1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.14\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-31 09:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-31 10:14+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
44 "korrupt animasjonsfil"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
57 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
58 "er fra en annen GTK-versjon?"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
97 "alle data er lagret: %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
110 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
111 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Korrupt header i bilde"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Ukjent bildeformat"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
131 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
132 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
135 msgid "Unsupported animation type"
136 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
144 msgid "Not enough memory to load animation"
145 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
148 msgid "Malformed chunk in animation"
149 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
152 msgid "The ANI image format"
153 msgstr "ANI bildeformat"
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
156 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
157 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
160 msgid "BMP image has unsupported header size"
161 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
164 msgid "BMP image has bogus header data"
165 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
168 msgid "The BMP image format"
169 msgstr "BMP bildeformat"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
173 msgid "Failure reading GIF: %s"
174 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
177 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
178 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
182 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
183 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
186 msgid "Stack overflow"
187 msgstr "Stabeloverflyt"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
190 msgid "GIF image loader can't understand this image."
191 msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
194 msgid "Bad code encountered"
195 msgstr "Ugyldig kode funnet"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
198 msgid "Circular table entry in GIF file"
199 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
203 msgid "Not enough memory to load GIF file"
204 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
207 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
208 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
211 msgid "File does not appear to be a GIF file"
212 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
216 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
217 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
221 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
224 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
228 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
229 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
232 msgid "The GIF image format"
233 msgstr "GIF bildeformat"
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
237 msgid "Not enough memory to load icon"
238 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
241 msgid "Invalid header in icon"
242 msgstr "Ugyldig header i ikon"
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
245 msgid "Icon has zero width"
246 msgstr "Ikon har null bredde"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
249 msgid "Icon has zero height"
250 msgstr "Ikon har null høyde"
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
253 msgid "Compressed icons are not supported"
254 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
257 msgid "Unsupported icon type"
258 msgstr "Ikontype ikke støttet"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
261 msgid "Not enough memory to load ICO file"
262 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
265 msgid "Image too large to be saved as ICO"
266 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
269 msgid "Cursor hotspot outside image"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
274 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
275 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
278 msgid "The ICO image format"
279 msgstr "ICO bildeformat"
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
283 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
284 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
288 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
291 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
296 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
297 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
300 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
301 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
306 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
309 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
315 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
317 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
320 msgid "The JPEG image format"
321 msgstr "JPEG bildeformatet"
323 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
324 msgid "Couldn't allocate memory for header"
325 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
327 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
328 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
329 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
331 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
332 msgid "Image has invalid width and/or height"
333 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
335 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
336 msgid "Image has unsupported bpp"
337 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
339 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
340 msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
341 msgstr "Bildet har ustøttet antall 1-bits plan"
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
345 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
346 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
349 msgid "Couldn't create new pixbuf"
350 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
353 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
354 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
357 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
358 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
361 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
362 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
365 msgid "No palette found at end of PCX data"
366 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
369 msgid "The PCX image format"
370 msgstr "PCX bildeformat"
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
373 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
374 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
377 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
378 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
381 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
382 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
385 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
386 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
389 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
391 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
395 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
396 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
399 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
400 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
405 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
406 "applications to reduce memory usage"
408 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
409 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
412 msgid "Fatal error reading PNG image file"
413 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
417 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
418 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
422 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
423 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
426 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
427 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
432 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
433 msgstr "Verdi for PNG tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
436 msgid "The PNG image format"
437 msgstr "PNG-bildeformat"
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
440 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
441 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
444 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
445 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
448 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
449 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
452 msgid "PNM file has an image width of 0"
453 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
456 msgid "PNM file has an image height of 0"
457 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
460 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
461 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
464 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
465 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
468 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
469 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
472 msgid "Raw PNM image type is invalid"
473 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
476 msgid "PNM image format is invalid"
477 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
480 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
481 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
488 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
490 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
493 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
494 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
497 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
498 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
501 msgid "Unexpected end of PNM image data"
502 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
505 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
506 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
509 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
510 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
512 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
513 msgid "RAS image has bogus header data"
514 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
516 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
517 msgid "RAS image has unknown type"
518 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
520 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
521 msgid "unsupported RAS image variation"
522 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
524 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
525 msgid "Not enough memory to load RAS image"
526 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
528 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
529 msgid "The Sun raster image format"
530 msgstr "Sun raster-bildeformat"
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
533 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
534 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
537 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
538 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
541 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
542 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
545 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
546 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
549 msgid "Can't allocate new pixbuf"
550 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
553 msgid "Can't allocate colormap structure"
554 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
557 msgid "Can't allocate colormap entries"
558 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
561 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
562 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
565 msgid "Can't allocate TGA header memory"
566 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
569 msgid "TGA image has invalid dimensions"
570 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
574 msgid "TGA image type not supported"
575 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
578 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
579 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
582 msgid "Excess data in file"
583 msgstr "Overflødige data i filen"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
586 msgid "The Targa image format"
587 msgstr "Targa bildeformatet"
589 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
590 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
591 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
594 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
595 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
598 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
599 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
602 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
603 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
606 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
607 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
610 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
611 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
614 msgid "Unsupported TIFF variant"
615 msgstr "TIFF-variant ikke støttet"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
618 msgid "Failed to open TIFF image"
619 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
622 msgid "TIFFClose operation failed"
623 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
626 msgid "Failed to load TIFF image"
627 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
630 msgid "The TIFF image format"
631 msgstr "TIFF bildeformat"
633 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
634 msgid "Image has zero width"
635 msgstr "Bilde har null bredde"
637 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
638 msgid "Image has zero height"
639 msgstr "Bilde har null høyde"
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
642 msgid "Not enough memory to load image"
643 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
646 msgid "Couldn't save the rest"
647 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
650 msgid "The WBMP image format"
651 msgstr "WBMP bildeformatet"
653 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
654 msgid "Invalid XBM file"
655 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
657 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
658 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
659 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
662 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
663 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
666 msgid "The XBM image format"
667 msgstr "XBM bildeformat"
669 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
670 msgid "No XPM header found"
671 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
674 msgid "XPM file has image width <= 0"
675 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
678 msgid "XPM file has image height <= 0"
679 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
682 msgid "XPM file has invalid number of colors"
683 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
686 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
687 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
690 msgid "Can't read XPM colormap"
691 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
694 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
695 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
698 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
699 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
702 msgid "The XPM image format"
703 msgstr "XPM bildeformat"
705 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
706 msgid "Default Display"
707 msgstr "Forvalgt skjerm"
709 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
710 msgid "The default display for GDK"
711 msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
718 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
741 msgid "Accelerator Closure"
742 msgstr "Aksellerator-«closure»"
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
745 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
746 msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
749 msgid "Accelerator Widget"
750 msgstr "Akselleratorwidget"
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
753 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
754 msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
756 #: gtk/gtkaction.c:185
760 #: gtk/gtkaction.c:186
761 msgid "A unique name for the action."
762 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
764 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200
765 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
769 #: gtk/gtkaction.c:194
770 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
771 msgstr "Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne handlingen."
773 #: gtk/gtkaction.c:200
775 msgstr "Kort etikett"
777 #: gtk/gtkaction.c:201
778 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
779 msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper."
781 #: gtk/gtkaction.c:207
785 #: gtk/gtkaction.c:208
786 msgid "A tooltip for this action."
787 msgstr "Et verktøytips for denne handlingen."
789 #: gtk/gtkaction.c:214
791 msgstr "Standard ikon"
793 #: gtk/gtkaction.c:215
794 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
795 msgstr "Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen."
797 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
801 #: gtk/gtkaction.c:222
803 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
804 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
807 #: gtk/gtkaction.c:228
808 msgid "Hide if empty"
809 msgstr "Skjul hvis tom"
811 #: gtk/gtkaction.c:229
812 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
815 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
819 #: gtk/gtkaction.c:236
820 msgid "Whether the action is enabled."
821 msgstr "Om handlingen er aktivert."
823 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
824 #: gtk/gtkwidget.c:435
828 #: gtk/gtkaction.c:243
829 msgid "Whether the action is visible."
830 msgstr "Om handlingen er synlig"
832 #: gtk/gtkalignment.c:116
833 msgid "Horizontal alignment"
834 msgstr "Horisontal justering"
836 #: gtk/gtkalignment.c:117
838 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
841 "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
842 "1.0 er høyrejustert"
844 #: gtk/gtkalignment.c:126
845 msgid "Vertical alignment"
846 msgstr "Vertikal justering"
848 #: gtk/gtkalignment.c:127
850 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
853 "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
856 #: gtk/gtkalignment.c:135
857 msgid "Horizontal scale"
858 msgstr "Horisontal skalering"
860 #: gtk/gtkalignment.c:136
862 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
863 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
865 "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
866 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
868 #: gtk/gtkalignment.c:144
869 msgid "Vertical scale"
870 msgstr "Vertikal skalering"
872 #: gtk/gtkalignment.c:145
874 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
875 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
877 "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
878 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
880 #: gtk/gtkalignment.c:162
884 #: gtk/gtkalignment.c:163
886 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
887 msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
889 #: gtk/gtkalignment.c:179
890 msgid "Bottom Padding"
893 #: gtk/gtkalignment.c:180
895 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
896 msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
898 #: gtk/gtkalignment.c:196
902 #: gtk/gtkalignment.c:197
904 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
905 msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
907 #: gtk/gtkalignment.c:213
908 msgid "Right Padding"
911 #: gtk/gtkalignment.c:214
913 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
914 msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
917 msgid "Arrow direction"
921 msgid "The direction the arrow should point"
922 msgstr "Pekeretning for pilen"
924 #: gtk/gtkarrow.c:106
926 msgstr "Pilens skygge"
928 #: gtk/gtkarrow.c:107
929 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
930 msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
932 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
933 msgid "Horizontal Alignment"
934 msgstr "Horisontal justering"
936 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
937 msgid "X alignment of the child"
938 msgstr "X-justering for barn"
940 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
941 msgid "Vertical Alignment"
942 msgstr "Vertikal justering"
944 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
945 msgid "Y alignment of the child"
946 msgstr "Y-justering for barn"
948 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
952 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
953 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
954 msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
956 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
960 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
961 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
962 msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
965 msgid "Minimum child width"
966 msgstr "Minimal bredde for barn"
969 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
970 msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
973 msgid "Minimum child height"
974 msgstr "Minimal høyde for barn"
977 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
978 msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
981 msgid "Child internal width padding"
982 msgstr "Internt breddefyll for barn"
985 msgid "Amount to increase child's size on either side"
986 msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
989 msgid "Child internal height padding"
990 msgstr "Fyll for barns interne høyde"
993 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
994 msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
998 msgstr "Stil for plassering"
1000 #: gtk/gtkbbox.c:156
1002 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1003 "edge, start and end"
1005 "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
1006 "utover, kant, start og slutt"
1008 #: gtk/gtkbbox.c:164
1012 #: gtk/gtkbbox.c:165
1014 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1017 "Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel "
1020 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216
1025 msgid "The amount of space between children"
1026 msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
1028 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
1033 msgid "Whether the children should all be the same size"
1034 msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
1036 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
1037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1042 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1043 msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
1051 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1054 "Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til "
1055 "etterkommeren eller brukes som fyll"
1062 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1064 "Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i "
1069 msgstr "Type pakking"
1071 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1073 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1074 "start or end of the parent"
1076 "En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start "
1077 "eller slutt av opphavet"
1079 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
1080 #: gtk/gtkruler.c:138
1084 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1085 msgid "The index of the child in the parent"
1086 msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
1088 #: gtk/gtkbutton.c:191
1090 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1093 "Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
1095 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311
1096 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1097 msgid "Use underline"
1098 msgstr "Bruk understreking"
1100 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312
1102 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1103 "for the mnemonic accelerator key"
1105 "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
1108 #: gtk/gtkbutton.c:206
1112 #: gtk/gtkbutton.c:207
1114 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1116 "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
1119 #: gtk/gtkbutton.c:214
1120 msgid "Focus on click"
1121 msgstr "Fokus ved klikk"
1123 #: gtk/gtkbutton.c:215
1125 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1126 msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
1128 #: gtk/gtkbutton.c:222
1129 msgid "Border relief"
1132 #: gtk/gtkbutton.c:223
1133 msgid "The border relief style"
1134 msgstr "Stil for kantrelief"
1136 #: gtk/gtkbutton.c:280
1137 msgid "Default Spacing"
1138 msgstr "Standard avstand"
1140 #: gtk/gtkbutton.c:281
1141 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1142 msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper"
1144 #: gtk/gtkbutton.c:287
1145 msgid "Default Outside Spacing"
1146 msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
1148 #: gtk/gtkbutton.c:288
1150 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1153 "Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes "
1156 #: gtk/gtkbutton.c:293
1157 msgid "Child X Displacement"
1158 msgstr "X-forskyvning for barn"
1160 #: gtk/gtkbutton.c:294
1162 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1163 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
1165 #: gtk/gtkbutton.c:301
1166 msgid "Child Y Displacement"
1167 msgstr "Y-forskyvning for barn"
1169 #: gtk/gtkbutton.c:302
1171 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1172 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
1174 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1178 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1179 msgid "The selected year"
1182 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1186 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1187 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1188 msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)"
1190 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1194 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1196 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1197 "currently selected day)"
1198 msgstr "Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)"
1200 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1201 msgid "Show Heading"
1202 msgstr "Vis topptekst"
1204 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1205 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1208 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1209 msgid "Show Day Names"
1210 msgstr "Vis navn på dager"
1212 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1213 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1216 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1217 msgid "No Month Change"
1218 msgstr "Ingen endring i måned"
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1221 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1225 msgid "Show Week Numbers"
1226 msgstr "Vis ukenummer"
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1229 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1232 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1233 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1234 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1235 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1237 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1238 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1239 #. * the year will appear on the right.
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1243 msgstr "calendar:MY"
1245 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1246 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1247 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1248 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1251 msgid "calendar:week_start:0"
1252 msgstr "calendar:week_start:1"
1254 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1258 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1259 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1260 msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
1262 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1266 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1267 msgid "Display the cell"
1270 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1276 msgstr "X-justering"
1278 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1282 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1284 msgstr "Y-justering"
1286 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1290 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1307 msgid "The fixed width"
1308 msgstr "Den faste bredden"
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1315 msgid "The fixed height"
1316 msgstr "Den faste høyden"
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1323 msgid "Row has children"
1324 msgstr "Rad har etterkommere"
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1331 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1332 msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1335 msgid "Cell background color name"
1336 msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1339 msgid "Cell background color as a string"
1340 msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1343 msgid "Cell background color"
1344 msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1347 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1348 msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1351 msgid "Cell background set"
1352 msgstr "Bakgrunn for celle satt"
1354 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1355 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1356 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
1358 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1359 msgid "Pixbuf Object"
1360 msgstr "Pixbuf-objekt"
1362 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1363 msgid "The pixbuf to render"
1364 msgstr "Pixbuf som skal rendres"
1366 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1367 msgid "Pixbuf Expander Open"
1368 msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
1370 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1371 msgid "Pixbuf for open expander"
1372 msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
1374 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1375 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1376 msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
1378 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1379 msgid "Pixbuf for closed expander"
1380 msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
1382 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1384 msgstr "Standard ID"
1386 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1387 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1388 msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres"
1390 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1394 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1395 msgid "The size of the rendered icon"
1396 msgstr "Størrelsen på rendret ikon"
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1403 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1404 msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1411 msgid "Text to render"
1412 msgstr "Tekst som skal rendres"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1419 msgid "Marked up text to render"
1420 msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1424 msgstr "Attributter"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1427 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1428 msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1431 msgid "Background color name"
1432 msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1435 msgid "Background color as a string"
1436 msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1439 msgid "Background color"
1440 msgstr "Bakgrunnsfarge"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1443 msgid "Background color as a GdkColor"
1444 msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1447 msgid "Foreground color name"
1448 msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1451 msgid "Foreground color as a string"
1452 msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1455 msgid "Foreground color"
1456 msgstr "Forgrunnsfarge"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1459 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1460 msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1463 #: gtk/gtktextview.c:585
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1468 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1469 msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1472 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1473 #: gtk/gtktexttag.c:289
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1478 msgid "Font description as a string"
1479 msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1482 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1483 msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1487 msgstr "Skriftfamilie"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1490 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1491 msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1494 #: gtk/gtktexttag.c:306
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1499 #: gtk/gtktexttag.c:315
1500 msgid "Font variant"
1501 msgstr "Skriftvariant"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1504 #: gtk/gtktexttag.c:324
1506 msgstr "Skriftens vekt"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1509 #: gtk/gtktexttag.c:335
1510 msgid "Font stretch"
1511 msgstr "Skriftens \"strekk\""
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1514 #: gtk/gtktexttag.c:344
1516 msgstr "Skriftstørrelse"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1520 msgstr "Skriftpunkter"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1523 msgid "Font size in points"
1524 msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1528 msgstr "Skriftskalering"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1531 msgid "Font scaling factor"
1532 msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1540 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1542 "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1545 msgid "Strikethrough"
1546 msgstr "Gjennomstreking"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1549 msgid "Whether to strike through the text"
1550 msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1557 msgid "Style of underline for this text"
1558 msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1561 msgid "Background set"
1562 msgstr "Bakgrunn satt"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1565 msgid "Whether this tag affects the background color"
1566 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1569 msgid "Foreground set"
1570 msgstr "Forgrunn satt"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1573 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1574 msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1577 msgid "Editability set"
1578 msgstr "Redigerbarhet satt"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1581 msgid "Whether this tag affects text editability"
1582 msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1585 msgid "Font family set"
1586 msgstr "Skriftfamilie satt"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1589 msgid "Whether this tag affects the font family"
1590 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1593 msgid "Font style set"
1594 msgstr "Skriftstil satt"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1597 msgid "Whether this tag affects the font style"
1598 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1601 msgid "Font variant set"
1602 msgstr "Skrifttypevariant satt"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1605 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1606 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1609 msgid "Font weight set"
1610 msgstr "Skrifttyngde satt"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1613 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1614 msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1617 msgid "Font stretch set"
1618 msgstr "Skriftstrekk satt"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1621 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1622 msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1625 msgid "Font size set"
1626 msgstr "Skriftstørrelse satt"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1629 msgid "Whether this tag affects the font size"
1630 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1633 msgid "Font scale set"
1634 msgstr "Skriftskalering satt"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1637 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1638 msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1642 msgstr "Heving satt"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Gjennomstreking satt"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Understreking satt"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1665 msgid "Toggle state"
1666 msgstr "Knappetilstand"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1669 msgid "The toggle state of the button"
1670 msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1673 msgid "Inconsistent state"
1674 msgstr "Ukonsistent tilstand"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1677 msgid "The inconsistent state of the button"
1678 msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1685 msgid "The toggle button can be activated"
1686 msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1690 msgstr "Radiotilstand"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1693 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1694 msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
1696 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1697 msgid "Indicator Size"
1698 msgstr "Indikatorstørrelse"
1700 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1701 msgid "Size of check or radio indicator"
1702 msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
1704 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1705 msgid "Indicator Spacing"
1706 msgstr "Mellomrom for indikator"
1708 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1709 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1710 msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1717 msgid "Whether the menu item is checked"
1718 msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1721 msgid "Inconsistent"
1722 msgstr "Inkonsistent"
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1725 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1726 msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1729 msgid "Draw as radio menu item"
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1734 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1735 msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1742 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1750 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1752 msgid "The title of the color selection dialog"
1753 msgstr "Tittelen på vinduet"
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1756 msgid "Pick a color"
1757 msgstr "Velg en farge"
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
1760 msgid "Current Color"
1761 msgstr "Aktiv farge"
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1764 msgid "The selected color"
1765 msgstr "Valgt farge"
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
1768 msgid "Current Alpha"
1769 msgstr "Nåværende alpha"
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1773 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1775 "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1779 msgid "Received invalid color data\n"
1780 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1782 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1784 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1785 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1786 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1788 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1789 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1790 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1794 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1795 "it for use in the future."
1797 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1798 "lagre den for senere bruk."
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1801 msgid "_Save color here"
1802 msgstr "_Lagre fargen her"
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1806 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1807 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1809 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1810 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1811 "velg «Lagre farge her.»"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1814 msgid "Has Opacity Control"
1815 msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1818 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1819 msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1826 msgid "Whether a palette should be used"
1827 msgstr "Skal en palett brukes"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
1830 msgid "The current color"
1831 msgstr "Den aktive fargen"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1834 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1836 "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1840 msgid "Custom palette"
1841 msgstr "Egendefinert palett"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1844 msgid "Palette to use in the color selector"
1845 msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1849 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1850 "lightness of that color using the inner triangle."
1852 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1853 "ved å bruke den indre trekanten."
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1857 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1860 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1861 "for å velge denne fargen."
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1868 msgid "Position on the color wheel."
1869 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1872 msgid "_Saturation:"
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1876 msgid "\"Deepness\" of the color."
1877 msgstr "Fargens dybde."
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1884 msgid "Brightness of the color."
1885 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1892 msgid "Amount of red light in the color."
1893 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1900 msgid "Amount of green light in the color."
1901 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1908 msgid "Amount of blue light in the color."
1909 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1913 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1916 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1917 msgstr "Gjennomsiktighet i valgt farge."
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1906
1920 msgid "Color _Name:"
1921 msgstr "Farge_navn:"
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1925 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1926 "such as 'orange' in this entry."
1928 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1929 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1940
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1936 msgid "Color Selection"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:143
1940 msgid "Enable arrow keys"
1941 msgstr "Aktiver piltaster"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:144
1944 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1945 msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:150
1948 msgid "Always enable arrows"
1949 msgstr "Alltid aktiver piler"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:151
1952 msgid "Obsolete property, ignored"
1953 msgstr "Gammel egenskap, ignorert"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:157
1956 msgid "Case sensitive"
1957 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:158
1960 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1961 msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:165
1967 #: gtk/gtkcombo.c:166
1968 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1969 msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:173
1972 msgid "Value in list"
1973 msgstr "Verdi i listen"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:174
1976 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1977 msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:335
1980 msgid "ComboBox model"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:336
1985 msgid "The model for the combo box"
1986 msgstr "Modell for treevisning"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:343
1990 msgstr "Bredde for bryting"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:344
1993 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:353
1998 msgid "Row span column"
1999 msgstr "Avstand mellom rader"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:354
2002 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:363
2007 msgid "Column span column"
2008 msgstr "Avstand mellom kolonner"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:364
2011 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:373
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:374
2021 msgid "The item which is currently active"
2022 msgstr "GdkFont som er valgt nå"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:382
2025 msgid "ComboBox appareance"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:383
2029 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2032 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2034 msgstr "Tekstkolonne"
2036 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2037 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2042 msgstr "Modus for endring av størrelse"
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2045 msgid "Specify how resize events are handled"
2046 msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2049 msgid "Border width"
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2053 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2054 msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere"
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2058 msgstr "Etterkommer"
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2061 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2062 msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren"
2064 #: gtk/gtkcurve.c:121
2068 #: gtk/gtkcurve.c:122
2069 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2070 msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
2072 #: gtk/gtkcurve.c:130
2076 #: gtk/gtkcurve.c:131
2077 msgid "Minimum possible value for X"
2078 msgstr "Minste mulige verdi for X"
2080 #: gtk/gtkcurve.c:140
2084 #: gtk/gtkcurve.c:141
2085 msgid "Maximum possible X value"
2086 msgstr "Største mulige verdi for X"
2088 #: gtk/gtkcurve.c:150
2092 #: gtk/gtkcurve.c:151
2093 msgid "Minimum possible value for Y"
2094 msgstr "Minste mulige verdi for Y"
2096 #: gtk/gtkcurve.c:160
2100 #: gtk/gtkcurve.c:161
2101 msgid "Maximum possible value for Y"
2102 msgstr "Største mulige verdi for Y"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:136
2105 msgid "Has separator"
2106 msgstr "Har separator"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:137
2109 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2110 msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:162
2113 msgid "Content area border"
2114 msgstr "Kant for innholdsområde"
2116 #: gtk/gtkdialog.c:163
2117 msgid "Width of border around the main dialog area"
2118 msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
2120 #: gtk/gtkdialog.c:170
2121 msgid "Button spacing"
2122 msgstr "Knappeavstand"
2124 #: gtk/gtkdialog.c:171
2125 msgid "Spacing between buttons"
2126 msgstr "Avstand mellom knapper"
2128 #: gtk/gtkdialog.c:179
2129 msgid "Action area border"
2130 msgstr "Kant for handlingsområde"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:180
2133 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2134 msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
2136 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2137 msgid "Cursor Position"
2138 msgstr "Markørposisjon"
2140 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2141 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2142 msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
2144 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2145 msgid "Selection Bound"
2146 msgstr "Utvalg bundet"
2148 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2150 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2151 msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
2153 #: gtk/gtkentry.c:467
2154 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2155 msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
2157 #: gtk/gtkentry.c:474
2158 msgid "Maximum length"
2159 msgstr "Maksimal lengde"
2161 #: gtk/gtkentry.c:475
2162 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2164 "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi "
2167 #: gtk/gtkentry.c:483
2171 #: gtk/gtkentry.c:484
2173 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2175 msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
2177 #: gtk/gtkentry.c:491
2181 #: gtk/gtkentry.c:492
2182 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2183 msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen"
2185 #: gtk/gtkentry.c:499
2186 msgid "Invisible character"
2187 msgstr "Usynlig tegn"
2189 #: gtk/gtkentry.c:500
2190 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2192 "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
2195 #: gtk/gtkentry.c:507
2196 msgid "Activates default"
2197 msgstr "Aktiverer forvalg"
2199 #: gtk/gtkentry.c:508
2201 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2202 "dialog) when Enter is pressed"
2204 "Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man "
2205 "trykker linjeskift"
2207 #: gtk/gtkentry.c:514
2208 msgid "Width in chars"
2209 msgstr "Bredde i tegn"
2211 #: gtk/gtkentry.c:515
2212 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2213 msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
2215 #: gtk/gtkentry.c:524
2216 msgid "Scroll offset"
2217 msgstr "Rulleavstand"
2219 #: gtk/gtkentry.c:525
2220 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2221 msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
2223 #: gtk/gtkentry.c:535
2224 msgid "The contents of the entry"
2225 msgstr "Innhold i oppføringen"
2227 #: gtk/gtkentry.c:766
2228 msgid "Select on focus"
2229 msgstr "Velg på fokus"
2231 #: gtk/gtkentry.c:767
2232 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2233 msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
2235 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2239 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2240 msgid "Input _Methods"
2241 msgstr "Inndata_metoder"
2243 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2244 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2245 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2248 msgid "Completion Model"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2253 msgid "The model to find matches in"
2254 msgstr "Modell for treevisning"
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2257 msgid "Minimum Key Length"
2258 msgstr "Minste lengde på nøkkel"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2261 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2264 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2265 msgid "Visible Window"
2266 msgstr "Synlig vindu"
2268 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2270 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2274 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2278 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2280 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2281 "child widget as opposed to below it."
2284 #: gtk/gtkexpander.c:192
2288 #: gtk/gtkexpander.c:193
2290 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2291 msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
2293 #: gtk/gtkexpander.c:201
2295 msgid "Text of the expander's label"
2296 msgstr "Teksten i rammens etikett"
2298 #: gtk/gtkexpander.c:217
2300 msgid "Space to put between the label and the child"
2302 "Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i "
2305 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2306 msgid "Label widget"
2307 msgstr "Etikett-widget"
2309 #: gtk/gtkexpander.c:227
2311 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2312 msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
2314 #: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607
2315 msgid "Expander Size"
2316 msgstr "Størrelse på utvider"
2318 #: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608
2319 msgid "Size of the expander arrow"
2320 msgstr "Størrelse på utviderpil"
2322 #: gtk/gtkexpander.c:243
2324 msgid "Spacing around expander arrow"
2325 msgstr "Plass rundt indikatoren"
2327 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2331 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2332 msgid "The currently selected filename"
2333 msgstr "Valgt filnavn"
2335 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2336 msgid "Show file operations"
2337 msgstr "Vis filoperasjoner"
2339 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2340 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2341 msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises"
2343 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2344 msgid "Select multiple"
2347 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2348 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2349 msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
2351 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2355 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2359 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2363 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2367 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2369 msgid "Folder unreadable: %s"
2370 msgstr "Uleselig mappe: %s"
2372 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2375 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2376 "available to this program.\n"
2377 "Are you sure that you want to select it?"
2379 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
2380 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
2381 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
2383 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2387 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2388 msgid "De_lete File"
2391 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2392 msgid "_Rename File"
2393 msgstr "End_re navn på filen"
2395 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2398 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2399 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2401 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2404 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2407 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
2410 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2411 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2412 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
2414 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2416 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2417 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
2419 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2423 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2424 msgid "_Folder name:"
2425 msgstr "_Mappenavn:"
2427 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2431 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2433 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2434 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2436 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2439 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2442 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
2445 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2446 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2447 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
2449 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2451 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2452 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
2454 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2456 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2457 msgstr "Virkelig slette fil «%s»?"
2459 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2463 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2465 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2466 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2468 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2471 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2474 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
2477 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2480 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2483 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
2486 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2488 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2489 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2491 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2493 msgstr "Gi filen nytt navn"
2495 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2497 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2498 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2500 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2502 msgstr "_Gi nytt navn"
2504 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2505 msgid "_Selection: "
2508 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2511 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2512 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2514 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
2515 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2517 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2518 msgid "Invalid UTF-8"
2519 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2521 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2522 msgid "Name too long"
2523 msgstr "Navnet er for langt"
2525 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2526 msgid "Couldn't convert filename"
2527 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2529 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2533 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2534 msgid "X position of child widget"
2535 msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
2537 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2541 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2542 msgid "Y position of child widget"
2543 msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2546 msgid "The title of the font selection dialog"
2547 msgstr "Tittelen på dialogen for skriftvalg"
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2551 msgstr "Velg en skrift"
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2558 msgid "The name of the selected font"
2559 msgstr "Navn på valgt skrift"
2561 #. Initialize fields
2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2566 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2567 msgid "Use font in label"
2568 msgstr "Bruk skrift i etikett"
2570 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2572 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2573 msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2576 msgid "Use size in label"
2577 msgstr "Bruk størrelse i etikett"
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2581 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2582 msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2588 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2590 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2591 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2593 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2595 msgstr "Vis størrelse"
2597 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2599 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2600 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2602 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
2604 msgstr "Velg en skrift"
2606 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2607 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2608 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2609 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2610 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2612 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2613 msgid "The X string that represents this font"
2614 msgstr "X-strengen som representerer denne skriften"
2616 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2617 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2618 msgstr "GdkFont som er valgt nå"
2620 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2621 msgid "Preview text"
2622 msgstr "Forhåndsvisningstekst"
2624 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2625 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2626 msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
2628 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2632 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2636 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2638 msgstr "St_ørrelse:"
2640 #. create the text entry widget
2641 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2643 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2645 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2646 msgid "Font Selection"
2647 msgstr "Valg av skrift"
2649 #: gtk/gtkframe.c:126
2650 msgid "Text of the frame's label"
2651 msgstr "Teksten i rammens etikett"
2653 #: gtk/gtkframe.c:133
2654 msgid "Label xalign"
2655 msgstr "X-justering for etikett"
2657 #: gtk/gtkframe.c:134
2658 msgid "The horizontal alignment of the label"
2659 msgstr "Horisontal justering for etikett"
2661 #: gtk/gtkframe.c:143
2662 msgid "Label yalign"
2663 msgstr "Y-justering for etikett"
2665 #: gtk/gtkframe.c:144
2666 msgid "The vertical alignment of the label"
2667 msgstr "Vertikal justering for etikett"
2669 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2670 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2671 msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden"
2673 #: gtk/gtkframe.c:160
2674 msgid "Frame shadow"
2675 msgstr "Skygge for ramme"
2677 #: gtk/gtkframe.c:161
2678 msgid "Appearance of the frame border"
2679 msgstr "Utseende for rammekanten"
2681 #: gtk/gtkframe.c:170
2682 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2683 msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
2685 #: gtk/gtkgamma.c:399
2689 #: gtk/gtkgamma.c:409
2690 msgid "_Gamma value"
2691 msgstr "_Gammaverdi"
2693 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2694 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
2698 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2699 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2700 msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren"
2702 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2703 msgid "Handle position"
2704 msgstr "Plassering av håndtak"
2706 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2707 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2708 msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer"
2710 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2712 msgstr "Fest til kant"
2714 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2716 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2719 "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen"
2721 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2722 msgid "Snap edge set"
2723 msgstr "Fest til kant satt"
2725 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2727 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2730 "Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra "
2731 "handle_position skal brukes"
2733 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2736 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2738 msgid "Error loading icon: %s"
2739 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2741 #: gtk/gtkicontheme.c:1195
2743 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2744 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2746 #: gtk/gtkimage.c:135
2750 #: gtk/gtkimage.c:136
2751 msgid "A GdkPixbuf to display"
2752 msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
2754 #: gtk/gtkimage.c:143
2758 #: gtk/gtkimage.c:144
2759 msgid "A GdkPixmap to display"
2760 msgstr "Et GdkPixmap som skal vises"
2762 #: gtk/gtkimage.c:151
2766 #: gtk/gtkimage.c:152
2767 msgid "A GdkImage to display"
2768 msgstr "Et GdkImage som skal vises"
2770 #: gtk/gtkimage.c:159
2774 #: gtk/gtkimage.c:160
2775 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2776 msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
2778 #: gtk/gtkimage.c:168
2779 msgid "Filename to load and display"
2780 msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
2782 #: gtk/gtkimage.c:177
2783 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2784 msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises"
2786 #: gtk/gtkimage.c:184
2790 #: gtk/gtkimage.c:185
2791 msgid "Icon set to display"
2792 msgstr "Ikonsett som skal vises"
2794 #: gtk/gtkimage.c:192
2796 msgstr "Ikonstørrelse"
2798 #: gtk/gtkimage.c:193
2799 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2800 msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett"
2802 #: gtk/gtkimage.c:201
2806 #: gtk/gtkimage.c:202
2807 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2808 msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
2810 #: gtk/gtkimage.c:209
2811 msgid "Storage type"
2814 #: gtk/gtkimage.c:210
2815 msgid "The representation being used for image data"
2816 msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
2818 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2819 msgid "Image widget"
2820 msgstr "Bildewidget"
2822 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2823 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2824 msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
2826 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2830 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
2834 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2835 msgid "No input devices"
2836 msgstr "Ingen innenheter"
2838 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2842 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
2846 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
2850 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
2854 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
2859 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
2864 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
2868 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2872 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2876 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2880 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
2884 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
2888 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
2892 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
2896 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
2900 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
2905 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
2909 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
2910 msgid "The screen where this window will be displayed"
2911 msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
2913 #: gtk/gtklabel.c:291
2914 msgid "The text of the label"
2915 msgstr "Tekst for etiketten"
2917 #: gtk/gtklabel.c:298
2918 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2919 msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
2921 #: gtk/gtklabel.c:304
2923 msgstr "Bruk tagging"
2925 #: gtk/gtklabel.c:305
2926 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2927 msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
2929 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2930 msgid "Justification"
2933 #: gtk/gtklabel.c:320
2935 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2936 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2937 "GtkMisc::xalign for that"
2939 "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
2940 "påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
2943 #: gtk/gtklabel.c:328
2947 #: gtk/gtklabel.c:329
2949 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2952 "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
2955 #: gtk/gtklabel.c:336
2957 msgstr "Linjebryting"
2959 #: gtk/gtklabel.c:337
2960 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2961 msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
2963 #: gtk/gtklabel.c:343
2967 #: gtk/gtklabel.c:344
2968 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2969 msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
2971 #: gtk/gtklabel.c:350
2972 msgid "Mnemonic key"
2975 #: gtk/gtklabel.c:351
2976 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2977 msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
2979 #: gtk/gtklabel.c:359
2980 msgid "Mnemonic widget"
2983 #: gtk/gtklabel.c:360
2984 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2985 msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
2987 #: gtk/gtklabel.c:3224
2991 #: gtk/gtklabel.c:3234
2992 msgid "Input Methods"
2993 msgstr "Inndatametode"
2995 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2996 msgid "Horizontal adjustment"
2997 msgstr "Horisontal justering"
2999 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3000 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3001 msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
3003 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3004 msgid "Vertical adjustment"
3005 msgstr "Vertikal justering"
3007 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3008 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3009 msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
3011 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3015 #: gtk/gtklayout.c:648
3016 msgid "The width of the layout"
3017 msgstr "Bredde på plasseringen"
3019 #: gtk/gtklayout.c:656
3023 #: gtk/gtklayout.c:657
3024 msgid "The height of the layout"
3025 msgstr "Høyde på plasseringen"
3027 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3028 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3029 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3030 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3032 #: gtk/gtkmain.c:840
3034 msgstr "default:LTR"
3036 #: gtk/gtkmenu.c:344
3037 msgid "Tearoff Title"
3038 msgstr "Tittel for avrevet meny"
3040 #: gtk/gtkmenu.c:345
3042 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3045 "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
3047 #: gtk/gtkmenu.c:351
3048 msgid "Vertical Padding"
3049 msgstr "Vertikalt fyll"
3051 #: gtk/gtkmenu.c:352
3053 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3054 msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:360
3057 msgid "Vertical Offset"
3058 msgstr "Vertikal avstand"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:361
3062 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3066 #: gtk/gtkmenu.c:369
3067 msgid "Horizontal Offset"
3068 msgstr "Horisontal avstand"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:370
3072 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3076 #: gtk/gtkmenu.c:380
3079 msgstr "Venstre feste"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3082 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3083 msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:388
3087 msgid "Right Attach"
3088 msgstr "Høyre feste"
3090 #: gtk/gtkmenu.c:389
3092 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3093 msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
3095 #: gtk/gtkmenu.c:396
3100 #: gtk/gtkmenu.c:397
3102 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3103 msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
3105 #: gtk/gtkmenu.c:404
3107 msgid "Bottom Attach"
3110 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3111 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3112 msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:492
3115 msgid "Can change accelerators"
3116 msgstr "Kan endre akselleratorer"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:493
3120 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3122 "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
3124 #: gtk/gtkmenu.c:498
3125 msgid "Delay before submenus appear"
3126 msgstr "Pause før undermenyer vises"
3128 #: gtk/gtkmenu.c:499
3130 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3132 "Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises"
3134 #: gtk/gtkmenu.c:506
3135 msgid "Delay before hiding a submenu"
3136 msgstr "Pause før en undermeny skjules"
3138 #: gtk/gtkmenu.c:507
3140 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3142 msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen"
3144 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3145 msgid "Style of bevel around the menubar"
3146 msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
3148 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
3149 msgid "Internal padding"
3150 msgstr "Internt fyll"
3152 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3153 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3154 msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
3156 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3157 msgid "Delay before drop down menus appear"
3158 msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises"
3160 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3161 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3162 msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises"
3164 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3165 msgid "Image/label border"
3166 msgstr "Kant for bilde/etikett"
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3169 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3170 msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3173 msgid "Message Type"
3174 msgstr "Meldingstype"
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3177 msgid "The type of message"
3178 msgstr "Type melding"
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3181 msgid "Message Buttons"
3182 msgstr "Meldingsknapper"
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3185 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3186 msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
3190 msgstr "X-justering"
3193 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3194 msgstr "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre)"
3196 #: gtk/gtkmisc.c:108
3198 msgstr "Y-justering"
3200 #: gtk/gtkmisc.c:109
3201 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3202 msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3204 #: gtk/gtkmisc.c:118
3208 #: gtk/gtkmisc.c:119
3210 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3211 msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
3213 #: gtk/gtkmisc.c:128
3217 #: gtk/gtkmisc.c:129
3219 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3220 msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
3222 #: gtk/gtknotebook.c:396
3226 #: gtk/gtknotebook.c:397
3227 msgid "The index of the current page"
3228 msgstr "Indeks for aktiv side"
3230 #: gtk/gtknotebook.c:405
3231 msgid "Tab Position"
3232 msgstr "Faneplassering"
3234 #: gtk/gtknotebook.c:406
3235 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3236 msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:413
3242 #: gtk/gtknotebook.c:414
3243 msgid "Width of the border around the tab labels"
3244 msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:422
3247 msgid "Horizontal Tab Border"
3248 msgstr "Horisontal fanekant"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:423
3251 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3252 msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:431
3255 msgid "Vertical Tab Border"
3256 msgstr "Vertikal fanekant"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:432
3259 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3260 msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:440
3266 #: gtk/gtknotebook.c:441
3267 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3268 msgstr "Vis/Ikke vis faner"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:447
3274 #: gtk/gtknotebook.c:448
3275 msgid "Whether the border should be shown or not"
3276 msgstr "Vis/ikke vis kant"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:454
3282 #: gtk/gtknotebook.c:455
3283 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3285 "Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som "
3288 #: gtk/gtknotebook.c:461
3289 msgid "Enable Popup"
3290 msgstr "Slå på oppsprett"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:462
3294 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3295 "you can use to go to a page"
3297 "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
3298 "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:469
3301 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3302 msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:476
3306 msgstr "Etikett for fanen"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:477
3309 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3310 msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:483
3314 msgstr "Etikett for meny"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:484
3317 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3318 msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:497
3322 msgstr "Faneutvidelse"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:498
3325 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3326 msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:504
3330 msgstr "Fyll for fane"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:505
3333 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3334 msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:511
3337 msgid "Tab pack type"
3338 msgstr "Type fanepakking"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3341 msgid "Secondary backward stepper"
3342 msgstr "Sekundært bakoversteg"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:528
3347 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3348 msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3351 msgid "Secondary forward stepper"
3352 msgstr "Sekundært framoversteg"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:545
3357 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3358 msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3361 msgid "Backward stepper"
3362 msgstr "Bakoversteg"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3365 msgid "Display the standard backward arrow button"
3366 msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3369 msgid "Forward stepper"
3370 msgstr "Framoversteg"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3373 msgid "Display the standard forward arrow button"
3374 msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3381 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3385 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3386 msgid "The menu of options"
3387 msgstr "Meny med alternativer"
3389 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3390 msgid "Size of dropdown indicator"
3391 msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
3393 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3394 msgid "Spacing around indicator"
3395 msgstr "Plass rundt indikatoren"
3397 #: gtk/gtkpaned.c:237
3399 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3400 msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
3402 #: gtk/gtkpaned.c:245
3403 msgid "Position Set"
3404 msgstr "Posisjon satt"
3406 #: gtk/gtkpaned.c:246
3407 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3408 msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
3410 #: gtk/gtkpaned.c:252
3412 msgstr "Størrelse på håndtak"
3414 #: gtk/gtkpaned.c:253
3415 msgid "Width of handle"
3416 msgstr "Størrelse på håndtak"
3418 #: gtk/gtkpaned.c:270
3420 msgstr "Endre størrelse"
3422 #: gtk/gtkpaned.c:271
3423 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3426 #: gtk/gtkpaned.c:286
3430 #: gtk/gtkpaned.c:287
3431 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3434 #: gtk/gtkpreview.c:133
3436 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3437 msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
3439 #: gtk/gtkprogress.c:129
3440 msgid "Activity mode"
3441 msgstr "Aktivitetsmodus"
3443 #: gtk/gtkprogress.c:130
3445 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3446 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3447 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3449 "Hvis SANN er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal "
3450 "om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. "
3451 "Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta"
3453 #: gtk/gtkprogress.c:137
3457 #: gtk/gtkprogress.c:138
3458 msgid "Whether the progress is shown as text"
3459 msgstr "Vis fremgang som tekst"
3461 #: gtk/gtkprogress.c:145
3462 msgid "Text x alignment"
3463 msgstr "X-justering for tekst"
3465 #: gtk/gtkprogress.c:146
3467 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3468 "in the progress widget"
3470 "Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i "
3473 #: gtk/gtkprogress.c:154
3474 msgid "Text y alignment"
3475 msgstr "Y-justering for tekst"
3477 #: gtk/gtkprogress.c:155
3479 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3480 "in the progress widget"
3482 "Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i "
3485 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3489 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3490 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3491 msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
3493 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
3495 msgstr "Orientering"
3497 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3498 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3499 msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
3501 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3503 msgstr "Stil for linje"
3505 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3506 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3507 msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
3509 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3510 msgid "Activity Step"
3511 msgstr "Aktivitetssteg"
3513 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3514 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3515 msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
3517 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3518 msgid "Activity Blocks"
3519 msgstr "Aktivitetsblokker"
3521 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3523 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3526 "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
3529 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3530 msgid "Discrete Blocks"
3531 msgstr "Diskrete blokker"
3533 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3535 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3538 "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
3540 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3544 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3545 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3546 msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
3548 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3552 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3553 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3555 "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
3557 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3558 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3559 msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
3561 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3565 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3567 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3568 "is the current action of its group."
3571 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3575 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3576 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3577 msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
3579 #: gtk/gtkrange.c:281
3580 msgid "Update policy"
3581 msgstr "Oppdateringspolicy"
3583 #: gtk/gtkrange.c:282
3584 msgid "How the range should be updated on the screen"
3585 msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
3587 #: gtk/gtkrange.c:291
3588 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3589 msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
3591 #: gtk/gtkrange.c:298
3595 #: gtk/gtkrange.c:299
3596 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3597 msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
3599 #: gtk/gtkrange.c:305
3600 msgid "Slider Width"
3601 msgstr "Bredde på rullelisten"
3603 #: gtk/gtkrange.c:306
3604 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3605 msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
3607 #: gtk/gtkrange.c:313
3608 msgid "Trough Border"
3609 msgstr "Gjennom kant"
3611 #: gtk/gtkrange.c:314
3612 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3613 msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
3615 #: gtk/gtkrange.c:321
3616 msgid "Stepper Size"
3617 msgstr "Størrelse på steg"
3619 #: gtk/gtkrange.c:322
3620 msgid "Length of step buttons at ends"
3621 msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
3623 #: gtk/gtkrange.c:329
3624 msgid "Stepper Spacing"
3625 msgstr "Stegmellomrom"
3627 #: gtk/gtkrange.c:330
3628 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3629 msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
3631 #: gtk/gtkrange.c:337
3632 msgid "Arrow X Displacement"
3633 msgstr "X-forskyvning for pil"
3635 #: gtk/gtkrange.c:338
3637 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3638 msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
3640 #: gtk/gtkrange.c:345
3641 msgid "Arrow Y Displacement"
3642 msgstr "Y-forskyvning for pil"
3644 #: gtk/gtkrange.c:346
3646 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3647 msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
3651 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3652 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
3654 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3656 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3657 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
3661 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3662 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
3664 #: gtk/gtkruler.c:118
3668 #: gtk/gtkruler.c:119
3669 msgid "Lower limit of ruler"
3670 msgstr "Nedre grense for linjal"
3672 #: gtk/gtkruler.c:128
3676 #: gtk/gtkruler.c:129
3677 msgid "Upper limit of ruler"
3678 msgstr "Øvre grense for linjal"
3680 #: gtk/gtkruler.c:139
3681 msgid "Position of mark on the ruler"
3682 msgstr "Posisjon for merke på linjal"
3684 #: gtk/gtkruler.c:148
3686 msgstr "Maks størrelse"
3688 #: gtk/gtkruler.c:149
3689 msgid "Maximum size of the ruler"
3690 msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
3692 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3696 #: gtk/gtkscale.c:157
3697 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3698 msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
3700 #: gtk/gtkscale.c:166
3704 #: gtk/gtkscale.c:167
3705 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3706 msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
3708 #: gtk/gtkscale.c:174
3709 msgid "Value Position"
3710 msgstr "Plassering av verdi"
3712 #: gtk/gtkscale.c:175
3713 msgid "The position in which the current value is displayed"
3714 msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
3716 #: gtk/gtkscale.c:182
3717 msgid "Slider Length"
3718 msgstr "Lengde på rulleliste"
3720 #: gtk/gtkscale.c:183
3721 msgid "Length of scale's slider"
3722 msgstr "Lendge på skaleringslisten"
3724 #: gtk/gtkscale.c:191
3725 msgid "Value spacing"
3726 msgstr "Mellomrom for verdier"
3728 #: gtk/gtkscale.c:192
3729 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3730 msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
3732 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3733 msgid "Minimum Slider Length"
3734 msgstr "Minste lengde på rulleliste"
3736 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3737 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3738 msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
3740 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3741 msgid "Fixed slider size"
3742 msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
3744 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3745 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3746 msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
3748 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3750 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3751 msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
3753 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3755 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3756 msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
3758 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
3759 msgid "Horizontal Adjustment"
3760 msgstr "Horisontal justering"
3762 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
3763 msgid "Vertical Adjustment"
3764 msgstr "Vertikal justering"
3766 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3767 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3768 msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
3770 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3771 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3772 msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
3774 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3775 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3776 msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
3778 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3779 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3780 msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
3782 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3783 msgid "Window Placement"
3784 msgstr "Vinduplassering"
3786 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3787 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3788 msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
3790 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3794 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3795 msgid "Style of bevel around the contents"
3796 msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
3798 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3799 msgid "Scrollbar spacing"
3800 msgstr "Avstand for rullefelt"
3802 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3803 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3804 msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
3806 #: gtk/gtksettings.c:169
3807 msgid "Double Click Time"
3808 msgstr "Tid for dobbelklikk"
3810 #: gtk/gtksettings.c:170
3812 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3813 "click (in milliseconds)"
3815 "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
3816 "dobbelklikk (i millisekunder)"
3818 #: gtk/gtksettings.c:177
3819 msgid "Cursor Blink"
3820 msgstr "Markørblinking"
3822 #: gtk/gtksettings.c:178
3823 msgid "Whether the cursor should blink"
3824 msgstr "La markøren blinke"
3826 #: gtk/gtksettings.c:185
3827 msgid "Cursor Blink Time"
3828 msgstr "Tid for markørblink"
3830 #: gtk/gtksettings.c:186
3831 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3832 msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
3834 #: gtk/gtksettings.c:193
3835 msgid "Split Cursor"
3836 msgstr "Delt markør"
3838 #: gtk/gtksettings.c:194
3840 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3843 "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
3846 #: gtk/gtksettings.c:201
3850 #: gtk/gtksettings.c:202
3851 msgid "Name of theme RC file to load"
3852 msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
3854 #: gtk/gtksettings.c:209
3855 msgid "Icon Theme Name"
3856 msgstr "Navn på ikontema"
3858 #: gtk/gtksettings.c:210
3859 msgid "Name of icon theme to use"
3860 msgstr "Navn på ikontema som skal brukes"
3862 #: gtk/gtksettings.c:217
3863 msgid "Key Theme Name"
3864 msgstr "Navn på nøkkeltema"
3866 #: gtk/gtksettings.c:218
3867 msgid "Name of key theme RC file to load"
3868 msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
3870 #: gtk/gtksettings.c:226
3871 msgid "Menu bar accelerator"
3872 msgstr "Aksellerator for menylinje"
3874 #: gtk/gtksettings.c:227
3875 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3876 msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
3878 #: gtk/gtksettings.c:235
3879 msgid "Drag threshold"
3880 msgstr "Terskel for dra-operasjon"
3882 #: gtk/gtksettings.c:236
3883 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3884 msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
3886 #: gtk/gtksettings.c:244
3890 #: gtk/gtksettings.c:245
3891 msgid "Name of default font to use"
3892 msgstr "Navn på forvalgt skrift"
3894 #: gtk/gtksettings.c:253
3896 msgstr "Ikonstørrelser"
3898 #: gtk/gtksettings.c:254
3899 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3900 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3902 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3906 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3908 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3911 "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
3912 "sine komponentwidget"
3914 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3915 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3916 msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
3918 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3922 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3923 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3924 msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
3926 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3927 msgid "The number of decimal places to display"
3928 msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
3930 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3931 msgid "Snap to Ticks"
3932 msgstr "Fest til tikk"
3934 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3936 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3937 "nearest step increment"
3939 "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
3941 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3945 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3946 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3947 msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
3949 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3953 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3954 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3955 msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
3957 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3958 msgid "Update Policy"
3959 msgstr "Oppdateringspolicy"
3961 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3963 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3965 "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
3967 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3971 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3972 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3973 msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
3975 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3977 msgid "Style of bevel around the spin button"
3978 msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
3980 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3981 msgid "Has Resize Grip"
3984 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3986 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3987 msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
3989 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3990 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3991 msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
3993 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3994 #: gtk/gtkstock.c:267
3996 msgstr "Informasjon"
3998 #: gtk/gtkstock.c:268
4002 #: gtk/gtkstock.c:269
4006 #: gtk/gtkstock.c:270
4010 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4011 #. * need the mnemonics to be rationalized
4013 #: gtk/gtkstock.c:275
4017 #: gtk/gtkstock.c:276
4021 #: gtk/gtkstock.c:277
4025 #: gtk/gtkstock.c:278
4029 #: gtk/gtkstock.c:279
4033 #: gtk/gtkstock.c:280
4037 #: gtk/gtkstock.c:281
4041 #: gtk/gtkstock.c:282
4045 #: gtk/gtkstock.c:283
4049 #: gtk/gtkstock.c:284
4053 #: gtk/gtkstock.c:285
4057 #: gtk/gtkstock.c:286
4061 #: gtk/gtkstock.c:287
4065 #: gtk/gtkstock.c:288
4066 msgid "Find and _Replace"
4067 msgstr "Finn og e_rstatt"
4069 #: gtk/gtkstock.c:289
4073 #: gtk/gtkstock.c:290
4077 #: gtk/gtkstock.c:291
4081 #: gtk/gtkstock.c:292
4085 #: gtk/gtkstock.c:293
4089 #: gtk/gtkstock.c:294
4093 #: gtk/gtkstock.c:295
4097 #: gtk/gtkstock.c:296
4101 #: gtk/gtkstock.c:297
4105 #: gtk/gtkstock.c:298
4109 #: gtk/gtkstock.c:299
4113 #: gtk/gtkstock.c:300
4117 #: gtk/gtkstock.c:301
4121 #: gtk/gtkstock.c:302
4125 #: gtk/gtkstock.c:303
4129 #: gtk/gtkstock.c:304
4133 #: gtk/gtkstock.c:305
4137 #: gtk/gtkstock.c:306
4141 #: gtk/gtkstock.c:307
4145 #: gtk/gtkstock.c:308
4149 #: gtk/gtkstock.c:309
4153 #: gtk/gtkstock.c:310
4157 #: gtk/gtkstock.c:311
4161 #: gtk/gtkstock.c:312
4162 msgid "_Preferences"
4163 msgstr "_Brukervalg"
4165 #: gtk/gtkstock.c:313
4169 #: gtk/gtkstock.c:314
4170 msgid "Print Pre_view"
4171 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
4173 #: gtk/gtkstock.c:315
4175 msgstr "E_genskaper"
4177 #: gtk/gtkstock.c:316
4181 #: gtk/gtkstock.c:317
4183 msgstr "_Gjenopprett"
4185 #: gtk/gtkstock.c:318
4189 #: gtk/gtkstock.c:319
4193 #: gtk/gtkstock.c:320
4197 #: gtk/gtkstock.c:321
4201 #: gtk/gtkstock.c:322
4205 #: gtk/gtkstock.c:323
4209 #: gtk/gtkstock.c:324
4211 msgstr "Skri_fttype"
4213 #: gtk/gtkstock.c:325
4217 #: gtk/gtkstock.c:326
4221 #: gtk/gtkstock.c:327
4222 msgid "_Spell Check"
4223 msgstr "_Stavekontroll"
4225 #: gtk/gtkstock.c:328
4229 #: gtk/gtkstock.c:329
4230 msgid "_Strikethrough"
4231 msgstr "_Gjennomstreking"
4233 #: gtk/gtkstock.c:330
4235 msgstr "_Angre slett"
4237 #: gtk/gtkstock.c:331
4239 msgstr "_Understrek"
4241 #: gtk/gtkstock.c:332
4245 #: gtk/gtkstock.c:333
4249 #: gtk/gtkstock.c:334
4253 #: gtk/gtkstock.c:335
4254 msgid "Zoom to _Fit"
4255 msgstr "Zoom _tilpasset"
4257 #: gtk/gtkstock.c:336
4261 #: gtk/gtkstock.c:337
4265 #: gtk/gtktable.c:158
4269 #: gtk/gtktable.c:159
4270 msgid "The number of rows in the table"
4271 msgstr "Antall rader i tabellen"
4273 #: gtk/gtktable.c:167
4277 #: gtk/gtktable.c:168
4278 msgid "The number of columns in the table"
4279 msgstr "Antall kolonner i tabellen"
4281 #: gtk/gtktable.c:176
4283 msgstr "Avstand mellom rader"
4285 #: gtk/gtktable.c:177
4286 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4287 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
4289 #: gtk/gtktable.c:185
4290 msgid "Column spacing"
4291 msgstr "Avstand mellom kolonner"
4293 #: gtk/gtktable.c:186
4294 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4295 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
4297 #: gtk/gtktable.c:194
4301 #: gtk/gtktable.c:195
4302 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4303 msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
4305 #: gtk/gtktable.c:202
4306 msgid "Left attachment"
4307 msgstr "Venstre feste"
4309 #: gtk/gtktable.c:209
4310 msgid "Right attachment"
4311 msgstr "Høyre feste"
4313 #: gtk/gtktable.c:210
4315 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4316 msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
4318 #: gtk/gtktable.c:216
4319 msgid "Top attachment"
4322 #: gtk/gtktable.c:217
4323 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4324 msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
4326 #: gtk/gtktable.c:223
4327 msgid "Bottom attachment"
4330 #: gtk/gtktable.c:230
4331 msgid "Horizontal options"
4332 msgstr "Horisontale alternativer"
4334 #: gtk/gtktable.c:231
4335 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4336 msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
4338 #: gtk/gtktable.c:237
4339 msgid "Vertical options"
4340 msgstr "Vertikale alternativer"
4342 #: gtk/gtktable.c:238
4343 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4344 msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
4346 #: gtk/gtktable.c:244
4347 msgid "Horizontal padding"
4348 msgstr "Horisontalt fyll"
4350 #: gtk/gtktable.c:245
4352 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4355 "Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og "
4358 #: gtk/gtktable.c:251
4359 msgid "Vertical padding"
4360 msgstr "Vertikalt fyll"
4362 #: gtk/gtktable.c:252
4364 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4367 "Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler"
4369 #: gtk/gtktext.c:602
4370 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4371 msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
4373 #: gtk/gtktext.c:610
4374 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4375 msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet"
4377 #: gtk/gtktext.c:617
4379 msgstr "Linjebryting"
4381 #: gtk/gtktext.c:618
4382 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4383 msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant"
4385 #: gtk/gtktext.c:625
4389 #: gtk/gtktext.c:626
4390 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4391 msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
4393 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4395 msgstr "Tabell med tagger"
4397 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4398 msgid "Text Tag Table"
4399 msgstr "Tabell med teksttagger"
4401 #: gtk/gtktexttag.c:195
4403 msgstr "Navn på tag"
4405 #: gtk/gtktexttag.c:196
4406 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4408 "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger"
4410 #: gtk/gtktexttag.c:214
4411 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4412 msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
4414 #: gtk/gtktexttag.c:221
4415 msgid "Background full height"
4416 msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
4418 #: gtk/gtktexttag.c:222
4420 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4421 "of the tagged characters"
4423 "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
4426 #: gtk/gtktexttag.c:230
4427 msgid "Background stipple mask"
4428 msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge"
4430 #: gtk/gtktexttag.c:231
4431 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4432 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
4434 #: gtk/gtktexttag.c:248
4435 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4436 msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
4438 #: gtk/gtktexttag.c:256
4439 msgid "Foreground stipple mask"
4440 msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge"
4442 #: gtk/gtktexttag.c:257
4443 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4444 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
4446 #: gtk/gtktexttag.c:264
4447 msgid "Text direction"
4448 msgstr "Tekstretning"
4450 #: gtk/gtktexttag.c:265
4451 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4452 msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
4454 #: gtk/gtktexttag.c:282
4455 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4456 msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»"
4458 #: gtk/gtktexttag.c:307
4459 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4460 msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
4462 #: gtk/gtktexttag.c:316
4463 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4464 msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4466 #: gtk/gtktexttag.c:325
4468 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4469 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4471 "Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f."
4472 "eks. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4474 #: gtk/gtktexttag.c:336
4475 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4476 msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4478 #: gtk/gtktexttag.c:345
4479 msgid "Font size in Pango units"
4480 msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter"
4482 #: gtk/gtktexttag.c:355
4484 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4485 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4486 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4488 "Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt "
4489 "skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og "
4490 "er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som "
4491 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4493 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4494 msgid "Left, right, or center justification"
4495 msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
4497 #: gtk/gtktexttag.c:383
4501 #: gtk/gtktexttag.c:384
4503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4505 "probably don't need it"
4507 "Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette "
4508 "som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren "
4509 "trenger du den sannsynligvis ikke"
4511 #: gtk/gtktexttag.c:391
4513 msgstr "Venstre marg"
4515 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4516 msgid "Width of the left margin in pixels"
4517 msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
4519 #: gtk/gtktexttag.c:401
4520 msgid "Right margin"
4523 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4524 msgid "Width of the right margin in pixels"
4525 msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
4527 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4531 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4532 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4533 msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
4535 #: gtk/gtktexttag.c:424
4537 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4540 "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) "
4542 #: gtk/gtktexttag.c:433
4543 msgid "Pixels above lines"
4544 msgstr "Piksler over linjer"
4546 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4547 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4548 msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
4550 #: gtk/gtktexttag.c:443
4551 msgid "Pixels below lines"
4552 msgstr "Piksler under linjer"
4554 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4555 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4556 msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
4558 #: gtk/gtktexttag.c:453
4559 msgid "Pixels inside wrap"
4560 msgstr "Piksler før brytning"
4562 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4563 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4564 msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
4566 #: gtk/gtktexttag.c:480
4568 msgstr "Brytningsmodus"
4570 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4572 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4573 msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
4575 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4579 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4580 msgid "Custom tabs for this text"
4581 msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
4583 #: gtk/gtktexttag.c:498
4587 #: gtk/gtktexttag.c:499
4588 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4589 msgstr "Om denne teksten er skjult. Ikke implementert i GTK 2.0"
4591 #: gtk/gtktexttag.c:512
4592 msgid "Background full height set"
4593 msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
4595 #: gtk/gtktexttag.c:513
4596 msgid "Whether this tag affects background height"
4597 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
4599 #: gtk/gtktexttag.c:516
4600 msgid "Background stipple set"
4601 msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
4603 #: gtk/gtktexttag.c:517
4604 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4605 msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn"
4607 #: gtk/gtktexttag.c:524
4608 msgid "Foreground stipple set"
4609 msgstr "Stiplet forgrunn satt"
4611 #: gtk/gtktexttag.c:525
4612 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4613 msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn"
4615 #: gtk/gtktexttag.c:560
4616 msgid "Justification set"
4617 msgstr "Plassering satt"
4619 #: gtk/gtktexttag.c:561
4620 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4621 msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
4623 #: gtk/gtktexttag.c:564
4624 msgid "Language set"
4627 #: gtk/gtktexttag.c:565
4628 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4629 msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
4631 #: gtk/gtktexttag.c:568
4632 msgid "Left margin set"
4633 msgstr "Venstre marg satt"
4635 #: gtk/gtktexttag.c:569
4636 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4637 msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
4639 #: gtk/gtktexttag.c:572
4641 msgstr "Innrykk satt"
4643 #: gtk/gtktexttag.c:573
4644 msgid "Whether this tag affects indentation"
4645 msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
4647 #: gtk/gtktexttag.c:580
4648 msgid "Pixels above lines set"
4649 msgstr "Piksler over linjer satt"
4651 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4652 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4653 msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
4655 #: gtk/gtktexttag.c:584
4656 msgid "Pixels below lines set"
4657 msgstr "Piksler under linjer satt"
4659 #: gtk/gtktexttag.c:588
4660 msgid "Pixels inside wrap set"
4661 msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
4663 #: gtk/gtktexttag.c:589
4664 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4665 msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
4667 #: gtk/gtktexttag.c:596
4668 msgid "Right margin set"
4669 msgstr "Høyre marg satt"
4671 #: gtk/gtktexttag.c:597
4672 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4673 msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
4675 #: gtk/gtktexttag.c:604
4676 msgid "Wrap mode set"
4677 msgstr "Brytningsmodus satt"
4679 #: gtk/gtktexttag.c:605
4680 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4681 msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
4683 #: gtk/gtktexttag.c:608
4687 #: gtk/gtktexttag.c:609
4688 msgid "Whether this tag affects tabs"
4689 msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
4691 #: gtk/gtktexttag.c:612
4692 msgid "Invisible set"
4693 msgstr "Usynlig satt"
4695 #: gtk/gtktexttag.c:613
4696 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4697 msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
4699 #: gtk/gtktextutil.c:46
4700 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4701 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
4703 #: gtk/gtktextutil.c:47
4704 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4705 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
4707 #: gtk/gtktextutil.c:48
4708 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4709 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
4711 #: gtk/gtktextutil.c:49
4712 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4713 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
4715 #: gtk/gtktextutil.c:50
4716 msgid "LRO Left-to-right _override"
4717 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
4719 #: gtk/gtktextutil.c:51
4720 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4721 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
4723 #: gtk/gtktextutil.c:52
4724 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4725 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
4727 #: gtk/gtktextutil.c:53
4728 msgid "ZWS _Zero width space"
4729 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
4731 #: gtk/gtktextutil.c:54
4732 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4733 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
4735 #: gtk/gtktextutil.c:55
4736 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4737 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4739 #: gtk/gtktextview.c:555
4740 msgid "Pixels Above Lines"
4741 msgstr "Piksler over linjer"
4743 #: gtk/gtktextview.c:565
4744 msgid "Pixels Below Lines"
4745 msgstr "Piksler under linjer"
4747 #: gtk/gtktextview.c:575
4748 msgid "Pixels Inside Wrap"
4749 msgstr "Piksler før brytning"
4751 #: gtk/gtktextview.c:593
4753 msgstr "Brytningsmodus"
4755 #: gtk/gtktextview.c:611
4757 msgstr "Venstre marg"
4759 #: gtk/gtktextview.c:621
4760 msgid "Right Margin"
4763 #: gtk/gtktextview.c:649
4764 msgid "Cursor Visible"
4765 msgstr "Synlig markør"
4767 #: gtk/gtktextview.c:650
4768 msgid "If the insertion cursor is shown"
4769 msgstr "Vis innsettingsmarkør"
4771 #: gtk/gtktextview.c:657
4775 #: gtk/gtktextview.c:658
4776 msgid "The buffer which is displayed"
4777 msgstr "Buffer som vises"
4779 #: gtk/gtktextview.c:665
4780 msgid "Overwrite mode"
4781 msgstr "Overskrivingsmodus"
4783 #: gtk/gtktextview.c:666
4784 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4787 #: gtk/gtktextview.c:673
4789 msgstr "Godtar tabulator"
4791 #: gtk/gtktextview.c:674
4792 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4795 #: gtk/gtkthemes.c:69
4797 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4798 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
4800 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4801 msgid "--- No Tip ---"
4802 msgstr "--- Ingen tips ---"
4804 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
4806 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4807 msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
4809 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4810 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4813 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4814 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4815 msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
4817 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4818 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4819 msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand"
4821 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4822 msgid "Draw Indicator"
4823 msgstr "Tegn indikator"
4825 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4826 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4827 msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
4829 #: gtk/gtktoolbar.c:436
4830 msgid "The orientation of the toolbar"
4831 msgstr "Orientering for verktøylinjen"
4833 #: gtk/gtktoolbar.c:444
4834 msgid "Toolbar Style"
4835 msgstr "Stil for verktøylinje"
4837 #: gtk/gtktoolbar.c:445
4838 msgid "How to draw the toolbar"
4839 msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
4841 #: gtk/gtktoolbar.c:452
4845 #: gtk/gtktoolbar.c:453
4846 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4849 #: gtk/gtktoolbar.c:462
4851 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4852 msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
4854 #: gtk/gtktoolbar.c:470
4856 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4857 msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
4859 #: gtk/gtktoolbar.c:477
4861 msgstr "Størrelse på mellomrom"
4863 #: gtk/gtktoolbar.c:478
4864 msgid "Size of spacers"
4865 msgstr "Størrelse på plassholdere"
4867 #: gtk/gtktoolbar.c:487
4868 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4869 msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
4871 #: gtk/gtktoolbar.c:495
4873 msgstr "Stil på mellomrom"
4875 #: gtk/gtktoolbar.c:496
4876 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4877 msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
4879 #: gtk/gtktoolbar.c:503
4880 msgid "Button relief"
4881 msgstr "Kantavsleping"
4883 #: gtk/gtktoolbar.c:504
4884 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4885 msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
4887 #: gtk/gtktoolbar.c:511
4888 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4889 msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
4891 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4892 msgid "Toolbar style"
4893 msgstr "Verktøylinjestil"
4895 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4897 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4898 msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
4900 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4901 msgid "Toolbar icon size"
4902 msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
4904 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4905 msgid "Size of icons in default toolbars"
4906 msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
4908 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
4909 msgid "Text to show in the item."
4910 msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen."
4912 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
4915 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4916 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4918 "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
4921 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
4923 msgid "Widget to use as the item label"
4924 msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
4926 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
4928 msgstr "Standard-ID"
4930 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
4932 msgid "The stock icon displayed on the item"
4933 msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
4935 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
4940 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4942 msgid "Icon widget to display in the item"
4943 msgstr "Ikonsett som skal vises"
4945 #: gtk/gtktoolitem.c:154
4946 msgid "Visible when horizontal"
4947 msgstr "Synlig når horisontal"
4949 #: gtk/gtktoolitem.c:155
4951 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
4955 #: gtk/gtktoolitem.c:161
4956 msgid "Visible when vertical"
4957 msgstr "Synlig når vertikal"
4959 #: gtk/gtktoolitem.c:162
4961 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
4965 #: gtk/gtktoolitem.c:169
4967 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4968 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4971 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4972 msgid "TreeModelSort Model"
4973 msgstr "TreeModelSort modell"
4975 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4976 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4977 msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
4979 #: gtk/gtktreeview.c:521
4980 msgid "TreeView Model"
4981 msgstr "TreeView modell"
4983 #: gtk/gtktreeview.c:522
4984 msgid "The model for the tree view"
4985 msgstr "Modell for treevisning"
4987 #: gtk/gtktreeview.c:530
4988 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4989 msgstr "Horisontal justering for widget"
4991 #: gtk/gtktreeview.c:538
4992 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4993 msgstr "Vertikal justering for widget"
4995 #: gtk/gtktreeview.c:546
4996 msgid "Show the column header buttons"
4997 msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
4999 #: gtk/gtktreeview.c:553
5000 msgid "Headers Clickable"
5001 msgstr "Topptekster kan klikkes"
5003 #: gtk/gtktreeview.c:554
5004 msgid "Column headers respond to click events"
5005 msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
5007 #: gtk/gtktreeview.c:561
5008 msgid "Expander Column"
5009 msgstr "Utviderkolonne"
5011 #: gtk/gtktreeview.c:562
5012 msgid "Set the column for the expander column"
5013 msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
5015 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5017 msgstr "Kan omorganiseres"
5019 #: gtk/gtktreeview.c:570
5020 msgid "View is reorderable"
5021 msgstr "Visningen kan omorganiseres"
5023 #: gtk/gtktreeview.c:577
5027 #: gtk/gtktreeview.c:578
5028 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5029 msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
5031 #: gtk/gtktreeview.c:585
5032 msgid "Enable Search"
5033 msgstr "Aktiver søk"
5035 #: gtk/gtktreeview.c:586
5036 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5037 msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
5039 #: gtk/gtktreeview.c:593
5040 msgid "Search Column"
5041 msgstr "Søkekolonne"
5043 #: gtk/gtktreeview.c:594
5044 msgid "Model column to search through when searching through code"
5045 msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden"
5047 #: gtk/gtktreeview.c:616
5048 msgid "Vertical Separator Width"
5049 msgstr "Bredde på vertikal separator"
5051 #: gtk/gtktreeview.c:617
5052 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5053 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
5055 #: gtk/gtktreeview.c:625
5056 msgid "Horizontal Separator Width"
5057 msgstr "Bredde på horisontal separator"
5059 #: gtk/gtktreeview.c:626
5060 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5061 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
5063 #: gtk/gtktreeview.c:634
5065 msgstr "Tillat linjaler"
5067 #: gtk/gtktreeview.c:635
5068 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5069 msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader"
5071 #: gtk/gtktreeview.c:641
5072 msgid "Indent Expanders"
5073 msgstr "Indenter utvidere"
5075 #: gtk/gtktreeview.c:642
5076 msgid "Make the expanders indented"
5077 msgstr "Gjør utvidere indentert"
5079 #: gtk/gtktreeview.c:648
5080 msgid "Even Row Color"
5081 msgstr "Farge for like rader"
5083 #: gtk/gtktreeview.c:649
5084 msgid "Color to use for even rows"
5085 msgstr "Farge som skal brukes for like rader"
5087 #: gtk/gtktreeview.c:655
5088 msgid "Odd Row Color"
5089 msgstr "Farge for ulike rader"
5091 #: gtk/gtktreeview.c:656
5092 msgid "Color to use for odd rows"
5093 msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader"
5095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5096 msgid "Whether to display the column"
5097 msgstr "Vis kolonnen"
5099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
5101 msgstr "Kan endre størrelse"
5103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5104 msgid "Column is user-resizable"
5105 msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
5107 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5108 msgid "Current width of the column"
5109 msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
5111 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5115 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5116 msgid "Resize mode of the column"
5117 msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
5119 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5121 msgstr "Fast bredde"
5123 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5124 msgid "Current fixed width of the column"
5125 msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
5127 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5128 msgid "Minimum Width"
5129 msgstr "Minimal bredde"
5131 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5132 msgid "Minimum allowed width of the column"
5133 msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
5135 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5136 msgid "Maximum Width"
5137 msgstr "Maksimal bredde"
5139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5140 msgid "Maximum allowed width of the column"
5141 msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
5143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5144 msgid "Title to appear in column header"
5145 msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
5147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5148 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5156 msgid "Whether the header can be clicked"
5157 msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
5159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5164 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5166 "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
5169 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5173 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5174 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5175 msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
5177 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5178 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5179 msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
5181 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5182 msgid "Sort indicator"
5183 msgstr "Sorter indikator"
5185 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5186 msgid "Whether to show a sort indicator"
5187 msgstr "Sorter indikator eller ikke"
5189 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5191 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
5193 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5194 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5195 msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
5197 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5198 msgid "Add tearoffs to menus"
5201 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5203 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5204 msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
5206 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5207 msgid "Merged UI definition"
5210 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5211 msgid "An XML string describing the merged UI"
5212 msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt"
5214 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5216 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5217 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
5219 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5221 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5222 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
5224 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5226 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5229 #: gtk/gtkuimanager.c:1918
5233 #: gtk/gtkviewport.c:135
5235 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5238 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
5241 #: gtk/gtkviewport.c:143
5243 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5246 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
5249 #: gtk/gtkviewport.c:151
5250 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5251 msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
5253 #: gtk/gtkwidget.c:402
5255 msgstr "Navn på widget"
5257 #: gtk/gtkwidget.c:403
5258 msgid "The name of the widget"
5259 msgstr "Navnet på widgetet"
5261 #: gtk/gtkwidget.c:409
5262 msgid "Parent widget"
5263 msgstr "Opphavswidget"
5265 #: gtk/gtkwidget.c:410
5266 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5267 msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
5269 #: gtk/gtkwidget.c:417
5270 msgid "Width request"
5271 msgstr "Breddeforespørsel"
5273 #: gtk/gtkwidget.c:418
5275 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5278 "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
5279 "forespørsel skal brukes"
5281 #: gtk/gtkwidget.c:426
5282 msgid "Height request"
5283 msgstr "Høydeforespørsel"
5285 #: gtk/gtkwidget.c:427
5287 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5290 "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
5291 "forespørsel skal brukes"
5293 #: gtk/gtkwidget.c:436
5294 msgid "Whether the widget is visible"
5295 msgstr "Widgetet er synlig"
5297 #: gtk/gtkwidget.c:443
5298 msgid "Whether the widget responds to input"
5299 msgstr "Widgetet tar imot inndata"
5301 #: gtk/gtkwidget.c:449
5302 msgid "Application paintable"
5303 msgstr "Tegnbar av applikasjon"
5305 #: gtk/gtkwidget.c:450
5306 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5307 msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
5309 #: gtk/gtkwidget.c:456
5311 msgstr "Kan fokusere"
5313 #: gtk/gtkwidget.c:457
5314 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5315 msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
5317 #: gtk/gtkwidget.c:463
5321 #: gtk/gtkwidget.c:464
5322 msgid "Whether the widget has the input focus"
5323 msgstr "Widget har inndatafokus"
5325 #: gtk/gtkwidget.c:470
5329 #: gtk/gtkwidget.c:471
5330 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5331 msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
5333 #: gtk/gtkwidget.c:477
5335 msgstr "Kan være forvalgt"
5337 #: gtk/gtkwidget.c:478
5338 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5339 msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
5341 #: gtk/gtkwidget.c:484
5343 msgstr "Har forvalg"
5345 #: gtk/gtkwidget.c:485
5346 msgid "Whether the widget is the default widget"
5347 msgstr "Widget er forvalgt widget"
5349 #: gtk/gtkwidget.c:491
5350 msgid "Receives default"
5351 msgstr "Mottar forvalg"
5353 #: gtk/gtkwidget.c:492
5354 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5355 msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
5357 #: gtk/gtkwidget.c:498
5358 msgid "Composite child"
5359 msgstr "Sammensatt barn"
5361 #: gtk/gtkwidget.c:499
5362 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5363 msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
5365 #: gtk/gtkwidget.c:505
5369 #: gtk/gtkwidget.c:506
5371 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5374 "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
5377 #: gtk/gtkwidget.c:512
5381 #: gtk/gtkwidget.c:513
5382 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5384 "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
5386 #: gtk/gtkwidget.c:520
5387 msgid "Extension events"
5388 msgstr "Utvidelseshendelser"
5390 #: gtk/gtkwidget.c:521
5391 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5393 "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar"
5395 #: gtk/gtkwidget.c:528
5399 #: gtk/gtkwidget.c:529
5400 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5403 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5404 msgid "Interior Focus"
5405 msgstr "Internt fokus"
5407 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5408 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5409 msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
5411 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5412 msgid "Focus linewidth"
5413 msgstr "Fokuslinjebredde"
5415 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5416 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5417 msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
5419 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5420 msgid "Focus line dash pattern"
5421 msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
5423 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5424 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5425 msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
5427 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5428 msgid "Focus padding"
5429 msgstr "Fyll for fokus"
5431 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5432 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5433 msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
5435 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5436 msgid "Cursor color"
5437 msgstr "Markørfarge"
5439 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5440 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5441 msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
5443 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5444 msgid "Secondary cursor color"
5445 msgstr "Sekundær markørfarge"
5447 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5449 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5450 "right-to-left and left-to-right text"
5452 "Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
5453 "venstre og venstre-til-høyre tekst"
5455 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5456 msgid "Cursor line aspect ratio"
5457 msgstr "Aspektrate for markørlinje"
5459 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5460 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5461 msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
5463 #: gtk/gtkwindow.c:459
5467 #: gtk/gtkwindow.c:460
5468 msgid "The type of the window"
5471 #: gtk/gtkwindow.c:468
5472 msgid "Window Title"
5473 msgstr "Vindustittel"
5475 #: gtk/gtkwindow.c:469
5476 msgid "The title of the window"
5477 msgstr "Tittelen på vinduet"
5479 #: gtk/gtkwindow.c:476
5481 msgstr "Vindusrolle"
5483 #: gtk/gtkwindow.c:477
5484 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5487 #: gtk/gtkwindow.c:484
5488 msgid "Allow Shrink"
5489 msgstr "Tillat krymping"
5491 #: gtk/gtkwindow.c:486
5494 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5497 "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
5500 #: gtk/gtkwindow.c:493
5502 msgstr "Tillat vekst"
5504 #: gtk/gtkwindow.c:494
5505 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5506 msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN"
5508 #: gtk/gtkwindow.c:502
5509 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5510 msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN"
5512 #: gtk/gtkwindow.c:509
5516 #: gtk/gtkwindow.c:510
5518 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5521 "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
5523 #: gtk/gtkwindow.c:517
5524 msgid "Window Position"
5525 msgstr "Vindusplassering"
5527 #: gtk/gtkwindow.c:518
5528 msgid "The initial position of the window"
5529 msgstr "Startposisjon for vinduet"
5531 #: gtk/gtkwindow.c:526
5532 msgid "Default Width"
5533 msgstr "Standard bredde"
5535 #: gtk/gtkwindow.c:527
5536 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5537 msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises"
5539 #: gtk/gtkwindow.c:536
5540 msgid "Default Height"
5541 msgstr "Standard høyde"
5543 #: gtk/gtkwindow.c:537
5545 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5546 msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises"
5548 #: gtk/gtkwindow.c:546
5549 msgid "Destroy with Parent"
5550 msgstr "Ødelegg med opphav"
5552 #: gtk/gtkwindow.c:547
5553 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5554 msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
5556 #: gtk/gtkwindow.c:554
5560 #: gtk/gtkwindow.c:555
5561 msgid "Icon for this window"
5562 msgstr "Ikon for dette vinduet"
5564 #: gtk/gtkwindow.c:570
5568 #: gtk/gtkwindow.c:571
5569 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5570 msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
5572 #: gtk/gtkwindow.c:578
5573 msgid "Focus in Toplevel"
5574 msgstr "Fokus i toppnivå"
5576 #: gtk/gtkwindow.c:579
5577 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5578 msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow"
5580 #: gtk/gtkwindow.c:586
5584 #: gtk/gtkwindow.c:587
5586 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5587 "and how to treat it."
5589 "Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu "
5590 "dette er og hvordan det skal behandles."
5592 #: gtk/gtkwindow.c:595
5593 msgid "Skip taskbar"
5594 msgstr "Hopp over oppgaveliste"
5596 #: gtk/gtkwindow.c:596
5597 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5598 msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten."
5600 #: gtk/gtkwindow.c:603
5602 msgstr "Hopp over vinduliste"
5604 #: gtk/gtkwindow.c:604
5605 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5606 msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
5608 #: gtk/gtkwindow.c:618
5612 #: gtk/gtkwindow.c:619
5614 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5615 msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
5617 #: gtk/gtkwindow.c:634
5621 #: gtk/gtkwindow.c:635
5622 msgid "The window gravity of the window"
5623 msgstr "Vinduets tyngde"
5625 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5626 msgid "IM Preedit style"
5627 msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering"
5629 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5630 msgid "How to draw the input method preedit string"
5631 msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes"
5633 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5634 msgid "IM Status style"
5635 msgstr "IM statusstil"
5637 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5638 msgid "How to draw the input method statusbar"
5639 msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"
5642 #: modules/input/imam-et.c:453
5643 msgid "Amharic (EZ+)"
5644 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
5647 #: modules/input/imcedilla.c:90
5652 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5653 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5654 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
5657 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5658 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5659 msgstr "Inukitut (transliterert)"
5662 #: modules/input/imipa.c:144
5667 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5668 msgid "Thai (Broken)"
5669 msgstr "Thai (ødelagt)"
5672 #: modules/input/imti-er.c:452
5673 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5674 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
5677 #: modules/input/imti-et.c:452
5678 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5679 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5682 #: modules/input/imviqr.c:243
5683 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5684 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5687 #: modules/input/imxim.c:27
5688 msgid "X Input Method"
5689 msgstr "X-inndatametode"