]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/no.po
=== Released 2.3.5 ===
[~andy/gtk] / po / no.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-02-24 09:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:195
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:234
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
36 "bildefil"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
45 "korrupt animasjonsfil"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
59 "er fra en annen GTK-versjon?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
115 "alle data er lagret: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
133 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Korrupt header i bilde"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Ukjent bildeformat"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
148 #, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
152 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "ANI bildeformat"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr "BMP bildeformat"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
197 #, c-format
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
203 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
206 #, c-format
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
208 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
211 msgid "Stack overflow"
212 msgstr "Stabeloverflyt"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
215 msgid "GIF image loader can't understand this image."
216 msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
219 msgid "Bad code encountered"
220 msgstr "Ugyldig kode funnet"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
223 msgid "Circular table entry in GIF file"
224 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
240 #, c-format
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
245 msgid ""
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
247 "colormap."
248 msgstr ""
249 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
250 "fargekart."
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
253 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
254 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
257 msgid "The GIF image format"
258 msgstr "GIF bildeformat"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
262 msgid "Not enough memory to load icon"
263 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
266 msgid "Invalid header in icon"
267 msgstr "Ugyldig header i ikon"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
270 msgid "Icon has zero width"
271 msgstr "Ikon har null bredde"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
274 msgid "Icon has zero height"
275 msgstr "Ikon har null høyde"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
278 msgid "Compressed icons are not supported"
279 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
282 msgid "Unsupported icon type"
283 msgstr "Ikontype ikke støttet"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
286 msgid "Not enough memory to load ICO file"
287 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
290 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
294 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
298 #, c-format
299 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "ICO bildeformat"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 #, c-format
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 msgid ""
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
314 "memory"
315 msgstr ""
316 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
317 "frigjøre minne"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
326 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
327 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
333 "parsed."
334 msgstr ""
335 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
336 "tolkes."
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
342 msgstr ""
343 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "JPEG bildeformatet"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
358 msgid "Image has invalid width and/or height"
359 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
362 msgid "Image has unsupported bpp"
363 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
366 #, c-format
367 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
368 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
371 msgid "Couldn't create new pixbuf"
372 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "PCX bildeformat"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
407 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
408 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
411 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
412 msgstr ""
413 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
416 #, c-format
417 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
418 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
421 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
422 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
428 "applications to reduce memory usage"
429 msgstr ""
430 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
431 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
434 msgid "Fatal error reading PNG image file"
435 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
438 #, c-format
439 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
440 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
443 msgid ""
444 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
445 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
448 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
449 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
455 msgstr "Verdi for PNG tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
459 msgstr "PNG-bildeformat"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
490 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
491 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
494 msgid "Raw PNM image type is invalid"
495 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
498 msgid "PNM image format is invalid"
499 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
502 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
503 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
506 msgid "Premature end-of-file encountered"
507 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
510 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
511 msgstr ""
512 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
515 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
516 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
519 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
520 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
523 msgid "Unexpected end of PNM image data"
524 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
527 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
528 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
531 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
532 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
535 msgid "RAS image has bogus header data"
536 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
539 msgid "RAS image has unknown type"
540 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
543 msgid "unsupported RAS image variation"
544 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
547 msgid "Not enough memory to load RAS image"
548 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
551 msgid "The Sun raster image format"
552 msgstr "Sun raster-bildeformat"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
555 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
556 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
559 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
560 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
563 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
564 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
567 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
568 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
571 msgid "Can't allocate new pixbuf"
572 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
575 msgid "Can't allocate colormap structure"
576 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
579 msgid "Can't allocate colormap entries"
580 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
583 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
584 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
587 msgid "Can't allocate TGA header memory"
588 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
591 msgid "TGA image has invalid dimensions"
592 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
596 msgid "TGA image type not supported"
597 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
600 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
601 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
604 msgid "Excess data in file"
605 msgstr "Overflødige data i filen"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
608 msgid "The Targa image format"
609 msgstr "Targa bildeformatet"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
612 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
613 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
616 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
617 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
620 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
621 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
624 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
625 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
628 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
629 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
632 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
633 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
636 msgid "Unsupported TIFF variant"
637 msgstr "TIFF-variant ikke støttet"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
640 msgid "Failed to open TIFF image"
641 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
644 msgid "TIFFClose operation failed"
645 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
648 msgid "Failed to load TIFF image"
649 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
652 msgid "The TIFF image format"
653 msgstr "TIFF bildeformat"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
656 msgid "Image has zero width"
657 msgstr "Bilde har null bredde"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
660 msgid "Image has zero height"
661 msgstr "Bilde har null høyde"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
664 msgid "Not enough memory to load image"
665 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
668 msgid "Couldn't save the rest"
669 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
672 msgid "The WBMP image format"
673 msgstr "WBMP bildeformatet"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
676 msgid "Invalid XBM file"
677 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
680 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
681 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
684 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
685 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
688 msgid "The XBM image format"
689 msgstr "XBM bildeformat"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
692 msgid "No XPM header found"
693 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
696 msgid "XPM file has image width <= 0"
697 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
700 msgid "XPM file has image height <= 0"
701 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
704 msgid "XPM file has invalid number of colors"
705 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
708 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
709 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
712 msgid "Can't read XPM colormap"
713 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
716 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
717 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
720 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
721 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
724 msgid "The XPM image format"
725 msgstr "XPM bildeformat"
726
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #. * this.
731 #.
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
733 msgid "Shift"
734 msgstr "Shift"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
742 msgid "Ctrl"
743 msgstr "Ctrl"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
751 msgid "Alt"
752 msgstr "Alt"
753
754 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
755 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
756 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
757 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
758 #. *
759 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
760 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
761 #. * the year will appear on the right.
762 #.
763 #: gtk/gtkcalendar.c:709
764 msgid "calendar:MY"
765 msgstr "calendar:MY"
766
767 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
768 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
769 #. * to be the first day of the week, and so on.
770 #.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:719
772 msgid "calendar:week_start:0"
773 msgstr "calendar:week_start:1"
774
775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
776 msgid "Pick a Color"
777 msgstr "Velg en farge"
778
779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
780 msgid "Received invalid color data\n"
781 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
782
783 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
784 msgid ""
785 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
786 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
787 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
788 msgstr ""
789 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
790 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
791 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
792
793 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
794 msgid ""
795 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
796 "it for use in the future."
797 msgstr ""
798 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
799 "lagre den for senere bruk."
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
802 msgid "_Save color here"
803 msgstr "_Lagre fargen her"
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
806 msgid ""
807 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
808 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
809 msgstr ""
810 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
811 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
812 "velg «Lagre farge her.»"
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
815 msgid ""
816 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
817 "lightness of that color using the inner triangle."
818 msgstr ""
819 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
820 "ved å bruke den indre trekanten."
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
823 msgid ""
824 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
825 "that color."
826 msgstr ""
827 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
828 "for å velge denne fargen."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
831 msgid "_Hue:"
832 msgstr "_Glød:"
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
835 msgid "Position on the color wheel."
836 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
839 msgid "_Saturation:"
840 msgstr "_Metning:"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
843 msgid "\"Deepness\" of the color."
844 msgstr "Fargens dybde."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
847 msgid "_Value:"
848 msgstr "_Verdi:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
851 msgid "Brightness of the color."
852 msgstr "Lysstyrke for fargen."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
855 msgid "_Red:"
856 msgstr "_Rød:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
859 msgid "Amount of red light in the color."
860 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
863 msgid "_Green:"
864 msgstr "_Grønn:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
867 msgid "Amount of green light in the color."
868 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
871 msgid "_Blue:"
872 msgstr "_Blå:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
875 msgid "Amount of blue light in the color."
876 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
879 msgid "_Opacity:"
880 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
883 msgid "Transparency of the color."
884 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
887 msgid "Color _Name:"
888 msgstr "Farge_navn:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
891 msgid ""
892 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
893 "such as 'orange' in this entry."
894 msgstr ""
895 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
896 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
899 msgid "_Palette"
900 msgstr "_Palett"
901
902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
903 msgid "Color Selection"
904 msgstr "Fargevalg"
905
906 #: gtk/gtkentry.c:4210 gtk/gtktextview.c:6900
907 msgid "Select _All"
908 msgstr "Velg _alt"
909
910 #: gtk/gtkentry.c:4220 gtk/gtktextview.c:6910
911 msgid "Input _Methods"
912 msgstr "Inndata_metoder"
913
914 #: gtk/gtkentry.c:4230 gtk/gtktextview.c:6921
915 msgid "_Insert Unicode Control Character"
916 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
917
918 #: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
919 #: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
920 #, c-format
921 msgid "Invalid filename: %s"
922 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
923
924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Could not retrieve information about %s:\n"
928 "%s"
929 msgstr ""
930 "Kunne ikke hente informasjon om %s:\n"
931 "%s"
932
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Could not add a bookmark for %s:\n"
937 "%s"
938 msgstr ""
939 "Kunne ikke legge til bokmerke for %s:\n"
940 "%s"
941
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
946 "%s"
947 msgstr ""
948 "Kunne ikke bygge filnavn fra «%s» og «%s»:\n"
949 "%s"
950
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:821
952 msgid "Home"
953 msgstr "Hjem"
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
956 msgid "Desktop"
957 msgstr "Skrivebord"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Could not create folder %s:\n"
963 "%s"
964 msgstr ""
965 "Kunne ikke opprette mappe %s:\n"
966 "%s"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1854
969 #, fuzzy
970 msgid "Name"
971 msgstr "_Navn:"
972
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1422
974 #, c-format
975 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
976 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det ikke er en mappe."
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1514
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Could not remove bookmark for %s:\n"
982 "%s"
983 msgstr ""
984 "Kunne ikke fjerne bokmerke for %s:\n"
985 "%s"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
988 #, c-format
989 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
990 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det er en ugyldig sti."
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
993 msgid "Folder"
994 msgstr "Mappe"
995
996 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
997 #. * need the mnemonics to be rationalized
998 #.
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 gtk/gtkstock.c:275
1000 msgid "_Add"
1001 msgstr "_Legg til"
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 gtk/gtkstock.c:323
1004 msgid "_Remove"
1005 msgstr "Fje_rn"
1006
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1008 msgid "Size"
1009 msgstr "Størrelse"
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1888
1012 msgid "Modified"
1013 msgstr "Endret"
1014
1015 #. Create Folder
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938
1017 msgid "Create _Folder"
1018 msgstr "Opprett _mappe"
1019
1020 #. Name entry
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2047
1022 msgid "_Name:"
1023 msgstr "_Navn:"
1024
1025 #. Folder combo
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2066
1027 msgid "Save in _Folder:"
1028 msgstr "Lagre i _mappe:"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2089
1031 msgid "_Browse for other folders"
1032 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1033
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
1035 #, c-format
1036 msgid "shortcut %s does not exist"
1037 msgstr "snarvei %s eksisterer ikke"
1038
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1040 msgid "Type name of new folder"
1041 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
1044 #, c-format
1045 msgid "%d byte"
1046 msgid_plural "%d bytes"
1047 msgstr[0] "%d byte"
1048 msgstr[1] "%d bytes"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3865
1051 #, c-format
1052 msgid "%.1f K"
1053 msgstr "%.1f K"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3867
1056 #, c-format
1057 msgid "%.1f M"
1058 msgstr "%.1f M"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3869
1061 #, c-format
1062 msgid "%.1f G"
1063 msgstr "%.1f G"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3914
1066 msgid "Today"
1067 msgstr "I dag"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1070 msgid "Yesterday"
1071 msgstr "I går"
1072
1073 #. FIXME: Get the right format for the locale
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1075 msgid "%d/%b/%Y"
1076 msgstr "%b.%d.%Y"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928
1079 msgid "Unknown"
1080 msgstr "Ukjent"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1083 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1084 msgstr "Kan ikke gå til mappen du oppga fordi det er en ugyldig sti."
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065
1087 msgid "Open Location"
1088 msgstr "Åpne lokasjon"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
1091 msgid "_Location:"
1092 msgstr "_Lokasjon: "
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1098 "%s"
1099 msgstr ""
1100 "Kunne ikke gå til opphavsmappe for %s:\n"
1101 "%s"
1102
1103 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1104 msgid "Folders"
1105 msgstr "Mapper"
1106
1107 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1108 msgid "Fol_ders"
1109 msgstr "M_apper"
1110
1111 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1112 msgid "Files"
1113 msgstr "Filer"
1114
1115 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1116 msgid "_Files"
1117 msgstr "_Filer"
1118
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1120 #, c-format
1121 msgid "Folder unreadable: %s"
1122 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1123
1124 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1128 "available to this program.\n"
1129 "Are you sure that you want to select it?"
1130 msgstr ""
1131 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1132 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1133 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1134
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1136 msgid "_New Folder"
1137 msgstr "_Ny mappe"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1140 msgid "De_lete File"
1141 msgstr "S_lett fil"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1144 msgid "_Rename File"
1145 msgstr "End_re navn på filen"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1151 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1152
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1157 "%s"
1158 msgstr ""
1159 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1160 "%s"
1161
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1163 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1164 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1165
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1167 #, c-format
1168 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1169 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1172 msgid "New Folder"
1173 msgstr "Ny mappe"
1174
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1176 msgid "_Folder name:"
1177 msgstr "_Mappenavn:"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1180 msgid "C_reate"
1181 msgstr "Opp_rett"
1182
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1184 #, c-format
1185 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1186 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1192 "%s"
1193 msgstr ""
1194 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
1195 "%s"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1198 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1199 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1202 #, c-format
1203 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1204 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1207 #, c-format
1208 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1209 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1212 msgid "Delete File"
1213 msgstr "Slett fil"
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1216 #, c-format
1217 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1218 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1224 "%s"
1225 msgstr ""
1226 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1227 "%s"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1233 "%s"
1234 msgstr ""
1235 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1236 "%s"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1239 #, c-format
1240 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1241 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1244 msgid "Rename File"
1245 msgstr "Gi filen nytt navn"
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1248 #, c-format
1249 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1250 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1253 msgid "_Rename"
1254 msgstr "_Gi nytt navn"
1255
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1257 msgid "_Selection: "
1258 msgstr "_Valg: "
1259
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1264 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1265 msgstr ""
1266 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1267 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1270 msgid "Invalid UTF-8"
1271 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1274 msgid "Name too long"
1275 msgstr "Navnet er for langt"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1278 msgid "Couldn't convert filename"
1279 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1282 msgid "(Empty)"
1283 msgstr "(Tom)"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
1286 #, c-format
1287 msgid "error creating directory '%s': %s"
1288 msgstr "feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1289
1290 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
1291 msgid "This file system does not support mounting"
1292 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
1295 msgid "Filesystem"
1296 msgstr "Filsystem"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1376
1299 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
1300 #, c-format
1301 msgid "error getting information for '%s': %s"
1302 msgstr "feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1303
1304 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
1305 #, c-format
1306 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1307 msgstr "Lagring av bokmerke feilet (%s)"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
1310 msgid "This file system does not support icons for everything"
1311 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke ikoner for alle operasjoner"
1312
1313 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1314 msgid "Pick a Font"
1315 msgstr "Velg en skrift"
1316
1317 #. Initialize fields
1318 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1319 msgid "Sans 12"
1320 msgstr "Sans 12"
1321
1322 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1323 msgid "Font"
1324 msgstr "Skrift"
1325
1326 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1327 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1328 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1329 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1330 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1331
1332 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1333 msgid "_Family:"
1334 msgstr "_Familie:"
1335
1336 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1337 msgid "_Style:"
1338 msgstr "_Stil:"
1339
1340 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1341 msgid "Si_ze:"
1342 msgstr "St_ørrelse:"
1343
1344 #. create the text entry widget
1345 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1346 msgid "_Preview:"
1347 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1348
1349 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1350 msgid "Font Selection"
1351 msgstr "Valg av skrift"
1352
1353 #: gtk/gtkgamma.c:399
1354 msgid "Gamma"
1355 msgstr "Gamma"
1356
1357 #: gtk/gtkgamma.c:409
1358 msgid "_Gamma value"
1359 msgstr "_Gammaverdi"
1360
1361 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1362 #. * load it.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1365 #, c-format
1366 msgid "Error loading icon: %s"
1367 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1368
1369 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1373 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1374 "You can get a copy from:\n"
1375 "\t%s"
1376 msgstr ""
1377 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1378 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
1379 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1380 "\t%s"
1381
1382 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1383 #, c-format
1384 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1385 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1386
1387 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1388 msgid "Default"
1389 msgstr "Forvalg"
1390
1391 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1392 msgid "Input"
1393 msgstr "Inndata"
1394
1395 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1396 msgid "No extended input devices"
1397 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
1398
1399 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1400 msgid "_Device:"
1401 msgstr "_Enhet:"
1402
1403 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1404 msgid "Disabled"
1405 msgstr "Slått av"
1406
1407 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1408 msgid "Screen"
1409 msgstr "Skjerm"
1410
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1412 msgid "Window"
1413 msgstr "Vindu"
1414
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1416 msgid "_Mode: "
1417 msgstr "_Modus: "
1418
1419 #. The axis listbox
1420 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1421 msgid "_Axes"
1422 msgstr "_Akser"
1423
1424 #. Keys listbox
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1426 msgid "_Keys"
1427 msgstr "_Taster"
1428
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1430 msgid "X"
1431 msgstr "X"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1434 msgid "Y"
1435 msgstr "Y"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1438 msgid "Pressure"
1439 msgstr "Trykk"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1442 msgid "X Tilt"
1443 msgstr "X-helling"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1446 msgid "Y Tilt"
1447 msgstr "Y-helling"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1450 msgid "Wheel"
1451 msgstr "Hjul"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1454 msgid "none"
1455 msgstr "ingen"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1458 msgid "(disabled)"
1459 msgstr "(slått av)"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1462 msgid "(unknown)"
1463 msgstr "(ukjent)"
1464
1465 #. and clear button
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1467 msgid "clear"
1468 msgstr "tøm"
1469
1470 #: gtk/gtklabel.c:3259
1471 msgid "Select All"
1472 msgstr "Velg alt"
1473
1474 #: gtk/gtklabel.c:3269
1475 msgid "Input Methods"
1476 msgstr "Inndatametode"
1477
1478 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1479 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1480 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1481 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1482 #.
1483 #: gtk/gtkmain.c:853
1484 msgid "default:LTR"
1485 msgstr "default:LTR"
1486
1487 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1488 #, c-format
1489 msgid "Page %u"
1490 msgstr "Side %u"
1491
1492 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1493 msgid "Group"
1494 msgstr "Gruppe"
1495
1496 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1497 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1498 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
1499
1500 #: gtk/gtkrc.c:2390
1501 #, c-format
1502 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1503 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
1504
1505 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1506 #, c-format
1507 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1508 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
1509
1510 #: gtk/gtkrc.c:3471
1511 #, c-format
1512 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1513 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
1514
1515 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1516 #: gtk/gtkstock.c:267
1517 msgid "Information"
1518 msgstr "Informasjon"
1519
1520 #: gtk/gtkstock.c:268
1521 msgid "Warning"
1522 msgstr "Advarsel"
1523
1524 #: gtk/gtkstock.c:269
1525 msgid "Error"
1526 msgstr "Feil"
1527
1528 #: gtk/gtkstock.c:270
1529 msgid "Question"
1530 msgstr "Spørsmål"
1531
1532 #: gtk/gtkstock.c:276
1533 msgid "_Apply"
1534 msgstr "_Bruk"
1535
1536 #: gtk/gtkstock.c:277
1537 msgid "_Bold"
1538 msgstr "_Uthevet"
1539
1540 #: gtk/gtkstock.c:278
1541 msgid "_Cancel"
1542 msgstr "_Avbryt"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:279
1545 msgid "_CD-Rom"
1546 msgstr "_CD-ROM"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:280
1549 msgid "_Clear"
1550 msgstr "_Tøm"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:281
1553 msgid "_Close"
1554 msgstr "_Lukk"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:282
1557 msgid "_Convert"
1558 msgstr "_Konverter"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:283
1561 msgid "_Copy"
1562 msgstr "_Kopier"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:284
1565 msgid "Cu_t"
1566 msgstr "Klipp u_t"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:285
1569 msgid "_Delete"
1570 msgstr "_Slett"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:286
1573 msgid "_Execute"
1574 msgstr "_Kjør"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:287
1577 msgid "_Find"
1578 msgstr "_Finn"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:288
1581 msgid "Find and _Replace"
1582 msgstr "Finn og e_rstatt"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:289
1585 msgid "_Floppy"
1586 msgstr "_Diskett"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:290
1589 msgid "_Bottom"
1590 msgstr "_Bunn"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:291
1593 msgid "_First"
1594 msgstr "_Først"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:292
1597 msgid "_Last"
1598 msgstr "_Sist"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:293
1601 msgid "_Top"
1602 msgstr "_Topp"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:294
1605 msgid "_Back"
1606 msgstr "Til_bake"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:295
1609 msgid "_Down"
1610 msgstr "_Ned"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:296
1613 msgid "_Forward"
1614 msgstr "_Fremover"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:297
1617 msgid "_Up"
1618 msgstr "_Opp"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:298
1621 msgid "_Harddisk"
1622 msgstr "_Harddisk"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:299
1625 msgid "_Help"
1626 msgstr "_Hjelp"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:300
1629 msgid "_Home"
1630 msgstr "_Hjem"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:301
1633 msgid "Increase Indent"
1634 msgstr "Rykk inn mer"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:302
1637 msgid "Decrease Indent"
1638 msgstr "Rykk inn mindre"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:303
1641 msgid "_Index"
1642 msgstr "_Indeks"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:304
1645 msgid "_Italic"
1646 msgstr "Kurs_iv"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:305
1649 msgid "_Jump to"
1650 msgstr "_Hopp til"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:306
1653 msgid "_Center"
1654 msgstr "_Sentrer"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:307
1657 msgid "_Fill"
1658 msgstr "_Fyll"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:308
1661 msgid "_Left"
1662 msgstr "_Venstre"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:309
1665 msgid "_Right"
1666 msgstr "Høy_re"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:310
1669 msgid "_Network"
1670 msgstr "_Nettverk"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:311
1673 msgid "_New"
1674 msgstr "_Ny"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:312
1677 msgid "_No"
1678 msgstr "_Nei"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:313
1681 msgid "_OK"
1682 msgstr "_OK"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:314
1685 msgid "_Open"
1686 msgstr "_Åpne"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:315
1689 msgid "_Paste"
1690 msgstr "_Lim inn"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:316
1693 msgid "_Preferences"
1694 msgstr "_Brukervalg"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:317
1697 msgid "_Print"
1698 msgstr "S_kriv ut"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:318
1701 msgid "Print Pre_view"
1702 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:319
1705 msgid "_Properties"
1706 msgstr "E_genskaper"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:320
1709 msgid "_Quit"
1710 msgstr "_Avslutt"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:321
1713 msgid "_Redo"
1714 msgstr "_Gjenopprett"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:322
1717 msgid "_Refresh"
1718 msgstr "_Gjenles"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:324
1721 msgid "_Revert"
1722 msgstr "Fo_rkast"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:325
1725 msgid "_Save"
1726 msgstr "_Lagre"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:326
1729 msgid "Save _As"
1730 msgstr "Lagre s_om"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:327
1733 msgid "_Color"
1734 msgstr "_Farge"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:328
1737 msgid "_Font"
1738 msgstr "Skri_fttype"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:329
1741 msgid "_Ascending"
1742 msgstr "_Stigende"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:330
1745 msgid "_Descending"
1746 msgstr "S_ynkende"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:331
1749 msgid "_Spell Check"
1750 msgstr "_Stavekontroll"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:332
1753 msgid "_Stop"
1754 msgstr "_Stopp"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:333
1757 msgid "_Strikethrough"
1758 msgstr "_Gjennomstreking"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:334
1761 msgid "_Undelete"
1762 msgstr "_Angre slett"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:335
1765 msgid "_Underline"
1766 msgstr "_Understrek"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:336
1769 msgid "_Undo"
1770 msgstr "_Angre"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:337
1773 msgid "_Yes"
1774 msgstr "_Ja"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:338
1777 msgid "_Normal Size"
1778 msgstr "_Normal størrelse"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:339
1781 msgid "Best _Fit"
1782 msgstr "Beste _tilpasning"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:340
1785 msgid "Zoom _In"
1786 msgstr "Zoom _inn"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:341
1789 msgid "Zoom _Out"
1790 msgstr "Zoom _ut"
1791
1792 #: gtk/gtktextutil.c:46
1793 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1794 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
1795
1796 #: gtk/gtktextutil.c:47
1797 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1798 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
1799
1800 #: gtk/gtktextutil.c:48
1801 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1802 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
1803
1804 #: gtk/gtktextutil.c:49
1805 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1806 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
1807
1808 #: gtk/gtktextutil.c:50
1809 msgid "LRO Left-to-right _override"
1810 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:51
1813 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1814 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:52
1817 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1818 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:53
1821 msgid "ZWS _Zero width space"
1822 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:54
1825 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1826 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:55
1829 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1830 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1831
1832 #: gtk/gtkthemes.c:69
1833 #, c-format
1834 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1835 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
1836
1837 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1838 msgid "--- No Tip ---"
1839 msgstr "--- Ingen tips ---"
1840
1841 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1842 #, c-format
1843 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1844 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
1845
1846 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1847 #, c-format
1848 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1849 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
1850
1851 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1852 #, c-format
1853 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1854 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
1855
1856 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1857 msgid "Empty"
1858 msgstr "Tom"
1859
1860 #. ID
1861 #: modules/input/imam-et.c:453
1862 msgid "Amharic (EZ+)"
1863 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
1864
1865 #. ID
1866 #: modules/input/imcedilla.c:90
1867 msgid "Cedilla"
1868 msgstr "Cedilla"
1869
1870 #. ID
1871 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1872 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1873 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
1874
1875 #. ID
1876 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1877 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1878 msgstr "Inukitut (transliterert)"
1879
1880 #. ID
1881 #: modules/input/imipa.c:144
1882 msgid "IPA"
1883 msgstr "IPA"
1884
1885 #. ID
1886 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1887 msgid "Thai (Broken)"
1888 msgstr "Thai (ødelagt)"
1889
1890 #. ID
1891 #: modules/input/imti-er.c:452
1892 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1893 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
1894
1895 #. ID
1896 #: modules/input/imti-et.c:452
1897 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1898 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1899
1900 #. ID
1901 #: modules/input/imviqr.c:243
1902 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1903 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1904
1905 #. ID
1906 #: modules/input/imxim.c:27
1907 msgid "X Input Method"
1908 msgstr "X-inndatametode"
1909
1910 #: tests/testfilechooser.c:182
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1913 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
1914
1915 #~ msgid "File name"
1916 #~ msgstr "Filnavn"
1917
1918 #~ msgid "Preview"
1919 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
1920
1921 #~ msgid "Up"
1922 #~ msgstr "Opp"
1923
1924 #~ msgid "Add"
1925 #~ msgstr "Legg til"
1926
1927 #~ msgid "Remove"
1928 #~ msgstr "Fjern"
1929
1930 #~ msgid "_Filename:"
1931 #~ msgstr "_Filnavn:"
1932
1933 #~ msgid "Current folder: %s"
1934 #~ msgstr "Aktiv mappe: %s"