]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/no.po
Update Norwegian translation.
[~andy/gtk] / po / no.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.14\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-31 09:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-31 10:14+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
35 "bildefil"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
44 "korrupt animasjonsfil"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
58 "er fra en annen GTK-versjon?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
80 #, c-format
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 msgstr ""
83 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
86 #, c-format
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "s"
95 msgstr ""
96 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
97 "alle data er lagret: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr ""
110 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
111 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Korrupt header i bilde"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Ukjent bildeformat"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
126 #, c-format
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
131 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
132 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
135 msgid "Unsupported animation type"
136 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
144 msgid "Not enough memory to load animation"
145 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
148 msgid "Malformed chunk in animation"
149 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
152 msgid "The ANI image format"
153 msgstr "ANI bildeformat"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
156 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
157 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
160 msgid "BMP image has unsupported header size"
161 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
164 msgid "BMP image has bogus header data"
165 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
168 msgid "The BMP image format"
169 msgstr "BMP bildeformat"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
172 #, c-format
173 msgid "Failure reading GIF: %s"
174 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
177 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
178 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
181 #, c-format
182 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
183 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
186 msgid "Stack overflow"
187 msgstr "Stabeloverflyt"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
190 msgid "GIF image loader can't understand this image."
191 msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
194 msgid "Bad code encountered"
195 msgstr "Ugyldig kode funnet"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
198 msgid "Circular table entry in GIF file"
199 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
203 msgid "Not enough memory to load GIF file"
204 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
207 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
208 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
211 msgid "File does not appear to be a GIF file"
212 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
215 #, c-format
216 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
217 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
220 msgid ""
221 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
222 "colormap."
223 msgstr ""
224 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
225 "fargekart."
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
228 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
229 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
232 msgid "The GIF image format"
233 msgstr "GIF bildeformat"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
237 msgid "Not enough memory to load icon"
238 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
241 msgid "Invalid header in icon"
242 msgstr "Ugyldig header i ikon"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
245 msgid "Icon has zero width"
246 msgstr "Ikon har null bredde"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
249 msgid "Icon has zero height"
250 msgstr "Ikon har null høyde"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
253 msgid "Compressed icons are not supported"
254 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
257 msgid "Unsupported icon type"
258 msgstr "Ikontype ikke støttet"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
261 msgid "Not enough memory to load ICO file"
262 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
265 msgid "Image too large to be saved as ICO"
266 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
269 msgid "Cursor hotspot outside image"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
273 #, c-format
274 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
275 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
278 msgid "The ICO image format"
279 msgstr "ICO bildeformat"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
282 #, c-format
283 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
284 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
287 msgid ""
288 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
289 "memory"
290 msgstr ""
291 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
292 "frigjøre minne"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
295 #, c-format
296 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
297 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
300 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
301 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
307 "parsed."
308 msgstr ""
309 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
310 "tolkes."
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
316 msgstr ""
317 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
320 msgid "The JPEG image format"
321 msgstr "JPEG bildeformatet"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
324 msgid "Couldn't allocate memory for header"
325 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
328 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
329 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
332 msgid "Image has invalid width and/or height"
333 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
336 msgid "Image has unsupported bpp"
337 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
340 msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
341 msgstr "Bildet har ustøttet antall 1-bits plan"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
344 #, c-format
345 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
346 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
349 msgid "Couldn't create new pixbuf"
350 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
353 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
354 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
357 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
358 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
361 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
362 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
365 msgid "No palette found at end of PCX data"
366 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
369 msgid "The PCX image format"
370 msgstr "PCX bildeformat"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
373 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
374 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
377 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
378 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
379
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
381 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
382 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
383
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
385 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
386 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
387
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
389 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
390 msgstr ""
391 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
392
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
394 #, c-format
395 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
396 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
399 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
400 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
406 "applications to reduce memory usage"
407 msgstr ""
408 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
409 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
412 msgid "Fatal error reading PNG image file"
413 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
416 #, c-format
417 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
418 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
421 msgid ""
422 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
423 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
426 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
427 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
433 msgstr "Verdi for PNG tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
436 msgid "The PNG image format"
437 msgstr "PNG-bildeformat"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
440 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
441 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
444 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
445 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
448 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
449 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
452 msgid "PNM file has an image width of 0"
453 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
456 msgid "PNM file has an image height of 0"
457 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
460 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
461 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
464 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
465 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
468 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
469 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
472 msgid "Raw PNM image type is invalid"
473 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
476 msgid "PNM image format is invalid"
477 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
480 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
481 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
488 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
489 msgstr ""
490 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
493 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
494 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
497 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
498 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
501 msgid "Unexpected end of PNM image data"
502 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
505 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
506 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
509 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
510 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
513 msgid "RAS image has bogus header data"
514 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
517 msgid "RAS image has unknown type"
518 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
521 msgid "unsupported RAS image variation"
522 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
525 msgid "Not enough memory to load RAS image"
526 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
529 msgid "The Sun raster image format"
530 msgstr "Sun raster-bildeformat"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
533 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
534 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
537 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
538 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
541 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
542 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
545 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
546 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
549 msgid "Can't allocate new pixbuf"
550 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
553 msgid "Can't allocate colormap structure"
554 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
557 msgid "Can't allocate colormap entries"
558 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
561 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
562 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
565 msgid "Can't allocate TGA header memory"
566 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
569 msgid "TGA image has invalid dimensions"
570 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
574 msgid "TGA image type not supported"
575 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
578 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
579 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
582 msgid "Excess data in file"
583 msgstr "Overflødige data i filen"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
586 msgid "The Targa image format"
587 msgstr "Targa bildeformatet"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
590 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
591 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
594 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
595 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
598 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
599 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
602 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
603 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
606 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
607 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
610 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
611 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
614 msgid "Unsupported TIFF variant"
615 msgstr "TIFF-variant ikke støttet"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
618 msgid "Failed to open TIFF image"
619 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
622 msgid "TIFFClose operation failed"
623 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
626 msgid "Failed to load TIFF image"
627 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
630 msgid "The TIFF image format"
631 msgstr "TIFF bildeformat"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
634 msgid "Image has zero width"
635 msgstr "Bilde har null bredde"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
638 msgid "Image has zero height"
639 msgstr "Bilde har null høyde"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
642 msgid "Not enough memory to load image"
643 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
646 msgid "Couldn't save the rest"
647 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
650 msgid "The WBMP image format"
651 msgstr "WBMP bildeformatet"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
654 msgid "Invalid XBM file"
655 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
658 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
659 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
662 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
663 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
666 msgid "The XBM image format"
667 msgstr "XBM bildeformat"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
670 msgid "No XPM header found"
671 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
674 msgid "XPM file has image width <= 0"
675 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
678 msgid "XPM file has image height <= 0"
679 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
682 msgid "XPM file has invalid number of colors"
683 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
686 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
687 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
690 msgid "Can't read XPM colormap"
691 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
694 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
695 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
698 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
699 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
702 msgid "The XPM image format"
703 msgstr "XPM bildeformat"
704
705 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
706 msgid "Default Display"
707 msgstr "Forvalgt skjerm"
708
709 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
710 msgid "The default display for GDK"
711 msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
712
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #. * this.
717 #.
718 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
719 msgid "Shift"
720 msgstr "Shift"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
728 msgid "Ctrl"
729 msgstr "Ctrl"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
737 msgid "Alt"
738 msgstr "Alt"
739
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
741 msgid "Accelerator Closure"
742 msgstr "Aksellerator-«closure»"
743
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
745 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
746 msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
747
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
749 msgid "Accelerator Widget"
750 msgstr "Akselleratorwidget"
751
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
753 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
754 msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
755
756 #: gtk/gtkaction.c:185
757 msgid "Name"
758 msgstr "Navn"
759
760 #: gtk/gtkaction.c:186
761 msgid "A unique name for the action."
762 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
763
764 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200
765 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
766 msgid "Label"
767 msgstr "Etikett"
768
769 #: gtk/gtkaction.c:194
770 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
771 msgstr "Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne handlingen."
772
773 #: gtk/gtkaction.c:200
774 msgid "Short label"
775 msgstr "Kort etikett"
776
777 #: gtk/gtkaction.c:201
778 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
779 msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper."
780
781 #: gtk/gtkaction.c:207
782 msgid "Tooltip"
783 msgstr "Verktøytips"
784
785 #: gtk/gtkaction.c:208
786 msgid "A tooltip for this action."
787 msgstr "Et verktøytips for denne handlingen."
788
789 #: gtk/gtkaction.c:214
790 msgid "Stock Icon"
791 msgstr "Standard ikon"
792
793 #: gtk/gtkaction.c:215
794 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
795 msgstr "Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen."
796
797 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
798 msgid "Is important"
799 msgstr "Er viktig"
800
801 #: gtk/gtkaction.c:222
802 msgid ""
803 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
804 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
805 msgstr ""
806
807 #: gtk/gtkaction.c:228
808 msgid "Hide if empty"
809 msgstr "Skjul hvis tom"
810
811 #: gtk/gtkaction.c:229
812 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
813 msgstr ""
814
815 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
816 msgid "Sensitive"
817 msgstr "Følsomt"
818
819 #: gtk/gtkaction.c:236
820 msgid "Whether the action is enabled."
821 msgstr "Om handlingen er aktivert."
822
823 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
824 #: gtk/gtkwidget.c:435
825 msgid "Visible"
826 msgstr "Synlig"
827
828 #: gtk/gtkaction.c:243
829 msgid "Whether the action is visible."
830 msgstr "Om handlingen er synlig"
831
832 #: gtk/gtkalignment.c:116
833 msgid "Horizontal alignment"
834 msgstr "Horisontal justering"
835
836 #: gtk/gtkalignment.c:117
837 msgid ""
838 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
839 "right aligned"
840 msgstr ""
841 "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
842 "1.0 er høyrejustert"
843
844 #: gtk/gtkalignment.c:126
845 msgid "Vertical alignment"
846 msgstr "Vertikal justering"
847
848 #: gtk/gtkalignment.c:127
849 msgid ""
850 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
851 "bottom aligned"
852 msgstr ""
853 "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
854 "nederst"
855
856 #: gtk/gtkalignment.c:135
857 msgid "Horizontal scale"
858 msgstr "Horisontal skalering"
859
860 #: gtk/gtkalignment.c:136
861 msgid ""
862 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
863 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
864 msgstr ""
865 "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
866 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
867
868 #: gtk/gtkalignment.c:144
869 msgid "Vertical scale"
870 msgstr "Vertikal skalering"
871
872 #: gtk/gtkalignment.c:145
873 msgid ""
874 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
875 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
876 msgstr ""
877 "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
878 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
879
880 #: gtk/gtkalignment.c:162
881 msgid "Top Padding"
882 msgstr "Toppfyll"
883
884 #: gtk/gtkalignment.c:163
885 #, fuzzy
886 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
887 msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
888
889 #: gtk/gtkalignment.c:179
890 msgid "Bottom Padding"
891 msgstr "Bunnfyll"
892
893 #: gtk/gtkalignment.c:180
894 #, fuzzy
895 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
896 msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
897
898 #: gtk/gtkalignment.c:196
899 msgid "Left Padding"
900 msgstr "Venstrefyll"
901
902 #: gtk/gtkalignment.c:197
903 #, fuzzy
904 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
905 msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
906
907 #: gtk/gtkalignment.c:213
908 msgid "Right Padding"
909 msgstr "Høyrefyll"
910
911 #: gtk/gtkalignment.c:214
912 #, fuzzy
913 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
914 msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
915
916 #: gtk/gtkarrow.c:98
917 msgid "Arrow direction"
918 msgstr "Pilretning"
919
920 #: gtk/gtkarrow.c:99
921 msgid "The direction the arrow should point"
922 msgstr "Pekeretning for pilen"
923
924 #: gtk/gtkarrow.c:106
925 msgid "Arrow shadow"
926 msgstr "Pilens skygge"
927
928 #: gtk/gtkarrow.c:107
929 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
930 msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
931
932 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
933 msgid "Horizontal Alignment"
934 msgstr "Horisontal justering"
935
936 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
937 msgid "X alignment of the child"
938 msgstr "X-justering for barn"
939
940 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
941 msgid "Vertical Alignment"
942 msgstr "Vertikal justering"
943
944 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
945 msgid "Y alignment of the child"
946 msgstr "Y-justering for barn"
947
948 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
949 msgid "Ratio"
950 msgstr "Rate"
951
952 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
953 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
954 msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
955
956 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
957 msgid "Obey child"
958 msgstr "Adlyd barn"
959
960 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
961 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
962 msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
963
964 #: gtk/gtkbbox.c:119
965 msgid "Minimum child width"
966 msgstr "Minimal bredde for barn"
967
968 #: gtk/gtkbbox.c:120
969 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
970 msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
971
972 #: gtk/gtkbbox.c:128
973 msgid "Minimum child height"
974 msgstr "Minimal høyde for barn"
975
976 #: gtk/gtkbbox.c:129
977 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
978 msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
979
980 #: gtk/gtkbbox.c:137
981 msgid "Child internal width padding"
982 msgstr "Internt breddefyll for barn"
983
984 #: gtk/gtkbbox.c:138
985 msgid "Amount to increase child's size on either side"
986 msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
987
988 #: gtk/gtkbbox.c:146
989 msgid "Child internal height padding"
990 msgstr "Fyll for barns interne høyde"
991
992 #: gtk/gtkbbox.c:147
993 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
994 msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
995
996 #: gtk/gtkbbox.c:155
997 msgid "Layout style"
998 msgstr "Stil for plassering"
999
1000 #: gtk/gtkbbox.c:156
1001 msgid ""
1002 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1003 "edge, start and end"
1004 msgstr ""
1005 "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
1006 "utover, kant, start og slutt"
1007
1008 #: gtk/gtkbbox.c:164
1009 msgid "Secondary"
1010 msgstr "Sekundær"
1011
1012 #: gtk/gtkbbox.c:165
1013 msgid ""
1014 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1015 "g., help buttons"
1016 msgstr ""
1017 "Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel "
1018 "til hjelp-knapper"
1019
1020 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216
1021 msgid "Spacing"
1022 msgstr "Mellomrom"
1023
1024 #: gtk/gtkbox.c:129
1025 msgid "The amount of space between children"
1026 msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
1027
1028 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
1029 msgid "Homogeneous"
1030 msgstr "Homogen"
1031
1032 #: gtk/gtkbox.c:139
1033 msgid "Whether the children should all be the same size"
1034 msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
1035
1036 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
1037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1038 msgid "Expand"
1039 msgstr "Utvid"
1040
1041 #: gtk/gtkbox.c:147
1042 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1043 msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
1044
1045 #: gtk/gtkbox.c:153
1046 msgid "Fill"
1047 msgstr "Fyll"
1048
1049 #: gtk/gtkbox.c:154
1050 msgid ""
1051 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1052 "used as padding"
1053 msgstr ""
1054 "Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til "
1055 "etterkommeren eller brukes som fyll"
1056
1057 #: gtk/gtkbox.c:160
1058 msgid "Padding"
1059 msgstr "Fyll"
1060
1061 #: gtk/gtkbox.c:161
1062 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1063 msgstr ""
1064 "Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i "
1065 "piksler"
1066
1067 #: gtk/gtkbox.c:167
1068 msgid "Pack type"
1069 msgstr "Type pakking"
1070
1071 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1072 msgid ""
1073 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1074 "start or end of the parent"
1075 msgstr ""
1076 "En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start "
1077 "eller slutt av opphavet"
1078
1079 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
1080 #: gtk/gtkruler.c:138
1081 msgid "Position"
1082 msgstr "Posisjon"
1083
1084 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1085 msgid "The index of the child in the parent"
1086 msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
1087
1088 #: gtk/gtkbutton.c:191
1089 msgid ""
1090 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1091 "widget"
1092 msgstr ""
1093 "Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
1094
1095 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311
1096 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1097 msgid "Use underline"
1098 msgstr "Bruk understreking"
1099
1100 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312
1101 msgid ""
1102 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1103 "for the mnemonic accelerator key"
1104 msgstr ""
1105 "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
1106 "akselleratorhint"
1107
1108 #: gtk/gtkbutton.c:206
1109 msgid "Use stock"
1110 msgstr "Bruk lager"
1111
1112 #: gtk/gtkbutton.c:207
1113 msgid ""
1114 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1115 msgstr ""
1116 "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
1117 "vises"
1118
1119 #: gtk/gtkbutton.c:214
1120 msgid "Focus on click"
1121 msgstr "Fokus ved klikk"
1122
1123 #: gtk/gtkbutton.c:215
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1126 msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
1127
1128 #: gtk/gtkbutton.c:222
1129 msgid "Border relief"
1130 msgstr "Kantrelief"
1131
1132 #: gtk/gtkbutton.c:223
1133 msgid "The border relief style"
1134 msgstr "Stil for kantrelief"
1135
1136 #: gtk/gtkbutton.c:280
1137 msgid "Default Spacing"
1138 msgstr "Standard avstand"
1139
1140 #: gtk/gtkbutton.c:281
1141 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1142 msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper"
1143
1144 #: gtk/gtkbutton.c:287
1145 msgid "Default Outside Spacing"
1146 msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
1147
1148 #: gtk/gtkbutton.c:288
1149 msgid ""
1150 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1151 "border"
1152 msgstr ""
1153 "Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes "
1154 "utenfor kanten"
1155
1156 #: gtk/gtkbutton.c:293
1157 msgid "Child X Displacement"
1158 msgstr "X-forskyvning for barn"
1159
1160 #: gtk/gtkbutton.c:294
1161 msgid ""
1162 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1163 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
1164
1165 #: gtk/gtkbutton.c:301
1166 msgid "Child Y Displacement"
1167 msgstr "Y-forskyvning for barn"
1168
1169 #: gtk/gtkbutton.c:302
1170 msgid ""
1171 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1172 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
1173
1174 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1175 msgid "Year"
1176 msgstr "År"
1177
1178 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1179 msgid "The selected year"
1180 msgstr "Valgt år"
1181
1182 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1183 msgid "Month"
1184 msgstr "Måned"
1185
1186 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1187 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1188 msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)"
1189
1190 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1191 msgid "Day"
1192 msgstr "Dag"
1193
1194 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1195 msgid ""
1196 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1197 "currently selected day)"
1198 msgstr "Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)"
1199
1200 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1201 msgid "Show Heading"
1202 msgstr "Vis topptekst"
1203
1204 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1205 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1209 msgid "Show Day Names"
1210 msgstr "Vis navn på dager"
1211
1212 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1213 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1217 msgid "No Month Change"
1218 msgstr "Ingen endring i måned"
1219
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1221 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1225 msgid "Show Week Numbers"
1226 msgstr "Vis ukenummer"
1227
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1229 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1230 msgstr ""
1231
1232 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1233 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1234 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1235 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1236 #. *
1237 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1238 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1239 #. * the year will appear on the right.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1242 msgid "calendar:MY"
1243 msgstr "calendar:MY"
1244
1245 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1246 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1247 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1248 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1251 msgid "calendar:week_start:0"
1252 msgstr "calendar:week_start:1"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1255 msgid "mode"
1256 msgstr "modus"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1259 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1260 msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1263 msgid "visible"
1264 msgstr "synlig"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1267 msgid "Display the cell"
1268 msgstr "Vis cellen"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1271 msgid "xalign"
1272 msgstr "xalign"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1275 msgid "The x-align"
1276 msgstr "X-justering"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1279 msgid "yalign"
1280 msgstr "yalign"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1283 msgid "The y-align"
1284 msgstr "Y-justering"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1287 msgid "xpad"
1288 msgstr "x-fyll"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1291 msgid "The xpad"
1292 msgstr "X-fyll"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1295 msgid "ypad"
1296 msgstr "y-fyll"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1299 msgid "The ypad"
1300 msgstr "Y-fyll"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1303 msgid "width"
1304 msgstr "bredde"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1307 msgid "The fixed width"
1308 msgstr "Den faste bredden"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1311 msgid "height"
1312 msgstr "høyde"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1315 msgid "The fixed height"
1316 msgstr "Den faste høyden"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1319 msgid "Is Expander"
1320 msgstr "Er utvider"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1323 msgid "Row has children"
1324 msgstr "Rad har etterkommere"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1327 msgid "Is Expanded"
1328 msgstr "Er utvidet"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1331 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1332 msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1335 msgid "Cell background color name"
1336 msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1339 msgid "Cell background color as a string"
1340 msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1343 msgid "Cell background color"
1344 msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1347 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1348 msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1351 msgid "Cell background set"
1352 msgstr "Bakgrunn for celle satt"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1355 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1356 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1359 msgid "Pixbuf Object"
1360 msgstr "Pixbuf-objekt"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1363 msgid "The pixbuf to render"
1364 msgstr "Pixbuf som skal rendres"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1367 msgid "Pixbuf Expander Open"
1368 msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1371 msgid "Pixbuf for open expander"
1372 msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1375 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1376 msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1379 msgid "Pixbuf for closed expander"
1380 msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1383 msgid "Stock ID"
1384 msgstr "Standard ID"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1387 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1388 msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1391 msgid "Size"
1392 msgstr "Størrelse"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1395 msgid "The size of the rendered icon"
1396 msgstr "Størrelsen på rendret ikon"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1399 msgid "Detail"
1400 msgstr "Detalj"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1403 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1404 msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1407 msgid "Text"
1408 msgstr "Tekst"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1411 msgid "Text to render"
1412 msgstr "Tekst som skal rendres"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1415 msgid "Markup"
1416 msgstr "Tagging"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1419 msgid "Marked up text to render"
1420 msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1423 msgid "Attributes"
1424 msgstr "Attributter"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1427 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1428 msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1431 msgid "Background color name"
1432 msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1435 msgid "Background color as a string"
1436 msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1439 msgid "Background color"
1440 msgstr "Bakgrunnsfarge"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1443 msgid "Background color as a GdkColor"
1444 msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1447 msgid "Foreground color name"
1448 msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1451 msgid "Foreground color as a string"
1452 msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1455 msgid "Foreground color"
1456 msgstr "Forgrunnsfarge"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1459 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1460 msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1463 #: gtk/gtktextview.c:585
1464 msgid "Editable"
1465 msgstr "Redigerbar"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1468 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1469 msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1472 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1473 #: gtk/gtktexttag.c:289
1474 msgid "Font"
1475 msgstr "Skrift"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1478 msgid "Font description as a string"
1479 msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1482 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1483 msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1486 msgid "Font family"
1487 msgstr "Skriftfamilie"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1490 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1491 msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1494 #: gtk/gtktexttag.c:306
1495 msgid "Font style"
1496 msgstr "Skriftstil"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1499 #: gtk/gtktexttag.c:315
1500 msgid "Font variant"
1501 msgstr "Skriftvariant"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1504 #: gtk/gtktexttag.c:324
1505 msgid "Font weight"
1506 msgstr "Skriftens vekt"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1509 #: gtk/gtktexttag.c:335
1510 msgid "Font stretch"
1511 msgstr "Skriftens \"strekk\""
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1514 #: gtk/gtktexttag.c:344
1515 msgid "Font size"
1516 msgstr "Skriftstørrelse"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1519 msgid "Font points"
1520 msgstr "Skriftpunkter"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1523 msgid "Font size in points"
1524 msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1527 msgid "Font scale"
1528 msgstr "Skriftskalering"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1531 msgid "Font scaling factor"
1532 msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1535 msgid "Rise"
1536 msgstr "Hev"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1539 msgid ""
1540 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1541 msgstr ""
1542 "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1545 msgid "Strikethrough"
1546 msgstr "Gjennomstreking"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1549 msgid "Whether to strike through the text"
1550 msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1553 msgid "Underline"
1554 msgstr "Understrek"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1557 msgid "Style of underline for this text"
1558 msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1561 msgid "Background set"
1562 msgstr "Bakgrunn satt"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1565 msgid "Whether this tag affects the background color"
1566 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1569 msgid "Foreground set"
1570 msgstr "Forgrunn satt"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1573 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1574 msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1577 msgid "Editability set"
1578 msgstr "Redigerbarhet satt"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1581 msgid "Whether this tag affects text editability"
1582 msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1585 msgid "Font family set"
1586 msgstr "Skriftfamilie satt"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1589 msgid "Whether this tag affects the font family"
1590 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1593 msgid "Font style set"
1594 msgstr "Skriftstil satt"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1597 msgid "Whether this tag affects the font style"
1598 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1601 msgid "Font variant set"
1602 msgstr "Skrifttypevariant satt"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1605 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1606 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1609 msgid "Font weight set"
1610 msgstr "Skrifttyngde satt"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1613 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1614 msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1617 msgid "Font stretch set"
1618 msgstr "Skriftstrekk satt"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1621 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1622 msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1625 msgid "Font size set"
1626 msgstr "Skriftstørrelse satt"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1629 msgid "Whether this tag affects the font size"
1630 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1633 msgid "Font scale set"
1634 msgstr "Skriftskalering satt"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1637 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1638 msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1641 msgid "Rise set"
1642 msgstr "Heving satt"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Gjennomstreking satt"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Understreking satt"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1665 msgid "Toggle state"
1666 msgstr "Knappetilstand"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1669 msgid "The toggle state of the button"
1670 msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1673 msgid "Inconsistent state"
1674 msgstr "Ukonsistent tilstand"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1677 msgid "The inconsistent state of the button"
1678 msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1681 msgid "Activatable"
1682 msgstr "Aktiverbar"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1685 msgid "The toggle button can be activated"
1686 msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1689 msgid "Radio state"
1690 msgstr "Radiotilstand"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1693 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1694 msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
1695
1696 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1697 msgid "Indicator Size"
1698 msgstr "Indikatorstørrelse"
1699
1700 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1701 msgid "Size of check or radio indicator"
1702 msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
1703
1704 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1705 msgid "Indicator Spacing"
1706 msgstr "Mellomrom for indikator"
1707
1708 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1709 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1710 msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
1711
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1713 msgid "Active"
1714 msgstr "Aktiv"
1715
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1717 msgid "Whether the menu item is checked"
1718 msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
1719
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1721 msgid "Inconsistent"
1722 msgstr "Inkonsistent"
1723
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1725 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1726 msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
1727
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1729 msgid "Draw as radio menu item"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1735 msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
1736
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1738 msgid "Use alpha"
1739 msgstr "Bruk alpha"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1742 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1747 msgid "Title"
1748 msgstr "Tittel"
1749
1750 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1751 #, fuzzy
1752 msgid "The title of the color selection dialog"
1753 msgstr "Tittelen på vinduet"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1756 msgid "Pick a color"
1757 msgstr "Velg en farge"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
1760 msgid "Current Color"
1761 msgstr "Aktiv farge"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1764 msgid "The selected color"
1765 msgstr "Valgt farge"
1766
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
1768 msgid "Current Alpha"
1769 msgstr "Nåværende alpha"
1770
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1772 #, fuzzy
1773 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1774 msgstr ""
1775 "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
1776 "ugjennomsiktig)"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1779 msgid "Received invalid color data\n"
1780 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1783 msgid ""
1784 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1785 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1786 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1787 msgstr ""
1788 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1789 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1790 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1791
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1793 msgid ""
1794 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1795 "it for use in the future."
1796 msgstr ""
1797 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1798 "lagre den for senere bruk."
1799
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1801 msgid "_Save color here"
1802 msgstr "_Lagre fargen her"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1805 msgid ""
1806 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1807 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1808 msgstr ""
1809 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1810 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1811 "velg «Lagre farge her.»"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1814 msgid "Has Opacity Control"
1815 msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1818 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1819 msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1822 msgid "Has palette"
1823 msgstr "Har palett"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1826 msgid "Whether a palette should be used"
1827 msgstr "Skal en palett brukes"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
1830 msgid "The current color"
1831 msgstr "Den aktive fargen"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1834 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1835 msgstr ""
1836 "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
1837 "ugjennomsiktig)"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1840 msgid "Custom palette"
1841 msgstr "Egendefinert palett"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1844 msgid "Palette to use in the color selector"
1845 msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1848 msgid ""
1849 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1850 "lightness of that color using the inner triangle."
1851 msgstr ""
1852 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1853 "ved å bruke den indre trekanten."
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1856 msgid ""
1857 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1858 "that color."
1859 msgstr ""
1860 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1861 "for å velge denne fargen."
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1864 msgid "_Hue:"
1865 msgstr "_Glød:"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1868 msgid "Position on the color wheel."
1869 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1870
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1872 msgid "_Saturation:"
1873 msgstr "_Metning:"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1876 msgid "\"Deepness\" of the color."
1877 msgstr "Fargens dybde."
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1880 msgid "_Value:"
1881 msgstr "_Verdi:"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1884 msgid "Brightness of the color."
1885 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1888 msgid "_Red:"
1889 msgstr "_Rød:"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1892 msgid "Amount of red light in the color."
1893 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1896 msgid "_Green:"
1897 msgstr "_Grønn:"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1900 msgid "Amount of green light in the color."
1901 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1902
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1904 msgid "_Blue:"
1905 msgstr "_Blå:"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1908 msgid "Amount of blue light in the color."
1909 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1910
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1912 msgid "_Opacity:"
1913 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1916 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1917 msgstr "Gjennomsiktighet i valgt farge."
1918
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1906
1920 msgid "Color _Name:"
1921 msgstr "Farge_navn:"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1924 msgid ""
1925 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1926 "such as 'orange' in this entry."
1927 msgstr ""
1928 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1929 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1930
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1940
1932 msgid "_Palette"
1933 msgstr "_Palett"
1934
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1936 msgid "Color Selection"
1937 msgstr "Fargevalg"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:143
1940 msgid "Enable arrow keys"
1941 msgstr "Aktiver piltaster"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:144
1944 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1945 msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:150
1948 msgid "Always enable arrows"
1949 msgstr "Alltid aktiver piler"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:151
1952 msgid "Obsolete property, ignored"
1953 msgstr "Gammel egenskap, ignorert"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:157
1956 msgid "Case sensitive"
1957 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:158
1960 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1961 msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:165
1964 msgid "Allow empty"
1965 msgstr "Tillat tom"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:166
1968 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1969 msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:173
1972 msgid "Value in list"
1973 msgstr "Verdi i listen"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:174
1976 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1977 msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:335
1980 msgid "ComboBox model"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:336
1984 #, fuzzy
1985 msgid "The model for the combo box"
1986 msgstr "Modell for treevisning"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:343
1989 msgid "Wrap width"
1990 msgstr "Bredde for bryting"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:344
1993 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:353
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Row span column"
1999 msgstr "Avstand mellom rader"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:354
2002 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:363
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Column span column"
2008 msgstr "Avstand mellom kolonner"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:364
2011 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:373
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Active item"
2017 msgstr "Aktiv"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:374
2020 #, fuzzy
2021 msgid "The item which is currently active"
2022 msgstr "GdkFont som er valgt nå"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:382
2025 msgid "ComboBox appareance"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:383
2029 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2033 msgid "Text Column"
2034 msgstr "Tekstkolonne"
2035
2036 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2037 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2041 msgid "Resize mode"
2042 msgstr "Modus for endring av størrelse"
2043
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2045 msgid "Specify how resize events are handled"
2046 msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
2047
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2049 msgid "Border width"
2050 msgstr "Kantbredde"
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2053 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2054 msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere"
2055
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2057 msgid "Child"
2058 msgstr "Etterkommer"
2059
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2061 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2062 msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren"
2063
2064 #: gtk/gtkcurve.c:121
2065 msgid "Curve type"
2066 msgstr "Kurvetype"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:122
2069 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2070 msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:130
2073 msgid "Minimum X"
2074 msgstr "Minimum X"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:131
2077 msgid "Minimum possible value for X"
2078 msgstr "Minste mulige verdi for X"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:140
2081 msgid "Maximum X"
2082 msgstr "Maksimum X"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:141
2085 msgid "Maximum possible X value"
2086 msgstr "Største mulige verdi for X"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:150
2089 msgid "Minimum Y"
2090 msgstr "Minimum Y"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:151
2093 msgid "Minimum possible value for Y"
2094 msgstr "Minste mulige verdi for Y"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:160
2097 msgid "Maximum Y"
2098 msgstr "Maksimum Y"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:161
2101 msgid "Maximum possible value for Y"
2102 msgstr "Største mulige verdi for Y"
2103
2104 #: gtk/gtkdialog.c:136
2105 msgid "Has separator"
2106 msgstr "Har separator"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:137
2109 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2110 msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:162
2113 msgid "Content area border"
2114 msgstr "Kant for innholdsområde"
2115
2116 #: gtk/gtkdialog.c:163
2117 msgid "Width of border around the main dialog area"
2118 msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
2119
2120 #: gtk/gtkdialog.c:170
2121 msgid "Button spacing"
2122 msgstr "Knappeavstand"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:171
2125 msgid "Spacing between buttons"
2126 msgstr "Avstand mellom knapper"
2127
2128 #: gtk/gtkdialog.c:179
2129 msgid "Action area border"
2130 msgstr "Kant for handlingsområde"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:180
2133 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2134 msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2137 msgid "Cursor Position"
2138 msgstr "Markørposisjon"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2141 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2142 msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2145 msgid "Selection Bound"
2146 msgstr "Utvalg bundet"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2149 msgid ""
2150 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2151 msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:467
2154 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2155 msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:474
2158 msgid "Maximum length"
2159 msgstr "Maksimal lengde"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:475
2162 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2163 msgstr ""
2164 "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi "
2165 "er satt"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:483
2168 msgid "Visibility"
2169 msgstr "Synlighet"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:484
2172 msgid ""
2173 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2174 "mode)"
2175 msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:491
2178 msgid "Has Frame"
2179 msgstr "Har ramme"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:492
2182 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2183 msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:499
2186 msgid "Invisible character"
2187 msgstr "Usynlig tegn"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:500
2190 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2191 msgstr ""
2192 "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
2193 "modus»)"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:507
2196 msgid "Activates default"
2197 msgstr "Aktiverer forvalg"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:508
2200 msgid ""
2201 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2202 "dialog) when Enter is pressed"
2203 msgstr ""
2204 "Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man "
2205 "trykker linjeskift"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:514
2208 msgid "Width in chars"
2209 msgstr "Bredde i tegn"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:515
2212 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2213 msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:524
2216 msgid "Scroll offset"
2217 msgstr "Rulleavstand"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:525
2220 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2221 msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:535
2224 msgid "The contents of the entry"
2225 msgstr "Innhold i oppføringen"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:766
2228 msgid "Select on focus"
2229 msgstr "Velg på fokus"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:767
2232 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2233 msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2236 msgid "Select _All"
2237 msgstr "Velg _alt"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2240 msgid "Input _Methods"
2241 msgstr "Inndata_metoder"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2244 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2245 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
2246
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2248 msgid "Completion Model"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2252 #, fuzzy
2253 msgid "The model to find matches in"
2254 msgstr "Modell for treevisning"
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2257 msgid "Minimum Key Length"
2258 msgstr "Minste lengde på nøkkel"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2261 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2265 msgid "Visible Window"
2266 msgstr "Synlig vindu"
2267
2268 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2269 msgid ""
2270 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2271 "trap events."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2275 msgid "Above child"
2276 msgstr "Over barn"
2277
2278 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2279 msgid ""
2280 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2281 "child widget as opposed to below it."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkexpander.c:192
2285 msgid "Expanded"
2286 msgstr "Utvidet"
2287
2288 #: gtk/gtkexpander.c:193
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2291 msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
2292
2293 #: gtk/gtkexpander.c:201
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Text of the expander's label"
2296 msgstr "Teksten i rammens etikett"
2297
2298 #: gtk/gtkexpander.c:217
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Space to put between the label and the child"
2301 msgstr ""
2302 "Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i "
2303 "piksler"
2304
2305 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2306 msgid "Label widget"
2307 msgstr "Etikett-widget"
2308
2309 #: gtk/gtkexpander.c:227
2310 #, fuzzy
2311 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2312 msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
2313
2314 #: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607
2315 msgid "Expander Size"
2316 msgstr "Størrelse på utvider"
2317
2318 #: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608
2319 msgid "Size of the expander arrow"
2320 msgstr "Størrelse på utviderpil"
2321
2322 #: gtk/gtkexpander.c:243
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Spacing around expander arrow"
2325 msgstr "Plass rundt indikatoren"
2326
2327 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2328 msgid "Filename"
2329 msgstr "Filnavn"
2330
2331 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2332 msgid "The currently selected filename"
2333 msgstr "Valgt filnavn"
2334
2335 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2336 msgid "Show file operations"
2337 msgstr "Vis filoperasjoner"
2338
2339 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2340 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2341 msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises"
2342
2343 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2344 msgid "Select multiple"
2345 msgstr "Velg flere"
2346
2347 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2348 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2349 msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
2350
2351 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2352 msgid "Folders"
2353 msgstr "Mapper"
2354
2355 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2356 msgid "Fol_ders"
2357 msgstr "M_apper"
2358
2359 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2360 msgid "Files"
2361 msgstr "Filer"
2362
2363 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2364 msgid "_Files"
2365 msgstr "_Filer"
2366
2367 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2368 #, c-format
2369 msgid "Folder unreadable: %s"
2370 msgstr "Uleselig mappe: %s"
2371
2372 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2376 "available to this program.\n"
2377 "Are you sure that you want to select it?"
2378 msgstr ""
2379 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
2380 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
2381 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
2382
2383 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2384 msgid "_New Folder"
2385 msgstr "_Ny mappe"
2386
2387 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2388 msgid "De_lete File"
2389 msgstr "S_lett fil"
2390
2391 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2392 msgid "_Rename File"
2393 msgstr "End_re navn på filen"
2394
2395 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2399 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2400
2401 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2405 "%s"
2406 msgstr ""
2407 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
2408 "%s"
2409
2410 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2411 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2412 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
2413
2414 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2415 #, c-format
2416 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2417 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
2418
2419 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2420 msgid "New Folder"
2421 msgstr "Ny mappe"
2422
2423 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2424 msgid "_Folder name:"
2425 msgstr "_Mappenavn:"
2426
2427 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2428 msgid "C_reate"
2429 msgstr "Opp_rett"
2430
2431 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2432 #, c-format
2433 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2434 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2435
2436 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2440 "%s"
2441 msgstr ""
2442 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
2443 "%s"
2444
2445 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2446 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2447 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
2448
2449 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2450 #, c-format
2451 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2452 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
2453
2454 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2455 #, c-format
2456 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2457 msgstr "Virkelig slette fil «%s»?"
2458
2459 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2460 msgid "Delete File"
2461 msgstr "Slett fil"
2462
2463 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2464 #, c-format
2465 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2466 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2467
2468 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2472 "%s"
2473 msgstr ""
2474 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
2475 "%s"
2476
2477 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2481 "%s"
2482 msgstr ""
2483 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
2484 "%s"
2485
2486 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2487 #, c-format
2488 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2489 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2490
2491 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2492 msgid "Rename File"
2493 msgstr "Gi filen nytt navn"
2494
2495 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2496 #, c-format
2497 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2498 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2499
2500 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2501 msgid "_Rename"
2502 msgstr "_Gi nytt navn"
2503
2504 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2505 msgid "_Selection: "
2506 msgstr "_Valg: "
2507
2508 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2512 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2513 msgstr ""
2514 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
2515 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2516
2517 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2518 msgid "Invalid UTF-8"
2519 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2520
2521 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2522 msgid "Name too long"
2523 msgstr "Navnet er for langt"
2524
2525 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2526 msgid "Couldn't convert filename"
2527 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2528
2529 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2530 msgid "X position"
2531 msgstr "X-posisjon"
2532
2533 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2534 msgid "X position of child widget"
2535 msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
2536
2537 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2538 msgid "Y position"
2539 msgstr "Y-posisjon"
2540
2541 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2542 msgid "Y position of child widget"
2543 msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
2544
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2546 msgid "The title of the font selection dialog"
2547 msgstr "Tittelen på dialogen for skriftvalg"
2548
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2550 msgid "Pick a font"
2551 msgstr "Velg en skrift"
2552
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2554 msgid "Font name"
2555 msgstr "Skriftnavn"
2556
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2558 msgid "The name of the selected font"
2559 msgstr "Navn på valgt skrift"
2560
2561 #. Initialize fields
2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2563 msgid "Sans 12"
2564 msgstr "Sans 12"
2565
2566 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2567 msgid "Use font in label"
2568 msgstr "Bruk skrift i etikett"
2569
2570 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2573 msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
2574
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2576 msgid "Use size in label"
2577 msgstr "Bruk størrelse i etikett"
2578
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2582 msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
2583
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2585 msgid "Show style"
2586 msgstr "Vis stil"
2587
2588 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2591 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2592
2593 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2594 msgid "Show size"
2595 msgstr "Vis størrelse"
2596
2597 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2600 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2601
2602 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
2603 msgid "Pick a Font"
2604 msgstr "Velg en skrift"
2605
2606 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2607 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2608 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2609 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2610 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2611
2612 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2613 msgid "The X string that represents this font"
2614 msgstr "X-strengen som representerer denne skriften"
2615
2616 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2617 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2618 msgstr "GdkFont som er valgt nå"
2619
2620 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2621 msgid "Preview text"
2622 msgstr "Forhåndsvisningstekst"
2623
2624 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2625 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2626 msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
2627
2628 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2629 msgid "_Family:"
2630 msgstr "_Familie:"
2631
2632 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2633 msgid "_Style:"
2634 msgstr "_Stil:"
2635
2636 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2637 msgid "Si_ze:"
2638 msgstr "St_ørrelse:"
2639
2640 #. create the text entry widget
2641 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2642 msgid "_Preview:"
2643 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2644
2645 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2646 msgid "Font Selection"
2647 msgstr "Valg av skrift"
2648
2649 #: gtk/gtkframe.c:126
2650 msgid "Text of the frame's label"
2651 msgstr "Teksten i rammens etikett"
2652
2653 #: gtk/gtkframe.c:133
2654 msgid "Label xalign"
2655 msgstr "X-justering for etikett"
2656
2657 #: gtk/gtkframe.c:134
2658 msgid "The horizontal alignment of the label"
2659 msgstr "Horisontal justering for etikett"
2660
2661 #: gtk/gtkframe.c:143
2662 msgid "Label yalign"
2663 msgstr "Y-justering for etikett"
2664
2665 #: gtk/gtkframe.c:144
2666 msgid "The vertical alignment of the label"
2667 msgstr "Vertikal justering for etikett"
2668
2669 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2670 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2671 msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden"
2672
2673 #: gtk/gtkframe.c:160
2674 msgid "Frame shadow"
2675 msgstr "Skygge for ramme"
2676
2677 #: gtk/gtkframe.c:161
2678 msgid "Appearance of the frame border"
2679 msgstr "Utseende for rammekanten"
2680
2681 #: gtk/gtkframe.c:170
2682 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2683 msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
2684
2685 #: gtk/gtkgamma.c:399
2686 msgid "Gamma"
2687 msgstr "Gamma"
2688
2689 #: gtk/gtkgamma.c:409
2690 msgid "_Gamma value"
2691 msgstr "_Gammaverdi"
2692
2693 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2694 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
2695 msgid "Shadow type"
2696 msgstr "Skyggetype"
2697
2698 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2699 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2700 msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren"
2701
2702 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2703 msgid "Handle position"
2704 msgstr "Plassering av håndtak"
2705
2706 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2707 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2708 msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer"
2709
2710 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2711 msgid "Snap edge"
2712 msgstr "Fest til kant"
2713
2714 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2715 msgid ""
2716 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2717 "handlebox"
2718 msgstr ""
2719 "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen"
2720
2721 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2722 msgid "Snap edge set"
2723 msgstr "Fest til kant satt"
2724
2725 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2726 msgid ""
2727 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2728 "handle_position"
2729 msgstr ""
2730 "Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra "
2731 "handle_position skal brukes"
2732
2733 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2734 #. * load it.
2735 #.
2736 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2737 #, c-format
2738 msgid "Error loading icon: %s"
2739 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2740
2741 #: gtk/gtkicontheme.c:1195
2742 #, c-format
2743 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2744 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2745
2746 #: gtk/gtkimage.c:135
2747 msgid "Pixbuf"
2748 msgstr "Pixbuf"
2749
2750 #: gtk/gtkimage.c:136
2751 msgid "A GdkPixbuf to display"
2752 msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
2753
2754 #: gtk/gtkimage.c:143
2755 msgid "Pixmap"
2756 msgstr "Pixmap"
2757
2758 #: gtk/gtkimage.c:144
2759 msgid "A GdkPixmap to display"
2760 msgstr "Et GdkPixmap som skal vises"
2761
2762 #: gtk/gtkimage.c:151
2763 msgid "Image"
2764 msgstr "Bilde"
2765
2766 #: gtk/gtkimage.c:152
2767 msgid "A GdkImage to display"
2768 msgstr "Et GdkImage som skal vises"
2769
2770 #: gtk/gtkimage.c:159
2771 msgid "Mask"
2772 msgstr "Maske"
2773
2774 #: gtk/gtkimage.c:160
2775 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2776 msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
2777
2778 #: gtk/gtkimage.c:168
2779 msgid "Filename to load and display"
2780 msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
2781
2782 #: gtk/gtkimage.c:177
2783 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2784 msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises"
2785
2786 #: gtk/gtkimage.c:184
2787 msgid "Icon set"
2788 msgstr "Ikonsett"
2789
2790 #: gtk/gtkimage.c:185
2791 msgid "Icon set to display"
2792 msgstr "Ikonsett som skal vises"
2793
2794 #: gtk/gtkimage.c:192
2795 msgid "Icon size"
2796 msgstr "Ikonstørrelse"
2797
2798 #: gtk/gtkimage.c:193
2799 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2800 msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett"
2801
2802 #: gtk/gtkimage.c:201
2803 msgid "Animation"
2804 msgstr "Animasjon"
2805
2806 #: gtk/gtkimage.c:202
2807 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2808 msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
2809
2810 #: gtk/gtkimage.c:209
2811 msgid "Storage type"
2812 msgstr "Lagertype"
2813
2814 #: gtk/gtkimage.c:210
2815 msgid "The representation being used for image data"
2816 msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
2817
2818 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2819 msgid "Image widget"
2820 msgstr "Bildewidget"
2821
2822 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2823 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2824 msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
2825
2826 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2827 msgid "Default"
2828 msgstr "Forvalg"
2829
2830 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
2831 msgid "Input"
2832 msgstr "Inndata"
2833
2834 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2835 msgid "No input devices"
2836 msgstr "Ingen innenheter"
2837
2838 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2839 msgid "_Device:"
2840 msgstr "_Enhet:"
2841
2842 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
2843 msgid "Disabled"
2844 msgstr "Slått av"
2845
2846 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
2847 msgid "Screen"
2848 msgstr "Skjerm"
2849
2850 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
2851 msgid "Window"
2852 msgstr "Vindu"
2853
2854 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
2855 msgid "_Mode: "
2856 msgstr "_Modus: "
2857
2858 #. The axis listbox
2859 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
2860 msgid "_Axes"
2861 msgstr "_Akser"
2862
2863 #. Keys listbox
2864 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
2865 msgid "_Keys"
2866 msgstr "_Taster"
2867
2868 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2869 msgid "X"
2870 msgstr "X"
2871
2872 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2873 msgid "Y"
2874 msgstr "Y"
2875
2876 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2877 msgid "Pressure"
2878 msgstr "Trykk"
2879
2880 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
2881 msgid "X Tilt"
2882 msgstr "X-helling"
2883
2884 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
2885 msgid "Y Tilt"
2886 msgstr "Y-helling"
2887
2888 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
2889 msgid "Wheel"
2890 msgstr "Hjul"
2891
2892 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
2893 msgid "none"
2894 msgstr "ingen"
2895
2896 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
2897 msgid "(disabled)"
2898 msgstr "(slått av)"
2899
2900 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
2901 msgid "(unknown)"
2902 msgstr "(ukjent)"
2903
2904 #. and clear button
2905 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
2906 msgid "clear"
2907 msgstr "tøm"
2908
2909 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
2910 msgid "The screen where this window will be displayed"
2911 msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
2912
2913 #: gtk/gtklabel.c:291
2914 msgid "The text of the label"
2915 msgstr "Tekst for etiketten"
2916
2917 #: gtk/gtklabel.c:298
2918 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2919 msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
2920
2921 #: gtk/gtklabel.c:304
2922 msgid "Use markup"
2923 msgstr "Bruk tagging"
2924
2925 #: gtk/gtklabel.c:305
2926 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2927 msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
2928
2929 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2930 msgid "Justification"
2931 msgstr "Justering"
2932
2933 #: gtk/gtklabel.c:320
2934 msgid ""
2935 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2936 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2937 "GtkMisc::xalign for that"
2938 msgstr ""
2939 "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
2940 "påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
2941 "for det"
2942
2943 #: gtk/gtklabel.c:328
2944 msgid "Pattern"
2945 msgstr "Mønster"
2946
2947 #: gtk/gtklabel.c:329
2948 msgid ""
2949 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2950 "to underline"
2951 msgstr ""
2952 "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
2953 "understrekes"
2954
2955 #: gtk/gtklabel.c:336
2956 msgid "Line wrap"
2957 msgstr "Linjebryting"
2958
2959 #: gtk/gtklabel.c:337
2960 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2961 msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
2962
2963 #: gtk/gtklabel.c:343
2964 msgid "Selectable"
2965 msgstr "Velgbar"
2966
2967 #: gtk/gtklabel.c:344
2968 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2969 msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
2970
2971 #: gtk/gtklabel.c:350
2972 msgid "Mnemonic key"
2973 msgstr "Hinttast"
2974
2975 #: gtk/gtklabel.c:351
2976 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2977 msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
2978
2979 #: gtk/gtklabel.c:359
2980 msgid "Mnemonic widget"
2981 msgstr "Hintwidget"
2982
2983 #: gtk/gtklabel.c:360
2984 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2985 msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
2986
2987 #: gtk/gtklabel.c:3224
2988 msgid "Select All"
2989 msgstr "Velg alt"
2990
2991 #: gtk/gtklabel.c:3234
2992 msgid "Input Methods"
2993 msgstr "Inndatametode"
2994
2995 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2996 msgid "Horizontal adjustment"
2997 msgstr "Horisontal justering"
2998
2999 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3000 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3001 msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
3002
3003 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3004 msgid "Vertical adjustment"
3005 msgstr "Vertikal justering"
3006
3007 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3008 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3009 msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
3010
3011 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3012 msgid "Width"
3013 msgstr "Bredde"
3014
3015 #: gtk/gtklayout.c:648
3016 msgid "The width of the layout"
3017 msgstr "Bredde på plasseringen"
3018
3019 #: gtk/gtklayout.c:656
3020 msgid "Height"
3021 msgstr "Høyde"
3022
3023 #: gtk/gtklayout.c:657
3024 msgid "The height of the layout"
3025 msgstr "Høyde på plasseringen"
3026
3027 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3028 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3029 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3030 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3031 #.
3032 #: gtk/gtkmain.c:840
3033 msgid "default:LTR"
3034 msgstr "default:LTR"
3035
3036 #: gtk/gtkmenu.c:344
3037 msgid "Tearoff Title"
3038 msgstr "Tittel for avrevet meny"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:345
3041 msgid ""
3042 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3043 "off"
3044 msgstr ""
3045 "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
3046
3047 #: gtk/gtkmenu.c:351
3048 msgid "Vertical Padding"
3049 msgstr "Vertikalt fyll"
3050
3051 #: gtk/gtkmenu.c:352
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3054 msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:360
3057 msgid "Vertical Offset"
3058 msgstr "Vertikal avstand"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:361
3061 msgid ""
3062 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3063 "vertically"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/gtkmenu.c:369
3067 msgid "Horizontal Offset"
3068 msgstr "Horisontal avstand"
3069
3070 #: gtk/gtkmenu.c:370
3071 msgid ""
3072 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3073 "horizontally"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:380
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Left Attach"
3079 msgstr "Venstre feste"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3082 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3083 msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:388
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Right Attach"
3088 msgstr "Høyre feste"
3089
3090 #: gtk/gtkmenu.c:389
3091 #, fuzzy
3092 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3093 msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
3094
3095 #: gtk/gtkmenu.c:396
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Top Attach"
3098 msgstr "Toppfeste"
3099
3100 #: gtk/gtkmenu.c:397
3101 #, fuzzy
3102 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3103 msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
3104
3105 #: gtk/gtkmenu.c:404
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Bottom Attach"
3108 msgstr "Bunnfeste"
3109
3110 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3111 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3112 msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
3113
3114 #: gtk/gtkmenu.c:492
3115 msgid "Can change accelerators"
3116 msgstr "Kan endre akselleratorer"
3117
3118 #: gtk/gtkmenu.c:493
3119 msgid ""
3120 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3121 msgstr ""
3122 "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
3123
3124 #: gtk/gtkmenu.c:498
3125 msgid "Delay before submenus appear"
3126 msgstr "Pause før undermenyer vises"
3127
3128 #: gtk/gtkmenu.c:499
3129 msgid ""
3130 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3131 msgstr ""
3132 "Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises"
3133
3134 #: gtk/gtkmenu.c:506
3135 msgid "Delay before hiding a submenu"
3136 msgstr "Pause før en undermeny skjules"
3137
3138 #: gtk/gtkmenu.c:507
3139 msgid ""
3140 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3141 "submenu"
3142 msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen"
3143
3144 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3145 msgid "Style of bevel around the menubar"
3146 msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
3147
3148 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
3149 msgid "Internal padding"
3150 msgstr "Internt fyll"
3151
3152 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3153 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3154 msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
3155
3156 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3157 msgid "Delay before drop down menus appear"
3158 msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises"
3159
3160 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3161 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3162 msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises"
3163
3164 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3165 msgid "Image/label border"
3166 msgstr "Kant for bilde/etikett"
3167
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3169 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3170 msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
3171
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3173 msgid "Message Type"
3174 msgstr "Meldingstype"
3175
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3177 msgid "The type of message"
3178 msgstr "Type melding"
3179
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3181 msgid "Message Buttons"
3182 msgstr "Meldingsknapper"
3183
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3185 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3186 msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
3187
3188 #: gtk/gtkmisc.c:98
3189 msgid "X align"
3190 msgstr "X-justering"
3191
3192 #: gtk/gtkmisc.c:99
3193 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3194 msgstr "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre)"
3195
3196 #: gtk/gtkmisc.c:108
3197 msgid "Y align"
3198 msgstr "Y-justering"
3199
3200 #: gtk/gtkmisc.c:109
3201 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3202 msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3203
3204 #: gtk/gtkmisc.c:118
3205 msgid "X pad"
3206 msgstr "X-fyll"
3207
3208 #: gtk/gtkmisc.c:119
3209 msgid ""
3210 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3211 msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
3212
3213 #: gtk/gtkmisc.c:128
3214 msgid "Y pad"
3215 msgstr "Y-fyll"
3216
3217 #: gtk/gtkmisc.c:129
3218 msgid ""
3219 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3220 msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:396
3223 msgid "Page"
3224 msgstr "Side"
3225
3226 #: gtk/gtknotebook.c:397
3227 msgid "The index of the current page"
3228 msgstr "Indeks for aktiv side"
3229
3230 #: gtk/gtknotebook.c:405
3231 msgid "Tab Position"
3232 msgstr "Faneplassering"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:406
3235 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3236 msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:413
3239 msgid "Tab Border"
3240 msgstr "Fanekant"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:414
3243 msgid "Width of the border around the tab labels"
3244 msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:422
3247 msgid "Horizontal Tab Border"
3248 msgstr "Horisontal fanekant"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:423
3251 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3252 msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:431
3255 msgid "Vertical Tab Border"
3256 msgstr "Vertikal fanekant"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:432
3259 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3260 msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:440
3263 msgid "Show Tabs"
3264 msgstr "Vis faner"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:441
3267 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3268 msgstr "Vis/Ikke vis faner"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:447
3271 msgid "Show Border"
3272 msgstr "Vis kant"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:448
3275 msgid "Whether the border should be shown or not"
3276 msgstr "Vis/ikke vis kant"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:454
3279 msgid "Scrollable"
3280 msgstr "Rullbar"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:455
3283 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3284 msgstr ""
3285 "Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som "
3286 "passer"
3287
3288 #: gtk/gtknotebook.c:461
3289 msgid "Enable Popup"
3290 msgstr "Slå på oppsprett"
3291
3292 #: gtk/gtknotebook.c:462
3293 msgid ""
3294 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3295 "you can use to go to a page"
3296 msgstr ""
3297 "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
3298 "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
3299
3300 #: gtk/gtknotebook.c:469
3301 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3302 msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
3303
3304 #: gtk/gtknotebook.c:476
3305 msgid "Tab label"
3306 msgstr "Etikett for fanen"
3307
3308 #: gtk/gtknotebook.c:477
3309 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3310 msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:483
3313 msgid "Menu label"
3314 msgstr "Etikett for meny"
3315
3316 #: gtk/gtknotebook.c:484
3317 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3318 msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:497
3321 msgid "Tab expand"
3322 msgstr "Faneutvidelse"
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:498
3325 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3326 msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:504
3329 msgid "Tab fill"
3330 msgstr "Fyll for fane"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:505
3333 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3334 msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:511
3337 msgid "Tab pack type"
3338 msgstr "Type fanepakking"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3341 msgid "Secondary backward stepper"
3342 msgstr "Sekundært bakoversteg"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:528
3345 #, fuzzy
3346 msgid ""
3347 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3348 msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3351 msgid "Secondary forward stepper"
3352 msgstr "Sekundært framoversteg"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:545
3355 #, fuzzy
3356 msgid ""
3357 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3358 msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3361 msgid "Backward stepper"
3362 msgstr "Bakoversteg"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3365 msgid "Display the standard backward arrow button"
3366 msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3369 msgid "Forward stepper"
3370 msgstr "Framoversteg"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3373 msgid "Display the standard forward arrow button"
3374 msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3377 #, c-format
3378 msgid "Page %u"
3379 msgstr "Side %u"
3380
3381 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3382 msgid "Menu"
3383 msgstr "Meny"
3384
3385 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3386 msgid "The menu of options"
3387 msgstr "Meny med alternativer"
3388
3389 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3390 msgid "Size of dropdown indicator"
3391 msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
3392
3393 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3394 msgid "Spacing around indicator"
3395 msgstr "Plass rundt indikatoren"
3396
3397 #: gtk/gtkpaned.c:237
3398 msgid ""
3399 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3400 msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
3401
3402 #: gtk/gtkpaned.c:245
3403 msgid "Position Set"
3404 msgstr "Posisjon satt"
3405
3406 #: gtk/gtkpaned.c:246
3407 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3408 msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
3409
3410 #: gtk/gtkpaned.c:252
3411 msgid "Handle Size"
3412 msgstr "Størrelse på håndtak"
3413
3414 #: gtk/gtkpaned.c:253
3415 msgid "Width of handle"
3416 msgstr "Størrelse på håndtak"
3417
3418 #: gtk/gtkpaned.c:270
3419 msgid "Resize"
3420 msgstr "Endre størrelse"
3421
3422 #: gtk/gtkpaned.c:271
3423 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: gtk/gtkpaned.c:286
3427 msgid "Shrink"
3428 msgstr "Krymp"
3429
3430 #: gtk/gtkpaned.c:287
3431 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtkpreview.c:133
3435 msgid ""
3436 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3437 msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
3438
3439 #: gtk/gtkprogress.c:129
3440 msgid "Activity mode"
3441 msgstr "Aktivitetsmodus"
3442
3443 #: gtk/gtkprogress.c:130
3444 msgid ""
3445 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3446 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3447 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3448 msgstr ""
3449 "Hvis SANN er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal "
3450 "om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. "
3451 "Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta"
3452
3453 #: gtk/gtkprogress.c:137
3454 msgid "Show text"
3455 msgstr "Vis tekst"
3456
3457 #: gtk/gtkprogress.c:138
3458 msgid "Whether the progress is shown as text"
3459 msgstr "Vis fremgang som tekst"
3460
3461 #: gtk/gtkprogress.c:145
3462 msgid "Text x alignment"
3463 msgstr "X-justering for tekst"
3464
3465 #: gtk/gtkprogress.c:146
3466 msgid ""
3467 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3468 "in the progress widget"
3469 msgstr ""
3470 "Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i "
3471 "fremgangsmåleren"
3472
3473 #: gtk/gtkprogress.c:154
3474 msgid "Text y alignment"
3475 msgstr "Y-justering for tekst"
3476
3477 #: gtk/gtkprogress.c:155
3478 msgid ""
3479 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3480 "in the progress widget"
3481 msgstr ""
3482 "Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i "
3483 "fremgangsmåleren"
3484
3485 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3486 msgid "Adjustment"
3487 msgstr "Justering"
3488
3489 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3490 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3491 msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
3492
3493 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
3494 msgid "Orientation"
3495 msgstr "Orientering"
3496
3497 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3498 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3499 msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
3500
3501 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3502 msgid "Bar style"
3503 msgstr "Stil for linje"
3504
3505 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3506 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3507 msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
3508
3509 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3510 msgid "Activity Step"
3511 msgstr "Aktivitetssteg"
3512
3513 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3514 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3515 msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
3516
3517 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3518 msgid "Activity Blocks"
3519 msgstr "Aktivitetsblokker"
3520
3521 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3522 msgid ""
3523 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3524 "(Deprecated)"
3525 msgstr ""
3526 "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
3527 "(Utfaset)"
3528
3529 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3530 msgid "Discrete Blocks"
3531 msgstr "Diskrete blokker"
3532
3533 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3534 msgid ""
3535 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3536 "style)"
3537 msgstr ""
3538 "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
3539
3540 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3541 msgid "Fraction"
3542 msgstr "Andel"
3543
3544 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3545 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3546 msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
3547
3548 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3549 msgid "Pulse Step"
3550 msgstr "Pulssteg"
3551
3552 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3553 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3554 msgstr ""
3555 "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
3556
3557 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3558 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3559 msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
3560
3561 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3562 msgid "The value"
3563 msgstr "Verdien"
3564
3565 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3566 msgid ""
3567 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3568 "is the current action of its group."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3572 msgid "Group"
3573 msgstr "Gruppe"
3574
3575 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3576 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3577 msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
3578
3579 #: gtk/gtkrange.c:281
3580 msgid "Update policy"
3581 msgstr "Oppdateringspolicy"
3582
3583 #: gtk/gtkrange.c:282
3584 msgid "How the range should be updated on the screen"
3585 msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
3586
3587 #: gtk/gtkrange.c:291
3588 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3589 msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
3590
3591 #: gtk/gtkrange.c:298
3592 msgid "Inverted"
3593 msgstr "Invertert"
3594
3595 #: gtk/gtkrange.c:299
3596 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3597 msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
3598
3599 #: gtk/gtkrange.c:305
3600 msgid "Slider Width"
3601 msgstr "Bredde på rullelisten"
3602
3603 #: gtk/gtkrange.c:306
3604 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3605 msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
3606
3607 #: gtk/gtkrange.c:313
3608 msgid "Trough Border"
3609 msgstr "Gjennom kant"
3610
3611 #: gtk/gtkrange.c:314
3612 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3613 msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
3614
3615 #: gtk/gtkrange.c:321
3616 msgid "Stepper Size"
3617 msgstr "Størrelse på steg"
3618
3619 #: gtk/gtkrange.c:322
3620 msgid "Length of step buttons at ends"
3621 msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
3622
3623 #: gtk/gtkrange.c:329
3624 msgid "Stepper Spacing"
3625 msgstr "Stegmellomrom"
3626
3627 #: gtk/gtkrange.c:330
3628 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3629 msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
3630
3631 #: gtk/gtkrange.c:337
3632 msgid "Arrow X Displacement"
3633 msgstr "X-forskyvning for pil"
3634
3635 #: gtk/gtkrange.c:338
3636 msgid ""
3637 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3638 msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
3639
3640 #: gtk/gtkrange.c:345
3641 msgid "Arrow Y Displacement"
3642 msgstr "Y-forskyvning for pil"
3643
3644 #: gtk/gtkrange.c:346
3645 msgid ""
3646 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3647 msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
3648
3649 #: gtk/gtkrc.c:2380
3650 #, c-format
3651 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3652 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
3653
3654 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3655 #, c-format
3656 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3657 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
3658
3659 #: gtk/gtkrc.c:3461
3660 #, c-format
3661 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3662 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
3663
3664 #: gtk/gtkruler.c:118
3665 msgid "Lower"
3666 msgstr "Nedre"
3667
3668 #: gtk/gtkruler.c:119
3669 msgid "Lower limit of ruler"
3670 msgstr "Nedre grense for linjal"
3671
3672 #: gtk/gtkruler.c:128
3673 msgid "Upper"
3674 msgstr "Øvre"
3675
3676 #: gtk/gtkruler.c:129
3677 msgid "Upper limit of ruler"
3678 msgstr "Øvre grense for linjal"
3679
3680 #: gtk/gtkruler.c:139
3681 msgid "Position of mark on the ruler"
3682 msgstr "Posisjon for merke på linjal"
3683
3684 #: gtk/gtkruler.c:148
3685 msgid "Max Size"
3686 msgstr "Maks størrelse"
3687
3688 #: gtk/gtkruler.c:149
3689 msgid "Maximum size of the ruler"
3690 msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
3691
3692 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3693 msgid "Digits"
3694 msgstr "Tall"
3695
3696 #: gtk/gtkscale.c:157
3697 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3698 msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
3699
3700 #: gtk/gtkscale.c:166
3701 msgid "Draw Value"
3702 msgstr "Tegn verdi"
3703
3704 #: gtk/gtkscale.c:167
3705 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3706 msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
3707
3708 #: gtk/gtkscale.c:174
3709 msgid "Value Position"
3710 msgstr "Plassering av verdi"
3711
3712 #: gtk/gtkscale.c:175
3713 msgid "The position in which the current value is displayed"
3714 msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
3715
3716 #: gtk/gtkscale.c:182
3717 msgid "Slider Length"
3718 msgstr "Lengde på rulleliste"
3719
3720 #: gtk/gtkscale.c:183
3721 msgid "Length of scale's slider"
3722 msgstr "Lendge på skaleringslisten"
3723
3724 #: gtk/gtkscale.c:191
3725 msgid "Value spacing"
3726 msgstr "Mellomrom for verdier"
3727
3728 #: gtk/gtkscale.c:192
3729 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3730 msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
3731
3732 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3733 msgid "Minimum Slider Length"
3734 msgstr "Minste lengde på rulleliste"
3735
3736 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3737 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3738 msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
3739
3740 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3741 msgid "Fixed slider size"
3742 msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
3743
3744 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3745 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3746 msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
3747
3748 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3749 msgid ""
3750 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3751 msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
3752
3753 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3754 msgid ""
3755 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3756 msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
3757
3758 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
3759 msgid "Horizontal Adjustment"
3760 msgstr "Horisontal justering"
3761
3762 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
3763 msgid "Vertical Adjustment"
3764 msgstr "Vertikal justering"
3765
3766 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3767 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3768 msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
3769
3770 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3771 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3772 msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
3773
3774 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3775 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3776 msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
3777
3778 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3779 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3780 msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
3781
3782 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3783 msgid "Window Placement"
3784 msgstr "Vinduplassering"
3785
3786 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3787 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3788 msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
3789
3790 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3791 msgid "Shadow Type"
3792 msgstr "Skyggetype"
3793
3794 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3795 msgid "Style of bevel around the contents"
3796 msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
3797
3798 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3799 msgid "Scrollbar spacing"
3800 msgstr "Avstand for rullefelt"
3801
3802 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3803 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3804 msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
3805
3806 #: gtk/gtksettings.c:169
3807 msgid "Double Click Time"
3808 msgstr "Tid for dobbelklikk"
3809
3810 #: gtk/gtksettings.c:170
3811 msgid ""
3812 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3813 "click (in milliseconds)"
3814 msgstr ""
3815 "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
3816 "dobbelklikk (i millisekunder)"
3817
3818 #: gtk/gtksettings.c:177
3819 msgid "Cursor Blink"
3820 msgstr "Markørblinking"
3821
3822 #: gtk/gtksettings.c:178
3823 msgid "Whether the cursor should blink"
3824 msgstr "La markøren blinke"
3825
3826 #: gtk/gtksettings.c:185
3827 msgid "Cursor Blink Time"
3828 msgstr "Tid for markørblink"
3829
3830 #: gtk/gtksettings.c:186
3831 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3832 msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
3833
3834 #: gtk/gtksettings.c:193
3835 msgid "Split Cursor"
3836 msgstr "Delt markør"
3837
3838 #: gtk/gtksettings.c:194
3839 msgid ""
3840 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3841 "left text"
3842 msgstr ""
3843 "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
3844 "tekst"
3845
3846 #: gtk/gtksettings.c:201
3847 msgid "Theme Name"
3848 msgstr "Temanavn"
3849
3850 #: gtk/gtksettings.c:202
3851 msgid "Name of theme RC file to load"
3852 msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
3853
3854 #: gtk/gtksettings.c:209
3855 msgid "Icon Theme Name"
3856 msgstr "Navn på ikontema"
3857
3858 #: gtk/gtksettings.c:210
3859 msgid "Name of icon theme to use"
3860 msgstr "Navn på ikontema som skal brukes"
3861
3862 #: gtk/gtksettings.c:217
3863 msgid "Key Theme Name"
3864 msgstr "Navn på nøkkeltema"
3865
3866 #: gtk/gtksettings.c:218
3867 msgid "Name of key theme RC file to load"
3868 msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
3869
3870 #: gtk/gtksettings.c:226
3871 msgid "Menu bar accelerator"
3872 msgstr "Aksellerator for menylinje"
3873
3874 #: gtk/gtksettings.c:227
3875 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3876 msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
3877
3878 #: gtk/gtksettings.c:235
3879 msgid "Drag threshold"
3880 msgstr "Terskel for dra-operasjon"
3881
3882 #: gtk/gtksettings.c:236
3883 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3884 msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
3885
3886 #: gtk/gtksettings.c:244
3887 msgid "Font Name"
3888 msgstr "Skriftnavn"
3889
3890 #: gtk/gtksettings.c:245
3891 msgid "Name of default font to use"
3892 msgstr "Navn på forvalgt skrift"
3893
3894 #: gtk/gtksettings.c:253
3895 msgid "Icon Sizes"
3896 msgstr "Ikonstørrelser"
3897
3898 #: gtk/gtksettings.c:254
3899 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3900 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3901
3902 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3903 msgid "Mode"
3904 msgstr "Modus"
3905
3906 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3907 msgid ""
3908 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3909 "component widgets"
3910 msgstr ""
3911 "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
3912 "sine komponentwidget"
3913
3914 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3915 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3916 msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
3917
3918 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3919 msgid "Climb Rate"
3920 msgstr "Klatrerate"
3921
3922 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3923 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3924 msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
3925
3926 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3927 msgid "The number of decimal places to display"
3928 msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
3929
3930 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3931 msgid "Snap to Ticks"
3932 msgstr "Fest til tikk"
3933
3934 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3935 msgid ""
3936 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3937 "nearest step increment"
3938 msgstr ""
3939 "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
3940
3941 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3942 msgid "Numeric"
3943 msgstr "Numerisk"
3944
3945 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3946 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3947 msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
3948
3949 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3950 msgid "Wrap"
3951 msgstr "Bryt"
3952
3953 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3954 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3955 msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
3956
3957 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3958 msgid "Update Policy"
3959 msgstr "Oppdateringspolicy"
3960
3961 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3962 msgid ""
3963 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3964 msgstr ""
3965 "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
3966
3967 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3968 msgid "Value"
3969 msgstr "Verdi"
3970
3971 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3972 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3973 msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
3974
3975 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Style of bevel around the spin button"
3978 msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
3979
3980 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3981 msgid "Has Resize Grip"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3987 msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
3988
3989 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3990 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3991 msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
3992
3993 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3994 #: gtk/gtkstock.c:267
3995 msgid "Information"
3996 msgstr "Informasjon"
3997
3998 #: gtk/gtkstock.c:268
3999 msgid "Warning"
4000 msgstr "Advarsel"
4001
4002 #: gtk/gtkstock.c:269
4003 msgid "Error"
4004 msgstr "Feil"
4005
4006 #: gtk/gtkstock.c:270
4007 msgid "Question"
4008 msgstr "Spørsmål"
4009
4010 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4011 #. * need the mnemonics to be rationalized
4012 #.
4013 #: gtk/gtkstock.c:275
4014 msgid "_Add"
4015 msgstr "_Legg til"
4016
4017 #: gtk/gtkstock.c:276
4018 msgid "_Apply"
4019 msgstr "_Bruk"
4020
4021 #: gtk/gtkstock.c:277
4022 msgid "_Bold"
4023 msgstr "_Uthevet"
4024
4025 #: gtk/gtkstock.c:278
4026 msgid "_Cancel"
4027 msgstr "_Avbryt"
4028
4029 #: gtk/gtkstock.c:279
4030 msgid "_CD-Rom"
4031 msgstr "_CD-ROM"
4032
4033 #: gtk/gtkstock.c:280
4034 msgid "_Clear"
4035 msgstr "_Tøm"
4036
4037 #: gtk/gtkstock.c:281
4038 msgid "_Close"
4039 msgstr "_Lukk"
4040
4041 #: gtk/gtkstock.c:282
4042 msgid "_Convert"
4043 msgstr "_Konverter"
4044
4045 #: gtk/gtkstock.c:283
4046 msgid "_Copy"
4047 msgstr "_Kopier"
4048
4049 #: gtk/gtkstock.c:284
4050 msgid "Cu_t"
4051 msgstr "Klipp u_t"
4052
4053 #: gtk/gtkstock.c:285
4054 msgid "_Delete"
4055 msgstr "_Slett"
4056
4057 #: gtk/gtkstock.c:286
4058 msgid "_Execute"
4059 msgstr "_Kjør"
4060
4061 #: gtk/gtkstock.c:287
4062 msgid "_Find"
4063 msgstr "_Finn"
4064
4065 #: gtk/gtkstock.c:288
4066 msgid "Find and _Replace"
4067 msgstr "Finn og e_rstatt"
4068
4069 #: gtk/gtkstock.c:289
4070 msgid "_Floppy"
4071 msgstr "_Diskett"
4072
4073 #: gtk/gtkstock.c:290
4074 msgid "_Bottom"
4075 msgstr "_Bunn"
4076
4077 #: gtk/gtkstock.c:291
4078 msgid "_First"
4079 msgstr "_Først"
4080
4081 #: gtk/gtkstock.c:292
4082 msgid "_Last"
4083 msgstr "_Sist"
4084
4085 #: gtk/gtkstock.c:293
4086 msgid "_Top"
4087 msgstr "_Topp"
4088
4089 #: gtk/gtkstock.c:294
4090 msgid "_Back"
4091 msgstr "Til_bake"
4092
4093 #: gtk/gtkstock.c:295
4094 msgid "_Down"
4095 msgstr "_Ned"
4096
4097 #: gtk/gtkstock.c:296
4098 msgid "_Forward"
4099 msgstr "_Fremover"
4100
4101 #: gtk/gtkstock.c:297
4102 msgid "_Up"
4103 msgstr "_Opp"
4104
4105 #: gtk/gtkstock.c:298
4106 msgid "_Help"
4107 msgstr "_Hjelp"
4108
4109 #: gtk/gtkstock.c:299
4110 msgid "_Home"
4111 msgstr "_Hjem"
4112
4113 #: gtk/gtkstock.c:300
4114 msgid "_Index"
4115 msgstr "_Indeks"
4116
4117 #: gtk/gtkstock.c:301
4118 msgid "_Italic"
4119 msgstr "Kurs_iv"
4120
4121 #: gtk/gtkstock.c:302
4122 msgid "_Jump to"
4123 msgstr "_Hopp til"
4124
4125 #: gtk/gtkstock.c:303
4126 msgid "_Center"
4127 msgstr "_Sentrer"
4128
4129 #: gtk/gtkstock.c:304
4130 msgid "_Fill"
4131 msgstr "_Fyll"
4132
4133 #: gtk/gtkstock.c:305
4134 msgid "_Left"
4135 msgstr "_Venstre"
4136
4137 #: gtk/gtkstock.c:306
4138 msgid "_Right"
4139 msgstr "Høy_re"
4140
4141 #: gtk/gtkstock.c:307
4142 msgid "_New"
4143 msgstr "_Ny"
4144
4145 #: gtk/gtkstock.c:308
4146 msgid "_No"
4147 msgstr "_Nei"
4148
4149 #: gtk/gtkstock.c:309
4150 msgid "_OK"
4151 msgstr "_OK"
4152
4153 #: gtk/gtkstock.c:310
4154 msgid "_Open"
4155 msgstr "_Åpne"
4156
4157 #: gtk/gtkstock.c:311
4158 msgid "_Paste"
4159 msgstr "_Lim inn"
4160
4161 #: gtk/gtkstock.c:312
4162 msgid "_Preferences"
4163 msgstr "_Brukervalg"
4164
4165 #: gtk/gtkstock.c:313
4166 msgid "_Print"
4167 msgstr "S_kriv ut"
4168
4169 #: gtk/gtkstock.c:314
4170 msgid "Print Pre_view"
4171 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
4172
4173 #: gtk/gtkstock.c:315
4174 msgid "_Properties"
4175 msgstr "E_genskaper"
4176
4177 #: gtk/gtkstock.c:316
4178 msgid "_Quit"
4179 msgstr "_Avslutt"
4180
4181 #: gtk/gtkstock.c:317
4182 msgid "_Redo"
4183 msgstr "_Gjenopprett"
4184
4185 #: gtk/gtkstock.c:318
4186 msgid "_Refresh"
4187 msgstr "_Gjenles"
4188
4189 #: gtk/gtkstock.c:319
4190 msgid "_Remove"
4191 msgstr "Fje_rn"
4192
4193 #: gtk/gtkstock.c:320
4194 msgid "_Revert"
4195 msgstr "Fo_rkast"
4196
4197 #: gtk/gtkstock.c:321
4198 msgid "_Save"
4199 msgstr "_Lagre"
4200
4201 #: gtk/gtkstock.c:322
4202 msgid "Save _As"
4203 msgstr "Lagre s_om"
4204
4205 #: gtk/gtkstock.c:323
4206 msgid "_Color"
4207 msgstr "_Farge"
4208
4209 #: gtk/gtkstock.c:324
4210 msgid "_Font"
4211 msgstr "Skri_fttype"
4212
4213 #: gtk/gtkstock.c:325
4214 msgid "_Ascending"
4215 msgstr "_Stigende"
4216
4217 #: gtk/gtkstock.c:326
4218 msgid "_Descending"
4219 msgstr "S_ynkende"
4220
4221 #: gtk/gtkstock.c:327
4222 msgid "_Spell Check"
4223 msgstr "_Stavekontroll"
4224
4225 #: gtk/gtkstock.c:328
4226 msgid "_Stop"
4227 msgstr "_Stopp"
4228
4229 #: gtk/gtkstock.c:329
4230 msgid "_Strikethrough"
4231 msgstr "_Gjennomstreking"
4232
4233 #: gtk/gtkstock.c:330
4234 msgid "_Undelete"
4235 msgstr "_Angre slett"
4236
4237 #: gtk/gtkstock.c:331
4238 msgid "_Underline"
4239 msgstr "_Understrek"
4240
4241 #: gtk/gtkstock.c:332
4242 msgid "_Undo"
4243 msgstr "_Angre"
4244
4245 #: gtk/gtkstock.c:333
4246 msgid "_Yes"
4247 msgstr "_Ja"
4248
4249 #: gtk/gtkstock.c:334
4250 msgid "Zoom _100%"
4251 msgstr "Zoom _100%"
4252
4253 #: gtk/gtkstock.c:335
4254 msgid "Zoom to _Fit"
4255 msgstr "Zoom _tilpasset"
4256
4257 #: gtk/gtkstock.c:336
4258 msgid "Zoom _In"
4259 msgstr "Zoom _inn"
4260
4261 #: gtk/gtkstock.c:337
4262 msgid "Zoom _Out"
4263 msgstr "Zoom _ut"
4264
4265 #: gtk/gtktable.c:158
4266 msgid "Rows"
4267 msgstr "Rader"
4268
4269 #: gtk/gtktable.c:159
4270 msgid "The number of rows in the table"
4271 msgstr "Antall rader i tabellen"
4272
4273 #: gtk/gtktable.c:167
4274 msgid "Columns"
4275 msgstr "Kolonner"
4276
4277 #: gtk/gtktable.c:168
4278 msgid "The number of columns in the table"
4279 msgstr "Antall kolonner i tabellen"
4280
4281 #: gtk/gtktable.c:176
4282 msgid "Row spacing"
4283 msgstr "Avstand mellom rader"
4284
4285 #: gtk/gtktable.c:177
4286 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4287 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
4288
4289 #: gtk/gtktable.c:185
4290 msgid "Column spacing"
4291 msgstr "Avstand mellom kolonner"
4292
4293 #: gtk/gtktable.c:186
4294 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4295 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
4296
4297 #: gtk/gtktable.c:194
4298 msgid "Homogenous"
4299 msgstr "Homogen"
4300
4301 #: gtk/gtktable.c:195
4302 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4303 msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
4304
4305 #: gtk/gtktable.c:202
4306 msgid "Left attachment"
4307 msgstr "Venstre feste"
4308
4309 #: gtk/gtktable.c:209
4310 msgid "Right attachment"
4311 msgstr "Høyre feste"
4312
4313 #: gtk/gtktable.c:210
4314 #, fuzzy
4315 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4316 msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
4317
4318 #: gtk/gtktable.c:216
4319 msgid "Top attachment"
4320 msgstr "Toppfeste"
4321
4322 #: gtk/gtktable.c:217
4323 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4324 msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
4325
4326 #: gtk/gtktable.c:223
4327 msgid "Bottom attachment"
4328 msgstr "Bunnfeste"
4329
4330 #: gtk/gtktable.c:230
4331 msgid "Horizontal options"
4332 msgstr "Horisontale alternativer"
4333
4334 #: gtk/gtktable.c:231
4335 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4336 msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
4337
4338 #: gtk/gtktable.c:237
4339 msgid "Vertical options"
4340 msgstr "Vertikale alternativer"
4341
4342 #: gtk/gtktable.c:238
4343 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4344 msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
4345
4346 #: gtk/gtktable.c:244
4347 msgid "Horizontal padding"
4348 msgstr "Horisontalt fyll"
4349
4350 #: gtk/gtktable.c:245
4351 msgid ""
4352 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4353 "pixels"
4354 msgstr ""
4355 "Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og "
4356 "høyre nabo"
4357
4358 #: gtk/gtktable.c:251
4359 msgid "Vertical padding"
4360 msgstr "Vertikalt fyll"
4361
4362 #: gtk/gtktable.c:252
4363 msgid ""
4364 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4365 "pixels"
4366 msgstr ""
4367 "Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler"
4368
4369 #: gtk/gtktext.c:602
4370 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4371 msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
4372
4373 #: gtk/gtktext.c:610
4374 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4375 msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet"
4376
4377 #: gtk/gtktext.c:617
4378 msgid "Line Wrap"
4379 msgstr "Linjebryting"
4380
4381 #: gtk/gtktext.c:618
4382 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4383 msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant"
4384
4385 #: gtk/gtktext.c:625
4386 msgid "Word Wrap"
4387 msgstr "Ordbryting"
4388
4389 #: gtk/gtktext.c:626
4390 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4391 msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
4392
4393 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4394 msgid "Tag Table"
4395 msgstr "Tabell med tagger"
4396
4397 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4398 msgid "Text Tag Table"
4399 msgstr "Tabell med teksttagger"
4400
4401 #: gtk/gtktexttag.c:195
4402 msgid "Tag name"
4403 msgstr "Navn på tag"
4404
4405 #: gtk/gtktexttag.c:196
4406 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4407 msgstr ""
4408 "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger"
4409
4410 #: gtk/gtktexttag.c:214
4411 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4412 msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
4413
4414 #: gtk/gtktexttag.c:221
4415 msgid "Background full height"
4416 msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
4417
4418 #: gtk/gtktexttag.c:222
4419 msgid ""
4420 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4421 "of the tagged characters"
4422 msgstr ""
4423 "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
4424 "tegnene"
4425
4426 #: gtk/gtktexttag.c:230
4427 msgid "Background stipple mask"
4428 msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge"
4429
4430 #: gtk/gtktexttag.c:231
4431 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4432 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
4433
4434 #: gtk/gtktexttag.c:248
4435 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4436 msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
4437
4438 #: gtk/gtktexttag.c:256
4439 msgid "Foreground stipple mask"
4440 msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge"
4441
4442 #: gtk/gtktexttag.c:257
4443 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4444 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
4445
4446 #: gtk/gtktexttag.c:264
4447 msgid "Text direction"
4448 msgstr "Tekstretning"
4449
4450 #: gtk/gtktexttag.c:265
4451 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4452 msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
4453
4454 #: gtk/gtktexttag.c:282
4455 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4456 msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»"
4457
4458 #: gtk/gtktexttag.c:307
4459 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4460 msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
4461
4462 #: gtk/gtktexttag.c:316
4463 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4464 msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4465
4466 #: gtk/gtktexttag.c:325
4467 msgid ""
4468 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4469 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4470 msgstr ""
4471 "Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f."
4472 "eks. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4473
4474 #: gtk/gtktexttag.c:336
4475 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4476 msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4477
4478 #: gtk/gtktexttag.c:345
4479 msgid "Font size in Pango units"
4480 msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter"
4481
4482 #: gtk/gtktexttag.c:355
4483 msgid ""
4484 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4485 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4486 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4487 msgstr ""
4488 "Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt "
4489 "skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og "
4490 "er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som "
4491 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4492
4493 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4494 msgid "Left, right, or center justification"
4495 msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
4496
4497 #: gtk/gtktexttag.c:383
4498 msgid "Language"
4499 msgstr "Språk"
4500
4501 #: gtk/gtktexttag.c:384
4502 msgid ""
4503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4505 "probably don't need it"
4506 msgstr ""
4507 "Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette "
4508 "som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren "
4509 "trenger du den sannsynligvis ikke"
4510
4511 #: gtk/gtktexttag.c:391
4512 msgid "Left margin"
4513 msgstr "Venstre marg"
4514
4515 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4516 msgid "Width of the left margin in pixels"
4517 msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
4518
4519 #: gtk/gtktexttag.c:401
4520 msgid "Right margin"
4521 msgstr "Høyre marg"
4522
4523 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4524 msgid "Width of the right margin in pixels"
4525 msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
4526
4527 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4528 msgid "Indent"
4529 msgstr "Rykk inn"
4530
4531 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4532 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4533 msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
4534
4535 #: gtk/gtktexttag.c:424
4536 msgid ""
4537 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4538 "in pixels"
4539 msgstr ""
4540 "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) "
4541
4542 #: gtk/gtktexttag.c:433
4543 msgid "Pixels above lines"
4544 msgstr "Piksler over linjer"
4545
4546 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4547 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4548 msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
4549
4550 #: gtk/gtktexttag.c:443
4551 msgid "Pixels below lines"
4552 msgstr "Piksler under linjer"
4553
4554 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4555 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4556 msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
4557
4558 #: gtk/gtktexttag.c:453
4559 msgid "Pixels inside wrap"
4560 msgstr "Piksler før brytning"
4561
4562 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4563 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4564 msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
4565
4566 #: gtk/gtktexttag.c:480
4567 msgid "Wrap mode"
4568 msgstr "Brytningsmodus"
4569
4570 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4571 msgid ""
4572 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4573 msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
4574
4575 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4576 msgid "Tabs"
4577 msgstr "Faner"
4578
4579 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4580 msgid "Custom tabs for this text"
4581 msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
4582
4583 #: gtk/gtktexttag.c:498
4584 msgid "Invisible"
4585 msgstr "Usynlig"
4586
4587 #: gtk/gtktexttag.c:499
4588 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4589 msgstr "Om denne teksten er skjult. Ikke implementert i GTK 2.0"
4590
4591 #: gtk/gtktexttag.c:512
4592 msgid "Background full height set"
4593 msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
4594
4595 #: gtk/gtktexttag.c:513
4596 msgid "Whether this tag affects background height"
4597 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
4598
4599 #: gtk/gtktexttag.c:516
4600 msgid "Background stipple set"
4601 msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
4602
4603 #: gtk/gtktexttag.c:517
4604 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4605 msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn"
4606
4607 #: gtk/gtktexttag.c:524
4608 msgid "Foreground stipple set"
4609 msgstr "Stiplet forgrunn satt"
4610
4611 #: gtk/gtktexttag.c:525
4612 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4613 msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn"
4614
4615 #: gtk/gtktexttag.c:560
4616 msgid "Justification set"
4617 msgstr "Plassering satt"
4618
4619 #: gtk/gtktexttag.c:561
4620 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4621 msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
4622
4623 #: gtk/gtktexttag.c:564
4624 msgid "Language set"
4625 msgstr "Språk satt"
4626
4627 #: gtk/gtktexttag.c:565
4628 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4629 msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
4630
4631 #: gtk/gtktexttag.c:568
4632 msgid "Left margin set"
4633 msgstr "Venstre marg satt"
4634
4635 #: gtk/gtktexttag.c:569
4636 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4637 msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
4638
4639 #: gtk/gtktexttag.c:572
4640 msgid "Indent set"
4641 msgstr "Innrykk satt"
4642
4643 #: gtk/gtktexttag.c:573
4644 msgid "Whether this tag affects indentation"
4645 msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
4646
4647 #: gtk/gtktexttag.c:580
4648 msgid "Pixels above lines set"
4649 msgstr "Piksler over linjer satt"
4650
4651 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4652 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4653 msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
4654
4655 #: gtk/gtktexttag.c:584
4656 msgid "Pixels below lines set"
4657 msgstr "Piksler under linjer satt"
4658
4659 #: gtk/gtktexttag.c:588
4660 msgid "Pixels inside wrap set"
4661 msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
4662
4663 #: gtk/gtktexttag.c:589
4664 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4665 msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
4666
4667 #: gtk/gtktexttag.c:596
4668 msgid "Right margin set"
4669 msgstr "Høyre marg satt"
4670
4671 #: gtk/gtktexttag.c:597
4672 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4673 msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
4674
4675 #: gtk/gtktexttag.c:604
4676 msgid "Wrap mode set"
4677 msgstr "Brytningsmodus satt"
4678
4679 #: gtk/gtktexttag.c:605
4680 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4681 msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
4682
4683 #: gtk/gtktexttag.c:608
4684 msgid "Tabs set"
4685 msgstr "Faner satt"
4686
4687 #: gtk/gtktexttag.c:609
4688 msgid "Whether this tag affects tabs"
4689 msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
4690
4691 #: gtk/gtktexttag.c:612
4692 msgid "Invisible set"
4693 msgstr "Usynlig satt"
4694
4695 #: gtk/gtktexttag.c:613
4696 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4697 msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
4698
4699 #: gtk/gtktextutil.c:46
4700 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4701 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
4702
4703 #: gtk/gtktextutil.c:47
4704 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4705 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
4706
4707 #: gtk/gtktextutil.c:48
4708 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4709 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
4710
4711 #: gtk/gtktextutil.c:49
4712 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4713 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
4714
4715 #: gtk/gtktextutil.c:50
4716 msgid "LRO Left-to-right _override"
4717 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
4718
4719 #: gtk/gtktextutil.c:51
4720 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4721 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
4722
4723 #: gtk/gtktextutil.c:52
4724 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4725 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
4726
4727 #: gtk/gtktextutil.c:53
4728 msgid "ZWS _Zero width space"
4729 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
4730
4731 #: gtk/gtktextutil.c:54
4732 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4733 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
4734
4735 #: gtk/gtktextutil.c:55
4736 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4737 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4738
4739 #: gtk/gtktextview.c:555
4740 msgid "Pixels Above Lines"
4741 msgstr "Piksler over linjer"
4742
4743 #: gtk/gtktextview.c:565
4744 msgid "Pixels Below Lines"
4745 msgstr "Piksler under linjer"
4746
4747 #: gtk/gtktextview.c:575
4748 msgid "Pixels Inside Wrap"
4749 msgstr "Piksler før brytning"
4750
4751 #: gtk/gtktextview.c:593
4752 msgid "Wrap Mode"
4753 msgstr "Brytningsmodus"
4754
4755 #: gtk/gtktextview.c:611
4756 msgid "Left Margin"
4757 msgstr "Venstre marg"
4758
4759 #: gtk/gtktextview.c:621
4760 msgid "Right Margin"
4761 msgstr "Høyre marg"
4762
4763 #: gtk/gtktextview.c:649
4764 msgid "Cursor Visible"
4765 msgstr "Synlig markør"
4766
4767 #: gtk/gtktextview.c:650
4768 msgid "If the insertion cursor is shown"
4769 msgstr "Vis innsettingsmarkør"
4770
4771 #: gtk/gtktextview.c:657
4772 msgid "Buffer"
4773 msgstr "Buffer"
4774
4775 #: gtk/gtktextview.c:658
4776 msgid "The buffer which is displayed"
4777 msgstr "Buffer som vises"
4778
4779 #: gtk/gtktextview.c:665
4780 msgid "Overwrite mode"
4781 msgstr "Overskrivingsmodus"
4782
4783 #: gtk/gtktextview.c:666
4784 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: gtk/gtktextview.c:673
4788 msgid "Accepts tab"
4789 msgstr "Godtar tabulator"
4790
4791 #: gtk/gtktextview.c:674
4792 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/gtkthemes.c:69
4796 #, c-format
4797 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4798 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
4799
4800 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4801 msgid "--- No Tip ---"
4802 msgstr "--- Ingen tips ---"
4803
4804 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4807 msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
4808
4809 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4810 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4814 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4815 msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
4816
4817 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4818 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4819 msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand"
4820
4821 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4822 msgid "Draw Indicator"
4823 msgstr "Tegn indikator"
4824
4825 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4826 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4827 msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
4828
4829 #: gtk/gtktoolbar.c:436
4830 msgid "The orientation of the toolbar"
4831 msgstr "Orientering for verktøylinjen"
4832
4833 #: gtk/gtktoolbar.c:444
4834 msgid "Toolbar Style"
4835 msgstr "Stil for verktøylinje"
4836
4837 #: gtk/gtktoolbar.c:445
4838 msgid "How to draw the toolbar"
4839 msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
4840
4841 #: gtk/gtktoolbar.c:452
4842 msgid "Show Arrow"
4843 msgstr "Vis pil"
4844
4845 #: gtk/gtktoolbar.c:453
4846 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/gtktoolbar.c:462
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4852 msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
4853
4854 #: gtk/gtktoolbar.c:470
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4857 msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
4858
4859 #: gtk/gtktoolbar.c:477
4860 msgid "Spacer size"
4861 msgstr "Størrelse på mellomrom"
4862
4863 #: gtk/gtktoolbar.c:478
4864 msgid "Size of spacers"
4865 msgstr "Størrelse på plassholdere"
4866
4867 #: gtk/gtktoolbar.c:487
4868 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4869 msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
4870
4871 #: gtk/gtktoolbar.c:495
4872 msgid "Space style"
4873 msgstr "Stil på mellomrom"
4874
4875 #: gtk/gtktoolbar.c:496
4876 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4877 msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
4878
4879 #: gtk/gtktoolbar.c:503
4880 msgid "Button relief"
4881 msgstr "Kantavsleping"
4882
4883 #: gtk/gtktoolbar.c:504
4884 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4885 msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
4886
4887 #: gtk/gtktoolbar.c:511
4888 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4889 msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
4890
4891 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4892 msgid "Toolbar style"
4893 msgstr "Verktøylinjestil"
4894
4895 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4896 msgid ""
4897 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4898 msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
4899
4900 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4901 msgid "Toolbar icon size"
4902 msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
4903
4904 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4905 msgid "Size of icons in default toolbars"
4906 msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
4907
4908 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
4909 msgid "Text to show in the item."
4910 msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen."
4911
4912 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
4913 #, fuzzy
4914 msgid ""
4915 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4916 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4917 msgstr ""
4918 "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
4919 "akselleratorhint"
4920
4921 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Widget to use as the item label"
4924 msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
4925
4926 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
4927 msgid "Stock Id"
4928 msgstr "Standard-ID"
4929
4930 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
4931 #, fuzzy
4932 msgid "The stock icon displayed on the item"
4933 msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
4934
4935 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Icon widget"
4938 msgstr "Ikonsett"
4939
4940 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Icon widget to display in the item"
4943 msgstr "Ikonsett som skal vises"
4944
4945 #: gtk/gtktoolitem.c:154
4946 msgid "Visible when horizontal"
4947 msgstr "Synlig når horisontal"
4948
4949 #: gtk/gtktoolitem.c:155
4950 msgid ""
4951 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
4952 "orientation."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: gtk/gtktoolitem.c:161
4956 msgid "Visible when vertical"
4957 msgstr "Synlig når vertikal"
4958
4959 #: gtk/gtktoolitem.c:162
4960 msgid ""
4961 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
4962 "orientation."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: gtk/gtktoolitem.c:169
4966 msgid ""
4967 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4968 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4972 msgid "TreeModelSort Model"
4973 msgstr "TreeModelSort modell"
4974
4975 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4976 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4977 msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
4978
4979 #: gtk/gtktreeview.c:521
4980 msgid "TreeView Model"
4981 msgstr "TreeView modell"
4982
4983 #: gtk/gtktreeview.c:522
4984 msgid "The model for the tree view"
4985 msgstr "Modell for treevisning"
4986
4987 #: gtk/gtktreeview.c:530
4988 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4989 msgstr "Horisontal justering for widget"
4990
4991 #: gtk/gtktreeview.c:538
4992 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4993 msgstr "Vertikal justering for widget"
4994
4995 #: gtk/gtktreeview.c:546
4996 msgid "Show the column header buttons"
4997 msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
4998
4999 #: gtk/gtktreeview.c:553
5000 msgid "Headers Clickable"
5001 msgstr "Topptekster kan klikkes"
5002
5003 #: gtk/gtktreeview.c:554
5004 msgid "Column headers respond to click events"
5005 msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
5006
5007 #: gtk/gtktreeview.c:561
5008 msgid "Expander Column"
5009 msgstr "Utviderkolonne"
5010
5011 #: gtk/gtktreeview.c:562
5012 msgid "Set the column for the expander column"
5013 msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
5014
5015 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5016 msgid "Reorderable"
5017 msgstr "Kan omorganiseres"
5018
5019 #: gtk/gtktreeview.c:570
5020 msgid "View is reorderable"
5021 msgstr "Visningen kan omorganiseres"
5022
5023 #: gtk/gtktreeview.c:577
5024 msgid "Rules Hint"
5025 msgstr "Regelhint"
5026
5027 #: gtk/gtktreeview.c:578
5028 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5029 msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
5030
5031 #: gtk/gtktreeview.c:585
5032 msgid "Enable Search"
5033 msgstr "Aktiver søk"
5034
5035 #: gtk/gtktreeview.c:586
5036 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5037 msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
5038
5039 #: gtk/gtktreeview.c:593
5040 msgid "Search Column"
5041 msgstr "Søkekolonne"
5042
5043 #: gtk/gtktreeview.c:594
5044 msgid "Model column to search through when searching through code"
5045 msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden"
5046
5047 #: gtk/gtktreeview.c:616
5048 msgid "Vertical Separator Width"
5049 msgstr "Bredde på vertikal separator"
5050
5051 #: gtk/gtktreeview.c:617
5052 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5053 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
5054
5055 #: gtk/gtktreeview.c:625
5056 msgid "Horizontal Separator Width"
5057 msgstr "Bredde på horisontal separator"
5058
5059 #: gtk/gtktreeview.c:626
5060 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5061 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
5062
5063 #: gtk/gtktreeview.c:634
5064 msgid "Allow Rules"
5065 msgstr "Tillat linjaler"
5066
5067 #: gtk/gtktreeview.c:635
5068 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5069 msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader"
5070
5071 #: gtk/gtktreeview.c:641
5072 msgid "Indent Expanders"
5073 msgstr "Indenter utvidere"
5074
5075 #: gtk/gtktreeview.c:642
5076 msgid "Make the expanders indented"
5077 msgstr "Gjør utvidere indentert"
5078
5079 #: gtk/gtktreeview.c:648
5080 msgid "Even Row Color"
5081 msgstr "Farge for like rader"
5082
5083 #: gtk/gtktreeview.c:649
5084 msgid "Color to use for even rows"
5085 msgstr "Farge som skal brukes for like rader"
5086
5087 #: gtk/gtktreeview.c:655
5088 msgid "Odd Row Color"
5089 msgstr "Farge for ulike rader"
5090
5091 #: gtk/gtktreeview.c:656
5092 msgid "Color to use for odd rows"
5093 msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader"
5094
5095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5096 msgid "Whether to display the column"
5097 msgstr "Vis kolonnen"
5098
5099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
5100 msgid "Resizable"
5101 msgstr "Kan endre størrelse"
5102
5103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5104 msgid "Column is user-resizable"
5105 msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
5106
5107 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5108 msgid "Current width of the column"
5109 msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
5110
5111 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5112 msgid "Sizing"
5113 msgstr "Størrelse"
5114
5115 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5116 msgid "Resize mode of the column"
5117 msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
5118
5119 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5120 msgid "Fixed Width"
5121 msgstr "Fast bredde"
5122
5123 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5124 msgid "Current fixed width of the column"
5125 msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
5126
5127 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5128 msgid "Minimum Width"
5129 msgstr "Minimal bredde"
5130
5131 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5132 msgid "Minimum allowed width of the column"
5133 msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
5134
5135 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5136 msgid "Maximum Width"
5137 msgstr "Maksimal bredde"
5138
5139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5140 msgid "Maximum allowed width of the column"
5141 msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
5142
5143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5144 msgid "Title to appear in column header"
5145 msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
5146
5147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5148 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5152 msgid "Clickable"
5153 msgstr "Klikkbar"
5154
5155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5156 msgid "Whether the header can be clicked"
5157 msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
5158
5159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5160 msgid "Widget"
5161 msgstr "Widget"
5162
5163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5164 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5165 msgstr ""
5166 "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
5167 "tittel"
5168
5169 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5170 msgid "Alignment"
5171 msgstr "Justering"
5172
5173 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5174 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5175 msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
5176
5177 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5178 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5179 msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
5180
5181 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5182 msgid "Sort indicator"
5183 msgstr "Sorter indikator"
5184
5185 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5186 msgid "Whether to show a sort indicator"
5187 msgstr "Sorter indikator eller ikke"
5188
5189 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5190 msgid "Sort order"
5191 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
5192
5193 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5194 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5195 msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
5196
5197 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5198 msgid "Add tearoffs to menus"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5204 msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
5205
5206 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5207 msgid "Merged UI definition"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5211 msgid "An XML string describing the merged UI"
5212 msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt"
5213
5214 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5215 #, c-format
5216 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5217 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
5218
5219 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5220 #, c-format
5221 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5222 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
5223
5224 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5225 #, c-format
5226 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: gtk/gtkuimanager.c:1918
5230 msgid "Empty"
5231 msgstr "Tom"
5232
5233 #: gtk/gtkviewport.c:135
5234 msgid ""
5235 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5236 "this viewport"
5237 msgstr ""
5238 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
5239 "visningsområdet"
5240
5241 #: gtk/gtkviewport.c:143
5242 msgid ""
5243 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5244 "this viewport"
5245 msgstr ""
5246 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
5247 "visningsområdet"
5248
5249 #: gtk/gtkviewport.c:151
5250 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5251 msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
5252
5253 #: gtk/gtkwidget.c:402
5254 msgid "Widget name"
5255 msgstr "Navn på widget"
5256
5257 #: gtk/gtkwidget.c:403
5258 msgid "The name of the widget"
5259 msgstr "Navnet på widgetet"
5260
5261 #: gtk/gtkwidget.c:409
5262 msgid "Parent widget"
5263 msgstr "Opphavswidget"
5264
5265 #: gtk/gtkwidget.c:410
5266 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5267 msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
5268
5269 #: gtk/gtkwidget.c:417
5270 msgid "Width request"
5271 msgstr "Breddeforespørsel"
5272
5273 #: gtk/gtkwidget.c:418
5274 msgid ""
5275 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5276 "used"
5277 msgstr ""
5278 "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
5279 "forespørsel skal brukes"
5280
5281 #: gtk/gtkwidget.c:426
5282 msgid "Height request"
5283 msgstr "Høydeforespørsel"
5284
5285 #: gtk/gtkwidget.c:427
5286 msgid ""
5287 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5288 "be used"
5289 msgstr ""
5290 "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
5291 "forespørsel skal brukes"
5292
5293 #: gtk/gtkwidget.c:436
5294 msgid "Whether the widget is visible"
5295 msgstr "Widgetet er synlig"
5296
5297 #: gtk/gtkwidget.c:443
5298 msgid "Whether the widget responds to input"
5299 msgstr "Widgetet tar imot inndata"
5300
5301 #: gtk/gtkwidget.c:449
5302 msgid "Application paintable"
5303 msgstr "Tegnbar av applikasjon"
5304
5305 #: gtk/gtkwidget.c:450
5306 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5307 msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
5308
5309 #: gtk/gtkwidget.c:456
5310 msgid "Can focus"
5311 msgstr "Kan fokusere"
5312
5313 #: gtk/gtkwidget.c:457
5314 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5315 msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
5316
5317 #: gtk/gtkwidget.c:463
5318 msgid "Has focus"
5319 msgstr "Har fokus"
5320
5321 #: gtk/gtkwidget.c:464
5322 msgid "Whether the widget has the input focus"
5323 msgstr "Widget har inndatafokus"
5324
5325 #: gtk/gtkwidget.c:470
5326 msgid "Is focus"
5327 msgstr "Er fokus"
5328
5329 #: gtk/gtkwidget.c:471
5330 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5331 msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
5332
5333 #: gtk/gtkwidget.c:477
5334 msgid "Can default"
5335 msgstr "Kan være forvalgt"
5336
5337 #: gtk/gtkwidget.c:478
5338 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5339 msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
5340
5341 #: gtk/gtkwidget.c:484
5342 msgid "Has default"
5343 msgstr "Har forvalg"
5344
5345 #: gtk/gtkwidget.c:485
5346 msgid "Whether the widget is the default widget"
5347 msgstr "Widget er forvalgt widget"
5348
5349 #: gtk/gtkwidget.c:491
5350 msgid "Receives default"
5351 msgstr "Mottar forvalg"
5352
5353 #: gtk/gtkwidget.c:492
5354 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5355 msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
5356
5357 #: gtk/gtkwidget.c:498
5358 msgid "Composite child"
5359 msgstr "Sammensatt barn"
5360
5361 #: gtk/gtkwidget.c:499
5362 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5363 msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
5364
5365 #: gtk/gtkwidget.c:505
5366 msgid "Style"
5367 msgstr "Stil"
5368
5369 #: gtk/gtkwidget.c:506
5370 msgid ""
5371 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5372 "(colors etc)"
5373 msgstr ""
5374 "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
5375 "etc)"
5376
5377 #: gtk/gtkwidget.c:512
5378 msgid "Events"
5379 msgstr "Hendelser"
5380
5381 #: gtk/gtkwidget.c:513
5382 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5383 msgstr ""
5384 "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
5385
5386 #: gtk/gtkwidget.c:520
5387 msgid "Extension events"
5388 msgstr "Utvidelseshendelser"
5389
5390 #: gtk/gtkwidget.c:521
5391 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5392 msgstr ""
5393 "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar"
5394
5395 #: gtk/gtkwidget.c:528
5396 msgid "No show all"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: gtk/gtkwidget.c:529
5400 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5404 msgid "Interior Focus"
5405 msgstr "Internt fokus"
5406
5407 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5408 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5409 msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
5410
5411 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5412 msgid "Focus linewidth"
5413 msgstr "Fokuslinjebredde"
5414
5415 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5416 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5417 msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
5418
5419 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5420 msgid "Focus line dash pattern"
5421 msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
5422
5423 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5424 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5425 msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
5426
5427 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5428 msgid "Focus padding"
5429 msgstr "Fyll for fokus"
5430
5431 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5432 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5433 msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
5434
5435 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5436 msgid "Cursor color"
5437 msgstr "Markørfarge"
5438
5439 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5440 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5441 msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
5442
5443 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5444 msgid "Secondary cursor color"
5445 msgstr "Sekundær markørfarge"
5446
5447 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5448 msgid ""
5449 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5450 "right-to-left and left-to-right text"
5451 msgstr ""
5452 "Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
5453 "venstre og venstre-til-høyre tekst"
5454
5455 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5456 msgid "Cursor line aspect ratio"
5457 msgstr "Aspektrate for markørlinje"
5458
5459 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5460 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5461 msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
5462
5463 #: gtk/gtkwindow.c:459
5464 msgid "Window Type"
5465 msgstr "Vindustype"
5466
5467 #: gtk/gtkwindow.c:460
5468 msgid "The type of the window"
5469 msgstr "Type vindu"
5470
5471 #: gtk/gtkwindow.c:468
5472 msgid "Window Title"
5473 msgstr "Vindustittel"
5474
5475 #: gtk/gtkwindow.c:469
5476 msgid "The title of the window"
5477 msgstr "Tittelen på vinduet"
5478
5479 #: gtk/gtkwindow.c:476
5480 msgid "Window Role"
5481 msgstr "Vindusrolle"
5482
5483 #: gtk/gtkwindow.c:477
5484 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: gtk/gtkwindow.c:484
5488 msgid "Allow Shrink"
5489 msgstr "Tillat krymping"
5490
5491 #: gtk/gtkwindow.c:486
5492 #, no-c-format
5493 msgid ""
5494 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5495 "time a bad idea"
5496 msgstr ""
5497 "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
5498 "SANN 99% av tiden"
5499
5500 #: gtk/gtkwindow.c:493
5501 msgid "Allow Grow"
5502 msgstr "Tillat vekst"
5503
5504 #: gtk/gtkwindow.c:494
5505 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5506 msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN"
5507
5508 #: gtk/gtkwindow.c:502
5509 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5510 msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN"
5511
5512 #: gtk/gtkwindow.c:509
5513 msgid "Modal"
5514 msgstr "Modal"
5515
5516 #: gtk/gtkwindow.c:510
5517 msgid ""
5518 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5519 "up)"
5520 msgstr ""
5521 "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
5522
5523 #: gtk/gtkwindow.c:517
5524 msgid "Window Position"
5525 msgstr "Vindusplassering"
5526
5527 #: gtk/gtkwindow.c:518
5528 msgid "The initial position of the window"
5529 msgstr "Startposisjon for vinduet"
5530
5531 #: gtk/gtkwindow.c:526
5532 msgid "Default Width"
5533 msgstr "Standard bredde"
5534
5535 #: gtk/gtkwindow.c:527
5536 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5537 msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises"
5538
5539 #: gtk/gtkwindow.c:536
5540 msgid "Default Height"
5541 msgstr "Standard høyde"
5542
5543 #: gtk/gtkwindow.c:537
5544 msgid ""
5545 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5546 msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises"
5547
5548 #: gtk/gtkwindow.c:546
5549 msgid "Destroy with Parent"
5550 msgstr "Ødelegg med opphav"
5551
5552 #: gtk/gtkwindow.c:547
5553 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5554 msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
5555
5556 #: gtk/gtkwindow.c:554
5557 msgid "Icon"
5558 msgstr "Ikon"
5559
5560 #: gtk/gtkwindow.c:555
5561 msgid "Icon for this window"
5562 msgstr "Ikon for dette vinduet"
5563
5564 #: gtk/gtkwindow.c:570
5565 msgid "Is Active"
5566 msgstr "Er aktiv"
5567
5568 #: gtk/gtkwindow.c:571
5569 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5570 msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
5571
5572 #: gtk/gtkwindow.c:578
5573 msgid "Focus in Toplevel"
5574 msgstr "Fokus i toppnivå"
5575
5576 #: gtk/gtkwindow.c:579
5577 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5578 msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow"
5579
5580 #: gtk/gtkwindow.c:586
5581 msgid "Type hint"
5582 msgstr "Type hint"
5583
5584 #: gtk/gtkwindow.c:587
5585 msgid ""
5586 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5587 "and how to treat it."
5588 msgstr ""
5589 "Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu "
5590 "dette er og hvordan det skal behandles."
5591
5592 #: gtk/gtkwindow.c:595
5593 msgid "Skip taskbar"
5594 msgstr "Hopp over oppgaveliste"
5595
5596 #: gtk/gtkwindow.c:596
5597 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5598 msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten."
5599
5600 #: gtk/gtkwindow.c:603
5601 msgid "Skip pager"
5602 msgstr "Hopp over vinduliste"
5603
5604 #: gtk/gtkwindow.c:604
5605 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5606 msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
5607
5608 #: gtk/gtkwindow.c:618
5609 msgid "Decorated"
5610 msgstr "Dekorert"
5611
5612 #: gtk/gtkwindow.c:619
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5615 msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
5616
5617 #: gtk/gtkwindow.c:634
5618 msgid "Gravity"
5619 msgstr "Tyngde"
5620
5621 #: gtk/gtkwindow.c:635
5622 msgid "The window gravity of the window"
5623 msgstr "Vinduets tyngde"
5624
5625 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5626 msgid "IM Preedit style"
5627 msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering"
5628
5629 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5630 msgid "How to draw the input method preedit string"
5631 msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes"
5632
5633 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5634 msgid "IM Status style"
5635 msgstr "IM statusstil"
5636
5637 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5638 msgid "How to draw the input method statusbar"
5639 msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"
5640
5641 #. ID
5642 #: modules/input/imam-et.c:453
5643 msgid "Amharic (EZ+)"
5644 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
5645
5646 #. ID
5647 #: modules/input/imcedilla.c:90
5648 msgid "Cedilla"
5649 msgstr "Cedilla"
5650
5651 #. ID
5652 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5653 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5654 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
5655
5656 #. ID
5657 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5658 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5659 msgstr "Inukitut (transliterert)"
5660
5661 #. ID
5662 #: modules/input/imipa.c:144
5663 msgid "IPA"
5664 msgstr "IPA"
5665
5666 #. ID
5667 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5668 msgid "Thai (Broken)"
5669 msgstr "Thai (ødelagt)"
5670
5671 #. ID
5672 #: modules/input/imti-er.c:452
5673 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5674 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
5675
5676 #. ID
5677 #: modules/input/imti-et.c:452
5678 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5679 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5680
5681 #. ID
5682 #: modules/input/imviqr.c:243
5683 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5684 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5685
5686 #. ID
5687 #: modules/input/imxim.c:27
5688 msgid "X Input Method"
5689 msgstr "X-inndatametode"