]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/no.po
Updated Norwegian (bokmål) translation.
[~andy/gtk] / po / no.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.14\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-10-21 12:19+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-10-21 12:41+0200\n"
10 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
17 #, c-format
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
22 #, c-format
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
30 msgstr ""
31 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
32 "bildefil"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
38 "animation file"
39 msgstr ""
40 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
41 "korrupt animasjonsfil"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
44 #, c-format
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
53 msgstr ""
54 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
55 "er fra en annen GTK-versjon?"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
58 #, c-format
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
63 #, c-format
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
72 #, c-format
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
77 #, c-format
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 msgstr ""
80 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
83 #, c-format
84 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
85 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
91 "s"
92 msgstr ""
93 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
94 "alle data er lagret: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
97 #, c-format
98 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
99 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
105 "but didn't give a reason for the failure"
106 msgstr ""
107 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
108 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
111 msgid "Image header corrupt"
112 msgstr "Korrupt header i bilde"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
115 msgid "Image format unknown"
116 msgstr "Ukjent bildeformat"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
119 msgid "Image pixel data corrupt"
120 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
123 #, c-format
124 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
125 msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
126
127 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
128 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
129 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
132 msgid "BMP image has unsupported header size"
133 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
136 msgid "BMP image has bogus header data"
137 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
140 msgid "The BMP image format"
141 msgstr "BMP bildeformat"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
144 #, c-format
145 msgid "Failure reading GIF: %s"
146 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
149 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
150 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
153 #, c-format
154 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
155 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
158 msgid "GIF image loader can't understand this image."
159 msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
160
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
162 msgid "Bad code encountered"
163 msgstr "Ugyldig kode funnet"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
166 msgid "Circular table entry in GIF file"
167 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
171 msgid "Not enough memory to load GIF file"
172 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
175 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
176 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
179 msgid "File does not appear to be a GIF file"
180 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
183 #, c-format
184 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
185 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
188 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
189 msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde med høyde eller bredde 0."
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
192 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
193 msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde som var utenfor bildegrensene."
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
196 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
197 msgstr ""
198 "Første delbilde av GIF-bildet hadde «gå til forrige» som sin "
199 "forkastingsmodus."
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
202 msgid ""
203 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
204 "colormap."
205 msgstr ""
206 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
207 "fargekart."
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
210 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
211 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
214 msgid "The GIF image format"
215 msgstr "GIF bildeformat"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
219 msgid "Not enough memory to load icon"
220 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
223 msgid "Invalid header in icon"
224 msgstr "Ugyldig header i ikon"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
227 msgid "Icon has zero width"
228 msgstr "Ikon har null bredde"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
231 msgid "Icon has zero height"
232 msgstr "Ikon har null høyde"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
235 msgid "Compressed icons are not supported"
236 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
239 msgid "Unsupported icon type"
240 msgstr "Ikontype ikke støttet"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
243 msgid "Not enough memory to load ICO file"
244 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
247 msgid "The ICO image format"
248 msgstr "ICO bildeformat"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
251 #, c-format
252 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
253 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
256 msgid ""
257 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
258 "memory"
259 msgstr ""
260 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
261 "frigjøre minne"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
264 #, c-format
265 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
266 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
269 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
270 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
276 "parsed."
277 msgstr ""
278 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
279 "tolkes."
280
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
285 msgstr ""
286 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
287
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
289 msgid "The JPEG image format"
290 msgstr "JPEG bildeformatet"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
293 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
294 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
295
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
297 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
298 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
299
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
301 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
302 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
305 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
306 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
309 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
310 msgstr ""
311 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
314 #, c-format
315 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
316 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
319 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
320 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
326 "applications to reduce memory usage"
327 msgstr ""
328 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
329 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
332 msgid "Fatal error reading PNG image file"
333 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
336 #, c-format
337 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
338 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
341 msgid ""
342 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
343 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
346 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
347 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
353 msgstr "Verdi for PNG tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
354
355 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
356 msgid "The PNG image format"
357 msgstr "PNG-bildeformat"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
360 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
361 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
364 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
365 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
368 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
369 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
372 msgid "PNM file has an image width of 0"
373 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
376 msgid "PNM file has an image height of 0"
377 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
381 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
384 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
385 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
388 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
389 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
392 msgid "Raw PNM image type is invalid"
393 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
396 msgid "PNM image format is invalid"
397 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
400 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
401 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
404 msgid "Premature end-of-file encountered"
405 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
408 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
409 msgstr ""
410 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
413 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
414 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
417 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
418 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
421 msgid "Unexpected end of PNM image data"
422 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
425 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
426 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
429 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
430 msgstr ""
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
433 msgid "RAS image has bogus header data"
434 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
437 msgid "RAS image has unknown type"
438 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
441 msgid "unsupported RAS image variation"
442 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
445 msgid "Not enough memory to load RAS image"
446 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
449 msgid "The Sun raster image format"
450 msgstr "Sun raster-bildeformat"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
453 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
454 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
457 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
458 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
461 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
462 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
465 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
466 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
469 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
470 msgstr "fread() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
473 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
474 msgstr "fseek() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
477 msgid "Can't allocate new pixbuf"
478 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
481 msgid "Can't allocate colormap structure"
482 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
485 msgid "Can't allocate colormap entries"
486 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
489 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
490 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
493 msgid "Can't allocate TGA header memory"
494 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
497 msgid "TGA image has invalid dimensions"
498 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
501 msgid "TGA image comment length is too long"
502 msgstr "For lang bildekommentar i TGA-bilde"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
506 msgid "TGA image type not supported"
507 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
510 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
511 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
514 msgid "Excess data in file"
515 msgstr "Overflødige data i filen"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
518 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
519 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
522 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
523 msgstr "For stor verdi i infolen-feltet i TGA-headeren."
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
526 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
527 msgstr "Kan ikke allokere minne for midlertidig buffer for TGA-fargekart"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
530 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
531 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartstruktur"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
534 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
535 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartoppføringer"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
538 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
539 msgstr "Uventet oppløsning for TGA-fargekart"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
542 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
543 msgstr "Bilder med pseudo-farger uten fargekart"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
546 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
547 msgstr "Kan ikke søke til et punkt i bildet -- mulig slutt-på-fil funnet"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
550 msgid "Can't allocate pixbuf"
551 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
554 msgid "Unsupported TGA image type"
555 msgstr "TGA-bildetype ikke støttet"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
558 msgid "The Targa image format"
559 msgstr "Targa bildeformatet"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
562 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
563 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
566 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
567 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
570 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
571 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
574 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
575 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
578 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
579 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
582 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
583 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
586 msgid "Unsupported TIFF variant"
587 msgstr "TIFF-variant ikke støttet"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
590 msgid "Failed to open TIFF image"
591 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
594 msgid "TIFFClose operation failed"
595 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
598 msgid "Failed to load TIFF image"
599 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
602 msgid "The TIFF image format"
603 msgstr "TIFF bildeformat"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
606 msgid "Image has zero width"
607 msgstr "Bilde har null bredde"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
610 msgid "Image has zero height"
611 msgstr "Bilde har null høyde"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
614 msgid "Not enough memory to load image"
615 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
618 msgid "Couldn't save the rest"
619 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
622 msgid "The WBMP image format"
623 msgstr "WBMP bildeformatet"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
626 msgid "Invalid XBM file"
627 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
630 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
631 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
634 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
635 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
638 msgid "The XBM image format"
639 msgstr "XBM bildeformat"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
642 msgid "No XPM header found"
643 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
646 msgid "XPM file has image width <= 0"
647 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
650 msgid "XPM file has image height <= 0"
651 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
654 msgid "XPM file has invalid number of colors"
655 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
658 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
659 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
662 msgid "Can't read XPM colormap"
663 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
666 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
667 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
670 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
671 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
674 msgid "The XPM image format"
675 msgstr "XPM bildeformat"
676
677 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
678 msgid "Default Display"
679 msgstr "Forvalgt skjerm"
680
681 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
682 msgid "The default display for GDK"
683 msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
684
685 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
686 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
687 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
688 #. * this.
689 #.
690 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
691 msgid "Shift"
692 msgstr "Shift"
693
694 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
695 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
696 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
697 #. * this.
698 #.
699 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
700 msgid "Ctrl"
701 msgstr "Ctrl"
702
703 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
704 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
705 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
706 #. * this.
707 #.
708 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
709 msgid "Alt"
710 msgstr "Alt"
711
712 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
713 msgid "Accelerator Closure"
714 msgstr "Aksellerator-«closure»"
715
716 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
717 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
718 msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
719
720 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
721 msgid "Accelerator Widget"
722 msgstr "Akselleratorwidget"
723
724 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
725 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
726 msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
727
728 #: gtk/gtkalignment.c:102
729 msgid "Horizontal alignment"
730 msgstr "Horisontal justering"
731
732 #: gtk/gtkalignment.c:103
733 msgid ""
734 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
735 "right aligned"
736 msgstr ""
737 "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
738 "1.0 er høyrejustert"
739
740 #: gtk/gtkalignment.c:112
741 msgid "Vertical alignment"
742 msgstr "Vertikal justering"
743
744 #: gtk/gtkalignment.c:113
745 msgid ""
746 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
747 "bottom aligned"
748 msgstr ""
749 "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
750 "nederst"
751
752 #: gtk/gtkalignment.c:121
753 msgid "Horizontal scale"
754 msgstr "Horisontal skalering"
755
756 #: gtk/gtkalignment.c:122
757 msgid ""
758 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
759 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
760 msgstr ""
761 "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
762 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
763
764 #: gtk/gtkalignment.c:130
765 msgid "Vertical scale"
766 msgstr "Vertikal skalering"
767
768 #: gtk/gtkalignment.c:131
769 msgid ""
770 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
771 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
772 msgstr ""
773 "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
774 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
775
776 #: gtk/gtkarrow.c:98
777 msgid "Arrow direction"
778 msgstr "Pilretning"
779
780 #: gtk/gtkarrow.c:99
781 msgid "The direction the arrow should point"
782 msgstr "Pekeretning for pilen"
783
784 #: gtk/gtkarrow.c:106
785 msgid "Arrow shadow"
786 msgstr "Pilens skygge"
787
788 #: gtk/gtkarrow.c:107
789 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
790 msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
791
792 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
793 msgid "Horizontal Alignment"
794 msgstr "Horisontal justering"
795
796 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
797 msgid "X alignment of the child"
798 msgstr "X-justering for barn"
799
800 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
801 msgid "Vertical Alignment"
802 msgstr "Vertikal justering"
803
804 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
805 msgid "Y alignment of the child"
806 msgstr "Y-justering for barn"
807
808 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
809 msgid "Ratio"
810 msgstr "Rate"
811
812 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
813 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
814 msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
815
816 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
817 msgid "Obey child"
818 msgstr "Adlyd barn"
819
820 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
821 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
822 msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
823
824 #: gtk/gtkbbox.c:119
825 msgid "Minimum child width"
826 msgstr "Minimal bredde for barn"
827
828 #: gtk/gtkbbox.c:120
829 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
830 msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
831
832 #: gtk/gtkbbox.c:128
833 msgid "Minimum child height"
834 msgstr "Minimal høyde for barn"
835
836 #: gtk/gtkbbox.c:129
837 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
838 msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
839
840 #: gtk/gtkbbox.c:137
841 msgid "Child internal width padding"
842 msgstr "Internt breddefyll for barn"
843
844 #: gtk/gtkbbox.c:138
845 msgid "Amount to increase child's size on either side"
846 msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
847
848 #: gtk/gtkbbox.c:146
849 msgid "Child internal height padding"
850 msgstr "Fyll for barns interne høyde"
851
852 #: gtk/gtkbbox.c:147
853 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
854 msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
855
856 #: gtk/gtkbbox.c:155
857 msgid "Layout style"
858 msgstr "Stil for plassering"
859
860 #: gtk/gtkbbox.c:156
861 msgid ""
862 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
863 "edge, start and end"
864 msgstr ""
865 "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
866 "utover, kant, start og slutt"
867
868 #: gtk/gtkbbox.c:164
869 msgid "Secondary"
870 msgstr "Sekundær"
871
872 #: gtk/gtkbbox.c:165
873 msgid ""
874 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
875 "g., help buttons"
876 msgstr "Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel til hjelp-knapper"
877
878 #: gtk/gtkbox.c:128
879 msgid "Spacing"
880 msgstr "Mellomrom"
881
882 #: gtk/gtkbox.c:129
883 msgid "The amount of space between children"
884 msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
885
886 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
887 msgid "Homogeneous"
888 msgstr "Homogen"
889
890 #: gtk/gtkbox.c:139
891 msgid "Whether the children should all be the same size"
892 msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
893
894 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
895 msgid "Expand"
896 msgstr "Utvid"
897
898 #: gtk/gtkbox.c:147
899 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
900 msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
901
902 #: gtk/gtkbox.c:153
903 msgid "Fill"
904 msgstr "Fyll"
905
906 #: gtk/gtkbox.c:154
907 msgid ""
908 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
909 "used as padding"
910 msgstr ""
911
912 #: gtk/gtkbox.c:160
913 msgid "Padding"
914 msgstr "Fyll"
915
916 #: gtk/gtkbox.c:161
917 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
918 msgstr ""
919
920 #: gtk/gtkbox.c:167
921 msgid "Pack type"
922 msgstr "Type pakking"
923
924 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
925 msgid ""
926 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
927 "start or end of the parent"
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
931 #: gtk/gtkruler.c:138
932 msgid "Position"
933 msgstr "Posisjon"
934
935 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
936 msgid "The index of the child in the parent"
937 msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
940 msgid "Label"
941 msgstr "Etikett"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:190
944 msgid ""
945 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
946 "widget"
947 msgstr "Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
950 msgid "Use underline"
951 msgstr "Bruk understreking"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
954 msgid ""
955 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
956 "for the mnemonic accelerator key"
957 msgstr ""
958 "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
959 "akselleratorhint"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:205
962 msgid "Use stock"
963 msgstr "Bruk lager"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:206
966 msgid ""
967 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
968 msgstr ""
969 "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
970 "vises"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:213
973 msgid "Border relief"
974 msgstr "Kantrelief"
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:214
977 msgid "The border relief style"
978 msgstr "Stil for kantrelief"
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:271
981 msgid "Default Spacing"
982 msgstr "Standard avstand"
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:272
985 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
986 msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper"
987
988 #: gtk/gtkbutton.c:278
989 msgid "Default Outside Spacing"
990 msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
991
992 #: gtk/gtkbutton.c:279
993 msgid ""
994 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
995 "border"
996 msgstr ""
997 "Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes "
998 "utenfor kanten"
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:284
1001 msgid "Child X Displacement"
1002 msgstr "X-forskyvning for barn"
1003
1004 #: gtk/gtkbutton.c:285
1005 msgid ""
1006 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1007 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
1008
1009 #: gtk/gtkbutton.c:292
1010 msgid "Child Y Displacement"
1011 msgstr "Y-forskyvning for barn"
1012
1013 #: gtk/gtkbutton.c:293
1014 msgid ""
1015 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1016 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1019 msgid "mode"
1020 msgstr "modus"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1023 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1024 msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1027 msgid "visible"
1028 msgstr "synlig"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1031 msgid "Display the cell"
1032 msgstr "Vis cellen"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1035 msgid "xalign"
1036 msgstr "xalign"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1039 msgid "The x-align"
1040 msgstr "X-justering"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1043 msgid "yalign"
1044 msgstr "yalign"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1047 msgid "The y-align"
1048 msgstr "Y-justering"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1051 msgid "xpad"
1052 msgstr "x-fyll"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1055 msgid "The xpad"
1056 msgstr "X-fyll"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1059 msgid "ypad"
1060 msgstr "y-fyll"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1063 msgid "The ypad"
1064 msgstr "Y-fyll"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1067 msgid "width"
1068 msgstr "bredde"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1071 msgid "The fixed width"
1072 msgstr "Den faste bredden"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1075 msgid "height"
1076 msgstr "høyde"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1079 msgid "The fixed height"
1080 msgstr "Den faste høyden"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1083 msgid "Is Expander"
1084 msgstr "Er utvider"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1087 msgid "Row has children"
1088 msgstr "Rad har etterkommere"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1091 msgid "Is Expanded"
1092 msgstr "Er utvidet"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1095 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1096 msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1099 msgid "Cell background color name"
1100 msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1103 msgid "Cell background color as a string"
1104 msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1107 msgid "Cell background color"
1108 msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1111 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1112 msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1115 msgid "Cell background set"
1116 msgstr "Bakgrunn for celle satt"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1119 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1120 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1123 msgid "Pixbuf Object"
1124 msgstr "Pixbuf-objekt"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1127 msgid "The pixbuf to render"
1128 msgstr "Pixbuf som skal rendres"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1131 msgid "Pixbuf Expander Open"
1132 msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1135 msgid "Pixbuf for open expander"
1136 msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1139 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1140 msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1143 msgid "Pixbuf for closed expander"
1144 msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1147 msgid "Stock ID"
1148 msgstr "Standard ID"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1151 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1152 msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1155 msgid "Size"
1156 msgstr "Størrelse"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1159 msgid "The size of the rendered icon"
1160 msgstr "Størrelsen på rendret ikon"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1163 msgid "Detail"
1164 msgstr "Detalj"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1167 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1168 msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
1171 msgid "Text"
1172 msgstr "Tekst"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1175 msgid "Text to render"
1176 msgstr "Tekst som skal rendres"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1179 msgid "Markup"
1180 msgstr "Tagging"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1183 msgid "Marked up text to render"
1184 msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1187 msgid "Attributes"
1188 msgstr "Attributter"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1192 msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1195 msgid "Background color name"
1196 msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1199 msgid "Background color as a string"
1200 msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1203 msgid "Background color"
1204 msgstr "Bakgrunnsfarge"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1207 msgid "Background color as a GdkColor"
1208 msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1211 msgid "Foreground color name"
1212 msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1215 msgid "Foreground color as a string"
1216 msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1219 msgid "Foreground color"
1220 msgstr "Forgrunnsfarge"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1223 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1224 msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
1227 #: gtk/gtktextview.c:568
1228 msgid "Editable"
1229 msgstr "Redigerbar"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1232 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1233 msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1236 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1237 msgid "Font"
1238 msgstr "Skrift"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1241 msgid "Font description as a string"
1242 msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1245 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1246 msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1249 msgid "Font family"
1250 msgstr "Skriftfamilie"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1253 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1254 msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1257 #: gtk/gtktexttag.c:306
1258 msgid "Font style"
1259 msgstr "Skriftstil"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1262 #: gtk/gtktexttag.c:315
1263 msgid "Font variant"
1264 msgstr "Skriftvariant"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1267 #: gtk/gtktexttag.c:324
1268 msgid "Font weight"
1269 msgstr "Skriftens vekt"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1272 #: gtk/gtktexttag.c:335
1273 msgid "Font stretch"
1274 msgstr "Skriftens \"strekk\""
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1277 #: gtk/gtktexttag.c:344
1278 msgid "Font size"
1279 msgstr "Skriftstørrelse"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1282 msgid "Font points"
1283 msgstr "Skriftpunkter"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1286 msgid "Font size in points"
1287 msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1290 msgid "Font scale"
1291 msgstr "Skriftskalering"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1294 msgid "Font scaling factor"
1295 msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1298 msgid "Rise"
1299 msgstr "Hev"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1302 msgid ""
1303 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1304 msgstr ""
1305 "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1308 msgid "Strikethrough"
1309 msgstr "Gjennomstreking"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1312 msgid "Whether to strike through the text"
1313 msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1316 msgid "Underline"
1317 msgstr "Understrek"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1320 msgid "Style of underline for this text"
1321 msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1324 msgid "Background set"
1325 msgstr "Bakgrunn satt"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1328 msgid "Whether this tag affects the background color"
1329 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1332 msgid "Foreground set"
1333 msgstr "Forgrunn satt"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1336 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1337 msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1340 msgid "Editability set"
1341 msgstr "Redigerbarhet satt"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1344 msgid "Whether this tag affects text editability"
1345 msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1348 msgid "Font family set"
1349 msgstr "Skriftfamilie satt"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1352 msgid "Whether this tag affects the font family"
1353 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1356 msgid "Font style set"
1357 msgstr "Skriftstil satt"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1360 msgid "Whether this tag affects the font style"
1361 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1364 msgid "Font variant set"
1365 msgstr "Skrifttypevariant satt"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1368 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1369 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1372 msgid "Font weight set"
1373 msgstr "Skrifttyngde satt"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1376 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1377 msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1380 msgid "Font stretch set"
1381 msgstr "Skriftstrekk satt"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1384 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1385 msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1388 msgid "Font size set"
1389 msgstr "Skriftstørrelse satt"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1392 msgid "Whether this tag affects the font size"
1393 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1396 msgid "Font scale set"
1397 msgstr "Skriftskalering satt"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1400 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1401 msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1404 msgid "Rise set"
1405 msgstr "Heving satt"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1408 msgid "Whether this tag affects the rise"
1409 msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1412 msgid "Strikethrough set"
1413 msgstr "Gjennomstreking satt"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1416 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1417 msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1420 msgid "Underline set"
1421 msgstr "Understreking satt"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1424 msgid "Whether this tag affects underlining"
1425 msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1428 msgid "Toggle state"
1429 msgstr "Knappetilstand"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1432 msgid "The toggle state of the button"
1433 msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1436 msgid "Activatable"
1437 msgstr "Aktiverbar"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1440 msgid "The toggle button can be activated"
1441 msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1444 msgid "Radio state"
1445 msgstr "Radiotilstand"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1448 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1449 msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
1450
1451 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1452 msgid "Indicator Size"
1453 msgstr "Indikatorstørrelse"
1454
1455 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1456 msgid "Size of check or radio indicator"
1457 msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
1458
1459 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1460 msgid "Indicator Spacing"
1461 msgstr "Mellomrom for indikator"
1462
1463 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1464 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1465 msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
1466
1467 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1468 msgid "Active"
1469 msgstr "Aktiv"
1470
1471 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1472 msgid "Whether the menu item is checked"
1473 msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
1474
1475 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1476 msgid "Inconsistent"
1477 msgstr "Inkonsistent"
1478
1479 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1480 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1481 msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1484 msgid ""
1485 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1486 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1487 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1488 msgstr ""
1489 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1490 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1491 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1494 msgid ""
1495 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1496 "it for use in the future."
1497 msgstr ""
1498 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1499 "lagre den for senere bruk."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1502 msgid "_Save color here"
1503 msgstr "_Lagre fargen her"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1506 msgid ""
1507 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1508 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1509 msgstr ""
1510 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1511 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1512 "velg «Lagre farge her.»"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1515 msgid "Has Opacity Control"
1516 msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1519 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1520 msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1523 msgid "Has palette"
1524 msgstr "Har palett"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1527 msgid "Whether a palette should be used"
1528 msgstr "Skal en palett brukes"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1531 msgid "Current Color"
1532 msgstr "Aktiv farge"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1535 msgid "The current color"
1536 msgstr "Den aktive fargen"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1539 msgid "Current Alpha"
1540 msgstr "Nåværende alpha"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1543 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1544 msgstr ""
1545 "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
1546 "ugjennomsiktig)"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1549 msgid "Custom palette"
1550 msgstr "Egendefinert palett"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1553 msgid "Palette to use in the color selector"
1554 msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1557 msgid ""
1558 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1559 "lightness of that color using the inner triangle."
1560 msgstr ""
1561 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1562 "ved å bruke den indre trekanten."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1565 msgid ""
1566 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1567 "that color."
1568 msgstr ""
1569 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1570 "for å velge denne fargen."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1573 msgid "_Hue:"
1574 msgstr "_Glød:"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1577 msgid "Position on the color wheel."
1578 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1581 msgid "_Saturation:"
1582 msgstr "_Metning:"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1585 msgid "\"Deepness\" of the color."
1586 msgstr "Fargens dybde."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1589 msgid "_Value:"
1590 msgstr "_Verdi:"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1593 msgid "Brightness of the color."
1594 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1597 msgid "_Red:"
1598 msgstr "_Rød:"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1601 msgid "Amount of red light in the color."
1602 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1605 msgid "_Green:"
1606 msgstr "_Grønn:"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1609 msgid "Amount of green light in the color."
1610 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1613 msgid "_Blue:"
1614 msgstr "_Blå:"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1617 msgid "Amount of blue light in the color."
1618 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1621 msgid "_Opacity:"
1622 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1625 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1626 msgstr "Gjennomsiktighet i valgt farge."
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1629 msgid "Color _Name:"
1630 msgstr "Farge_navn:"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1633 msgid ""
1634 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1635 "such as 'orange' in this entry."
1636 msgstr ""
1637 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1638 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1641 msgid "_Palette"
1642 msgstr "_Palett"
1643
1644 #: gtk/gtkcombo.c:140
1645 msgid "Enable arrow keys"
1646 msgstr "Aktiver piltaster"
1647
1648 #: gtk/gtkcombo.c:141
1649 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1650 msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
1651
1652 #: gtk/gtkcombo.c:147
1653 msgid "Always enable arrows"
1654 msgstr "Alltid aktiver piler"
1655
1656 #: gtk/gtkcombo.c:148
1657 msgid ""
1658 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1659 msgstr "Om piltastene fungerer, selv om oppføringens innhold ikke er i listen"
1660
1661 #: gtk/gtkcombo.c:154
1662 msgid "Case sensitive"
1663 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1664
1665 #: gtk/gtkcombo.c:155
1666 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1667 msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
1668
1669 #: gtk/gtkcombo.c:162
1670 msgid "Allow empty"
1671 msgstr "Tillat tom"
1672
1673 #: gtk/gtkcombo.c:163
1674 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1675 msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
1676
1677 #: gtk/gtkcombo.c:170
1678 msgid "Value in list"
1679 msgstr "Verdi i listen"
1680
1681 #: gtk/gtkcombo.c:171
1682 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1683 msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
1684
1685 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1686 msgid "Resize mode"
1687 msgstr "Modus for endring av størrelse"
1688
1689 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1690 msgid "Specify how resize events are handled"
1691 msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
1692
1693 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1694 msgid "Border width"
1695 msgstr "Kantbredde"
1696
1697 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1698 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1699 msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere"
1700
1701 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1702 msgid "Child"
1703 msgstr "Etterkommer"
1704
1705 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1706 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1707 msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren"
1708
1709 #: gtk/gtkcurve.c:121
1710 msgid "Curve type"
1711 msgstr "Kurvetype"
1712
1713 #: gtk/gtkcurve.c:122
1714 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1715 msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
1716
1717 #: gtk/gtkcurve.c:130
1718 msgid "Minimum X"
1719 msgstr "Minimum X"
1720
1721 #: gtk/gtkcurve.c:131
1722 msgid "Minimum possible value for X"
1723 msgstr "Minste mulige verdi for X"
1724
1725 #: gtk/gtkcurve.c:140
1726 msgid "Maximum X"
1727 msgstr "Maksimum X"
1728
1729 #: gtk/gtkcurve.c:141
1730 msgid "Maximum possible X value"
1731 msgstr "Største mulige verdi for X"
1732
1733 #: gtk/gtkcurve.c:150
1734 msgid "Minimum Y"
1735 msgstr "Minimum Y"
1736
1737 #: gtk/gtkcurve.c:151
1738 msgid "Minimum possible value for Y"
1739 msgstr "Minste mulige verdi for Y"
1740
1741 #: gtk/gtkcurve.c:160
1742 msgid "Maximum Y"
1743 msgstr "Maksimum Y"
1744
1745 #: gtk/gtkcurve.c:161
1746 msgid "Maximum possible value for Y"
1747 msgstr "Største mulige verdi for Y"
1748
1749 #: gtk/gtkdialog.c:127
1750 msgid "Has separator"
1751 msgstr "Har separator"
1752
1753 #: gtk/gtkdialog.c:128
1754 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1755 msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
1756
1757 #: gtk/gtkdialog.c:153
1758 msgid "Content area border"
1759 msgstr "Kant for innholdsområde"
1760
1761 #: gtk/gtkdialog.c:154
1762 msgid "Width of border around the main dialog area"
1763 msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
1764
1765 #: gtk/gtkdialog.c:161
1766 msgid "Button spacing"
1767 msgstr "Knappeavstand"
1768
1769 #: gtk/gtkdialog.c:162
1770 msgid "Spacing between buttons"
1771 msgstr "Avstand mellom knapper"
1772
1773 #: gtk/gtkdialog.c:170
1774 msgid "Action area border"
1775 msgstr "Kant for handlingsområde"
1776
1777 #: gtk/gtkdialog.c:171
1778 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1779 msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
1780
1781 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
1782 msgid "Cursor Position"
1783 msgstr "Markørposisjon"
1784
1785 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
1786 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1787 msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
1788
1789 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
1790 msgid "Selection Bound"
1791 msgstr "Utvalg bundet"
1792
1793 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
1794 msgid ""
1795 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1796 msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
1797
1798 #: gtk/gtkentry.c:456
1799 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1800 msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
1801
1802 #: gtk/gtkentry.c:463
1803 msgid "Maximum length"
1804 msgstr "Maksimal lengde"
1805
1806 #: gtk/gtkentry.c:464
1807 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1808 msgstr "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi er satt"
1809
1810 #: gtk/gtkentry.c:472
1811 msgid "Visibility"
1812 msgstr "Synlighet"
1813
1814 #: gtk/gtkentry.c:473
1815 msgid ""
1816 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1817 "mode)"
1818 msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
1819
1820 #: gtk/gtkentry.c:480
1821 msgid "Has Frame"
1822 msgstr "Har ramme"
1823
1824 #: gtk/gtkentry.c:481
1825 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1826 msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen"
1827
1828 #: gtk/gtkentry.c:488
1829 msgid "Invisible character"
1830 msgstr "Usynlig tegn"
1831
1832 #: gtk/gtkentry.c:489
1833 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1834 msgstr ""
1835 "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
1836 "modus»)"
1837
1838 #: gtk/gtkentry.c:496
1839 msgid "Activates default"
1840 msgstr "Aktiverer forvalg"
1841
1842 #: gtk/gtkentry.c:497
1843 msgid ""
1844 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1845 "dialog) when Enter is pressed"
1846 msgstr "Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man trykker linjeskift"
1847
1848 #: gtk/gtkentry.c:503
1849 msgid "Width in chars"
1850 msgstr "Bredde i tegn"
1851
1852 #: gtk/gtkentry.c:504
1853 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1854 msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
1855
1856 #: gtk/gtkentry.c:513
1857 msgid "Scroll offset"
1858 msgstr "Rulleavstand"
1859
1860 #: gtk/gtkentry.c:514
1861 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1862 msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:524
1865 msgid "The contents of the entry"
1866 msgstr "Innhold i oppføringen"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:755
1869 msgid "Select on focus"
1870 msgstr "Velg på fokus"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:756
1873 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1874 msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
1875
1876 #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
1877 msgid "Select All"
1878 msgstr "Velg alt"
1879
1880 #: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
1881 msgid "Input Methods"
1882 msgstr "Inndatametode"
1883
1884 #: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
1885 msgid "_Insert Unicode control character"
1886 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
1889 msgid "Filename"
1890 msgstr "Filnavn"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:516
1893 msgid "The currently selected filename"
1894 msgstr "Valgt filnavn"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:522
1897 msgid "Show file operations"
1898 msgstr "Vis filoperasjoner"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1901 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1902 msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:530
1905 msgid "Select multiple"
1906 msgstr "Velg flere"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1909 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1910 msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:686
1913 msgid "Folders"
1914 msgstr "Mapper"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:690
1917 msgid "Fol_ders"
1918 msgstr "M_apper"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1921 msgid "Files"
1922 msgstr "Filer"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:726
1925 msgid "_Files"
1926 msgstr "_Filer"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
1929 #, c-format
1930 msgid "Folder unreadable: %s"
1931 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1937 "available to this program.\n"
1938 "Are you sure that you want to select it?"
1939 msgstr ""
1940 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1941 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1942 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
1945 msgid "_New Folder"
1946 msgstr "_Ny mappe"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1949 msgid "De_lete File"
1950 msgstr "S_lett fil"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1953 msgid "_Rename File"
1954 msgstr "End_re navn på filen"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1960 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1966 "%s"
1967 msgstr ""
1968 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1969 "%s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
1972 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1973 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1976 #, c-format
1977 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1978 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
1981 msgid "New Folder"
1982 msgstr "Ny mappe"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
1985 msgid "_Folder name:"
1986 msgstr "_Mappenavn:"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1453
1989 msgid "Create"
1990 msgstr "Lag"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1494
1993 #, c-format
1994 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1995 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1497
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2001 "%s"
2002 msgstr ""
2003 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
2004 "%s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
2007 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2008 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1508
2011 #, c-format
2012 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2013 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1551
2016 #, c-format
2017 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2018 msgstr "Virkelig slette fil «%s»?"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2021 msgid "Delete File"
2022 msgstr "Slett fil"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
2025 #, c-format
2026 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2027 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2033 "%s"
2034 msgstr ""
2035 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
2036 "%s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2042 "%s"
2043 msgstr ""
2044 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
2045 "%s"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2048 #, c-format
2049 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2050 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
2053 msgid "Rename File"
2054 msgstr "Gi filen nytt navn"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2057 #, c-format
2058 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2059 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1721
2062 msgid "Rename"
2063 msgstr "Gi nytt navn"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:2122
2066 msgid "Selection: "
2067 msgstr "Valg:"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2073 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2074 msgstr ""
2075 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
2076 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3012
2079 msgid "Invalid Utf-8"
2080 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3878
2083 msgid "Name too long"
2084 msgstr "Navnet er for langt"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3880
2087 msgid "Couldn't convert filename"
2088 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2089
2090 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2091 msgid "X position"
2092 msgstr "X-posisjon"
2093
2094 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2095 msgid "X position of child widget"
2096 msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
2097
2098 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2099 msgid "Y position"
2100 msgstr "Y-posisjon"
2101
2102 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2103 msgid "Y position of child widget"
2104 msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
2105
2106 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2107 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2109 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2110 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2111
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2113 msgid "Font name"
2114 msgstr "Skriftnavn"
2115
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2117 msgid "The X string that represents this font"
2118 msgstr "X-strengen som representerer denne skriften"
2119
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2121 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2122 msgstr "GdkFont som er valgt nå"
2123
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2125 msgid "Preview text"
2126 msgstr "Forhåndsvisningstekst"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2129 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2130 msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2133 msgid "_Family:"
2134 msgstr "_Familie:"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2137 msgid "_Style:"
2138 msgstr "_Stil:"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2141 msgid "Si_ze:"
2142 msgstr "St_ørrelse:"
2143
2144 #. create the text entry widget
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2146 msgid "_Preview:"
2147 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2150 msgid "Font Selection"
2151 msgstr "Valg av skrift"
2152
2153 #: gtk/gtkframe.c:126
2154 msgid "Text of the frame's label"
2155 msgstr "Teksten i rammens etikett"
2156
2157 #: gtk/gtkframe.c:133
2158 msgid "Label xalign"
2159 msgstr "X-justering for etikett"
2160
2161 #: gtk/gtkframe.c:134
2162 msgid "The horizontal alignment of the label"
2163 msgstr "Horisontal justering for etikett"
2164
2165 #: gtk/gtkframe.c:143
2166 msgid "Label yalign"
2167 msgstr "Y-justering for etikett"
2168
2169 #: gtk/gtkframe.c:144
2170 msgid "The vertical alignment of the label"
2171 msgstr "Vertikal justering for etikett"
2172
2173 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2174 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2175 msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden"
2176
2177 #: gtk/gtkframe.c:160
2178 msgid "Frame shadow"
2179 msgstr "Skygge for ramme"
2180
2181 #: gtk/gtkframe.c:161
2182 msgid "Appearance of the frame border"
2183 msgstr "Utseende for rammekanten"
2184
2185 #: gtk/gtkframe.c:169
2186 msgid "Label widget"
2187 msgstr "Etikett-widget"
2188
2189 #: gtk/gtkframe.c:170
2190 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2191 msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
2192
2193 #: gtk/gtkgamma.c:399
2194 msgid "Gamma"
2195 msgstr "Gamma"
2196
2197 #: gtk/gtkgamma.c:409
2198 msgid "_Gamma value"
2199 msgstr "_Gammaverdi"
2200
2201 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
2202 #: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
2203 msgid "Shadow type"
2204 msgstr "Skyggetype"
2205
2206 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2207 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2208 msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren"
2209
2210 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2211 msgid "Handle position"
2212 msgstr "Plassering av håndtak"
2213
2214 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2215 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2216 msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer"
2217
2218 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2219 msgid "Snap edge"
2220 msgstr "Fest til kant"
2221
2222 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2223 msgid ""
2224 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2225 "handlebox"
2226 msgstr "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen"
2227
2228 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2229 #. * load it.
2230 #.
2231 #: gtk/gtkiconfactory.c:1684
2232 #, c-format
2233 msgid "Error loading icon: %s"
2234 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2235
2236 #: gtk/gtkimage.c:133
2237 msgid "Pixbuf"
2238 msgstr "Pixbuf"
2239
2240 #: gtk/gtkimage.c:134
2241 msgid "A GdkPixbuf to display"
2242 msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
2243
2244 #: gtk/gtkimage.c:141
2245 msgid "Pixmap"
2246 msgstr "Pixmap"
2247
2248 #: gtk/gtkimage.c:142
2249 msgid "A GdkPixmap to display"
2250 msgstr "Et GdkPixmap som skal vises"
2251
2252 #: gtk/gtkimage.c:149
2253 msgid "Image"
2254 msgstr "Bilde"
2255
2256 #: gtk/gtkimage.c:150
2257 msgid "A GdkImage to display"
2258 msgstr "Et GdkImage som skal vises"
2259
2260 #: gtk/gtkimage.c:157
2261 msgid "Mask"
2262 msgstr "Maske"
2263
2264 #: gtk/gtkimage.c:158
2265 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2266 msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
2267
2268 #: gtk/gtkimage.c:166
2269 msgid "Filename to load and display"
2270 msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
2271
2272 #: gtk/gtkimage.c:175
2273 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2274 msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises"
2275
2276 #: gtk/gtkimage.c:182
2277 msgid "Icon set"
2278 msgstr "Ikonsett"
2279
2280 #: gtk/gtkimage.c:183
2281 msgid "Icon set to display"
2282 msgstr "Ikonsett som skal vises"
2283
2284 #: gtk/gtkimage.c:190
2285 msgid "Icon size"
2286 msgstr "Ikonstørrelse"
2287
2288 #: gtk/gtkimage.c:191
2289 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2290 msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett"
2291
2292 #: gtk/gtkimage.c:199
2293 msgid "Animation"
2294 msgstr "Animasjon"
2295
2296 #: gtk/gtkimage.c:200
2297 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2298 msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
2299
2300 #: gtk/gtkimage.c:207
2301 msgid "Storage type"
2302 msgstr "Lagertype"
2303
2304 #: gtk/gtkimage.c:208
2305 msgid "The representation being used for image data"
2306 msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
2307
2308 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2309 msgid "Image widget"
2310 msgstr "Bildewidget"
2311
2312 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2313 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2314 msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
2315
2316 #. shell and main vbox
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2318 msgid "Input"
2319 msgstr "Inndata"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2322 msgid "No input devices"
2323 msgstr "Ingen innenheter"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2326 msgid "_Device:"
2327 msgstr "_Enhet:"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2330 msgid "Disabled"
2331 msgstr "Slått av"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2334 msgid "Screen"
2335 msgstr "Skjerm"
2336
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2338 msgid "Window"
2339 msgstr "Vindu"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2342 msgid "_Mode: "
2343 msgstr "_Modus: "
2344
2345 #. The axis listbox
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2347 msgid "_Axes"
2348 msgstr "_Akser"
2349
2350 #. Keys listbox
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2352 msgid "_Keys"
2353 msgstr "_Taster"
2354
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2356 msgid "X"
2357 msgstr "X"
2358
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2360 msgid "Y"
2361 msgstr "Y"
2362
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2364 msgid "Pressure"
2365 msgstr "Trykk"
2366
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2368 msgid "X Tilt"
2369 msgstr "X-helling"
2370
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2372 msgid "Y Tilt"
2373 msgstr "Y-helling"
2374
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2376 msgid "Wheel"
2377 msgstr "Hjul"
2378
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2380 msgid "none"
2381 msgstr "ingen"
2382
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2384 msgid "(disabled)"
2385 msgstr "(slått av)"
2386
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2388 msgid "(unknown)"
2389 msgstr "(ukjent)"
2390
2391 #. and clear button
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2393 msgid "clear"
2394 msgstr "tøm"
2395
2396 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
2397 msgid "The screen where this window will be displayed"
2398 msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
2399
2400 #: gtk/gtklabel.c:288
2401 msgid "The text of the label"
2402 msgstr "Tekst for etiketten"
2403
2404 #: gtk/gtklabel.c:295
2405 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2406 msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
2407
2408 #: gtk/gtklabel.c:301
2409 msgid "Use markup"
2410 msgstr "Bruk tagging"
2411
2412 #: gtk/gtklabel.c:302
2413 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2414 msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
2415
2416 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2417 msgid "Justification"
2418 msgstr "Justering"
2419
2420 #: gtk/gtklabel.c:317
2421 msgid ""
2422 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2423 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2424 "GtkMisc::xalign for that"
2425 msgstr "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign for det"
2426
2427 #: gtk/gtklabel.c:325
2428 msgid "Pattern"
2429 msgstr "Mønster"
2430
2431 #: gtk/gtklabel.c:326
2432 msgid ""
2433 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2434 "to underline"
2435 msgstr "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal understrekes"
2436
2437 #: gtk/gtklabel.c:333
2438 msgid "Line wrap"
2439 msgstr "Linjebryting"
2440
2441 #: gtk/gtklabel.c:334
2442 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2443 msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
2444
2445 #: gtk/gtklabel.c:340
2446 msgid "Selectable"
2447 msgstr "Velgbar"
2448
2449 #: gtk/gtklabel.c:341
2450 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2451 msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
2452
2453 #: gtk/gtklabel.c:347
2454 msgid "Mnemonic key"
2455 msgstr "Hinttast"
2456
2457 #: gtk/gtklabel.c:348
2458 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2459 msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
2460
2461 #: gtk/gtklabel.c:356
2462 msgid "Mnemonic widget"
2463 msgstr "Hintwidget"
2464
2465 #: gtk/gtklabel.c:357
2466 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2467 msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
2468
2469 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2470 msgid "Horizontal adjustment"
2471 msgstr "Horisontal justering"
2472
2473 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2474 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2475 msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
2476
2477 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2478 msgid "Vertical adjustment"
2479 msgstr "Vertikal justering"
2480
2481 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2482 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2483 msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
2484
2485 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2486 msgid "Width"
2487 msgstr "Bredde"
2488
2489 #: gtk/gtklayout.c:648
2490 msgid "The width of the layout"
2491 msgstr "Bredde på plasseringen"
2492
2493 #: gtk/gtklayout.c:656
2494 msgid "Height"
2495 msgstr "Høyde"
2496
2497 #: gtk/gtklayout.c:657
2498 msgid "The height of the layout"
2499 msgstr "Høyde på plasseringen"
2500
2501 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2502 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2503 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2504 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2505 #.
2506 #: gtk/gtkmain.c:805
2507 msgid "default:LTR"
2508 msgstr "default:LTR"
2509
2510 #: gtk/gtkmenu.c:230
2511 msgid "Tearoff Title"
2512 msgstr "Tittel for avrevet meny"
2513
2514 #: gtk/gtkmenu.c:231
2515 msgid ""
2516 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2517 "off"
2518 msgstr "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
2519
2520 #: gtk/gtkmenu.c:302
2521 msgid "Can change accelerators"
2522 msgstr "Kan endre akselleratorer"
2523
2524 #: gtk/gtkmenu.c:303
2525 msgid ""
2526 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2527 msgstr "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
2528
2529 #: gtk/gtkmenubar.c:153
2530 msgid "Style of bevel around the menubar"
2531 msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
2532
2533 #: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
2534 msgid "Internal padding"
2535 msgstr "Internt fyll"
2536
2537 #: gtk/gtkmenubar.c:161
2538 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2539 msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
2540
2541 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2542 msgid "Image/label border"
2543 msgstr "Kant for bilde/etikett"
2544
2545 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2546 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2547 msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
2548
2549 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2550 msgid "Message Type"
2551 msgstr "Meldingstype"
2552
2553 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2554 msgid "The type of message"
2555 msgstr "Type melding"
2556
2557 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2558 msgid "Message Buttons"
2559 msgstr "Meldingsknapper"
2560
2561 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2562 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2563 msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
2564
2565 #: gtk/gtkmisc.c:98
2566 msgid "X align"
2567 msgstr "X-justering"
2568
2569 #: gtk/gtkmisc.c:99
2570 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2571 msgstr "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre)"
2572
2573 #: gtk/gtkmisc.c:108
2574 msgid "Y align"
2575 msgstr "Y-justering"
2576
2577 #: gtk/gtkmisc.c:109
2578 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2579 msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2580
2581 #: gtk/gtkmisc.c:118
2582 msgid "X pad"
2583 msgstr "X-fyll"
2584
2585 #: gtk/gtkmisc.c:119
2586 msgid ""
2587 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2588 msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
2589
2590 #: gtk/gtkmisc.c:128
2591 msgid "Y pad"
2592 msgstr "Y-fyll"
2593
2594 #: gtk/gtkmisc.c:129
2595 msgid ""
2596 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2597 msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
2598
2599 #: gtk/gtknotebook.c:363
2600 msgid "Page"
2601 msgstr "Side"
2602
2603 #: gtk/gtknotebook.c:364
2604 msgid "The index of the current page"
2605 msgstr "Indeks for aktiv side"
2606
2607 #: gtk/gtknotebook.c:372
2608 msgid "Tab Position"
2609 msgstr "Faneplassering"
2610
2611 #: gtk/gtknotebook.c:373
2612 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2613 msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
2614
2615 #: gtk/gtknotebook.c:380
2616 msgid "Tab Border"
2617 msgstr "Fanekant"
2618
2619 #: gtk/gtknotebook.c:381
2620 msgid "Width of the border around the tab labels"
2621 msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
2622
2623 #: gtk/gtknotebook.c:389
2624 msgid "Horizontal Tab Border"
2625 msgstr "Horisontal fanekant"
2626
2627 #: gtk/gtknotebook.c:390
2628 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2629 msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
2630
2631 #: gtk/gtknotebook.c:398
2632 msgid "Vertical Tab Border"
2633 msgstr "Vertikal fanekant"
2634
2635 #: gtk/gtknotebook.c:399
2636 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2637 msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
2638
2639 #: gtk/gtknotebook.c:407
2640 msgid "Show Tabs"
2641 msgstr "Vis faner"
2642
2643 #: gtk/gtknotebook.c:408
2644 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2645 msgstr "Vis/Ikke vis faner"
2646
2647 #: gtk/gtknotebook.c:414
2648 msgid "Show Border"
2649 msgstr "Vis kant"
2650
2651 #: gtk/gtknotebook.c:415
2652 msgid "Whether the border should be shown or not"
2653 msgstr "Vis/ikke vis kant"
2654
2655 #: gtk/gtknotebook.c:421
2656 msgid "Scrollable"
2657 msgstr "Rullbar"
2658
2659 #: gtk/gtknotebook.c:422
2660 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2661 msgstr "Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som passer"
2662
2663 #: gtk/gtknotebook.c:428
2664 msgid "Enable Popup"
2665 msgstr "Slå på oppsprett"
2666
2667 #: gtk/gtknotebook.c:429
2668 msgid ""
2669 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2670 "you can use to go to a page"
2671 msgstr ""
2672 "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
2673 "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
2674
2675 #: gtk/gtknotebook.c:436
2676 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2677 msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
2678
2679 #: gtk/gtknotebook.c:443
2680 msgid "Tab label"
2681 msgstr "Etikett for fanen"
2682
2683 #: gtk/gtknotebook.c:444
2684 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2685 msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
2686
2687 #: gtk/gtknotebook.c:450
2688 msgid "Menu label"
2689 msgstr "Etikett for meny"
2690
2691 #: gtk/gtknotebook.c:451
2692 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2693 msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
2694
2695 #: gtk/gtknotebook.c:464
2696 msgid "Tab expand"
2697 msgstr "Faneutvidelse"
2698
2699 #: gtk/gtknotebook.c:465
2700 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2701 msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke"
2702
2703 #: gtk/gtknotebook.c:471
2704 msgid "Tab fill"
2705 msgstr "Fyll for fane"
2706
2707 #: gtk/gtknotebook.c:472
2708 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2709 msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
2710
2711 #: gtk/gtknotebook.c:478
2712 msgid "Tab pack type"
2713 msgstr "Type fanepakking"
2714
2715 #: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
2716 #, c-format
2717 msgid "Page %u"
2718 msgstr "Side %u"
2719
2720 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2721 msgid "Menu"
2722 msgstr "Meny"
2723
2724 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2725 msgid "The menu of options"
2726 msgstr "Meny med alternativer"
2727
2728 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2729 msgid "Size of dropdown indicator"
2730 msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
2731
2732 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2733 msgid "Spacing around indicator"
2734 msgstr "Plass rundt indikatoren"
2735
2736 #: gtk/gtkpaned.c:212
2737 msgid ""
2738 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2739 msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
2740
2741 #: gtk/gtkpaned.c:220
2742 msgid "Position Set"
2743 msgstr "Posisjon satt"
2744
2745 #: gtk/gtkpaned.c:221
2746 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2747 msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
2748
2749 #: gtk/gtkpaned.c:227
2750 msgid "Handle Size"
2751 msgstr "Størrelse på håndtak"
2752
2753 #: gtk/gtkpaned.c:228
2754 msgid "Width of handle"
2755 msgstr "Størrelse på håndtak"
2756
2757 #: gtk/gtkpreview.c:130
2758 msgid ""
2759 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2760 msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
2761
2762 #: gtk/gtkprogress.c:125
2763 msgid "Activity mode"
2764 msgstr "Aktivitetsmodus"
2765
2766 #: gtk/gtkprogress.c:126
2767 msgid ""
2768 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2769 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2770 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2771 msgstr "Hvis SANN er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta"
2772
2773 #: gtk/gtkprogress.c:133
2774 msgid "Show text"
2775 msgstr "Vis tekst"
2776
2777 #: gtk/gtkprogress.c:134
2778 msgid "Whether the progress is shown as text"
2779 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2780
2781 #: gtk/gtkprogress.c:141
2782 msgid "Text x alignment"
2783 msgstr "X-justering for tekst"
2784
2785 #: gtk/gtkprogress.c:142
2786 msgid ""
2787 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2788 "in the progress widget"
2789 msgstr "Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i fremgangsmåleren"
2790
2791 #: gtk/gtkprogress.c:150
2792 msgid "Text y alignment"
2793 msgstr "Y-justering for tekst"
2794
2795 #: gtk/gtkprogress.c:151
2796 msgid ""
2797 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2798 "in the progress widget"
2799 msgstr ""
2800 "Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i "
2801 "fremgangsmåleren"
2802
2803 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2804 msgid "Adjustment"
2805 msgstr "Justering"
2806
2807 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2808 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2809 msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
2810
2811 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
2812 msgid "Orientation"
2813 msgstr "Orientering"
2814
2815 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2816 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2817 msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
2818
2819 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2820 msgid "Bar style"
2821 msgstr "Stil for linje"
2822
2823 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2824 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2825 msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
2826
2827 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2828 msgid "Activity Step"
2829 msgstr "Aktivitetssteg"
2830
2831 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2832 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2833 msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
2834
2835 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2836 msgid "Activity Blocks"
2837 msgstr "Aktivitetsblokker"
2838
2839 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2840 msgid ""
2841 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2842 "(Deprecated)"
2843 msgstr ""
2844 "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
2845 "(Utfaset)"
2846
2847 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2848 msgid "Discrete Blocks"
2849 msgstr "Diskrete blokker"
2850
2851 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2852 msgid ""
2853 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2854 "style)"
2855 msgstr ""
2856 "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
2857
2858 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2859 msgid "Fraction"
2860 msgstr "Andel"
2861
2862 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2863 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2864 msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
2865
2866 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2867 msgid "Pulse Step"
2868 msgstr "Pulssteg"
2869
2870 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2871 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2872 msgstr ""
2873 "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
2874
2875 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2876 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2877 msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
2878
2879 #: gtk/gtkrange.c:275
2880 msgid "Update policy"
2881 msgstr "Oppdateringspolicy"
2882
2883 #: gtk/gtkrange.c:276
2884 msgid "How the range should be updated on the screen"
2885 msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
2886
2887 #: gtk/gtkrange.c:285
2888 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2889 msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
2890
2891 #: gtk/gtkrange.c:292
2892 msgid "Inverted"
2893 msgstr "Invertert"
2894
2895 #: gtk/gtkrange.c:293
2896 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2897 msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
2898
2899 #: gtk/gtkrange.c:299
2900 msgid "Slider Width"
2901 msgstr "Bredde på rullelisten"
2902
2903 #: gtk/gtkrange.c:300
2904 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2905 msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
2906
2907 #: gtk/gtkrange.c:307
2908 msgid "Trough Border"
2909 msgstr "Gjennom kant"
2910
2911 #: gtk/gtkrange.c:308
2912 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2913 msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
2914
2915 #: gtk/gtkrange.c:315
2916 msgid "Stepper Size"
2917 msgstr "Størrelse på steg"
2918
2919 #: gtk/gtkrange.c:316
2920 msgid "Length of step buttons at ends"
2921 msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
2922
2923 #: gtk/gtkrange.c:323
2924 msgid "Stepper Spacing"
2925 msgstr "Stegmellomrom"
2926
2927 #: gtk/gtkrange.c:324
2928 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2929 msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
2930
2931 #: gtk/gtkrange.c:331
2932 msgid "Arrow X Displacement"
2933 msgstr "X-forskyvning for pil"
2934
2935 #: gtk/gtkrange.c:332
2936 msgid ""
2937 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2938 msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
2939
2940 #: gtk/gtkrange.c:339
2941 msgid "Arrow Y Displacement"
2942 msgstr "Y-forskyvning for pil"
2943
2944 #: gtk/gtkrange.c:340
2945 msgid ""
2946 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2947 msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
2948
2949 #: gtk/gtkrc.c:2354
2950 #, c-format
2951 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2952 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2953
2954 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
2955 #, c-format
2956 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2957 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2958
2959 #: gtk/gtkrc.c:3434
2960 #, c-format
2961 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2962 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
2963
2964 #: gtk/gtkruler.c:118
2965 msgid "Lower"
2966 msgstr "Nedre"
2967
2968 #: gtk/gtkruler.c:119
2969 msgid "Lower limit of ruler"
2970 msgstr "Nedre grense for linjal"
2971
2972 #: gtk/gtkruler.c:128
2973 msgid "Upper"
2974 msgstr "Øvre"
2975
2976 #: gtk/gtkruler.c:129
2977 msgid "Upper limit of ruler"
2978 msgstr "Øvre grense for linjal"
2979
2980 #: gtk/gtkruler.c:139
2981 msgid "Position of mark on the ruler"
2982 msgstr "Posisjon for merke på linjal"
2983
2984 #: gtk/gtkruler.c:148
2985 msgid "Max Size"
2986 msgstr "Maks størrelse"
2987
2988 #: gtk/gtkruler.c:149
2989 msgid "Maximum size of the ruler"
2990 msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
2991
2992 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
2993 msgid "Digits"
2994 msgstr "Tall"
2995
2996 #: gtk/gtkscale.c:157
2997 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2998 msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
2999
3000 #: gtk/gtkscale.c:166
3001 msgid "Draw Value"
3002 msgstr "Tegn verdi"
3003
3004 #: gtk/gtkscale.c:167
3005 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3006 msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
3007
3008 #: gtk/gtkscale.c:174
3009 msgid "Value Position"
3010 msgstr "Plassering av verdi"
3011
3012 #: gtk/gtkscale.c:175
3013 msgid "The position in which the current value is displayed"
3014 msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
3015
3016 #: gtk/gtkscale.c:182
3017 msgid "Slider Length"
3018 msgstr "Lengde på rulleliste"
3019
3020 #: gtk/gtkscale.c:183
3021 msgid "Length of scale's slider"
3022 msgstr "Lendge på skaleringslisten"
3023
3024 #: gtk/gtkscale.c:191
3025 msgid "Value spacing"
3026 msgstr "Mellomrom for verdier"
3027
3028 #: gtk/gtkscale.c:192
3029 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3030 msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
3031
3032 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3033 msgid "Minimum Slider Length"
3034 msgstr "Minste lengde på rulleliste"
3035
3036 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3037 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3038 msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
3039
3040 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3041 msgid "Fixed slider size"
3042 msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
3043
3044 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3045 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3046 msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
3047
3048 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3049 msgid "Backward stepper"
3050 msgstr "Bakoversteg"
3051
3052 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3053 msgid "Display the standard backward arrow button"
3054 msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
3055
3056 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3057 msgid "Forward stepper"
3058 msgstr "Framoversteg"
3059
3060 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3061 msgid "Display the standard forward arrow button"
3062 msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
3063
3064 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3065 msgid "Secondary backward stepper"
3066 msgstr "Sekundært bakoversteg"
3067
3068 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3069 msgid ""
3070 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3071 msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
3072
3073 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3074 msgid "Secondary forward stepper"
3075 msgstr "Sekundært framoversteg"
3076
3077 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3078 msgid ""
3079 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3080 msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
3081
3082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3083 msgid "Horizontal Adjustment"
3084 msgstr "Horisontal justering"
3085
3086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3087 msgid "Vertical Adjustment"
3088 msgstr "Vertikal justering"
3089
3090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3091 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3092 msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
3093
3094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3095 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3096 msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
3097
3098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3099 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3100 msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
3101
3102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3103 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3104 msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
3105
3106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3107 msgid "Window Placement"
3108 msgstr "Vinduplassering"
3109
3110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3111 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3112 msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
3113
3114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3115 msgid "Shadow Type"
3116 msgstr "Skyggetype"
3117
3118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3119 msgid "Style of bevel around the contents"
3120 msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
3121
3122 #: gtk/gtksettings.c:160
3123 msgid "Double Click Time"
3124 msgstr "Tid for dobbelklikk"
3125
3126 #: gtk/gtksettings.c:161
3127 msgid ""
3128 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3129 "click (in milliseconds)"
3130 msgstr ""
3131 "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
3132 "dobbelklikk (i millisekunder)"
3133
3134 #: gtk/gtksettings.c:168
3135 msgid "Cursor Blink"
3136 msgstr "Markørblinking"
3137
3138 #: gtk/gtksettings.c:169
3139 msgid "Whether the cursor should blink"
3140 msgstr "La markøren blinke"
3141
3142 #: gtk/gtksettings.c:176
3143 msgid "Cursor Blink Time"
3144 msgstr "Tid for markørblink"
3145
3146 #: gtk/gtksettings.c:177
3147 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3148 msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
3149
3150 #: gtk/gtksettings.c:184
3151 msgid "Split Cursor"
3152 msgstr "Delt markør"
3153
3154 #: gtk/gtksettings.c:185
3155 msgid ""
3156 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3157 "left text"
3158 msgstr ""
3159 "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
3160 "tekst"
3161
3162 #: gtk/gtksettings.c:192
3163 msgid "Theme Name"
3164 msgstr "Temanavn"
3165
3166 #: gtk/gtksettings.c:193
3167 msgid "Name of theme RC file to load"
3168 msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
3169
3170 #: gtk/gtksettings.c:200
3171 msgid "Key Theme Name"
3172 msgstr "Navn på nøkkeltema"
3173
3174 #: gtk/gtksettings.c:201
3175 msgid "Name of key theme RC file to load"
3176 msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
3177
3178 #: gtk/gtksettings.c:209
3179 msgid "Menu bar accelerator"
3180 msgstr "Aksellerator for menylinje"
3181
3182 #: gtk/gtksettings.c:210
3183 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3184 msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
3185
3186 #: gtk/gtksettings.c:218
3187 msgid "Drag threshold"
3188 msgstr "Terskel for dra-operasjon"
3189
3190 #: gtk/gtksettings.c:219
3191 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3192 msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
3193
3194 #: gtk/gtksettings.c:227
3195 msgid "Font Name"
3196 msgstr "Skriftnavn"
3197
3198 #: gtk/gtksettings.c:228
3199 msgid "Name of default font to use"
3200 msgstr "Navn på forvalgt skrift"
3201
3202 #: gtk/gtksettings.c:236
3203 msgid "Icon Sizes"
3204 msgstr "Ikonstørrelser"
3205
3206 #: gtk/gtksettings.c:237
3207 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3208 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3209
3210 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3211 msgid "Mode"
3212 msgstr "Modus"
3213
3214 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3215 msgid ""
3216 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3217 "component widgets"
3218 msgstr "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for sine komponentwidget"
3219
3220 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3221 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3222 msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
3223
3224 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3225 msgid "Climb Rate"
3226 msgstr "Klatrerate"
3227
3228 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3229 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3230 msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
3231
3232 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3233 msgid "The number of decimal places to display"
3234 msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
3235
3236 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3237 msgid "Snap to Ticks"
3238 msgstr "Fest til tikk"
3239
3240 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3241 msgid ""
3242 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3243 "nearest step increment"
3244 msgstr ""
3245 "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
3246
3247 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3248 msgid "Numeric"
3249 msgstr "Numerisk"
3250
3251 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3252 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3253 msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
3254
3255 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3256 msgid "Wrap"
3257 msgstr "Bryt"
3258
3259 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3260 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3261 msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
3262
3263 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3264 msgid "Update Policy"
3265 msgstr "Oppdateringspolicy"
3266
3267 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3268 msgid ""
3269 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3270 msgstr ""
3271 "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
3272
3273 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3274 msgid "Value"
3275 msgstr "Verdi"
3276
3277 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3278 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3279 msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
3280
3281 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3282 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3283 msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
3284
3285 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3286 #: gtk/gtkstock.c:267
3287 msgid "Information"
3288 msgstr "Informasjon"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:268
3291 msgid "Warning"
3292 msgstr "Advarsel"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:269
3295 msgid "Error"
3296 msgstr "Feil"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:270
3299 msgid "Question"
3300 msgstr "Spørsmål"
3301
3302 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3303 #. * need the mnemonics to be rationalized
3304 #.
3305 #: gtk/gtkstock.c:275
3306 msgid "_Add"
3307 msgstr "_Legg til"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:276
3310 msgid "_Apply"
3311 msgstr "_Bruk"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:277
3314 msgid "_Bold"
3315 msgstr "_Uthevet"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:278
3318 msgid "_Cancel"
3319 msgstr "_Avbryt"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:279
3322 msgid "_CD-Rom"
3323 msgstr "_CD-ROM"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:280
3326 msgid "_Clear"
3327 msgstr "_Tøm"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:281
3330 msgid "_Close"
3331 msgstr "_Lukk"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:282
3334 msgid "_Convert"
3335 msgstr "_Konverter"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:283
3338 msgid "_Copy"
3339 msgstr "_Kopier"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:284
3342 msgid "Cu_t"
3343 msgstr "Klipp u_t"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:285
3346 msgid "_Delete"
3347 msgstr "_Slett"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:286
3350 msgid "_Execute"
3351 msgstr "_Kjør"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:287
3354 msgid "_Find"
3355 msgstr "_Finn"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:288
3358 msgid "Find and _Replace"
3359 msgstr "Finn og e_rstatt"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:289
3362 msgid "_Floppy"
3363 msgstr "_Diskett"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:290
3366 msgid "_Bottom"
3367 msgstr "_Bunn"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:291
3370 msgid "_First"
3371 msgstr "_Først"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:292
3374 msgid "_Last"
3375 msgstr "_Sist"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:293
3378 msgid "_Top"
3379 msgstr "_Topp"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:294
3382 msgid "_Back"
3383 msgstr "Til_bake"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:295
3386 msgid "_Down"
3387 msgstr "_Ned"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:296
3390 msgid "_Forward"
3391 msgstr "_Fremover"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:297
3394 msgid "_Up"
3395 msgstr "_Opp"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:298
3398 msgid "_Help"
3399 msgstr "_Hjelp"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:299
3402 msgid "_Home"
3403 msgstr "_Hjem"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:300
3406 msgid "_Index"
3407 msgstr "_Indeks"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:301
3410 msgid "_Italic"
3411 msgstr "Kurs_iv"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:302
3414 msgid "_Jump to"
3415 msgstr "_Hopp til"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:303
3418 msgid "_Center"
3419 msgstr "_Sentrer"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:304
3422 msgid "_Fill"
3423 msgstr "_Fyll"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:305
3426 msgid "_Left"
3427 msgstr "_Venstre"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:306
3430 msgid "_Right"
3431 msgstr "Høy_re"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:307
3434 msgid "_New"
3435 msgstr "_Ny"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:308
3438 msgid "_No"
3439 msgstr "_Nei"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:309
3442 msgid "_OK"
3443 msgstr "_OK"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:310
3446 msgid "_Open"
3447 msgstr "_Åpne"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:311
3450 msgid "_Paste"
3451 msgstr "_Lim inn"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:312
3454 msgid "_Preferences"
3455 msgstr "_Brukervalg"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:313
3458 msgid "_Print"
3459 msgstr "S_kriv ut"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:314
3462 msgid "Print Pre_view"
3463 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:315
3466 msgid "_Properties"
3467 msgstr "E_genskaper"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:316
3470 msgid "_Quit"
3471 msgstr "_Avslutt"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:317
3474 msgid "_Redo"
3475 msgstr "_Gjenopprett"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:318
3478 msgid "_Refresh"
3479 msgstr "_Gjenles"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:319
3482 msgid "_Remove"
3483 msgstr "Fje_rn"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:320
3486 msgid "_Revert"
3487 msgstr "Fo_rkast"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:321
3490 msgid "_Save"
3491 msgstr "_Lagre"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:322
3494 msgid "Save _As"
3495 msgstr "Lagre s_om"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:323
3498 msgid "_Color"
3499 msgstr "_Farge"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:324
3502 msgid "_Font"
3503 msgstr "Skri_fttype"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:325
3506 msgid "_Ascending"
3507 msgstr "_Stigende"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:326
3510 msgid "_Descending"
3511 msgstr "S_ynkende"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:327
3514 msgid "_Spell Check"
3515 msgstr "_Stavekontroll"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:328
3518 msgid "_Stop"
3519 msgstr "_Stopp"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:329
3522 msgid "_Strikethrough"
3523 msgstr "_Gjennomstreking"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:330
3526 msgid "_Undelete"
3527 msgstr "_Angre slett"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:331
3530 msgid "_Underline"
3531 msgstr "_Understrek"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:332
3534 msgid "_Undo"
3535 msgstr "_Angre"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:333
3538 msgid "_Yes"
3539 msgstr "_Ja"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:334
3542 #, c-format
3543 msgid "Zoom _100%"
3544 msgstr "Zoom _100%"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:335
3547 msgid "Zoom to _Fit"
3548 msgstr "Zoom _tilpasset"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:336
3551 msgid "Zoom _In"
3552 msgstr "Zoom _inn"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:337
3555 msgid "Zoom _Out"
3556 msgstr "Zoom _ut"
3557
3558 #: gtk/gtktable.c:158
3559 msgid "Rows"
3560 msgstr "Rader"
3561
3562 #: gtk/gtktable.c:159
3563 msgid "The number of rows in the table"
3564 msgstr "Antall rader i tabellen"
3565
3566 #: gtk/gtktable.c:167
3567 msgid "Columns"
3568 msgstr "Kolonner"
3569
3570 #: gtk/gtktable.c:168
3571 msgid "The number of columns in the table"
3572 msgstr "Antall kolonner i tabellen"
3573
3574 #: gtk/gtktable.c:176
3575 msgid "Row spacing"
3576 msgstr "Avstand mellom rader"
3577
3578 #: gtk/gtktable.c:177
3579 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3580 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
3581
3582 #: gtk/gtktable.c:185
3583 msgid "Column spacing"
3584 msgstr "Avstand mellom kolonner"
3585
3586 #: gtk/gtktable.c:186
3587 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3588 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
3589
3590 #: gtk/gtktable.c:194
3591 msgid "Homogenous"
3592 msgstr "Homogen"
3593
3594 #: gtk/gtktable.c:195
3595 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3596 msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
3597
3598 #: gtk/gtktable.c:202
3599 msgid "Left attachment"
3600 msgstr "Venstre feste"
3601
3602 #: gtk/gtktable.c:203
3603 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3604 msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
3605
3606 #: gtk/gtktable.c:209
3607 msgid "Right attachment"
3608 msgstr "Høyre feste"
3609
3610 #: gtk/gtktable.c:210
3611 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3612 msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
3613
3614 #: gtk/gtktable.c:216
3615 msgid "Top attachment"
3616 msgstr "Toppfeste"
3617
3618 #: gtk/gtktable.c:217
3619 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3620 msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
3621
3622 #: gtk/gtktable.c:223
3623 msgid "Bottom attachment"
3624 msgstr "Bunnfeste"
3625
3626 #: gtk/gtktable.c:224
3627 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3628 msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
3629
3630 #: gtk/gtktable.c:230
3631 msgid "Horizontal options"
3632 msgstr "Horisontale alternativer"
3633
3634 #: gtk/gtktable.c:231
3635 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3636 msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
3637
3638 #: gtk/gtktable.c:237
3639 msgid "Vertical options"
3640 msgstr "Vertikale alternativer"
3641
3642 #: gtk/gtktable.c:238
3643 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3644 msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
3645
3646 #: gtk/gtktable.c:244
3647 msgid "Horizontal padding"
3648 msgstr "Horisontalt fyll"
3649
3650 #: gtk/gtktable.c:245
3651 msgid ""
3652 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3653 "pixels"
3654 msgstr "Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og høyre nabo"
3655
3656 #: gtk/gtktable.c:251
3657 msgid "Vertical padding"
3658 msgstr "Vertikalt fyll"
3659
3660 #: gtk/gtktable.c:252
3661 msgid ""
3662 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3663 "pixels"
3664 msgstr "Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler"
3665
3666 #: gtk/gtktext.c:599
3667 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3668 msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
3669
3670 #: gtk/gtktext.c:607
3671 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3672 msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet"
3673
3674 #: gtk/gtktext.c:614
3675 msgid "Line Wrap"
3676 msgstr "Linjebryting"
3677
3678 #: gtk/gtktext.c:615
3679 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3680 msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant"
3681
3682 #: gtk/gtktext.c:622
3683 msgid "Word Wrap"
3684 msgstr "Ordbryting"
3685
3686 #: gtk/gtktext.c:623
3687 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3688 msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
3689
3690 #: gtk/gtktexttag.c:195
3691 msgid "Tag name"
3692 msgstr "Navn på tag"
3693
3694 #: gtk/gtktexttag.c:196
3695 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3696 msgstr "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger"
3697
3698 #: gtk/gtktexttag.c:214
3699 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3700 msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
3701
3702 #: gtk/gtktexttag.c:221
3703 msgid "Background full height"
3704 msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
3705
3706 #: gtk/gtktexttag.c:222
3707 msgid ""
3708 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3709 "of the tagged characters"
3710 msgstr ""
3711 "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
3712 "tegnene"
3713
3714 #: gtk/gtktexttag.c:230
3715 msgid "Background stipple mask"
3716 msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge"
3717
3718 #: gtk/gtktexttag.c:231
3719 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3720 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
3721
3722 #: gtk/gtktexttag.c:248
3723 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3724 msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
3725
3726 #: gtk/gtktexttag.c:256
3727 msgid "Foreground stipple mask"
3728 msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge"
3729
3730 #: gtk/gtktexttag.c:257
3731 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3732 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
3733
3734 #: gtk/gtktexttag.c:264
3735 msgid "Text direction"
3736 msgstr "Tekstretning"
3737
3738 #: gtk/gtktexttag.c:265
3739 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3740 msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
3741
3742 #: gtk/gtktexttag.c:282
3743 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3744 msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»"
3745
3746 #: gtk/gtktexttag.c:307
3747 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3748 msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
3749
3750 #: gtk/gtktexttag.c:316
3751 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3752 msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3753
3754 #: gtk/gtktexttag.c:325
3755 msgid ""
3756 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3757 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3758 msgstr "Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f.eks. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3759
3760 #: gtk/gtktexttag.c:336
3761 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3762 msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3763
3764 #: gtk/gtktexttag.c:345
3765 msgid "Font size in Pango units"
3766 msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter"
3767
3768 #: gtk/gtktexttag.c:355
3769 msgid ""
3770 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3771 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3772 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3776 msgid "Left, right, or center justification"
3777 msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
3778
3779 #: gtk/gtktexttag.c:383
3780 msgid "Language"
3781 msgstr "Språk"
3782
3783 #: gtk/gtktexttag.c:384
3784 msgid ""
3785 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3786 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3787 "probably don't need it"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: gtk/gtktexttag.c:391
3791 msgid "Left margin"
3792 msgstr "Venstre marg"
3793
3794 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3795 msgid "Width of the left margin in pixels"
3796 msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
3797
3798 #: gtk/gtktexttag.c:401
3799 msgid "Right margin"
3800 msgstr "Høyre marg"
3801
3802 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3803 msgid "Width of the right margin in pixels"
3804 msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
3805
3806 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3807 msgid "Indent"
3808 msgstr "Rykk inn"
3809
3810 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3811 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3812 msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
3813
3814 #: gtk/gtktexttag.c:424
3815 msgid ""
3816 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3817 "in pixels"
3818 msgstr "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) "
3819
3820 #: gtk/gtktexttag.c:433
3821 msgid "Pixels above lines"
3822 msgstr "Piksler over linjer"
3823
3824 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
3825 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3826 msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
3827
3828 #: gtk/gtktexttag.c:443
3829 msgid "Pixels below lines"
3830 msgstr "Piksler under linjer"
3831
3832 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
3833 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3834 msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
3835
3836 #: gtk/gtktexttag.c:453
3837 msgid "Pixels inside wrap"
3838 msgstr "Piksler før brytning"
3839
3840 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
3841 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3842 msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
3843
3844 #: gtk/gtktexttag.c:480
3845 msgid "Wrap mode"
3846 msgstr "Brytningsmodus"
3847
3848 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
3849 msgid ""
3850 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3851 msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
3852
3853 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
3854 msgid "Tabs"
3855 msgstr "Faner"
3856
3857 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
3858 msgid "Custom tabs for this text"
3859 msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
3860
3861 #: gtk/gtktexttag.c:498
3862 msgid "Invisible"
3863 msgstr "Usynlig"
3864
3865 #: gtk/gtktexttag.c:499
3866 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3867 msgstr "Om denne teksten er skjult. Ikke implementert i GTK 2.0"
3868
3869 #: gtk/gtktexttag.c:512
3870 msgid "Background full height set"
3871 msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
3872
3873 #: gtk/gtktexttag.c:513
3874 msgid "Whether this tag affects background height"
3875 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:516
3878 msgid "Background stipple set"
3879 msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
3880
3881 #: gtk/gtktexttag.c:517
3882 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3883 msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn"
3884
3885 #: gtk/gtktexttag.c:524
3886 msgid "Foreground stipple set"
3887 msgstr "Stiplet forgrunn satt"
3888
3889 #: gtk/gtktexttag.c:525
3890 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3891 msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn"
3892
3893 #: gtk/gtktexttag.c:560
3894 msgid "Justification set"
3895 msgstr "Plassering satt"
3896
3897 #: gtk/gtktexttag.c:561
3898 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3899 msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
3900
3901 #: gtk/gtktexttag.c:564
3902 msgid "Language set"
3903 msgstr "Språk satt"
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:565
3906 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3907 msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
3908
3909 #: gtk/gtktexttag.c:568
3910 msgid "Left margin set"
3911 msgstr "Venstre marg satt"
3912
3913 #: gtk/gtktexttag.c:569
3914 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3915 msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:572
3918 msgid "Indent set"
3919 msgstr "Innrykk satt"
3920
3921 #: gtk/gtktexttag.c:573
3922 msgid "Whether this tag affects indentation"
3923 msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:580
3926 msgid "Pixels above lines set"
3927 msgstr "Piksler over linjer satt"
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3930 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3931 msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:584
3934 msgid "Pixels below lines set"
3935 msgstr "Piksler under linjer satt"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:588
3938 msgid "Pixels inside wrap set"
3939 msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
3940
3941 #: gtk/gtktexttag.c:589
3942 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3943 msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
3944
3945 #: gtk/gtktexttag.c:596
3946 msgid "Right margin set"
3947 msgstr "Høyre marg satt"
3948
3949 #: gtk/gtktexttag.c:597
3950 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3951 msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
3952
3953 #: gtk/gtktexttag.c:604
3954 msgid "Wrap mode set"
3955 msgstr "Brytningsmodus satt"
3956
3957 #: gtk/gtktexttag.c:605
3958 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3959 msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:608
3962 msgid "Tabs set"
3963 msgstr "Faner satt"
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:609
3966 msgid "Whether this tag affects tabs"
3967 msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:612
3970 msgid "Invisible set"
3971 msgstr "Usynlig satt"
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:613
3974 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3975 msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
3976
3977 #: gtk/gtktextutil.c:46
3978 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3979 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3980
3981 #: gtk/gtktextutil.c:47
3982 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3983 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3984
3985 #: gtk/gtktextutil.c:48
3986 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3987 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3988
3989 #: gtk/gtktextutil.c:49
3990 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3991 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3992
3993 #: gtk/gtktextutil.c:50
3994 msgid "LRO Left-to-right _override"
3995 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3996
3997 #: gtk/gtktextutil.c:51
3998 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3999 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
4000
4001 #: gtk/gtktextutil.c:52
4002 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4003 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
4004
4005 #: gtk/gtktextutil.c:53
4006 msgid "ZWS _Zero width space"
4007 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
4008
4009 #: gtk/gtktextutil.c:54
4010 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4011 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
4012
4013 #: gtk/gtktextutil.c:55
4014 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4015 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4016
4017 #: gtk/gtktextview.c:538
4018 msgid "Pixels Above Lines"
4019 msgstr "Piksler over linjer"
4020
4021 #: gtk/gtktextview.c:548
4022 msgid "Pixels Below Lines"
4023 msgstr "Piksler under linjer"
4024
4025 #: gtk/gtktextview.c:558
4026 msgid "Pixels Inside Wrap"
4027 msgstr "Piksler før brytning"
4028
4029 #: gtk/gtktextview.c:576
4030 msgid "Wrap Mode"
4031 msgstr "Brytningsmodus"
4032
4033 #: gtk/gtktextview.c:594
4034 msgid "Left Margin"
4035 msgstr "Venstre marg"
4036
4037 #: gtk/gtktextview.c:604
4038 msgid "Right Margin"
4039 msgstr "Høyre marg"
4040
4041 #: gtk/gtktextview.c:632
4042 msgid "Cursor Visible"
4043 msgstr "Synlig markør"
4044
4045 #: gtk/gtktextview.c:633
4046 msgid "If the insertion cursor is shown"
4047 msgstr "Vis innsettingsmarkør"
4048
4049 #: gtk/gtktextview.c:6476
4050 msgid "Input _Methods"
4051 msgstr "Inndata_metoder"
4052
4053 #: gtk/gtkthemes.c:69
4054 #, c-format
4055 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4056 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
4057
4058 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4059 msgid "--- No Tip ---"
4060 msgstr "--- Ingen tips ---"
4061
4062 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4063 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4064 msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
4065
4066 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4067 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4068 msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand"
4069
4070 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4071 msgid "Draw Indicator"
4072 msgstr "Tegn indikator"
4073
4074 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4075 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4076 msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
4077
4078 #: gtk/gtktoolbar.c:229
4079 msgid "The orientation of the toolbar"
4080 msgstr "Orientering for verktøylinjen"
4081
4082 #: gtk/gtktoolbar.c:237
4083 msgid "Toolbar Style"
4084 msgstr "Stil for verktøylinje"
4085
4086 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4087 msgid "How to draw the toolbar"
4088 msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
4089
4090 #: gtk/gtktoolbar.c:246
4091 msgid "Spacer size"
4092 msgstr "Størrelse på mellomrom"
4093
4094 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4095 msgid "Size of spacers"
4096 msgstr "Størrelse på plassholdere"
4097
4098 #: gtk/gtktoolbar.c:256
4099 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4100 msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
4101
4102 #: gtk/gtktoolbar.c:264
4103 msgid "Space style"
4104 msgstr "Stil på mellomrom"
4105
4106 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4107 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4108 msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
4109
4110 #: gtk/gtktoolbar.c:273
4111 msgid "Button relief"
4112 msgstr "Kantavsleping"
4113
4114 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4115 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4116 msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
4117
4118 #: gtk/gtktoolbar.c:282
4119 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4120 msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
4121
4122 #: gtk/gtktoolbar.c:288
4123 msgid "Toolbar style"
4124 msgstr "Verktøylinjestil"
4125
4126 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4127 msgid ""
4128 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4129 msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
4130
4131 #: gtk/gtktoolbar.c:295
4132 msgid "Toolbar icon size"
4133 msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
4134
4135 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4136 msgid "Size of icons in default toolbars"
4137 msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
4138
4139 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4140 msgid "TreeModelSort Model"
4141 msgstr "TreeModelSort modell"
4142
4143 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4144 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4145 msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
4146
4147 #: gtk/gtktreeview.c:517
4148 msgid "TreeView Model"
4149 msgstr "TreeView modell"
4150
4151 #: gtk/gtktreeview.c:518
4152 msgid "The model for the tree view"
4153 msgstr "Modell for treevisning"
4154
4155 #: gtk/gtktreeview.c:526
4156 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4157 msgstr "Horisontal justering for widget"
4158
4159 #: gtk/gtktreeview.c:534
4160 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4161 msgstr "Vertikal justering for widget"
4162
4163 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4164 msgid "Visible"
4165 msgstr "Synlig"
4166
4167 #: gtk/gtktreeview.c:542
4168 msgid "Show the column header buttons"
4169 msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
4170
4171 #: gtk/gtktreeview.c:549
4172 msgid "Headers Clickable"
4173 msgstr "Topptekster kan klikkes"
4174
4175 #: gtk/gtktreeview.c:550
4176 msgid "Column headers respond to click events"
4177 msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
4178
4179 #: gtk/gtktreeview.c:557
4180 msgid "Expander Column"
4181 msgstr "Utviderkolonne"
4182
4183 #: gtk/gtktreeview.c:558
4184 msgid "Set the column for the expander column"
4185 msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
4186
4187 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4188 msgid "Reorderable"
4189 msgstr "Kan omorganiseres"
4190
4191 #: gtk/gtktreeview.c:566
4192 msgid "View is reorderable"
4193 msgstr "Visningen kan omorganiseres"
4194
4195 #: gtk/gtktreeview.c:573
4196 msgid "Rules Hint"
4197 msgstr "Regelhint"
4198
4199 #: gtk/gtktreeview.c:574
4200 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4201 msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
4202
4203 #: gtk/gtktreeview.c:581
4204 msgid "Enable Search"
4205 msgstr "Aktiver søk"
4206
4207 #: gtk/gtktreeview.c:582
4208 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4209 msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
4210
4211 #: gtk/gtktreeview.c:589
4212 msgid "Search Column"
4213 msgstr "Søkekolonne"
4214
4215 #: gtk/gtktreeview.c:590
4216 msgid "Model column to search through when searching through code"
4217 msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden"
4218
4219 #: gtk/gtktreeview.c:603
4220 msgid "Expander Size"
4221 msgstr "Størrelse på utvider"
4222
4223 #: gtk/gtktreeview.c:604
4224 msgid "Size of the expander arrow"
4225 msgstr "Størrelse på utviderpil"
4226
4227 #: gtk/gtktreeview.c:612
4228 msgid "Vertical Separator Width"
4229 msgstr "Bredde på vertikal separator"
4230
4231 #: gtk/gtktreeview.c:613
4232 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4233 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
4234
4235 #: gtk/gtktreeview.c:621
4236 msgid "Horizontal Separator Width"
4237 msgstr "Bredde på horisontal separator"
4238
4239 #: gtk/gtktreeview.c:622
4240 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4241 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
4242
4243 #: gtk/gtktreeview.c:630
4244 msgid "Allow Rules"
4245 msgstr "Tillat linjaler"
4246
4247 #: gtk/gtktreeview.c:631
4248 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4249 msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader"
4250
4251 #: gtk/gtktreeview.c:637
4252 msgid "Indent Expanders"
4253 msgstr "Indenter utvidere"
4254
4255 #: gtk/gtktreeview.c:638
4256 msgid "Make the expanders indented"
4257 msgstr "Gjør utvidere indentert"
4258
4259 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4260 msgid "Whether to display the column"
4261 msgstr "Vis kolonnen"
4262
4263 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
4264 msgid "Resizable"
4265 msgstr "Kan endre størrelse"
4266
4267 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4268 msgid "Column is user-resizable"
4269 msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
4270
4271 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4272 msgid "Current width of the column"
4273 msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
4274
4275 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4276 msgid "Sizing"
4277 msgstr "Størrelse"
4278
4279 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4280 msgid "Resize mode of the column"
4281 msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
4282
4283 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4284 msgid "Fixed Width"
4285 msgstr "Fast bredde"
4286
4287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4288 msgid "Current fixed width of the column"
4289 msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
4290
4291 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4292 msgid "Minimum Width"
4293 msgstr "Minimal bredde"
4294
4295 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4296 msgid "Minimum allowed width of the column"
4297 msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
4298
4299 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4300 msgid "Maximum Width"
4301 msgstr "Maksimal bredde"
4302
4303 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4304 msgid "Maximum allowed width of the column"
4305 msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
4306
4307 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4308 msgid "Title"
4309 msgstr "Tittel"
4310
4311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4312 msgid "Title to appear in column header"
4313 msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
4314
4315 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4316 msgid "Clickable"
4317 msgstr "Klikkbar"
4318
4319 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4320 msgid "Whether the header can be clicked"
4321 msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
4322
4323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4324 msgid "Widget"
4325 msgstr "Widget"
4326
4327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4328 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4329 msgstr ""
4330 "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
4331 "tittel"
4332
4333 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4334 msgid "Alignment"
4335 msgstr "Justering"
4336
4337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4338 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4339 msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
4340
4341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4342 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4343 msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
4344
4345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4346 msgid "Sort indicator"
4347 msgstr "Sorter indikator"
4348
4349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4350 msgid "Whether to show a sort indicator"
4351 msgstr "Sorter indikator eller ikke"
4352
4353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4354 msgid "Sort order"
4355 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
4356
4357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4358 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4359 msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
4360
4361 #: gtk/gtkviewport.c:135
4362 msgid ""
4363 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4364 "this viewport"
4365 msgstr ""
4366 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
4367 "visningsområdet"
4368
4369 #: gtk/gtkviewport.c:143
4370 msgid ""
4371 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4372 "this viewport"
4373 msgstr ""
4374 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
4375 "visningsområdet"
4376
4377 #: gtk/gtkviewport.c:151
4378 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4379 msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
4380
4381 #: gtk/gtkwidget.c:393
4382 msgid "Widget name"
4383 msgstr "Navn på widget"
4384
4385 #: gtk/gtkwidget.c:394
4386 msgid "The name of the widget"
4387 msgstr "Navnet på widgetet"
4388
4389 #: gtk/gtkwidget.c:400
4390 msgid "Parent widget"
4391 msgstr "Opphavswidget"
4392
4393 #: gtk/gtkwidget.c:401
4394 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4395 msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
4396
4397 #: gtk/gtkwidget.c:408
4398 msgid "Width request"
4399 msgstr "Breddeforespørsel"
4400
4401 #: gtk/gtkwidget.c:409
4402 msgid ""
4403 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4404 "used"
4405 msgstr ""
4406 "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
4407 "forespørsel skal brukes"
4408
4409 #: gtk/gtkwidget.c:417
4410 msgid "Height request"
4411 msgstr "Høydeforespørsel"
4412
4413 #: gtk/gtkwidget.c:418
4414 msgid ""
4415 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4416 "be used"
4417 msgstr ""
4418 "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
4419 "forespørsel skal brukes"
4420
4421 #: gtk/gtkwidget.c:427
4422 msgid "Whether the widget is visible"
4423 msgstr "Widgetet er synlig"
4424
4425 #: gtk/gtkwidget.c:433
4426 msgid "Sensitive"
4427 msgstr "Følsomt"
4428
4429 #: gtk/gtkwidget.c:434
4430 msgid "Whether the widget responds to input"
4431 msgstr "Widgetet tar imot inndata"
4432
4433 #: gtk/gtkwidget.c:440
4434 msgid "Application paintable"
4435 msgstr "Tegnbar av applikasjon"
4436
4437 #: gtk/gtkwidget.c:441
4438 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4439 msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
4440
4441 #: gtk/gtkwidget.c:447
4442 msgid "Can focus"
4443 msgstr "Kan fokusere"
4444
4445 #: gtk/gtkwidget.c:448
4446 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4447 msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
4448
4449 #: gtk/gtkwidget.c:454
4450 msgid "Has focus"
4451 msgstr "Har fokus"
4452
4453 #: gtk/gtkwidget.c:455
4454 msgid "Whether the widget has the input focus"
4455 msgstr "Widget har inndatafokus"
4456
4457 #: gtk/gtkwidget.c:461
4458 msgid "Is focus"
4459 msgstr "Er fokus"
4460
4461 #: gtk/gtkwidget.c:462
4462 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4463 msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
4464
4465 #: gtk/gtkwidget.c:468
4466 msgid "Can default"
4467 msgstr "Kan være forvalgt"
4468
4469 #: gtk/gtkwidget.c:469
4470 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4471 msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
4472
4473 #: gtk/gtkwidget.c:475
4474 msgid "Has default"
4475 msgstr "Har forvalg"
4476
4477 #: gtk/gtkwidget.c:476
4478 msgid "Whether the widget is the default widget"
4479 msgstr "Widget er forvalgt widget"
4480
4481 #: gtk/gtkwidget.c:482
4482 msgid "Receives default"
4483 msgstr "Mottar forvalg"
4484
4485 #: gtk/gtkwidget.c:483
4486 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4487 msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
4488
4489 #: gtk/gtkwidget.c:489
4490 msgid "Composite child"
4491 msgstr "Sammensatt barn"
4492
4493 #: gtk/gtkwidget.c:490
4494 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4495 msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
4496
4497 #: gtk/gtkwidget.c:496
4498 msgid "Style"
4499 msgstr "Stil"
4500
4501 #: gtk/gtkwidget.c:497
4502 msgid ""
4503 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4504 "(colors etc)"
4505 msgstr ""
4506 "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
4507 "etc)"
4508
4509 #: gtk/gtkwidget.c:503
4510 msgid "Events"
4511 msgstr "Hendelser"
4512
4513 #: gtk/gtkwidget.c:504
4514 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4515 msgstr ""
4516 "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
4517
4518 #: gtk/gtkwidget.c:511
4519 msgid "Extension events"
4520 msgstr "Utvidelseshendelser"
4521
4522 #: gtk/gtkwidget.c:512
4523 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4524 msgstr ""
4525 "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar"
4526
4527 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4528 msgid "Interior Focus"
4529 msgstr "Internt fokus"
4530
4531 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4532 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4533 msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
4534
4535 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4536 msgid "Focus linewidth"
4537 msgstr "Fokuslinjebredde"
4538
4539 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4540 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4541 msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
4542
4543 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4544 msgid "Focus line dash pattern"
4545 msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
4546
4547 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4548 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4549 msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
4550
4551 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4552 msgid "Focus padding"
4553 msgstr "Fyll for fokus"
4554
4555 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4556 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4557 msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
4558
4559 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4560 msgid "Cursor color"
4561 msgstr "Markørfarge"
4562
4563 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4564 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4565 msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
4566
4567 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4568 msgid "Secondary cursor color"
4569 msgstr "Sekundær markørfarge"
4570
4571 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4572 msgid ""
4573 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4574 "right-to-left and left-to-right text"
4575 msgstr ""
4576 "Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
4577 "venstre og venstre-til-høyre tekst"
4578
4579 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4580 msgid "Cursor line aspect ratio"
4581 msgstr "Aspektrate for markørlinje"
4582
4583 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4584 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4585 msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
4586
4587 #: gtk/gtkwindow.c:452
4588 msgid "Window Type"
4589 msgstr "Vindustype"
4590
4591 #: gtk/gtkwindow.c:453
4592 msgid "The type of the window"
4593 msgstr "Type vindu"
4594
4595 #: gtk/gtkwindow.c:462
4596 msgid "Window Title"
4597 msgstr "Vindustittel"
4598
4599 #: gtk/gtkwindow.c:463
4600 msgid "The title of the window"
4601 msgstr "Tittelen på vinduet"
4602
4603 #: gtk/gtkwindow.c:470
4604 msgid "Allow Shrink"
4605 msgstr "Tillat krymping"
4606
4607 #: gtk/gtkwindow.c:472
4608 #, no-c-format
4609 msgid ""
4610 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4611 "time a bad idea"
4612 msgstr ""
4613 "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
4614 "SANN 99% av tiden"
4615
4616 #: gtk/gtkwindow.c:479
4617 msgid "Allow Grow"
4618 msgstr "Tillat vekst"
4619
4620 #: gtk/gtkwindow.c:480
4621 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4622 msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN"
4623
4624 #: gtk/gtkwindow.c:488
4625 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4626 msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN"
4627
4628 #: gtk/gtkwindow.c:495
4629 msgid "Modal"
4630 msgstr "Modal"
4631
4632 #: gtk/gtkwindow.c:496
4633 msgid ""
4634 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4635 "up)"
4636 msgstr ""
4637 "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
4638
4639 #: gtk/gtkwindow.c:503
4640 msgid "Window Position"
4641 msgstr "Vindusplassering"
4642
4643 #: gtk/gtkwindow.c:504
4644 msgid "The initial position of the window"
4645 msgstr "Startposisjon for vinduet"
4646
4647 #: gtk/gtkwindow.c:512
4648 msgid "Default Width"
4649 msgstr "Standard bredde"
4650
4651 #: gtk/gtkwindow.c:513
4652 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4653 msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises"
4654
4655 #: gtk/gtkwindow.c:522
4656 msgid "Default Height"
4657 msgstr "Standard høyde"
4658
4659 #: gtk/gtkwindow.c:523
4660 msgid ""
4661 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4662 msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises"
4663
4664 #: gtk/gtkwindow.c:532
4665 msgid "Destroy with Parent"
4666 msgstr "Ødelegg med opphav"
4667
4668 #: gtk/gtkwindow.c:533
4669 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4670 msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
4671
4672 #: gtk/gtkwindow.c:540
4673 msgid "Icon"
4674 msgstr "Ikon"
4675
4676 #: gtk/gtkwindow.c:541
4677 msgid "Icon for this window"
4678 msgstr "Ikon for dette vinduet"
4679
4680 #: gtk/gtkwindow.c:556
4681 msgid "Is Active"
4682 msgstr "Er aktiv"
4683
4684 #: gtk/gtkwindow.c:557
4685 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4686 msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
4687
4688 #: gtk/gtkwindow.c:564
4689 msgid "Focus in Toplevel"
4690 msgstr "Fokus i toppnivå"
4691
4692 #: gtk/gtkwindow.c:565
4693 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4694 msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow"
4695
4696 #: gtk/gtkwindow.c:572
4697 msgid "Type hint"
4698 msgstr "Type hint"
4699
4700 #: gtk/gtkwindow.c:573
4701 msgid ""
4702 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4703 "and how to treat it."
4704 msgstr "Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu dette er og hvordan det skal behandles."
4705
4706 #: gtk/gtkwindow.c:581
4707 msgid "Skip taskbar"
4708 msgstr "Hopp over oppgaveliste"
4709
4710 #: gtk/gtkwindow.c:582
4711 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4712 msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten."
4713
4714 #: gtk/gtkwindow.c:589
4715 msgid "Skip pager"
4716 msgstr "Hopp over vinduliste"
4717
4718 #: gtk/gtkwindow.c:590
4719 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4720 msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
4721
4722 #. ID
4723 #: modules/input/imam-et.c:453
4724 msgid "Amharic (EZ+)"
4725 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4726
4727 #. ID
4728 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4729 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4730 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4731
4732 #. ID
4733 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4734 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4735 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4736
4737 #. ID
4738 #: modules/input/imipa.c:144
4739 msgid "IPA"
4740 msgstr "IPA"
4741
4742 #. ID
4743 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4744 msgid "Thai (Broken)"
4745 msgstr "Thai (ødelagt)"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/imti-er.c:452
4749 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4750 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imti-et.c:452
4754 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4755 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/imviqr.c:243
4759 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4760 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imxim.c:27
4764 msgid "X Input Method"
4765 msgstr "X-inndatametode"
4766
4767 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4768 msgid "IM Preedit style"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4772 msgid "How to draw the input method preedit string"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4776 msgid "IM Status style"
4777 msgstr "IM statusstil"
4778
4779 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4780 msgid "How to draw the input method statusbar"
4781 msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"