133 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Korrupt header i bilde"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Ukjent bildeformat"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
148 #, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
152 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "ANI bildeformat"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr "BMP bildeformat"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
197 #, c-format
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
203 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
206 #, c-format
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
208 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
211 msgid "Stack overflow"
212 msgstr "Stabeloverflyt"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
215 msgid "GIF image loader can't understand this image."
216 msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
219 msgid "Bad code encountered"
220 msgstr "Ugyldig kode funnet"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
223 msgid "Circular table entry in GIF file"
224 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
240 #, c-format
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
245 msgid ""
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
247 "colormap."
248 msgstr ""
249 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
250 "fargekart."
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
253 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
254 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
257 msgid "The GIF image format"
258 msgstr "GIF bildeformat"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
262 msgid "Not enough memory to load icon"
263 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
266 msgid "Invalid header in icon"
267 msgstr "Ugyldig header i ikon"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
270 msgid "Icon has zero width"
271 msgstr "Ikon har null bredde"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
274 msgid "Icon has zero height"
275 msgstr "Ikon har null høyde"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
278 msgid "Compressed icons are not supported"
279 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
282 msgid "Unsupported icon type"
283 msgstr "Ikontype ikke støttet"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
286 msgid "Not enough memory to load ICO file"
287 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
290 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
294 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
298 #, c-format
299 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "ICO bildeformat"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 #, c-format
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 msgid ""
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
314 "memory"
315 msgstr ""
316 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
317 "frigjøre minne"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
326 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
327 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
333 "parsed."
334 msgstr ""
335 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
336 "tolkes."
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
342 msgstr ""
343 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "JPEG bildeformatet"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
358 msgid "Image has invalid width and/or height"
359 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
362 msgid "Image has unsupported bpp"
363 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
366 #, c-format
367 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
368 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
371 msgid "Couldn't create new pixbuf"
372 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "PCX bildeformat"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
407 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
408 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
411 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
412 msgstr ""
413 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
416 #, c-format
417 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
418 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
421 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
422 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
428 "applications to reduce memory usage"
429 msgstr ""
430 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
431 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
434 msgid "Fatal error reading PNG image file"
435 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
438 #, c-format
439 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
440 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
443 msgid ""
444 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
445 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
448 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
449 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
455 msgstr "Verdi for PNG tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
459 msgstr "PNG-bildeformat"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
490 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
491 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
494 msgid "Raw PNM image type is invalid"
495 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
498 msgid "PNM image format is invalid"
499 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
502 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
503 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
506 msgid "Premature end-of-file encountered"
507 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
510 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
511 msgstr ""
512 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
515 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
516 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
519 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
520 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
523 msgid "Unexpected end of PNM image data"
524 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
527 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
528 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
531 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
532 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
535 msgid "RAS image has bogus header data"
536 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
539 msgid "RAS image has unknown type"
540 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
543 msgid "unsupported RAS image variation"
544 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
547 msgid "Not enough memory to load RAS image"
548 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
551 msgid "The Sun raster image format"
552 msgstr "Sun raster-bildeformat"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
555 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
556 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
559 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
560 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
563 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
564 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
567 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
568 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
571 msgid "Can't allocate new pixbuf"
572 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
575 msgid "Can't allocate colormap structure"
576 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
579 msgid "Can't allocate colormap entries"
580 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
583 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
584 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
587 msgid "Can't allocate TGA header memory"
588 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
591 msgid "TGA image has invalid dimensions"
592 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
596 msgid "TGA image type not supported"
597 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
600 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
601 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
604 msgid "Excess data in file"
605 msgstr "Overflødige data i filen"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
608 msgid "The Targa image format"
609 msgstr "Targa bildeformatet"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
612 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
613 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
616 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
617 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
620 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
621 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
624 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
625 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
628 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
629 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
632 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
633 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
636 msgid "Unsupported TIFF variant"
637 msgstr "TIFF-variant ikke støttet"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
640 msgid "Failed to open TIFF image"
641 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
644 msgid "TIFFClose operation failed"
645 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
648 msgid "Failed to load TIFF image"
649 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
652 msgid "The TIFF image format"
653 msgstr "TIFF bildeformat"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
656 msgid "Image has zero width"
657 msgstr "Bilde har null bredde"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
660 msgid "Image has zero height"
661 msgstr "Bilde har null høyde"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
664 msgid "Not enough memory to load image"
665 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
668 msgid "Couldn't save the rest"
669 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
672 msgid "The WBMP image format"
673 msgstr "WBMP bildeformatet"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
676 msgid "Invalid XBM file"
677 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
680 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
681 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
684 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
685 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
688 msgid "The XBM image format"
689 msgstr "XBM bildeformat"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
692 msgid "No XPM header found"
693 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
696 msgid "XPM file has image width <= 0"
697 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
700 msgid "XPM file has image height <= 0"
701 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
704 msgid "XPM file has invalid number of colors"
705 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
708 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
709 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
712 msgid "Can't read XPM colormap"
713 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
716 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
717 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
720 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
721 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
724 msgid "The XPM image format"
725 msgstr "XPM bildeformat"
726
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #. * this.
731 #.
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
733 msgid "Shift"
734 msgstr "Shift"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
742 msgid "Ctrl"
743 msgstr "Ctrl"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
751 msgid "Alt"
752 msgstr "Alt"
753
754 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
755 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
756 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
757 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
758 #. *
759 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
760 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
761 #. * the year will appear on the right.
762 #.
763 #: gtk/gtkcalendar.c:709
764 msgid "calendar:MY"
765 msgstr "calendar:MY"
766
767 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
768 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
769 #. * to be the first day of the week, and so on.
770 #.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:719
772 msgid "calendar:week_start:0"
773 msgstr "calendar:week_start:1"
774
775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
776 msgid "Pick a Color"
777 msgstr "Velg en farge"
778
779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
780 msgid "Received invalid color data\n"
781 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
782
783 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
784 msgid ""
785 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
786 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
787 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
788 msgstr ""
789 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
790 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
791 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
792
793 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
794 msgid ""
795 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
796 "it for use in the future."
797 msgstr ""
798 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
799 "lagre den for senere bruk."
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
802 msgid "_Save color here"
803 msgstr "_Lagre fargen her"
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
806 msgid ""
807 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
808 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
809 msgstr ""
810 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
811 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
812 "velg «Lagre farge her.»"
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
815 msgid ""
816 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
817 "lightness of that color using the inner triangle."
818 msgstr ""
819 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
820 "ved å bruke den indre trekanten."
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
823 msgid ""
824 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
825 "that color."
826 msgstr ""
827 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
828 "for å velge denne fargen."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
831 msgid "_Hue:"
832 msgstr "_Glød:"
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
835 msgid "Position on the color wheel."
836 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
839 msgid "_Saturation:"
840 msgstr "_Metning:"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
843 msgid "\"Deepness\" of the color."
844 msgstr "Fargens dybde."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
847 msgid "_Value:"
848 msgstr "_Verdi:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
851 msgid "Brightness of the color."
852 msgstr "Lysstyrke for fargen."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
855 msgid "_Red:"
856 msgstr "_Rød:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
859 msgid "Amount of red light in the color."
860 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
863 msgid "_Green:"
864 msgstr "_Grønn:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
867 msgid "Amount of green light in the color."
868 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
871 msgid "_Blue:"
872 msgstr "_Blå:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
875 msgid "Amount of blue light in the color."
876 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
879 msgid "_Opacity:"
880 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
883 msgid "Transparency of the color."
884 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
887 msgid "Color _Name:"
888 msgstr "Farge_navn:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
891 msgid ""
892 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
893 "such as 'orange' in this entry."
894 msgstr ""
895 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
896 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
899 msgid "_Palette"
900 msgstr "_Palett"
901
902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
903 msgid "Color Selection"
904 msgstr "Fargevalg"
905
906 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
907 msgid "Select _All"
908 msgstr "Velg _alt"
909
910 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
911 msgid "Input _Methods"
912 msgstr "Inndata_metoder"
913
914 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
915 msgid "_Insert Unicode Control Character"
916 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
917
918 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
919 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
920 #, c-format
921 msgid "Invalid filename: %s"
922 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
923
924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Could not retrieve information about %s:\n"
928 "%s"
929 msgstr ""
930 "Kunne ikke hente informasjon om %s:\n"
931 "%s"
932
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Could not add a bookmark for %s:\n"
937 "%s"
938 msgstr ""
939 "Kunne ikke legge til bokmerke for %s:\n"
940 "%s"
941
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:576 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3497
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
946 "%s"
947 msgstr ""
948 "Kunne ikke bygge filnavn fra «%s» og «%s»:\n"
949 "%s"
950
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:736
952 msgid "Home"
953 msgstr "Hjem"
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Could not create folder %s:\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
961 "Kunne ikke opprette mappe %s:\n"
962 "%s"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1117 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1637
965 msgid "File name"
966 msgstr "Filnavn"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210
969 #, c-format
970 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
971 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det ikke er en mappe."
972
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1300
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Could not remove bookmark for %s:\n"
977 "%s"
978 msgstr ""
979 "Kunne ikke fjerne bokmerke for %s:\n"
980 "%s"
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1462
983 #, c-format
984 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
985 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det er en ugyldig sti."
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1535
988 msgid "Folder"
989 msgstr "Mappe"
990
991 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
992 #. * need the mnemonics to be rationalized
993 #.
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582 gtk/gtkstock.c:275
995 msgid "_Add"
996 msgstr "_Legg til"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 gtk/gtkstock.c:323
999 msgid "_Remove"
1000 msgstr "Fje_rn"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1659
1003 msgid "Size"
1004 msgstr "Størrelse"
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1671
1007 msgid "Modified"
1008 msgstr "Endret"
1009
1010 #. Create Folder
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721
1012 msgid "Create _Folder"
1013 msgstr "Opprett _mappe"
1014
1015 #. Preview
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1749
1017 msgid "Preview"
1018 msgstr "Forhåndsvisning"
1019
1020 #. Name entry
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792
1022 msgid "_Name:"
1023 msgstr "_Navn:"
1024
1025 #. Folder combo
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814
1027 msgid "Save in _Folder:"
1028 msgstr "Lagre i _mappe:"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
1031 msgid "_Browse for other folders"
1032 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1033
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1035 #, c-format
1036 msgid "shortcut %s does not exist"
1037 msgstr "snarvei %s eksisterer ikke"
1038
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3328
1040 msgid "Type name of new folder"
1041 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
1044 #, c-format
1045 msgid "%d byte"
1046 msgid_plural "%d bytes"
1047 msgstr[0] "%d byte"
1048 msgstr[1] "%d bytes"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1051 #, c-format
1052 msgid "%.1f K"
1053 msgstr "%.1f K"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
1056 #, c-format
1057 msgid "%.1f M"
1058 msgstr "%.1f M"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
1061 #, c-format
1062 msgid "%.1f G"
1063 msgstr "%.1f G"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3406
1066 msgid "Today"
1067 msgstr "I dag"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408
1070 msgid "Yesterday"
1071 msgstr "I går"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3416
1074 msgid "%d/%b/%Y"
1075 msgstr "%b.%d.%Y"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419
1078 msgid "Unknown"
1079 msgstr "Ukjent"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3460
1082 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1083 msgstr "Kan ikke gå til mappen du oppga fordi det er en ugyldig sti."
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1086 msgid "Open Location"
1087 msgstr "Åpne lokasjon"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
1090 msgid "_Location:"
1091 msgstr "_Lokasjon: "
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1097 "%s"
1098 msgstr ""
1099 "Kunne ikke gå til opphavsmappe for %s:\n"
1100 "%s"
1101
1102 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1103 msgid "Folders"
1104 msgstr "Mapper"
1105
1106 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1107 msgid "Fol_ders"
1108 msgstr "M_apper"
1109
1110 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1111 msgid "Files"
1112 msgstr "Filer"
1113
1114 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1115 msgid "_Files"
1116 msgstr "_Filer"
1117
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1119 #, c-format
1120 msgid "Folder unreadable: %s"
1121 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1122
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1127 "available to this program.\n"
1128 "Are you sure that you want to select it?"
1129 msgstr ""
1130 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1131 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1132 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1135 msgid "_New Folder"
1136 msgstr "_Ny mappe"
1137
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1139 msgid "De_lete File"
1140 msgstr "S_lett fil"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1143 msgid "_Rename File"
1144 msgstr "End_re navn på filen"
1145
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1150 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1151
1152 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1156 "%s"
1157 msgstr ""
1158 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1159 "%s"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1162 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1163 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1166 #, c-format
1167 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1168 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1171 msgid "New Folder"
1172 msgstr "Ny mappe"
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1175 msgid "_Folder name:"
1176 msgstr "_Mappenavn:"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1179 msgid "C_reate"
1180 msgstr "Opp_rett"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1183 #, c-format
1184 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1185 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1191 "%s"
1192 msgstr ""
1193 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
1194 "%s"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1197 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1198 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1201 #, c-format
1202 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1203 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1206 #, c-format
1207 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1208 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1211 msgid "Delete File"
1212 msgstr "Slett fil"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1215 #, c-format
1216 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1217 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1223 "%s"
1224 msgstr ""
1225 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1226 "%s"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1232 "%s"
1233 msgstr ""
1234 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1235 "%s"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1238 #, c-format
1239 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1240 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1243 msgid "Rename File"
1244 msgstr "Gi filen nytt navn"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1247 #, c-format
1248 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1249 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1252 msgid "_Rename"
1253 msgstr "_Gi nytt navn"
1254
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1256 msgid "_Selection: "
1257 msgstr "_Valg: "
1258
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1263 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1264 msgstr ""
1265 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1266 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1267
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1269 msgid "Invalid UTF-8"
1270 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1271
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1273 msgid "Name too long"
1274 msgstr "Navnet er for langt"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1277 msgid "Couldn't convert filename"
1278 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1281 msgid "(Empty)"
1282 msgstr "(Tom)"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1285 #, c-format
1286 msgid "error creating directory '%s': %s"
1287 msgstr "feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1290 msgid "This file system does not support mounting"
1291 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1292
1293 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1294 msgid "Filesystem"
1295 msgstr "Filsystem"
1296
1297 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1298 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1299 #, c-format
1300 msgid "error getting information for '%s': %s"
1301 msgstr "feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1304 #, c-format
1305 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1306 msgstr "Lagring av bokmerke feilet (%s)"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1309 msgid "This file system does not support icons for everything"
1310 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke ikoner for alle operasjoner"
1311
1312 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1313 msgid "Pick a Font"
1314 msgstr "Velg en skrift"
1315
1316 #. Initialize fields
1317 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1318 msgid "Sans 12"
1319 msgstr "Sans 12"
1320
1321 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1322 msgid "Font"
1323 msgstr "Skrift"
1324
1325 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1326 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1327 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1328 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1329 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1330
1331 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1332 msgid "_Family:"
1333 msgstr "_Familie:"
1334
1335 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1336 msgid "_Style:"
1337 msgstr "_Stil:"
1338
1339 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1340 msgid "Si_ze:"
1341 msgstr "St_ørrelse:"
1342
1343 #. create the text entry widget
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1345 msgid "_Preview:"
1346 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1347
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1349 msgid "Font Selection"
1350 msgstr "Valg av skrift"
1351
1352 #: gtk/gtkgamma.c:399
1353 msgid "Gamma"
1354 msgstr "Gamma"
1355
1356 #: gtk/gtkgamma.c:409
1357 msgid "_Gamma value"
1358 msgstr "_Gammaverdi"
1359
1360 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1361 #. * load it.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1364 #, c-format
1365 msgid "Error loading icon: %s"
1366 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1367
1368 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1372 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1373 "You can get a copy from:\n"
1374 "\t%s"
1375 msgstr ""
1376 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1377 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
1378 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1379 "\t%s"
1380
1381 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1382 #, c-format
1383 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1384 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1385
1386 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1387 msgid "Default"
1388 msgstr "Forvalg"
1389
1390 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1391 msgid "Input"
1392 msgstr "Inndata"
1393
1394 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1395 msgid "No extended input devices"
1396 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
1397
1398 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1399 msgid "_Device:"
1400 msgstr "_Enhet:"
1401
1402 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1403 msgid "Disabled"
1404 msgstr "Slått av"
1405
1406 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1407 msgid "Screen"
1408 msgstr "Skjerm"
1409
1410 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1411 msgid "Window"
1412 msgstr "Vindu"
1413
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1415 msgid "_Mode: "
1416 msgstr "_Modus: "
1417
1418 #. The axis listbox
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1420 msgid "_Axes"
1421 msgstr "_Akser"
1422
1423 #. Keys listbox
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1425 msgid "_Keys"
1426 msgstr "_Taster"
1427
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1429 msgid "X"
1430 msgstr "X"
1431
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1433 msgid "Y"
1434 msgstr "Y"
1435
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1437 msgid "Pressure"
1438 msgstr "Trykk"
1439
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1441 msgid "X Tilt"
1442 msgstr "X-helling"
1443
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1445 msgid "Y Tilt"
1446 msgstr "Y-helling"
1447
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1449 msgid "Wheel"
1450 msgstr "Hjul"
1451
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1453 msgid "none"
1454 msgstr "ingen"
1455
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1457 msgid "(disabled)"
1458 msgstr "(slått av)"
1459
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1461 msgid "(unknown)"
1462 msgstr "(ukjent)"
1463
1464 #. and clear button
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1466 msgid "clear"
1467 msgstr "tøm"
1468
1469 #: gtk/gtklabel.c:3217
1470 msgid "Select All"
1471 msgstr "Velg alt"
1472
1473 #: gtk/gtklabel.c:3227
1474 msgid "Input Methods"
1475 msgstr "Inndatametode"
1476
1477 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1478 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1479 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1480 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1481 #.
1482 #: gtk/gtkmain.c:853
1483 msgid "default:LTR"
1484 msgstr "default:LTR"
1485
1486 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1487 #, c-format
1488 msgid "Page %u"
1489 msgstr "Side %u"
1490
1491 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1492 msgid "Group"
1493 msgstr "Gruppe"
1494
1495 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1496 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1497 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
1498
1499 #: gtk/gtkrc.c:2380
1500 #, c-format
1501 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1502 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
1503
1504 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1505 #, c-format
1506 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1507 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
1508
1509 #: gtk/gtkrc.c:3461
1510 #, c-format
1511 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1512 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
1513
1514 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1515 #: gtk/gtkstock.c:267
1516 msgid "Information"
1517 msgstr "Informasjon"
1518
1519 #: gtk/gtkstock.c:268
1520 msgid "Warning"
1521 msgstr "Advarsel"
1522
1523 #: gtk/gtkstock.c:269
1524 msgid "Error"
1525 msgstr "Feil"
1526
1527 #: gtk/gtkstock.c:270
1528 msgid "Question"
1529 msgstr "Spørsmål"
1530
1531 #: gtk/gtkstock.c:276
1532 msgid "_Apply"
1533 msgstr "_Bruk"
1534
1535 #: gtk/gtkstock.c:277
1536 msgid "_Bold"
1537 msgstr "_Uthevet"
1538
1539 #: gtk/gtkstock.c:278
1540 msgid "_Cancel"
1541 msgstr "_Avbryt"
1542
1543 #: gtk/gtkstock.c:279
1544 msgid "_CD-Rom"
1545 msgstr "_CD-ROM"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:280
1548 msgid "_Clear"
1549 msgstr "_Tøm"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:281
1552 msgid "_Close"
1553 msgstr "_Lukk"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:282
1556 msgid "_Convert"
1557 msgstr "_Konverter"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:283
1560 msgid "_Copy"
1561 msgstr "_Kopier"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:284
1564 msgid "Cu_t"
1565 msgstr "Klipp u_t"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:285
1568 msgid "_Delete"
1569 msgstr "_Slett"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:286
1572 msgid "_Execute"
1573 msgstr "_Kjør"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:287
1576 msgid "_Find"
1577 msgstr "_Finn"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:288
1580 msgid "Find and _Replace"
1581 msgstr "Finn og e_rstatt"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:289
1584 msgid "_Floppy"
1585 msgstr "_Diskett"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:290
1588 msgid "_Bottom"
1589 msgstr "_Bunn"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:291
1592 msgid "_First"
1593 msgstr "_Først"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:292
1596 msgid "_Last"
1597 msgstr "_Sist"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:293
1600 msgid "_Top"
1601 msgstr "_Topp"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:294
1604 msgid "_Back"
1605 msgstr "Til_bake"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:295
1608 msgid "_Down"
1609 msgstr "_Ned"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:296
1612 msgid "_Forward"
1613 msgstr "_Fremover"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:297
1616 msgid "_Up"
1617 msgstr "_Opp"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:298
1620 msgid "_Harddisk"
1621 msgstr "_Harddisk"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:299
1624 msgid "_Help"
1625 msgstr "_Hjelp"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:300
1628 msgid "_Home"
1629 msgstr "_Hjem"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:301
1632 msgid "Increase Indent"
1633 msgstr "Rykk inn mer"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:302
1636 msgid "Decrease Indent"
1637 msgstr "Rykk inn mindre"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:303
1640 msgid "_Index"
1641 msgstr "_Indeks"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:304
1644 msgid "_Italic"
1645 msgstr "Kurs_iv"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:305
1648 msgid "_Jump to"
1649 msgstr "_Hopp til"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:306
1652 msgid "_Center"
1653 msgstr "_Sentrer"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:307
1656 msgid "_Fill"
1657 msgstr "_Fyll"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:308
1660 msgid "_Left"
1661 msgstr "_Venstre"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:309
1664 msgid "_Right"
1665 msgstr "Høy_re"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:310
1668 msgid "_Network"
1669 msgstr "_Nettverk"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:311
1672 msgid "_New"
1673 msgstr "_Ny"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:312
1676 msgid "_No"
1677 msgstr "_Nei"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:313
1680 msgid "_OK"
1681 msgstr "_OK"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:314
1684 msgid "_Open"
1685 msgstr "_Åpne"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:315
1688 msgid "_Paste"
1689 msgstr "_Lim inn"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:316
1692 msgid "_Preferences"
1693 msgstr "_Brukervalg"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:317
1696 msgid "_Print"
1697 msgstr "S_kriv ut"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:318
1700 msgid "Print Pre_view"
1701 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:319
1704 msgid "_Properties"
1705 msgstr "E_genskaper"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:320
1708 msgid "_Quit"
1709 msgstr "_Avslutt"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:321
1712 msgid "_Redo"
1713 msgstr "_Gjenopprett"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:322
1716 msgid "_Refresh"
1717 msgstr "_Gjenles"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:324
1720 msgid "_Revert"
1721 msgstr "Fo_rkast"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:325
1724 msgid "_Save"
1725 msgstr "_Lagre"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:326
1728 msgid "Save _As"
1729 msgstr "Lagre s_om"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:327
1732 msgid "_Color"
1733 msgstr "_Farge"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:328
1736 msgid "_Font"
1737 msgstr "Skri_fttype"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:329
1740 msgid "_Ascending"
1741 msgstr "_Stigende"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:330
1744 msgid "_Descending"
1745 msgstr "S_ynkende"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:331
1748 msgid "_Spell Check"
1749 msgstr "_Stavekontroll"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:332
1752 msgid "_Stop"
1753 msgstr "_Stopp"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:333
1756 msgid "_Strikethrough"
1757 msgstr "_Gjennomstreking"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:334
1760 msgid "_Undelete"
1761 msgstr "_Angre slett"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:335
1764 msgid "_Underline"
1765 msgstr "_Understrek"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:336
1768 msgid "_Undo"
1769 msgstr "_Angre"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:337
1772 msgid "_Yes"
1773 msgstr "_Ja"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:338
1776 msgid "_Normal Size"
1777 msgstr "_Normal størrelse"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:339
1780 msgid "Best _Fit"
1781 msgstr "Beste _tilpasning"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:340
1784 msgid "Zoom _In"
1785 msgstr "Zoom _inn"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:341
1788 msgid "Zoom _Out"
1789 msgstr "Zoom _ut"
1790
1791 #: gtk/gtktextutil.c:46
1792 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1793 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
1794
1795 #: gtk/gtktextutil.c:47
1796 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1797 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
1798
1799 #: gtk/gtktextutil.c:48
1800 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1801 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
1802
1803 #: gtk/gtktextutil.c:49
1804 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1805 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
1806
1807 #: gtk/gtktextutil.c:50
1808 msgid "LRO Left-to-right _override"
1809 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
1810
1811 #: gtk/gtktextutil.c:51
1812 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1813 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
1814
1815 #: gtk/gtktextutil.c:52
1816 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1817 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1818
1819 #: gtk/gtktextutil.c:53
1820 msgid "ZWS _Zero width space"
1821 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
1822
1823 #: gtk/gtktextutil.c:54
1824 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1825 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
1826
1827 #: gtk/gtktextutil.c:55
1828 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1829 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1830
1831 #: gtk/gtkthemes.c:69
1832 #, c-format
1833 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1834 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
1835
1836 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1837 msgid "--- No Tip ---"
1838 msgstr "--- Ingen tips ---"
1839
1840 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1841 #, c-format
1842 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1843 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
1844
1845 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1846 #, c-format
1847 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1848 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
1849
1850 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1851 #, c-format
1852 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1853 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
1854
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1856 msgid "Empty"
1857 msgstr "Tom"
1858
1859 #. ID
1860 #: modules/input/imam-et.c:453
1861 msgid "Amharic (EZ+)"
1862 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
1863
1864 #. ID
1865 #: modules/input/imcedilla.c:90
1866 msgid "Cedilla"
1867 msgstr "Cedilla"
1868
1869 #. ID
1870 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1871 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1872 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
1873
1874 #. ID
1875 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1876 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1877 msgstr "Inukitut (transliterert)"
1878
1879 #. ID
1880 #: modules/input/imipa.c:144
1881 msgid "IPA"
1882 msgstr "IPA"
1883
1884 #. ID
1885 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1886 msgid "Thai (Broken)"
1887 msgstr "Thai (ødelagt)"
1888
1889 #. ID
1890 #: modules/input/imti-er.c:452
1891 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1892 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
1893
1894 #. ID
1895 #: modules/input/imti-et.c:452
1896 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1897 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1898
1899 #. ID
1900 #: modules/input/imviqr.c:243
1901 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1902 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1903
1904 #. ID
1905 #: modules/input/imxim.c:27
1906 msgid "X Input Method"
1907 msgstr "X-inndatametode"
1908
1909 #: tests/testfilechooser.c:185
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1912 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
1913
1914 #~ msgid "Desktop"
1915 #~ msgstr "Skrivebord"
1916
1917 #~ msgid "Up"
1918 #~ msgstr "Opp"
1919
1920 #~ msgid "Add"
1921 #~ msgstr "Legg til"
1922
1923 #~ msgid "Remove"
1924 #~ msgstr "Fjern"
1925
1926 #~ msgid "_Filename:"
1927 #~ msgstr "_Filnavn:"
1928
1929 #~ msgid "Current folder: %s"
1930 #~ msgstr "Aktiv mappe: %s"