1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.14\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-10-21 12:19+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-10-21 12:41+0200\n"
10 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
29 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
41 "korrupt animasjonsfil"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
54 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
55 "er fra en annen GTK-versjon?"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
80 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
84 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
85 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
90 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
93 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
94 "alle data er lagret: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
98 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
99 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
104 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
105 "but didn't give a reason for the failure"
107 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
108 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
111 msgid "Image header corrupt"
112 msgstr "Korrupt header i bilde"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
115 msgid "Image format unknown"
116 msgstr "Ukjent bildeformat"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
119 msgid "Image pixel data corrupt"
120 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
124 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
125 msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
127 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
128 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
129 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
131 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
132 msgid "BMP image has unsupported header size"
133 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
135 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
136 msgid "BMP image has bogus header data"
137 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
139 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
140 msgid "The BMP image format"
141 msgstr "BMP bildeformat"
143 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
145 msgid "Failure reading GIF: %s"
146 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
149 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
150 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
154 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
155 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
158 msgid "GIF image loader can't understand this image."
159 msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
162 msgid "Bad code encountered"
163 msgstr "Ugyldig kode funnet"
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
166 msgid "Circular table entry in GIF file"
167 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
171 msgid "Not enough memory to load GIF file"
172 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
175 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
176 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
179 msgid "File does not appear to be a GIF file"
180 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
184 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
185 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
188 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
189 msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde med høyde eller bredde 0."
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
192 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
193 msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde som var utenfor bildegrensene."
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
196 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
198 "Første delbilde av GIF-bildet hadde «gå til forrige» som sin "
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
203 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
206 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
210 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
211 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
214 msgid "The GIF image format"
215 msgstr "GIF bildeformat"
217 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
219 msgid "Not enough memory to load icon"
220 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
223 msgid "Invalid header in icon"
224 msgstr "Ugyldig header i ikon"
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
227 msgid "Icon has zero width"
228 msgstr "Ikon har null bredde"
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
231 msgid "Icon has zero height"
232 msgstr "Ikon har null høyde"
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
235 msgid "Compressed icons are not supported"
236 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
239 msgid "Unsupported icon type"
240 msgstr "Ikontype ikke støttet"
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
243 msgid "Not enough memory to load ICO file"
244 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
247 msgid "The ICO image format"
248 msgstr "ICO bildeformat"
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
252 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
253 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
255 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
257 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
260 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
265 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
266 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
268 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
269 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
270 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
272 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
275 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
278 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
284 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
286 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
289 msgid "The JPEG image format"
290 msgstr "JPEG bildeformatet"
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
293 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
294 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
297 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
298 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
301 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
302 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
305 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
306 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
309 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
311 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
315 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
316 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
319 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
320 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
325 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
326 "applications to reduce memory usage"
328 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
329 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
332 msgid "Fatal error reading PNG image file"
333 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
337 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
338 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
342 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
343 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
346 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
347 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
352 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
353 msgstr "Verdi for PNG tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
355 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
356 msgid "The PNG image format"
357 msgstr "PNG-bildeformat"
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
360 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
361 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
364 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
365 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
368 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
369 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
372 msgid "PNM file has an image width of 0"
373 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
376 msgid "PNM file has an image height of 0"
377 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
381 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
384 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
385 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
388 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
389 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
392 msgid "Raw PNM image type is invalid"
393 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
396 msgid "PNM image format is invalid"
397 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
400 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
401 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
404 msgid "Premature end-of-file encountered"
405 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
408 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
410 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
413 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
414 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
417 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
418 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
421 msgid "Unexpected end of PNM image data"
422 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
425 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
426 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
429 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
432 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
433 msgid "RAS image has bogus header data"
434 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
436 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
437 msgid "RAS image has unknown type"
438 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
440 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
441 msgid "unsupported RAS image variation"
442 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
444 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
445 msgid "Not enough memory to load RAS image"
446 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
448 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
449 msgid "The Sun raster image format"
450 msgstr "Sun raster-bildeformat"
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
453 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
454 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
457 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
458 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
461 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
462 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
465 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
466 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
469 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
470 msgstr "fread() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
473 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
474 msgstr "fseek() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
477 msgid "Can't allocate new pixbuf"
478 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
481 msgid "Can't allocate colormap structure"
482 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
485 msgid "Can't allocate colormap entries"
486 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
489 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
490 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
493 msgid "Can't allocate TGA header memory"
494 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
497 msgid "TGA image has invalid dimensions"
498 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
501 msgid "TGA image comment length is too long"
502 msgstr "For lang bildekommentar i TGA-bilde"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
506 msgid "TGA image type not supported"
507 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
510 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
511 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
514 msgid "Excess data in file"
515 msgstr "Overflødige data i filen"
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
518 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
519 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
522 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
523 msgstr "For stor verdi i infolen-feltet i TGA-headeren."
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
526 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
527 msgstr "Kan ikke allokere minne for midlertidig buffer for TGA-fargekart"
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
530 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
531 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartstruktur"
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
534 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
535 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartoppføringer"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
538 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
539 msgstr "Uventet oppløsning for TGA-fargekart"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
542 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
543 msgstr "Bilder med pseudo-farger uten fargekart"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
546 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
547 msgstr "Kan ikke søke til et punkt i bildet -- mulig slutt-på-fil funnet"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
550 msgid "Can't allocate pixbuf"
551 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
554 msgid "Unsupported TGA image type"
555 msgstr "TGA-bildetype ikke støttet"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
558 msgid "The Targa image format"
559 msgstr "Targa bildeformatet"
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
562 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
563 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
565 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
566 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
567 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
569 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
570 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
571 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
573 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
574 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
575 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
577 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
578 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
579 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
581 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
582 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
583 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
585 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
586 msgid "Unsupported TIFF variant"
587 msgstr "TIFF-variant ikke støttet"
589 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
590 msgid "Failed to open TIFF image"
591 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
594 msgid "TIFFClose operation failed"
595 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
598 msgid "Failed to load TIFF image"
599 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
602 msgid "The TIFF image format"
603 msgstr "TIFF bildeformat"
605 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
606 msgid "Image has zero width"
607 msgstr "Bilde har null bredde"
609 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
610 msgid "Image has zero height"
611 msgstr "Bilde har null høyde"
613 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
614 msgid "Not enough memory to load image"
615 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
617 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
618 msgid "Couldn't save the rest"
619 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
621 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
622 msgid "The WBMP image format"
623 msgstr "WBMP bildeformatet"
625 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
626 msgid "Invalid XBM file"
627 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
629 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
630 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
631 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
633 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
634 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
635 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
637 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
638 msgid "The XBM image format"
639 msgstr "XBM bildeformat"
641 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
642 msgid "No XPM header found"
643 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
645 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
646 msgid "XPM file has image width <= 0"
647 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
649 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
650 msgid "XPM file has image height <= 0"
651 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
653 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
654 msgid "XPM file has invalid number of colors"
655 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
657 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
658 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
659 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
661 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
662 msgid "Can't read XPM colormap"
663 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
665 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
666 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
667 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
669 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
670 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
671 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
674 msgid "The XPM image format"
675 msgstr "XPM bildeformat"
677 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
678 msgid "Default Display"
679 msgstr "Forvalgt skjerm"
681 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
682 msgid "The default display for GDK"
683 msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
685 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
686 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
687 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
690 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
694 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
695 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
696 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
699 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
703 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
704 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
705 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
708 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
712 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
713 msgid "Accelerator Closure"
714 msgstr "Aksellerator-«closure»"
716 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
717 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
718 msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
720 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
721 msgid "Accelerator Widget"
722 msgstr "Akselleratorwidget"
724 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
725 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
726 msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
728 #: gtk/gtkalignment.c:102
729 msgid "Horizontal alignment"
730 msgstr "Horisontal justering"
732 #: gtk/gtkalignment.c:103
734 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
737 "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
738 "1.0 er høyrejustert"
740 #: gtk/gtkalignment.c:112
741 msgid "Vertical alignment"
742 msgstr "Vertikal justering"
744 #: gtk/gtkalignment.c:113
746 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
749 "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
752 #: gtk/gtkalignment.c:121
753 msgid "Horizontal scale"
754 msgstr "Horisontal skalering"
756 #: gtk/gtkalignment.c:122
758 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
759 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
761 "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
762 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
764 #: gtk/gtkalignment.c:130
765 msgid "Vertical scale"
766 msgstr "Vertikal skalering"
768 #: gtk/gtkalignment.c:131
770 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
771 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
773 "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
774 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
777 msgid "Arrow direction"
781 msgid "The direction the arrow should point"
782 msgstr "Pekeretning for pilen"
784 #: gtk/gtkarrow.c:106
786 msgstr "Pilens skygge"
788 #: gtk/gtkarrow.c:107
789 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
790 msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
792 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
793 msgid "Horizontal Alignment"
794 msgstr "Horisontal justering"
796 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
797 msgid "X alignment of the child"
798 msgstr "X-justering for barn"
800 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
801 msgid "Vertical Alignment"
802 msgstr "Vertikal justering"
804 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
805 msgid "Y alignment of the child"
806 msgstr "Y-justering for barn"
808 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
812 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
813 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
814 msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
816 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
820 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
821 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
822 msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
825 msgid "Minimum child width"
826 msgstr "Minimal bredde for barn"
829 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
830 msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
833 msgid "Minimum child height"
834 msgstr "Minimal høyde for barn"
837 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
838 msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
841 msgid "Child internal width padding"
842 msgstr "Internt breddefyll for barn"
845 msgid "Amount to increase child's size on either side"
846 msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
849 msgid "Child internal height padding"
850 msgstr "Fyll for barns interne høyde"
853 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
854 msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
858 msgstr "Stil for plassering"
862 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
863 "edge, start and end"
865 "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
866 "utover, kant, start og slutt"
874 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
876 msgstr "Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel til hjelp-knapper"
883 msgid "The amount of space between children"
884 msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
886 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
891 msgid "Whether the children should all be the same size"
892 msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
894 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
899 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
900 msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
908 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
917 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
922 msgstr "Type pakking"
924 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
926 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
927 "start or end of the parent"
930 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
931 #: gtk/gtkruler.c:138
935 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
936 msgid "The index of the child in the parent"
937 msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
939 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
943 #: gtk/gtkbutton.c:190
945 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
947 msgstr "Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
949 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
950 msgid "Use underline"
951 msgstr "Bruk understreking"
953 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
955 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
956 "for the mnemonic accelerator key"
958 "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
961 #: gtk/gtkbutton.c:205
965 #: gtk/gtkbutton.c:206
967 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
969 "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
972 #: gtk/gtkbutton.c:213
973 msgid "Border relief"
976 #: gtk/gtkbutton.c:214
977 msgid "The border relief style"
978 msgstr "Stil for kantrelief"
980 #: gtk/gtkbutton.c:271
981 msgid "Default Spacing"
982 msgstr "Standard avstand"
984 #: gtk/gtkbutton.c:272
985 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
986 msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper"
988 #: gtk/gtkbutton.c:278
989 msgid "Default Outside Spacing"
990 msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
992 #: gtk/gtkbutton.c:279
994 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
997 "Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes "
1000 #: gtk/gtkbutton.c:284
1001 msgid "Child X Displacement"
1002 msgstr "X-forskyvning for barn"
1004 #: gtk/gtkbutton.c:285
1006 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1007 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:292
1010 msgid "Child Y Displacement"
1011 msgstr "Y-forskyvning for barn"
1013 #: gtk/gtkbutton.c:293
1015 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1016 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1023 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1024 msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1031 msgid "Display the cell"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1040 msgstr "X-justering"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1048 msgstr "Y-justering"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1071 msgid "The fixed width"
1072 msgstr "Den faste bredden"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1079 msgid "The fixed height"
1080 msgstr "Den faste høyden"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1087 msgid "Row has children"
1088 msgstr "Rad har etterkommere"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1095 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1096 msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1099 msgid "Cell background color name"
1100 msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1103 msgid "Cell background color as a string"
1104 msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1107 msgid "Cell background color"
1108 msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1111 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1112 msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1115 msgid "Cell background set"
1116 msgstr "Bakgrunn for celle satt"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1119 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1120 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1123 msgid "Pixbuf Object"
1124 msgstr "Pixbuf-objekt"
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1127 msgid "The pixbuf to render"
1128 msgstr "Pixbuf som skal rendres"
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1131 msgid "Pixbuf Expander Open"
1132 msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1135 msgid "Pixbuf for open expander"
1136 msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1139 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1140 msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1143 msgid "Pixbuf for closed expander"
1144 msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1148 msgstr "Standard ID"
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1151 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1152 msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres"
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1159 msgid "The size of the rendered icon"
1160 msgstr "Størrelsen på rendret ikon"
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1167 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1168 msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1175 msgid "Text to render"
1176 msgstr "Tekst som skal rendres"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1183 msgid "Marked up text to render"
1184 msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1188 msgstr "Attributter"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1192 msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1195 msgid "Background color name"
1196 msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1199 msgid "Background color as a string"
1200 msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1203 msgid "Background color"
1204 msgstr "Bakgrunnsfarge"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1207 msgid "Background color as a GdkColor"
1208 msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1211 msgid "Foreground color name"
1212 msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1215 msgid "Foreground color as a string"
1216 msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1219 msgid "Foreground color"
1220 msgstr "Forgrunnsfarge"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1223 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1224 msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
1227 #: gtk/gtktextview.c:568
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1232 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1233 msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1236 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1241 msgid "Font description as a string"
1242 msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1245 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1246 msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1250 msgstr "Skriftfamilie"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1253 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1254 msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1257 #: gtk/gtktexttag.c:306
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1262 #: gtk/gtktexttag.c:315
1263 msgid "Font variant"
1264 msgstr "Skriftvariant"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1267 #: gtk/gtktexttag.c:324
1269 msgstr "Skriftens vekt"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1272 #: gtk/gtktexttag.c:335
1273 msgid "Font stretch"
1274 msgstr "Skriftens \"strekk\""
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1277 #: gtk/gtktexttag.c:344
1279 msgstr "Skriftstørrelse"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1283 msgstr "Skriftpunkter"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1286 msgid "Font size in points"
1287 msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1291 msgstr "Skriftskalering"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1294 msgid "Font scaling factor"
1295 msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1303 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1305 "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1308 msgid "Strikethrough"
1309 msgstr "Gjennomstreking"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1312 msgid "Whether to strike through the text"
1313 msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1320 msgid "Style of underline for this text"
1321 msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1324 msgid "Background set"
1325 msgstr "Bakgrunn satt"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1328 msgid "Whether this tag affects the background color"
1329 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1332 msgid "Foreground set"
1333 msgstr "Forgrunn satt"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1336 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1337 msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1340 msgid "Editability set"
1341 msgstr "Redigerbarhet satt"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1344 msgid "Whether this tag affects text editability"
1345 msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1348 msgid "Font family set"
1349 msgstr "Skriftfamilie satt"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1352 msgid "Whether this tag affects the font family"
1353 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1356 msgid "Font style set"
1357 msgstr "Skriftstil satt"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1360 msgid "Whether this tag affects the font style"
1361 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1364 msgid "Font variant set"
1365 msgstr "Skrifttypevariant satt"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1368 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1369 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1372 msgid "Font weight set"
1373 msgstr "Skrifttyngde satt"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1376 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1377 msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1380 msgid "Font stretch set"
1381 msgstr "Skriftstrekk satt"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1384 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1385 msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1388 msgid "Font size set"
1389 msgstr "Skriftstørrelse satt"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1392 msgid "Whether this tag affects the font size"
1393 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1396 msgid "Font scale set"
1397 msgstr "Skriftskalering satt"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1400 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1401 msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1405 msgstr "Heving satt"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1408 msgid "Whether this tag affects the rise"
1409 msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1412 msgid "Strikethrough set"
1413 msgstr "Gjennomstreking satt"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1416 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1417 msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1420 msgid "Underline set"
1421 msgstr "Understreking satt"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1424 msgid "Whether this tag affects underlining"
1425 msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1428 msgid "Toggle state"
1429 msgstr "Knappetilstand"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1432 msgid "The toggle state of the button"
1433 msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1440 msgid "The toggle button can be activated"
1441 msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1445 msgstr "Radiotilstand"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1448 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1449 msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
1451 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1452 msgid "Indicator Size"
1453 msgstr "Indikatorstørrelse"
1455 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1456 msgid "Size of check or radio indicator"
1457 msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
1459 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1460 msgid "Indicator Spacing"
1461 msgstr "Mellomrom for indikator"
1463 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1464 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1465 msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
1467 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1471 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1472 msgid "Whether the menu item is checked"
1473 msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
1475 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1476 msgid "Inconsistent"
1477 msgstr "Inkonsistent"
1479 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1480 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1481 msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1485 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1486 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1487 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1489 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1490 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1491 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1495 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1496 "it for use in the future."
1498 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1499 "lagre den for senere bruk."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1502 msgid "_Save color here"
1503 msgstr "_Lagre fargen her"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1507 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1508 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1510 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1511 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1512 "velg «Lagre farge her.»"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1515 msgid "Has Opacity Control"
1516 msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1519 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1520 msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1527 msgid "Whether a palette should be used"
1528 msgstr "Skal en palett brukes"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1531 msgid "Current Color"
1532 msgstr "Aktiv farge"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1535 msgid "The current color"
1536 msgstr "Den aktive fargen"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1539 msgid "Current Alpha"
1540 msgstr "Nåværende alpha"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1543 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1545 "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1549 msgid "Custom palette"
1550 msgstr "Egendefinert palett"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1553 msgid "Palette to use in the color selector"
1554 msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1558 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1559 "lightness of that color using the inner triangle."
1561 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1562 "ved å bruke den indre trekanten."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1566 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1569 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1570 "for å velge denne fargen."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1577 msgid "Position on the color wheel."
1578 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1581 msgid "_Saturation:"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1585 msgid "\"Deepness\" of the color."
1586 msgstr "Fargens dybde."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1593 msgid "Brightness of the color."
1594 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1601 msgid "Amount of red light in the color."
1602 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1609 msgid "Amount of green light in the color."
1610 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1617 msgid "Amount of blue light in the color."
1618 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1622 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1625 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1626 msgstr "Gjennomsiktighet i valgt farge."
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1629 msgid "Color _Name:"
1630 msgstr "Farge_navn:"
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1634 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1635 "such as 'orange' in this entry."
1637 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1638 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1644 #: gtk/gtkcombo.c:140
1645 msgid "Enable arrow keys"
1646 msgstr "Aktiver piltaster"
1648 #: gtk/gtkcombo.c:141
1649 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1650 msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
1652 #: gtk/gtkcombo.c:147
1653 msgid "Always enable arrows"
1654 msgstr "Alltid aktiver piler"
1656 #: gtk/gtkcombo.c:148
1658 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1659 msgstr "Om piltastene fungerer, selv om oppføringens innhold ikke er i listen"
1661 #: gtk/gtkcombo.c:154
1662 msgid "Case sensitive"
1663 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1665 #: gtk/gtkcombo.c:155
1666 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1667 msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
1669 #: gtk/gtkcombo.c:162
1673 #: gtk/gtkcombo.c:163
1674 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1675 msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
1677 #: gtk/gtkcombo.c:170
1678 msgid "Value in list"
1679 msgstr "Verdi i listen"
1681 #: gtk/gtkcombo.c:171
1682 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1683 msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
1685 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1687 msgstr "Modus for endring av størrelse"
1689 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1690 msgid "Specify how resize events are handled"
1691 msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
1693 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1694 msgid "Border width"
1697 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1698 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1699 msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere"
1701 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1703 msgstr "Etterkommer"
1705 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1706 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1707 msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren"
1709 #: gtk/gtkcurve.c:121
1713 #: gtk/gtkcurve.c:122
1714 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1715 msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
1717 #: gtk/gtkcurve.c:130
1721 #: gtk/gtkcurve.c:131
1722 msgid "Minimum possible value for X"
1723 msgstr "Minste mulige verdi for X"
1725 #: gtk/gtkcurve.c:140
1729 #: gtk/gtkcurve.c:141
1730 msgid "Maximum possible X value"
1731 msgstr "Største mulige verdi for X"
1733 #: gtk/gtkcurve.c:150
1737 #: gtk/gtkcurve.c:151
1738 msgid "Minimum possible value for Y"
1739 msgstr "Minste mulige verdi for Y"
1741 #: gtk/gtkcurve.c:160
1745 #: gtk/gtkcurve.c:161
1746 msgid "Maximum possible value for Y"
1747 msgstr "Største mulige verdi for Y"
1749 #: gtk/gtkdialog.c:127
1750 msgid "Has separator"
1751 msgstr "Har separator"
1753 #: gtk/gtkdialog.c:128
1754 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1755 msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
1757 #: gtk/gtkdialog.c:153
1758 msgid "Content area border"
1759 msgstr "Kant for innholdsområde"
1761 #: gtk/gtkdialog.c:154
1762 msgid "Width of border around the main dialog area"
1763 msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
1765 #: gtk/gtkdialog.c:161
1766 msgid "Button spacing"
1767 msgstr "Knappeavstand"
1769 #: gtk/gtkdialog.c:162
1770 msgid "Spacing between buttons"
1771 msgstr "Avstand mellom knapper"
1773 #: gtk/gtkdialog.c:170
1774 msgid "Action area border"
1775 msgstr "Kant for handlingsområde"
1777 #: gtk/gtkdialog.c:171
1778 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1779 msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
1781 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
1782 msgid "Cursor Position"
1783 msgstr "Markørposisjon"
1785 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
1786 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1787 msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
1789 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
1790 msgid "Selection Bound"
1791 msgstr "Utvalg bundet"
1793 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
1795 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1796 msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
1798 #: gtk/gtkentry.c:456
1799 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1800 msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
1802 #: gtk/gtkentry.c:463
1803 msgid "Maximum length"
1804 msgstr "Maksimal lengde"
1806 #: gtk/gtkentry.c:464
1807 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1808 msgstr "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi er satt"
1810 #: gtk/gtkentry.c:472
1814 #: gtk/gtkentry.c:473
1816 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1818 msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
1820 #: gtk/gtkentry.c:480
1824 #: gtk/gtkentry.c:481
1825 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1826 msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen"
1828 #: gtk/gtkentry.c:488
1829 msgid "Invisible character"
1830 msgstr "Usynlig tegn"
1832 #: gtk/gtkentry.c:489
1833 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1835 "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
1838 #: gtk/gtkentry.c:496
1839 msgid "Activates default"
1840 msgstr "Aktiverer forvalg"
1842 #: gtk/gtkentry.c:497
1844 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1845 "dialog) when Enter is pressed"
1846 msgstr "Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man trykker linjeskift"
1848 #: gtk/gtkentry.c:503
1849 msgid "Width in chars"
1850 msgstr "Bredde i tegn"
1852 #: gtk/gtkentry.c:504
1853 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1854 msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
1856 #: gtk/gtkentry.c:513
1857 msgid "Scroll offset"
1858 msgstr "Rulleavstand"
1860 #: gtk/gtkentry.c:514
1861 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1862 msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
1864 #: gtk/gtkentry.c:524
1865 msgid "The contents of the entry"
1866 msgstr "Innhold i oppføringen"
1868 #: gtk/gtkentry.c:755
1869 msgid "Select on focus"
1870 msgstr "Velg på fokus"
1872 #: gtk/gtkentry.c:756
1873 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1874 msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
1876 #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
1880 #: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
1881 msgid "Input Methods"
1882 msgstr "Inndatametode"
1884 #: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
1885 msgid "_Insert Unicode control character"
1886 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:516
1893 msgid "The currently selected filename"
1894 msgstr "Valgt filnavn"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:522
1897 msgid "Show file operations"
1898 msgstr "Vis filoperasjoner"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1901 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1902 msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:530
1905 msgid "Select multiple"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1909 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1910 msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:686
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:690
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:726
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
1930 msgid "Folder unreadable: %s"
1931 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1936 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1937 "available to this program.\n"
1938 "Are you sure that you want to select it?"
1940 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1941 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1942 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1949 msgid "De_lete File"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1953 msgid "_Rename File"
1954 msgstr "End_re navn på filen"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
1959 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1960 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1965 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1968 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
1972 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1973 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1977 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1978 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
1985 msgid "_Folder name:"
1986 msgstr "_Mappenavn:"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1453
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1494
1994 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1995 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1497
2000 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2003 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
2007 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2008 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1508
2012 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2013 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1551
2017 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2018 msgstr "Virkelig slette fil «%s»?"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
2026 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2027 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2032 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2035 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2041 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2044 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2049 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2050 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
2054 msgstr "Gi filen nytt navn"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2058 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2059 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1721
2063 msgstr "Gi nytt navn"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:2122
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2072 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2073 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2075 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
2076 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3012
2079 msgid "Invalid Utf-8"
2080 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3878
2083 msgid "Name too long"
2084 msgstr "Navnet er for langt"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3880
2087 msgid "Couldn't convert filename"
2088 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2090 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2094 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2095 msgid "X position of child widget"
2096 msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
2098 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2102 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2103 msgid "Y position of child widget"
2104 msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
2106 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2107 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2109 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2110 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2117 msgid "The X string that represents this font"
2118 msgstr "X-strengen som representerer denne skriften"
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2121 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2122 msgstr "GdkFont som er valgt nå"
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2125 msgid "Preview text"
2126 msgstr "Forhåndsvisningstekst"
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2129 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2130 msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2142 msgstr "St_ørrelse:"
2144 #. create the text entry widget
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2147 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2150 msgid "Font Selection"
2151 msgstr "Valg av skrift"
2153 #: gtk/gtkframe.c:126
2154 msgid "Text of the frame's label"
2155 msgstr "Teksten i rammens etikett"
2157 #: gtk/gtkframe.c:133
2158 msgid "Label xalign"
2159 msgstr "X-justering for etikett"
2161 #: gtk/gtkframe.c:134
2162 msgid "The horizontal alignment of the label"
2163 msgstr "Horisontal justering for etikett"
2165 #: gtk/gtkframe.c:143
2166 msgid "Label yalign"
2167 msgstr "Y-justering for etikett"
2169 #: gtk/gtkframe.c:144
2170 msgid "The vertical alignment of the label"
2171 msgstr "Vertikal justering for etikett"
2173 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2174 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2175 msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden"
2177 #: gtk/gtkframe.c:160
2178 msgid "Frame shadow"
2179 msgstr "Skygge for ramme"
2181 #: gtk/gtkframe.c:161
2182 msgid "Appearance of the frame border"
2183 msgstr "Utseende for rammekanten"
2185 #: gtk/gtkframe.c:169
2186 msgid "Label widget"
2187 msgstr "Etikett-widget"
2189 #: gtk/gtkframe.c:170
2190 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2191 msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
2193 #: gtk/gtkgamma.c:399
2197 #: gtk/gtkgamma.c:409
2198 msgid "_Gamma value"
2199 msgstr "_Gammaverdi"
2201 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
2202 #: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
2206 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2207 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2208 msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren"
2210 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2211 msgid "Handle position"
2212 msgstr "Plassering av håndtak"
2214 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2215 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2216 msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer"
2218 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2220 msgstr "Fest til kant"
2222 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2224 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2226 msgstr "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen"
2228 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2231 #: gtk/gtkiconfactory.c:1684
2233 msgid "Error loading icon: %s"
2234 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2236 #: gtk/gtkimage.c:133
2240 #: gtk/gtkimage.c:134
2241 msgid "A GdkPixbuf to display"
2242 msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
2244 #: gtk/gtkimage.c:141
2248 #: gtk/gtkimage.c:142
2249 msgid "A GdkPixmap to display"
2250 msgstr "Et GdkPixmap som skal vises"
2252 #: gtk/gtkimage.c:149
2256 #: gtk/gtkimage.c:150
2257 msgid "A GdkImage to display"
2258 msgstr "Et GdkImage som skal vises"
2260 #: gtk/gtkimage.c:157
2264 #: gtk/gtkimage.c:158
2265 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2266 msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
2268 #: gtk/gtkimage.c:166
2269 msgid "Filename to load and display"
2270 msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
2272 #: gtk/gtkimage.c:175
2273 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2274 msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises"
2276 #: gtk/gtkimage.c:182
2280 #: gtk/gtkimage.c:183
2281 msgid "Icon set to display"
2282 msgstr "Ikonsett som skal vises"
2284 #: gtk/gtkimage.c:190
2286 msgstr "Ikonstørrelse"
2288 #: gtk/gtkimage.c:191
2289 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2290 msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett"
2292 #: gtk/gtkimage.c:199
2296 #: gtk/gtkimage.c:200
2297 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2298 msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
2300 #: gtk/gtkimage.c:207
2301 msgid "Storage type"
2304 #: gtk/gtkimage.c:208
2305 msgid "The representation being used for image data"
2306 msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
2308 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2309 msgid "Image widget"
2310 msgstr "Bildewidget"
2312 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2313 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2314 msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
2316 #. shell and main vbox
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2322 msgid "No input devices"
2323 msgstr "Ingen innenheter"
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2396 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
2397 msgid "The screen where this window will be displayed"
2398 msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
2400 #: gtk/gtklabel.c:288
2401 msgid "The text of the label"
2402 msgstr "Tekst for etiketten"
2404 #: gtk/gtklabel.c:295
2405 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2406 msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
2408 #: gtk/gtklabel.c:301
2410 msgstr "Bruk tagging"
2412 #: gtk/gtklabel.c:302
2413 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2414 msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
2416 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2417 msgid "Justification"
2420 #: gtk/gtklabel.c:317
2422 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2423 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2424 "GtkMisc::xalign for that"
2425 msgstr "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign for det"
2427 #: gtk/gtklabel.c:325
2431 #: gtk/gtklabel.c:326
2433 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2435 msgstr "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal understrekes"
2437 #: gtk/gtklabel.c:333
2439 msgstr "Linjebryting"
2441 #: gtk/gtklabel.c:334
2442 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2443 msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
2445 #: gtk/gtklabel.c:340
2449 #: gtk/gtklabel.c:341
2450 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2451 msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
2453 #: gtk/gtklabel.c:347
2454 msgid "Mnemonic key"
2457 #: gtk/gtklabel.c:348
2458 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2459 msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
2461 #: gtk/gtklabel.c:356
2462 msgid "Mnemonic widget"
2465 #: gtk/gtklabel.c:357
2466 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2467 msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
2469 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2470 msgid "Horizontal adjustment"
2471 msgstr "Horisontal justering"
2473 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2474 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2475 msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
2477 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2478 msgid "Vertical adjustment"
2479 msgstr "Vertikal justering"
2481 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2482 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2483 msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
2485 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2489 #: gtk/gtklayout.c:648
2490 msgid "The width of the layout"
2491 msgstr "Bredde på plasseringen"
2493 #: gtk/gtklayout.c:656
2497 #: gtk/gtklayout.c:657
2498 msgid "The height of the layout"
2499 msgstr "Høyde på plasseringen"
2501 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2502 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2503 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2504 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2506 #: gtk/gtkmain.c:805
2508 msgstr "default:LTR"
2510 #: gtk/gtkmenu.c:230
2511 msgid "Tearoff Title"
2512 msgstr "Tittel for avrevet meny"
2514 #: gtk/gtkmenu.c:231
2516 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2518 msgstr "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
2520 #: gtk/gtkmenu.c:302
2521 msgid "Can change accelerators"
2522 msgstr "Kan endre akselleratorer"
2524 #: gtk/gtkmenu.c:303
2526 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2527 msgstr "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
2529 #: gtk/gtkmenubar.c:153
2530 msgid "Style of bevel around the menubar"
2531 msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
2533 #: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
2534 msgid "Internal padding"
2535 msgstr "Internt fyll"
2537 #: gtk/gtkmenubar.c:161
2538 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2539 msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
2541 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2542 msgid "Image/label border"
2543 msgstr "Kant for bilde/etikett"
2545 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2546 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2547 msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
2549 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2550 msgid "Message Type"
2551 msgstr "Meldingstype"
2553 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2554 msgid "The type of message"
2555 msgstr "Type melding"
2557 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2558 msgid "Message Buttons"
2559 msgstr "Meldingsknapper"
2561 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2562 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2563 msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
2567 msgstr "X-justering"
2570 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2571 msgstr "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre)"
2573 #: gtk/gtkmisc.c:108
2575 msgstr "Y-justering"
2577 #: gtk/gtkmisc.c:109
2578 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2579 msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2581 #: gtk/gtkmisc.c:118
2585 #: gtk/gtkmisc.c:119
2587 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2588 msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
2590 #: gtk/gtkmisc.c:128
2594 #: gtk/gtkmisc.c:129
2596 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2597 msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
2599 #: gtk/gtknotebook.c:363
2603 #: gtk/gtknotebook.c:364
2604 msgid "The index of the current page"
2605 msgstr "Indeks for aktiv side"
2607 #: gtk/gtknotebook.c:372
2608 msgid "Tab Position"
2609 msgstr "Faneplassering"
2611 #: gtk/gtknotebook.c:373
2612 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2613 msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
2615 #: gtk/gtknotebook.c:380
2619 #: gtk/gtknotebook.c:381
2620 msgid "Width of the border around the tab labels"
2621 msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
2623 #: gtk/gtknotebook.c:389
2624 msgid "Horizontal Tab Border"
2625 msgstr "Horisontal fanekant"
2627 #: gtk/gtknotebook.c:390
2628 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2629 msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
2631 #: gtk/gtknotebook.c:398
2632 msgid "Vertical Tab Border"
2633 msgstr "Vertikal fanekant"
2635 #: gtk/gtknotebook.c:399
2636 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2637 msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
2639 #: gtk/gtknotebook.c:407
2643 #: gtk/gtknotebook.c:408
2644 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2645 msgstr "Vis/Ikke vis faner"
2647 #: gtk/gtknotebook.c:414
2651 #: gtk/gtknotebook.c:415
2652 msgid "Whether the border should be shown or not"
2653 msgstr "Vis/ikke vis kant"
2655 #: gtk/gtknotebook.c:421
2659 #: gtk/gtknotebook.c:422
2660 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2661 msgstr "Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som passer"
2663 #: gtk/gtknotebook.c:428
2664 msgid "Enable Popup"
2665 msgstr "Slå på oppsprett"
2667 #: gtk/gtknotebook.c:429
2669 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2670 "you can use to go to a page"
2672 "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
2673 "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
2675 #: gtk/gtknotebook.c:436
2676 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2677 msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
2679 #: gtk/gtknotebook.c:443
2681 msgstr "Etikett for fanen"
2683 #: gtk/gtknotebook.c:444
2684 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2685 msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
2687 #: gtk/gtknotebook.c:450
2689 msgstr "Etikett for meny"
2691 #: gtk/gtknotebook.c:451
2692 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2693 msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
2695 #: gtk/gtknotebook.c:464
2697 msgstr "Faneutvidelse"
2699 #: gtk/gtknotebook.c:465
2700 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2701 msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke"
2703 #: gtk/gtknotebook.c:471
2705 msgstr "Fyll for fane"
2707 #: gtk/gtknotebook.c:472
2708 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2709 msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
2711 #: gtk/gtknotebook.c:478
2712 msgid "Tab pack type"
2713 msgstr "Type fanepakking"
2715 #: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
2720 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2724 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2725 msgid "The menu of options"
2726 msgstr "Meny med alternativer"
2728 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2729 msgid "Size of dropdown indicator"
2730 msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
2732 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2733 msgid "Spacing around indicator"
2734 msgstr "Plass rundt indikatoren"
2736 #: gtk/gtkpaned.c:212
2738 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2739 msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
2741 #: gtk/gtkpaned.c:220
2742 msgid "Position Set"
2743 msgstr "Posisjon satt"
2745 #: gtk/gtkpaned.c:221
2746 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2747 msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
2749 #: gtk/gtkpaned.c:227
2751 msgstr "Størrelse på håndtak"
2753 #: gtk/gtkpaned.c:228
2754 msgid "Width of handle"
2755 msgstr "Størrelse på håndtak"
2757 #: gtk/gtkpreview.c:130
2759 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2760 msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
2762 #: gtk/gtkprogress.c:125
2763 msgid "Activity mode"
2764 msgstr "Aktivitetsmodus"
2766 #: gtk/gtkprogress.c:126
2768 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2769 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2770 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2771 msgstr "Hvis SANN er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta"
2773 #: gtk/gtkprogress.c:133
2777 #: gtk/gtkprogress.c:134
2778 msgid "Whether the progress is shown as text"
2779 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2781 #: gtk/gtkprogress.c:141
2782 msgid "Text x alignment"
2783 msgstr "X-justering for tekst"
2785 #: gtk/gtkprogress.c:142
2787 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2788 "in the progress widget"
2789 msgstr "Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i fremgangsmåleren"
2791 #: gtk/gtkprogress.c:150
2792 msgid "Text y alignment"
2793 msgstr "Y-justering for tekst"
2795 #: gtk/gtkprogress.c:151
2797 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2798 "in the progress widget"
2800 "Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i "
2803 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2807 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2808 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2809 msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
2811 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
2813 msgstr "Orientering"
2815 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2816 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2817 msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
2819 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2821 msgstr "Stil for linje"
2823 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2824 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2825 msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
2827 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2828 msgid "Activity Step"
2829 msgstr "Aktivitetssteg"
2831 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2832 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2833 msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
2835 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2836 msgid "Activity Blocks"
2837 msgstr "Aktivitetsblokker"
2839 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2841 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2844 "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
2847 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2848 msgid "Discrete Blocks"
2849 msgstr "Diskrete blokker"
2851 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2853 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2856 "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
2858 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2862 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2863 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2864 msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
2866 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2870 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2871 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2873 "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
2875 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2876 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2877 msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
2879 #: gtk/gtkrange.c:275
2880 msgid "Update policy"
2881 msgstr "Oppdateringspolicy"
2883 #: gtk/gtkrange.c:276
2884 msgid "How the range should be updated on the screen"
2885 msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
2887 #: gtk/gtkrange.c:285
2888 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2889 msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
2891 #: gtk/gtkrange.c:292
2895 #: gtk/gtkrange.c:293
2896 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2897 msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
2899 #: gtk/gtkrange.c:299
2900 msgid "Slider Width"
2901 msgstr "Bredde på rullelisten"
2903 #: gtk/gtkrange.c:300
2904 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2905 msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
2907 #: gtk/gtkrange.c:307
2908 msgid "Trough Border"
2909 msgstr "Gjennom kant"
2911 #: gtk/gtkrange.c:308
2912 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2913 msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
2915 #: gtk/gtkrange.c:315
2916 msgid "Stepper Size"
2917 msgstr "Størrelse på steg"
2919 #: gtk/gtkrange.c:316
2920 msgid "Length of step buttons at ends"
2921 msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
2923 #: gtk/gtkrange.c:323
2924 msgid "Stepper Spacing"
2925 msgstr "Stegmellomrom"
2927 #: gtk/gtkrange.c:324
2928 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2929 msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
2931 #: gtk/gtkrange.c:331
2932 msgid "Arrow X Displacement"
2933 msgstr "X-forskyvning for pil"
2935 #: gtk/gtkrange.c:332
2937 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2938 msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
2940 #: gtk/gtkrange.c:339
2941 msgid "Arrow Y Displacement"
2942 msgstr "Y-forskyvning for pil"
2944 #: gtk/gtkrange.c:340
2946 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2947 msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
2951 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2952 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2954 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
2956 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2957 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2961 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2962 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
2964 #: gtk/gtkruler.c:118
2968 #: gtk/gtkruler.c:119
2969 msgid "Lower limit of ruler"
2970 msgstr "Nedre grense for linjal"
2972 #: gtk/gtkruler.c:128
2976 #: gtk/gtkruler.c:129
2977 msgid "Upper limit of ruler"
2978 msgstr "Øvre grense for linjal"
2980 #: gtk/gtkruler.c:139
2981 msgid "Position of mark on the ruler"
2982 msgstr "Posisjon for merke på linjal"
2984 #: gtk/gtkruler.c:148
2986 msgstr "Maks størrelse"
2988 #: gtk/gtkruler.c:149
2989 msgid "Maximum size of the ruler"
2990 msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
2992 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
2996 #: gtk/gtkscale.c:157
2997 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2998 msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
3000 #: gtk/gtkscale.c:166
3004 #: gtk/gtkscale.c:167
3005 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3006 msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
3008 #: gtk/gtkscale.c:174
3009 msgid "Value Position"
3010 msgstr "Plassering av verdi"
3012 #: gtk/gtkscale.c:175
3013 msgid "The position in which the current value is displayed"
3014 msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
3016 #: gtk/gtkscale.c:182
3017 msgid "Slider Length"
3018 msgstr "Lengde på rulleliste"
3020 #: gtk/gtkscale.c:183
3021 msgid "Length of scale's slider"
3022 msgstr "Lendge på skaleringslisten"
3024 #: gtk/gtkscale.c:191
3025 msgid "Value spacing"
3026 msgstr "Mellomrom for verdier"
3028 #: gtk/gtkscale.c:192
3029 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3030 msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
3032 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3033 msgid "Minimum Slider Length"
3034 msgstr "Minste lengde på rulleliste"
3036 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3037 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3038 msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
3040 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3041 msgid "Fixed slider size"
3042 msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
3044 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3045 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3046 msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
3048 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3049 msgid "Backward stepper"
3050 msgstr "Bakoversteg"
3052 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3053 msgid "Display the standard backward arrow button"
3054 msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
3056 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3057 msgid "Forward stepper"
3058 msgstr "Framoversteg"
3060 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3061 msgid "Display the standard forward arrow button"
3062 msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
3064 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3065 msgid "Secondary backward stepper"
3066 msgstr "Sekundært bakoversteg"
3068 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3070 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3071 msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
3073 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3074 msgid "Secondary forward stepper"
3075 msgstr "Sekundært framoversteg"
3077 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3079 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3080 msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
3082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3083 msgid "Horizontal Adjustment"
3084 msgstr "Horisontal justering"
3086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3087 msgid "Vertical Adjustment"
3088 msgstr "Vertikal justering"
3090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3091 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3092 msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
3094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3095 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3096 msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
3098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3099 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3100 msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
3102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3103 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3104 msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
3106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3107 msgid "Window Placement"
3108 msgstr "Vinduplassering"
3110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3111 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3112 msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
3114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3119 msgid "Style of bevel around the contents"
3120 msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
3122 #: gtk/gtksettings.c:160
3123 msgid "Double Click Time"
3124 msgstr "Tid for dobbelklikk"
3126 #: gtk/gtksettings.c:161
3128 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3129 "click (in milliseconds)"
3131 "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
3132 "dobbelklikk (i millisekunder)"
3134 #: gtk/gtksettings.c:168
3135 msgid "Cursor Blink"
3136 msgstr "Markørblinking"
3138 #: gtk/gtksettings.c:169
3139 msgid "Whether the cursor should blink"
3140 msgstr "La markøren blinke"
3142 #: gtk/gtksettings.c:176
3143 msgid "Cursor Blink Time"
3144 msgstr "Tid for markørblink"
3146 #: gtk/gtksettings.c:177
3147 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3148 msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
3150 #: gtk/gtksettings.c:184
3151 msgid "Split Cursor"
3152 msgstr "Delt markør"
3154 #: gtk/gtksettings.c:185
3156 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3159 "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
3162 #: gtk/gtksettings.c:192
3166 #: gtk/gtksettings.c:193
3167 msgid "Name of theme RC file to load"
3168 msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
3170 #: gtk/gtksettings.c:200
3171 msgid "Key Theme Name"
3172 msgstr "Navn på nøkkeltema"
3174 #: gtk/gtksettings.c:201
3175 msgid "Name of key theme RC file to load"
3176 msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
3178 #: gtk/gtksettings.c:209
3179 msgid "Menu bar accelerator"
3180 msgstr "Aksellerator for menylinje"
3182 #: gtk/gtksettings.c:210
3183 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3184 msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
3186 #: gtk/gtksettings.c:218
3187 msgid "Drag threshold"
3188 msgstr "Terskel for dra-operasjon"
3190 #: gtk/gtksettings.c:219
3191 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3192 msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
3194 #: gtk/gtksettings.c:227
3198 #: gtk/gtksettings.c:228
3199 msgid "Name of default font to use"
3200 msgstr "Navn på forvalgt skrift"
3202 #: gtk/gtksettings.c:236
3204 msgstr "Ikonstørrelser"
3206 #: gtk/gtksettings.c:237
3207 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3208 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3210 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3214 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3216 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3218 msgstr "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for sine komponentwidget"
3220 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3221 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3222 msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
3224 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3228 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3229 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3230 msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
3232 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3233 msgid "The number of decimal places to display"
3234 msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
3236 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3237 msgid "Snap to Ticks"
3238 msgstr "Fest til tikk"
3240 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3242 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3243 "nearest step increment"
3245 "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
3247 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3251 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3252 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3253 msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
3255 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3259 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3260 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3261 msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
3263 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3264 msgid "Update Policy"
3265 msgstr "Oppdateringspolicy"
3267 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3269 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3271 "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
3273 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3277 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3278 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3279 msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
3281 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3282 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3283 msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
3285 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3286 #: gtk/gtkstock.c:267
3288 msgstr "Informasjon"
3290 #: gtk/gtkstock.c:268
3294 #: gtk/gtkstock.c:269
3298 #: gtk/gtkstock.c:270
3302 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3303 #. * need the mnemonics to be rationalized
3305 #: gtk/gtkstock.c:275
3309 #: gtk/gtkstock.c:276
3313 #: gtk/gtkstock.c:277
3317 #: gtk/gtkstock.c:278
3321 #: gtk/gtkstock.c:279
3325 #: gtk/gtkstock.c:280
3329 #: gtk/gtkstock.c:281
3333 #: gtk/gtkstock.c:282
3337 #: gtk/gtkstock.c:283
3341 #: gtk/gtkstock.c:284
3345 #: gtk/gtkstock.c:285
3349 #: gtk/gtkstock.c:286
3353 #: gtk/gtkstock.c:287
3357 #: gtk/gtkstock.c:288
3358 msgid "Find and _Replace"
3359 msgstr "Finn og e_rstatt"
3361 #: gtk/gtkstock.c:289
3365 #: gtk/gtkstock.c:290
3369 #: gtk/gtkstock.c:291
3373 #: gtk/gtkstock.c:292
3377 #: gtk/gtkstock.c:293
3381 #: gtk/gtkstock.c:294
3385 #: gtk/gtkstock.c:295
3389 #: gtk/gtkstock.c:296
3393 #: gtk/gtkstock.c:297
3397 #: gtk/gtkstock.c:298
3401 #: gtk/gtkstock.c:299
3405 #: gtk/gtkstock.c:300
3409 #: gtk/gtkstock.c:301
3413 #: gtk/gtkstock.c:302
3417 #: gtk/gtkstock.c:303
3421 #: gtk/gtkstock.c:304
3425 #: gtk/gtkstock.c:305
3429 #: gtk/gtkstock.c:306
3433 #: gtk/gtkstock.c:307
3437 #: gtk/gtkstock.c:308
3441 #: gtk/gtkstock.c:309
3445 #: gtk/gtkstock.c:310
3449 #: gtk/gtkstock.c:311
3453 #: gtk/gtkstock.c:312
3454 msgid "_Preferences"
3455 msgstr "_Brukervalg"
3457 #: gtk/gtkstock.c:313
3461 #: gtk/gtkstock.c:314
3462 msgid "Print Pre_view"
3463 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
3465 #: gtk/gtkstock.c:315
3467 msgstr "E_genskaper"
3469 #: gtk/gtkstock.c:316
3473 #: gtk/gtkstock.c:317
3475 msgstr "_Gjenopprett"
3477 #: gtk/gtkstock.c:318
3481 #: gtk/gtkstock.c:319
3485 #: gtk/gtkstock.c:320
3489 #: gtk/gtkstock.c:321
3493 #: gtk/gtkstock.c:322
3497 #: gtk/gtkstock.c:323
3501 #: gtk/gtkstock.c:324
3503 msgstr "Skri_fttype"
3505 #: gtk/gtkstock.c:325
3509 #: gtk/gtkstock.c:326
3513 #: gtk/gtkstock.c:327
3514 msgid "_Spell Check"
3515 msgstr "_Stavekontroll"
3517 #: gtk/gtkstock.c:328
3521 #: gtk/gtkstock.c:329
3522 msgid "_Strikethrough"
3523 msgstr "_Gjennomstreking"
3525 #: gtk/gtkstock.c:330
3527 msgstr "_Angre slett"
3529 #: gtk/gtkstock.c:331
3531 msgstr "_Understrek"
3533 #: gtk/gtkstock.c:332
3537 #: gtk/gtkstock.c:333
3541 #: gtk/gtkstock.c:334
3546 #: gtk/gtkstock.c:335
3547 msgid "Zoom to _Fit"
3548 msgstr "Zoom _tilpasset"
3550 #: gtk/gtkstock.c:336
3554 #: gtk/gtkstock.c:337
3558 #: gtk/gtktable.c:158
3562 #: gtk/gtktable.c:159
3563 msgid "The number of rows in the table"
3564 msgstr "Antall rader i tabellen"
3566 #: gtk/gtktable.c:167
3570 #: gtk/gtktable.c:168
3571 msgid "The number of columns in the table"
3572 msgstr "Antall kolonner i tabellen"
3574 #: gtk/gtktable.c:176
3576 msgstr "Avstand mellom rader"
3578 #: gtk/gtktable.c:177
3579 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3580 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
3582 #: gtk/gtktable.c:185
3583 msgid "Column spacing"
3584 msgstr "Avstand mellom kolonner"
3586 #: gtk/gtktable.c:186
3587 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3588 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
3590 #: gtk/gtktable.c:194
3594 #: gtk/gtktable.c:195
3595 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3596 msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
3598 #: gtk/gtktable.c:202
3599 msgid "Left attachment"
3600 msgstr "Venstre feste"
3602 #: gtk/gtktable.c:203
3603 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3604 msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
3606 #: gtk/gtktable.c:209
3607 msgid "Right attachment"
3608 msgstr "Høyre feste"
3610 #: gtk/gtktable.c:210
3611 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3612 msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
3614 #: gtk/gtktable.c:216
3615 msgid "Top attachment"
3618 #: gtk/gtktable.c:217
3619 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3620 msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
3622 #: gtk/gtktable.c:223
3623 msgid "Bottom attachment"
3626 #: gtk/gtktable.c:224
3627 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3628 msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
3630 #: gtk/gtktable.c:230
3631 msgid "Horizontal options"
3632 msgstr "Horisontale alternativer"
3634 #: gtk/gtktable.c:231
3635 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3636 msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
3638 #: gtk/gtktable.c:237
3639 msgid "Vertical options"
3640 msgstr "Vertikale alternativer"
3642 #: gtk/gtktable.c:238
3643 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3644 msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
3646 #: gtk/gtktable.c:244
3647 msgid "Horizontal padding"
3648 msgstr "Horisontalt fyll"
3650 #: gtk/gtktable.c:245
3652 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3654 msgstr "Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og høyre nabo"
3656 #: gtk/gtktable.c:251
3657 msgid "Vertical padding"
3658 msgstr "Vertikalt fyll"
3660 #: gtk/gtktable.c:252
3662 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3664 msgstr "Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler"
3666 #: gtk/gtktext.c:599
3667 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3668 msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
3670 #: gtk/gtktext.c:607
3671 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3672 msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet"
3674 #: gtk/gtktext.c:614
3676 msgstr "Linjebryting"
3678 #: gtk/gtktext.c:615
3679 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3680 msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant"
3682 #: gtk/gtktext.c:622
3686 #: gtk/gtktext.c:623
3687 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3688 msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
3690 #: gtk/gtktexttag.c:195
3692 msgstr "Navn på tag"
3694 #: gtk/gtktexttag.c:196
3695 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3696 msgstr "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger"
3698 #: gtk/gtktexttag.c:214
3699 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3700 msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
3702 #: gtk/gtktexttag.c:221
3703 msgid "Background full height"
3704 msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
3706 #: gtk/gtktexttag.c:222
3708 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3709 "of the tagged characters"
3711 "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
3714 #: gtk/gtktexttag.c:230
3715 msgid "Background stipple mask"
3716 msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge"
3718 #: gtk/gtktexttag.c:231
3719 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3720 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
3722 #: gtk/gtktexttag.c:248
3723 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3724 msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
3726 #: gtk/gtktexttag.c:256
3727 msgid "Foreground stipple mask"
3728 msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge"
3730 #: gtk/gtktexttag.c:257
3731 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3732 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
3734 #: gtk/gtktexttag.c:264
3735 msgid "Text direction"
3736 msgstr "Tekstretning"
3738 #: gtk/gtktexttag.c:265
3739 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3740 msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
3742 #: gtk/gtktexttag.c:282
3743 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3744 msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»"
3746 #: gtk/gtktexttag.c:307
3747 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3748 msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
3750 #: gtk/gtktexttag.c:316
3751 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3752 msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3754 #: gtk/gtktexttag.c:325
3756 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3757 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3758 msgstr "Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f.eks. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3760 #: gtk/gtktexttag.c:336
3761 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3762 msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3764 #: gtk/gtktexttag.c:345
3765 msgid "Font size in Pango units"
3766 msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter"
3768 #: gtk/gtktexttag.c:355
3770 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3771 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3772 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3775 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3776 msgid "Left, right, or center justification"
3777 msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
3779 #: gtk/gtktexttag.c:383
3783 #: gtk/gtktexttag.c:384
3785 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3786 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3787 "probably don't need it"
3790 #: gtk/gtktexttag.c:391
3792 msgstr "Venstre marg"
3794 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3795 msgid "Width of the left margin in pixels"
3796 msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
3798 #: gtk/gtktexttag.c:401
3799 msgid "Right margin"
3802 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3803 msgid "Width of the right margin in pixels"
3804 msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
3806 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3810 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3811 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3812 msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
3814 #: gtk/gtktexttag.c:424
3816 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3818 msgstr "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) "
3820 #: gtk/gtktexttag.c:433
3821 msgid "Pixels above lines"
3822 msgstr "Piksler over linjer"
3824 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
3825 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3826 msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
3828 #: gtk/gtktexttag.c:443
3829 msgid "Pixels below lines"
3830 msgstr "Piksler under linjer"
3832 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
3833 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3834 msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
3836 #: gtk/gtktexttag.c:453
3837 msgid "Pixels inside wrap"
3838 msgstr "Piksler før brytning"
3840 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
3841 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3842 msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
3844 #: gtk/gtktexttag.c:480
3846 msgstr "Brytningsmodus"
3848 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
3850 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3851 msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
3853 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
3857 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
3858 msgid "Custom tabs for this text"
3859 msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
3861 #: gtk/gtktexttag.c:498
3865 #: gtk/gtktexttag.c:499
3866 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3867 msgstr "Om denne teksten er skjult. Ikke implementert i GTK 2.0"
3869 #: gtk/gtktexttag.c:512
3870 msgid "Background full height set"
3871 msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
3873 #: gtk/gtktexttag.c:513
3874 msgid "Whether this tag affects background height"
3875 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
3877 #: gtk/gtktexttag.c:516
3878 msgid "Background stipple set"
3879 msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
3881 #: gtk/gtktexttag.c:517
3882 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3883 msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn"
3885 #: gtk/gtktexttag.c:524
3886 msgid "Foreground stipple set"
3887 msgstr "Stiplet forgrunn satt"
3889 #: gtk/gtktexttag.c:525
3890 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3891 msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn"
3893 #: gtk/gtktexttag.c:560
3894 msgid "Justification set"
3895 msgstr "Plassering satt"
3897 #: gtk/gtktexttag.c:561
3898 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3899 msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
3901 #: gtk/gtktexttag.c:564
3902 msgid "Language set"
3905 #: gtk/gtktexttag.c:565
3906 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3907 msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
3909 #: gtk/gtktexttag.c:568
3910 msgid "Left margin set"
3911 msgstr "Venstre marg satt"
3913 #: gtk/gtktexttag.c:569
3914 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3915 msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
3917 #: gtk/gtktexttag.c:572
3919 msgstr "Innrykk satt"
3921 #: gtk/gtktexttag.c:573
3922 msgid "Whether this tag affects indentation"
3923 msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
3925 #: gtk/gtktexttag.c:580
3926 msgid "Pixels above lines set"
3927 msgstr "Piksler over linjer satt"
3929 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3930 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3931 msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
3933 #: gtk/gtktexttag.c:584
3934 msgid "Pixels below lines set"
3935 msgstr "Piksler under linjer satt"
3937 #: gtk/gtktexttag.c:588
3938 msgid "Pixels inside wrap set"
3939 msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
3941 #: gtk/gtktexttag.c:589
3942 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3943 msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
3945 #: gtk/gtktexttag.c:596
3946 msgid "Right margin set"
3947 msgstr "Høyre marg satt"
3949 #: gtk/gtktexttag.c:597
3950 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3951 msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
3953 #: gtk/gtktexttag.c:604
3954 msgid "Wrap mode set"
3955 msgstr "Brytningsmodus satt"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:605
3958 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3959 msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
3961 #: gtk/gtktexttag.c:608
3965 #: gtk/gtktexttag.c:609
3966 msgid "Whether this tag affects tabs"
3967 msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
3969 #: gtk/gtktexttag.c:612
3970 msgid "Invisible set"
3971 msgstr "Usynlig satt"
3973 #: gtk/gtktexttag.c:613
3974 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3975 msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
3977 #: gtk/gtktextutil.c:46
3978 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3979 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3981 #: gtk/gtktextutil.c:47
3982 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3983 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3985 #: gtk/gtktextutil.c:48
3986 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3987 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3989 #: gtk/gtktextutil.c:49
3990 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3991 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3993 #: gtk/gtktextutil.c:50
3994 msgid "LRO Left-to-right _override"
3995 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3997 #: gtk/gtktextutil.c:51
3998 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3999 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
4001 #: gtk/gtktextutil.c:52
4002 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4003 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
4005 #: gtk/gtktextutil.c:53
4006 msgid "ZWS _Zero width space"
4007 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
4009 #: gtk/gtktextutil.c:54
4010 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4011 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
4013 #: gtk/gtktextutil.c:55
4014 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4015 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4017 #: gtk/gtktextview.c:538
4018 msgid "Pixels Above Lines"
4019 msgstr "Piksler over linjer"
4021 #: gtk/gtktextview.c:548
4022 msgid "Pixels Below Lines"
4023 msgstr "Piksler under linjer"
4025 #: gtk/gtktextview.c:558
4026 msgid "Pixels Inside Wrap"
4027 msgstr "Piksler før brytning"
4029 #: gtk/gtktextview.c:576
4031 msgstr "Brytningsmodus"
4033 #: gtk/gtktextview.c:594
4035 msgstr "Venstre marg"
4037 #: gtk/gtktextview.c:604
4038 msgid "Right Margin"
4041 #: gtk/gtktextview.c:632
4042 msgid "Cursor Visible"
4043 msgstr "Synlig markør"
4045 #: gtk/gtktextview.c:633
4046 msgid "If the insertion cursor is shown"
4047 msgstr "Vis innsettingsmarkør"
4049 #: gtk/gtktextview.c:6476
4050 msgid "Input _Methods"
4051 msgstr "Inndata_metoder"
4053 #: gtk/gtkthemes.c:69
4055 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4056 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
4058 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4059 msgid "--- No Tip ---"
4060 msgstr "--- Ingen tips ---"
4062 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4063 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4064 msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
4066 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4067 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4068 msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand"
4070 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4071 msgid "Draw Indicator"
4072 msgstr "Tegn indikator"
4074 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4075 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4076 msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
4078 #: gtk/gtktoolbar.c:229
4079 msgid "The orientation of the toolbar"
4080 msgstr "Orientering for verktøylinjen"
4082 #: gtk/gtktoolbar.c:237
4083 msgid "Toolbar Style"
4084 msgstr "Stil for verktøylinje"
4086 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4087 msgid "How to draw the toolbar"
4088 msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
4090 #: gtk/gtktoolbar.c:246
4092 msgstr "Størrelse på mellomrom"
4094 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4095 msgid "Size of spacers"
4096 msgstr "Størrelse på plassholdere"
4098 #: gtk/gtktoolbar.c:256
4099 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4100 msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
4102 #: gtk/gtktoolbar.c:264
4104 msgstr "Stil på mellomrom"
4106 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4107 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4108 msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
4110 #: gtk/gtktoolbar.c:273
4111 msgid "Button relief"
4112 msgstr "Kantavsleping"
4114 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4115 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4116 msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
4118 #: gtk/gtktoolbar.c:282
4119 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4120 msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
4122 #: gtk/gtktoolbar.c:288
4123 msgid "Toolbar style"
4124 msgstr "Verktøylinjestil"
4126 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4128 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4129 msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
4131 #: gtk/gtktoolbar.c:295
4132 msgid "Toolbar icon size"
4133 msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
4135 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4136 msgid "Size of icons in default toolbars"
4137 msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
4139 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4140 msgid "TreeModelSort Model"
4141 msgstr "TreeModelSort modell"
4143 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4144 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4145 msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
4147 #: gtk/gtktreeview.c:517
4148 msgid "TreeView Model"
4149 msgstr "TreeView modell"
4151 #: gtk/gtktreeview.c:518
4152 msgid "The model for the tree view"
4153 msgstr "Modell for treevisning"
4155 #: gtk/gtktreeview.c:526
4156 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4157 msgstr "Horisontal justering for widget"
4159 #: gtk/gtktreeview.c:534
4160 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4161 msgstr "Vertikal justering for widget"
4163 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4167 #: gtk/gtktreeview.c:542
4168 msgid "Show the column header buttons"
4169 msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
4171 #: gtk/gtktreeview.c:549
4172 msgid "Headers Clickable"
4173 msgstr "Topptekster kan klikkes"
4175 #: gtk/gtktreeview.c:550
4176 msgid "Column headers respond to click events"
4177 msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
4179 #: gtk/gtktreeview.c:557
4180 msgid "Expander Column"
4181 msgstr "Utviderkolonne"
4183 #: gtk/gtktreeview.c:558
4184 msgid "Set the column for the expander column"
4185 msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
4187 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4189 msgstr "Kan omorganiseres"
4191 #: gtk/gtktreeview.c:566
4192 msgid "View is reorderable"
4193 msgstr "Visningen kan omorganiseres"
4195 #: gtk/gtktreeview.c:573
4199 #: gtk/gtktreeview.c:574
4200 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4201 msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
4203 #: gtk/gtktreeview.c:581
4204 msgid "Enable Search"
4205 msgstr "Aktiver søk"
4207 #: gtk/gtktreeview.c:582
4208 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4209 msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
4211 #: gtk/gtktreeview.c:589
4212 msgid "Search Column"
4213 msgstr "Søkekolonne"
4215 #: gtk/gtktreeview.c:590
4216 msgid "Model column to search through when searching through code"
4217 msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden"
4219 #: gtk/gtktreeview.c:603
4220 msgid "Expander Size"
4221 msgstr "Størrelse på utvider"
4223 #: gtk/gtktreeview.c:604
4224 msgid "Size of the expander arrow"
4225 msgstr "Størrelse på utviderpil"
4227 #: gtk/gtktreeview.c:612
4228 msgid "Vertical Separator Width"
4229 msgstr "Bredde på vertikal separator"
4231 #: gtk/gtktreeview.c:613
4232 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4233 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
4235 #: gtk/gtktreeview.c:621
4236 msgid "Horizontal Separator Width"
4237 msgstr "Bredde på horisontal separator"
4239 #: gtk/gtktreeview.c:622
4240 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4241 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
4243 #: gtk/gtktreeview.c:630
4245 msgstr "Tillat linjaler"
4247 #: gtk/gtktreeview.c:631
4248 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4249 msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader"
4251 #: gtk/gtktreeview.c:637
4252 msgid "Indent Expanders"
4253 msgstr "Indenter utvidere"
4255 #: gtk/gtktreeview.c:638
4256 msgid "Make the expanders indented"
4257 msgstr "Gjør utvidere indentert"
4259 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4260 msgid "Whether to display the column"
4261 msgstr "Vis kolonnen"
4263 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
4265 msgstr "Kan endre størrelse"
4267 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4268 msgid "Column is user-resizable"
4269 msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
4271 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4272 msgid "Current width of the column"
4273 msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
4275 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4279 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4280 msgid "Resize mode of the column"
4281 msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
4283 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4285 msgstr "Fast bredde"
4287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4288 msgid "Current fixed width of the column"
4289 msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
4291 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4292 msgid "Minimum Width"
4293 msgstr "Minimal bredde"
4295 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4296 msgid "Minimum allowed width of the column"
4297 msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
4299 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4300 msgid "Maximum Width"
4301 msgstr "Maksimal bredde"
4303 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4304 msgid "Maximum allowed width of the column"
4305 msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
4307 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4312 msgid "Title to appear in column header"
4313 msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
4315 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4319 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4320 msgid "Whether the header can be clicked"
4321 msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
4323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4328 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4330 "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
4333 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4338 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4339 msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
4341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4342 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4343 msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
4345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4346 msgid "Sort indicator"
4347 msgstr "Sorter indikator"
4349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4350 msgid "Whether to show a sort indicator"
4351 msgstr "Sorter indikator eller ikke"
4353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4355 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
4357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4358 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4359 msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
4361 #: gtk/gtkviewport.c:135
4363 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4366 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
4369 #: gtk/gtkviewport.c:143
4371 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4374 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
4377 #: gtk/gtkviewport.c:151
4378 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4379 msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
4381 #: gtk/gtkwidget.c:393
4383 msgstr "Navn på widget"
4385 #: gtk/gtkwidget.c:394
4386 msgid "The name of the widget"
4387 msgstr "Navnet på widgetet"
4389 #: gtk/gtkwidget.c:400
4390 msgid "Parent widget"
4391 msgstr "Opphavswidget"
4393 #: gtk/gtkwidget.c:401
4394 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4395 msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
4397 #: gtk/gtkwidget.c:408
4398 msgid "Width request"
4399 msgstr "Breddeforespørsel"
4401 #: gtk/gtkwidget.c:409
4403 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4406 "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
4407 "forespørsel skal brukes"
4409 #: gtk/gtkwidget.c:417
4410 msgid "Height request"
4411 msgstr "Høydeforespørsel"
4413 #: gtk/gtkwidget.c:418
4415 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4418 "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
4419 "forespørsel skal brukes"
4421 #: gtk/gtkwidget.c:427
4422 msgid "Whether the widget is visible"
4423 msgstr "Widgetet er synlig"
4425 #: gtk/gtkwidget.c:433
4429 #: gtk/gtkwidget.c:434
4430 msgid "Whether the widget responds to input"
4431 msgstr "Widgetet tar imot inndata"
4433 #: gtk/gtkwidget.c:440
4434 msgid "Application paintable"
4435 msgstr "Tegnbar av applikasjon"
4437 #: gtk/gtkwidget.c:441
4438 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4439 msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
4441 #: gtk/gtkwidget.c:447
4443 msgstr "Kan fokusere"
4445 #: gtk/gtkwidget.c:448
4446 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4447 msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
4449 #: gtk/gtkwidget.c:454
4453 #: gtk/gtkwidget.c:455
4454 msgid "Whether the widget has the input focus"
4455 msgstr "Widget har inndatafokus"
4457 #: gtk/gtkwidget.c:461
4461 #: gtk/gtkwidget.c:462
4462 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4463 msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
4465 #: gtk/gtkwidget.c:468
4467 msgstr "Kan være forvalgt"
4469 #: gtk/gtkwidget.c:469
4470 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4471 msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
4473 #: gtk/gtkwidget.c:475
4475 msgstr "Har forvalg"
4477 #: gtk/gtkwidget.c:476
4478 msgid "Whether the widget is the default widget"
4479 msgstr "Widget er forvalgt widget"
4481 #: gtk/gtkwidget.c:482
4482 msgid "Receives default"
4483 msgstr "Mottar forvalg"
4485 #: gtk/gtkwidget.c:483
4486 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4487 msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
4489 #: gtk/gtkwidget.c:489
4490 msgid "Composite child"
4491 msgstr "Sammensatt barn"
4493 #: gtk/gtkwidget.c:490
4494 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4495 msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
4497 #: gtk/gtkwidget.c:496
4501 #: gtk/gtkwidget.c:497
4503 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4506 "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
4509 #: gtk/gtkwidget.c:503
4513 #: gtk/gtkwidget.c:504
4514 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4516 "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
4518 #: gtk/gtkwidget.c:511
4519 msgid "Extension events"
4520 msgstr "Utvidelseshendelser"
4522 #: gtk/gtkwidget.c:512
4523 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4525 "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar"
4527 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4528 msgid "Interior Focus"
4529 msgstr "Internt fokus"
4531 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4532 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4533 msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
4535 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4536 msgid "Focus linewidth"
4537 msgstr "Fokuslinjebredde"
4539 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4540 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4541 msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
4543 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4544 msgid "Focus line dash pattern"
4545 msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
4547 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4548 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4549 msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
4551 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4552 msgid "Focus padding"
4553 msgstr "Fyll for fokus"
4555 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4556 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4557 msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
4559 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4560 msgid "Cursor color"
4561 msgstr "Markørfarge"
4563 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4564 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4565 msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
4567 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4568 msgid "Secondary cursor color"
4569 msgstr "Sekundær markørfarge"
4571 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4573 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4574 "right-to-left and left-to-right text"
4576 "Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
4577 "venstre og venstre-til-høyre tekst"
4579 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4580 msgid "Cursor line aspect ratio"
4581 msgstr "Aspektrate for markørlinje"
4583 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4584 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4585 msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
4587 #: gtk/gtkwindow.c:452
4591 #: gtk/gtkwindow.c:453
4592 msgid "The type of the window"
4595 #: gtk/gtkwindow.c:462
4596 msgid "Window Title"
4597 msgstr "Vindustittel"
4599 #: gtk/gtkwindow.c:463
4600 msgid "The title of the window"
4601 msgstr "Tittelen på vinduet"
4603 #: gtk/gtkwindow.c:470
4604 msgid "Allow Shrink"
4605 msgstr "Tillat krymping"
4607 #: gtk/gtkwindow.c:472
4610 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4613 "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
4616 #: gtk/gtkwindow.c:479
4618 msgstr "Tillat vekst"
4620 #: gtk/gtkwindow.c:480
4621 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4622 msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN"
4624 #: gtk/gtkwindow.c:488
4625 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4626 msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN"
4628 #: gtk/gtkwindow.c:495
4632 #: gtk/gtkwindow.c:496
4634 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4637 "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
4639 #: gtk/gtkwindow.c:503
4640 msgid "Window Position"
4641 msgstr "Vindusplassering"
4643 #: gtk/gtkwindow.c:504
4644 msgid "The initial position of the window"
4645 msgstr "Startposisjon for vinduet"
4647 #: gtk/gtkwindow.c:512
4648 msgid "Default Width"
4649 msgstr "Standard bredde"
4651 #: gtk/gtkwindow.c:513
4652 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4653 msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises"
4655 #: gtk/gtkwindow.c:522
4656 msgid "Default Height"
4657 msgstr "Standard høyde"
4659 #: gtk/gtkwindow.c:523
4661 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4662 msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises"
4664 #: gtk/gtkwindow.c:532
4665 msgid "Destroy with Parent"
4666 msgstr "Ødelegg med opphav"
4668 #: gtk/gtkwindow.c:533
4669 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4670 msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
4672 #: gtk/gtkwindow.c:540
4676 #: gtk/gtkwindow.c:541
4677 msgid "Icon for this window"
4678 msgstr "Ikon for dette vinduet"
4680 #: gtk/gtkwindow.c:556
4684 #: gtk/gtkwindow.c:557
4685 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4686 msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
4688 #: gtk/gtkwindow.c:564
4689 msgid "Focus in Toplevel"
4690 msgstr "Fokus i toppnivå"
4692 #: gtk/gtkwindow.c:565
4693 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4694 msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow"
4696 #: gtk/gtkwindow.c:572
4700 #: gtk/gtkwindow.c:573
4702 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4703 "and how to treat it."
4704 msgstr "Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu dette er og hvordan det skal behandles."
4706 #: gtk/gtkwindow.c:581
4707 msgid "Skip taskbar"
4708 msgstr "Hopp over oppgaveliste"
4710 #: gtk/gtkwindow.c:582
4711 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4712 msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten."
4714 #: gtk/gtkwindow.c:589
4716 msgstr "Hopp over vinduliste"
4718 #: gtk/gtkwindow.c:590
4719 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4720 msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
4723 #: modules/input/imam-et.c:453
4724 msgid "Amharic (EZ+)"
4725 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4728 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4729 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4730 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4733 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4734 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4735 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4738 #: modules/input/imipa.c:144
4743 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4744 msgid "Thai (Broken)"
4745 msgstr "Thai (ødelagt)"
4748 #: modules/input/imti-er.c:452
4749 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4750 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4753 #: modules/input/imti-et.c:452
4754 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4755 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4758 #: modules/input/imviqr.c:243
4759 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4760 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4763 #: modules/input/imxim.c:27
4764 msgid "X Input Method"
4765 msgstr "X-inndatametode"
4767 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4768 msgid "IM Preedit style"
4771 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4772 msgid "How to draw the input method preedit string"
4775 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4776 msgid "IM Status style"
4777 msgstr "IM statusstil"
4779 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4780 msgid "How to draw the input method statusbar"
4781 msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"