1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2004.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 09:36-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-16 16:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 tests/testfilechooser.c:192
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:978 tests/testfilechooser.c:237
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
45 "korrupt animasjonsfil"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
59 "er fra en annen GTK-versjon?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1327
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1252
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1271
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1478
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
115 "alle data er lagret: %s"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
132 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
133 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Korrupt header i bilde"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Ukjent bildeformat"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
152 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "ANI bildeformat"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr "BMP bildeformat"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
203 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
208 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
211 msgid "Stack overflow"
212 msgstr "Stabeloverflyt"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
216 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
217 msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
220 msgid "Bad code encountered"
221 msgstr "Ugyldig kode funnet"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
224 msgid "Circular table entry in GIF file"
225 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
229 msgid "Not enough memory to load GIF file"
230 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
233 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
234 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
237 msgid "File does not appear to be a GIF file"
238 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
243 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
254 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
255 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
258 msgid "The GIF image format"
259 msgstr "GIF bildeformat"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
263 msgid "Not enough memory to load icon"
264 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
267 msgid "Invalid header in icon"
268 msgstr "Ugyldig header i ikon"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
271 msgid "Icon has zero width"
272 msgstr "Ikon har null bredde"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
275 msgid "Icon has zero height"
276 msgstr "Ikon har null høyde"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
279 msgid "Compressed icons are not supported"
280 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
283 msgid "Unsupported icon type"
284 msgstr "Ikontype ikke støttet"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
287 msgid "Not enough memory to load ICO file"
288 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
291 msgid "Image too large to be saved as ICO"
292 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
295 msgid "Cursor hotspot outside image"
296 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
301 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
304 msgid "The ICO image format"
305 msgstr "ICO bildeformat"
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
310 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
323 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
327 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
328 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
333 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
347 msgid "The JPEG image format"
348 msgstr "JPEG bildeformatet"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
351 msgid "Couldn't allocate memory for header"
352 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
355 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
356 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
359 msgid "Image has invalid width and/or height"
360 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
363 msgid "Image has unsupported bpp"
364 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
368 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
369 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
372 msgid "Couldn't create new pixbuf"
373 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
376 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
377 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
380 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
381 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
384 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
385 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
388 msgid "No palette found at end of PCX data"
389 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
392 msgid "The PCX image format"
393 msgstr "PCX bildeformat"
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
396 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
397 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
400 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
401 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
404 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
405 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
408 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
409 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
412 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
414 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
418 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
419 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
422 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
423 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
428 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
429 "applications to reduce memory usage"
431 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
432 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
435 msgid "Fatal error reading PNG image file"
436 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
440 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
441 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
445 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
446 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
449 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
450 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
454 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
455 msgstr "Verdi for PNG tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
459 msgstr "PNG-bildeformat"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
491 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
492 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
495 msgid "Raw PNM image type is invalid"
496 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
499 msgid "PNM image format is invalid"
500 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
503 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
504 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
507 msgid "Premature end-of-file encountered"
508 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
511 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
513 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
517 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
518 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
521 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
522 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
525 msgid "Unexpected end of PNM image data"
526 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
529 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
530 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
533 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
534 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
537 msgid "RAS image has bogus header data"
538 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
541 msgid "RAS image has unknown type"
542 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
545 msgid "unsupported RAS image variation"
546 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
549 msgid "Not enough memory to load RAS image"
550 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
553 msgid "The Sun raster image format"
554 msgstr "Sun raster-bildeformat"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
558 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
559 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
563 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
564 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
568 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
569 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
573 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
574 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
578 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
579 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
583 msgid "Cannot allocate colormap structure"
584 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
588 msgid "Cannot allocate colormap entries"
589 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
592 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
593 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
597 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
598 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
601 msgid "TGA image has invalid dimensions"
602 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
606 msgid "TGA image type not supported"
607 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
611 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
612 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
615 msgid "Excess data in file"
616 msgstr "Overflødige data i filen"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
619 msgid "The Targa image format"
620 msgstr "Targa bildeformatet"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
623 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
624 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
627 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
628 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
631 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
632 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
635 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
636 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
640 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
641 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
644 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
645 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
660 msgid "The TIFF image format"
661 msgstr "TIFF bildeformat"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
665 msgstr "Bilde har null bredde"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
669 msgstr "Bilde har null høyde"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
681 msgstr "WBMP bildeformatet"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
693 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
696 msgid "The XBM image format"
697 msgstr "XBM bildeformat"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
700 msgid "No XPM header found"
701 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
704 msgid "XPM file has image width <= 0"
705 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
708 msgid "XPM file has image height <= 0"
709 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
721 msgid "Cannot read XPM colormap"
722 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
726 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
727 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
730 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
731 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
734 msgid "The XPM image format"
735 msgstr "XPM bildeformat"
737 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1724
741 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
742 msgid "The license of the program"
745 #. Add the credits button
746 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
750 #. Add the license button
751 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
755 #: gtk/gtkaboutdialog.c:541
760 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
764 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
768 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
769 msgid "Documented by"
772 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1701
773 msgid "Translated by"
776 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1705
780 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
781 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
782 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
783 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
785 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
786 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
787 #. * the year will appear on the right.
789 #: gtk/gtkcalendar.c:700
793 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
794 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
795 #. * to be the first day of the week, and so on.
797 #: gtk/gtkcalendar.c:710
798 msgid "calendar:week_start:0"
799 msgstr "calendar:week_start:1"
801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
803 msgstr "Velg en farge"
805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
806 msgid "Received invalid color data\n"
807 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
811 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
812 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
813 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
815 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
816 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
817 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
821 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
822 "it for use in the future."
824 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
825 "lagre den for senere bruk."
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
828 msgid "_Save color here"
829 msgstr "_Lagre fargen her"
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
833 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
834 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
836 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
837 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
838 "velg «Lagre farge her.»"
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
842 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
843 "lightness of that color using the inner triangle."
845 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
846 "ved å bruke den indre trekanten."
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
850 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
853 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
854 "for å velge denne fargen."
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
861 msgid "Position on the color wheel."
862 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
869 msgid "\"Deepness\" of the color."
870 msgstr "Fargens dybde."
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
877 msgid "Brightness of the color."
878 msgstr "Lysstyrke for fargen."
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
885 msgid "Amount of red light in the color."
886 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
893 msgid "Amount of green light in the color."
894 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
901 msgid "Amount of blue light in the color."
902 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
906 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
909 msgid "Transparency of the color."
910 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
918 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
919 "such as 'orange' in this entry."
921 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
922 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
928 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
933 msgid "Color Selection"
936 #: gtk/gtkentry.c:4485 gtk/gtktextview.c:7009
940 #: gtk/gtkentry.c:4495 gtk/gtktextview.c:7019
941 msgid "Input _Methods"
942 msgstr "Inndata_metoder"
944 #: gtk/gtkentry.c:4505 gtk/gtktextview.c:7030
945 msgid "_Insert Unicode Control Character"
946 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
948 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
949 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
951 msgid "Invalid filename: %s"
952 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:796
957 "Could not retrieve information about %s:\n"
960 "Kunne ikke hente informasjon om %s:\n"
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:807
966 "Could not add a bookmark for %s:\n"
969 "Kunne ikke legge til bokmerke for %s:\n"
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
975 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
978 "Kunne ikke bygge filnavn fra «%s» og «%s»:\n"
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
984 "Could not change the current folder to %s:\n"
987 "Kunne ikke bytte aktiv mappe til %s:\n"
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 gtk/gtkpathbar.c:843
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1152 gtk/gtkpathbar.c:845
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1550
1001 "Could not create folder %s:\n"
1004 "Kunne ikke opprette mappe %s:\n"
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
1009 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1010 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det ikke er en mappe."
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1842
1015 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1018 "Kunne ikke fjerne bokmerke for %s:\n"
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2449
1023 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1024 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det er en ugyldig sti."
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2608
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714 gtk/gtkstock.c:295
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724 gtk/gtkstock.c:352
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1043 msgid "_Add to Shortcuts"
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1047 msgid "Show _Hidden Files"
1048 msgstr "Vis sk_julte filer"
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952 gtk/gtkfilesel.c:767
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1068 msgid "Create Fo_lder"
1069 msgstr "Opprett _mappe"
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3221
1077 msgid "_Browse for other folders"
1078 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
1081 msgid "Save in _folder:"
1082 msgstr "Lagre i _mappe:"
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465
1085 msgid "Create in _folder:"
1086 msgstr "Opprett i _mappe:"
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4152
1090 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1091 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1094 msgid "Could not find the path"
1095 msgstr "Kunne ikke finne stien"
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
1099 msgid "shortcut %s does not exist"
1100 msgstr "snarvei %s eksisterer ikke"
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5329
1103 msgid "Type name of new folder"
1104 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5358
1109 msgid_plural "%d bytes"
1111 msgstr[1] "%d bytes"
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5422
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1141 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1142 msgstr "Kan ikke gå til mappen du oppga fordi det er en ugyldig sti."
1144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5594
1147 "Could not select %s:\n"
1150 "Kunne ikke velge %s:\n"
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5633
1154 msgid "Open Location"
1155 msgstr "Åpne lokasjon"
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640
1158 msgid "Save in Location"
1159 msgstr "Lagre på lokasjon"
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5659
1163 msgstr "_Lokasjon: "
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1179 msgid "Folder unreadable: %s"
1180 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1185 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1186 "available to this program.\n"
1187 "Are you sure that you want to select it?"
1189 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1190 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1191 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1198 msgid "De_lete File"
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1202 msgid "_Rename File"
1203 msgstr "End_re navn på filen"
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1208 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1209 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1214 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1217 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1221 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1222 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1226 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1227 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1234 msgid "_Folder name:"
1235 msgstr "_Mappenavn:"
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1243 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1244 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1249 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1252 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1256 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1257 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1261 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1262 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1266 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1267 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1275 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1276 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1281 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1284 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1290 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1293 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1298 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1299 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1303 msgstr "Gi filen nytt navn"
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1307 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1308 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1312 msgstr "_Gi nytt navn"
1314 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1315 msgid "_Selection: "
1318 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1321 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1322 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1324 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1325 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1328 msgid "Invalid UTF-8"
1329 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1331 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1332 msgid "Name too long"
1333 msgstr "Navnet er for langt"
1335 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1336 msgid "Couldn't convert filename"
1337 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1339 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:420 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1348 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:427 gtk/gtkfilesystemunix.c:622
1349 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1351 msgid "error getting information for '%s': %s"
1352 msgstr "feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1354 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:491 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1356 msgid "error creating directory '%s': %s"
1357 msgstr "feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1359 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:571 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1360 msgid "This file system does not support mounting"
1361 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1363 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579
1367 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:736
1369 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1370 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
1372 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:831
1375 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1376 "Please use a different name."
1378 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk "
1381 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1439 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1383 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1384 msgstr "Lagring av bokmerke feilet (%s)"
1386 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1735
1388 msgid "error getting information for '%s'"
1389 msgstr "feil under henting av informasjon for «%s»"
1391 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1392 msgid "This file system does not support icons for everything"
1393 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke ikoner for alle operasjoner"
1395 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1397 msgstr "Velg en skrift"
1399 #. Initialize fields
1400 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1404 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1408 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1409 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1410 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1411 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1412 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1414 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1418 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1422 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1424 msgstr "St_ørrelse:"
1426 #. create the text entry widget
1427 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1429 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1431 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1432 msgid "Font Selection"
1433 msgstr "Valg av skrift"
1435 #: gtk/gtkgamma.c:401
1439 #: gtk/gtkgamma.c:411
1440 msgid "_Gamma value"
1441 msgstr "_Gammaverdi"
1443 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1446 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1448 msgid "Error loading icon: %s"
1449 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1451 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1454 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1455 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1456 "You can get a copy from:\n"
1459 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1460 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
1461 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1464 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1466 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1467 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1469 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1478 msgid "No extended input devices"
1479 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1515 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1527 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1531 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1535 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1539 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1543 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1548 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1552 #: gtk/gtklabel.c:3417
1556 #: gtk/gtklabel.c:3427
1557 msgid "Input Methods"
1558 msgstr "Inndatametode"
1560 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1561 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1562 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1563 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1565 #: gtk/gtkmain.c:858
1567 msgstr "default:LTR"
1569 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1574 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1578 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1579 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1580 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
1584 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1585 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
1587 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1589 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1590 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
1594 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1595 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
1597 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1598 #: gtk/gtkstock.c:286
1600 msgstr "Informasjon"
1602 #: gtk/gtkstock.c:287
1606 #: gtk/gtkstock.c:288
1610 #: gtk/gtkstock.c:289
1614 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1615 #. * need the mnemonics to be rationalized
1617 #: gtk/gtkstock.c:294
1621 #: gtk/gtkstock.c:296
1625 #: gtk/gtkstock.c:297
1629 #: gtk/gtkstock.c:298
1633 #: gtk/gtkstock.c:299
1637 #: gtk/gtkstock.c:300
1641 #: gtk/gtkstock.c:301
1645 #: gtk/gtkstock.c:302
1649 #: gtk/gtkstock.c:303
1653 #: gtk/gtkstock.c:304
1657 #: gtk/gtkstock.c:305
1661 #: gtk/gtkstock.c:306
1665 #: gtk/gtkstock.c:307
1669 #: gtk/gtkstock.c:308
1673 #: gtk/gtkstock.c:309
1674 msgid "Find and _Replace"
1675 msgstr "Finn og e_rstatt"
1677 #: gtk/gtkstock.c:310
1681 #: gtk/gtkstock.c:311
1685 #: gtk/gtkstock.c:312
1689 #: gtk/gtkstock.c:313
1693 #: gtk/gtkstock.c:314
1697 #: gtk/gtkstock.c:315
1701 #: gtk/gtkstock.c:316
1705 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1709 #: gtk/gtkstock.c:318
1713 #: gtk/gtkstock.c:319
1717 #: gtk/gtkstock.c:320
1721 #: gtk/gtkstock.c:321
1725 #: gtk/gtkstock.c:322
1726 msgid "Increase Indent"
1727 msgstr "Rykk inn mer"
1729 #: gtk/gtkstock.c:323
1730 msgid "Decrease Indent"
1731 msgstr "Rykk inn mindre"
1733 #: gtk/gtkstock.c:324
1737 #: gtk/gtkstock.c:325
1741 #: gtk/gtkstock.c:326
1745 #: gtk/gtkstock.c:327
1749 #: gtk/gtkstock.c:328
1753 #: gtk/gtkstock.c:329
1757 #: gtk/gtkstock.c:330
1761 #: gtk/gtkstock.c:332
1766 #: gtk/gtkstock.c:333
1771 #: gtk/gtkstock.c:334
1775 #: gtk/gtkstock.c:335
1779 #: gtk/gtkstock.c:336
1784 #: gtk/gtkstock.c:337
1789 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1793 #: gtk/gtkstock.c:339
1797 #: gtk/gtkstock.c:340
1801 #: gtk/gtkstock.c:341
1805 #: gtk/gtkstock.c:342
1809 #: gtk/gtkstock.c:343
1813 #: gtk/gtkstock.c:344
1817 #: gtk/gtkstock.c:345
1818 msgid "_Preferences"
1819 msgstr "_Brukervalg"
1821 #: gtk/gtkstock.c:346
1825 #: gtk/gtkstock.c:347
1826 msgid "Print Pre_view"
1827 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
1829 #: gtk/gtkstock.c:348
1831 msgstr "E_genskaper"
1833 #: gtk/gtkstock.c:349
1837 #: gtk/gtkstock.c:350
1839 msgstr "_Gjenopprett"
1841 #: gtk/gtkstock.c:351
1845 #: gtk/gtkstock.c:353
1849 #: gtk/gtkstock.c:354
1853 #: gtk/gtkstock.c:355
1857 #: gtk/gtkstock.c:356
1861 #: gtk/gtkstock.c:357
1863 msgstr "Skri_fttype"
1865 #: gtk/gtkstock.c:358
1869 #: gtk/gtkstock.c:359
1873 #: gtk/gtkstock.c:360
1874 msgid "_Spell Check"
1875 msgstr "_Stavekontroll"
1877 #: gtk/gtkstock.c:362
1878 msgid "_Strikethrough"
1879 msgstr "_Gjennomstreking"
1881 #: gtk/gtkstock.c:363
1883 msgstr "_Angre slett"
1885 #: gtk/gtkstock.c:364
1887 msgstr "_Understrek"
1889 #: gtk/gtkstock.c:365
1893 #: gtk/gtkstock.c:366
1897 #: gtk/gtkstock.c:367
1898 msgid "_Normal Size"
1899 msgstr "_Normal størrelse"
1901 #: gtk/gtkstock.c:368
1903 msgstr "Beste _tilpasning"
1905 #: gtk/gtkstock.c:369
1909 #: gtk/gtkstock.c:370
1913 #: gtk/gtktextutil.c:48
1914 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1915 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
1917 #: gtk/gtktextutil.c:49
1918 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1919 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
1921 #: gtk/gtktextutil.c:50
1922 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1923 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
1925 #: gtk/gtktextutil.c:51
1926 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1927 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
1929 #: gtk/gtktextutil.c:52
1930 msgid "LRO Left-to-right _override"
1931 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
1933 #: gtk/gtktextutil.c:53
1934 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1935 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
1937 #: gtk/gtktextutil.c:54
1938 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1939 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1941 #: gtk/gtktextutil.c:55
1942 msgid "ZWS _Zero width space"
1943 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
1945 #: gtk/gtktextutil.c:56
1946 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1947 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
1949 #: gtk/gtktextutil.c:57
1950 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1951 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1953 #: gtk/gtkthemes.c:71
1955 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1956 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
1958 #: gtk/gtktipsquery.c:186
1959 msgid "--- No Tip ---"
1960 msgstr "--- Ingen tips ---"
1962 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
1964 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1965 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
1967 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
1969 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1970 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
1972 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
1974 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1975 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
1977 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
1982 #: modules/input/imam-et.c:454
1983 msgid "Amharic (EZ+)"
1984 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
1987 #: modules/input/imcedilla.c:91
1992 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1993 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1994 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
1997 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1998 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1999 msgstr "Inukitut (transliterert)"
2002 #: modules/input/imipa.c:145
2007 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2008 msgid "Thai (Broken)"
2009 msgstr "Thai (ødelagt)"
2012 #: modules/input/imti-er.c:453
2013 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2014 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
2017 #: modules/input/imti-et.c:453
2018 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2019 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
2022 #: modules/input/imviqr.c:244
2023 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2024 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2027 #: modules/input/imxim.c:28
2028 msgid "X Input Method"
2029 msgstr "X-inndatametode"
2031 #: tests/testfilechooser.c:179
2033 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2034 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
2036 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2037 #~ msgstr "TIFF-variant ikke støttet"