1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-display som skal brukast"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
206 msgstr "KP_Mellomrom"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
226 msgstr "KP_Pil venstre"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP_Pil høgre"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
315 "øydelagt animasjonsfil"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
329 "frå ein annan GTK+-versjon?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Ukjent biletefilformat"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
384 "alle data vart lagra: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
401 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Øydelagt biletehovud"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Ukjent bileteformat"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
425 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
446 msgid "Malformed chunk in animation"
447 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
450 msgid "The ANI image format"
451 msgstr "Bileteformatet ANI"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455 msgid "BMP image has bogus header data"
456 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
467 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
468 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
471 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 msgid "Couldn't write to BMP file"
480 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
483 msgid "The BMP image format"
484 msgstr "Bileteformatet BMP"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 msgid "Failure reading GIF: %s"
489 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
498 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "Stabeloverflyt"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
509 msgid "Bad code encountered"
510 msgstr "Fann ugyldig kode"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
518 msgid "Not enough memory to load GIF file"
519 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
522 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
526 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
544 "noko lokalt fargekart."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF-bileteformatet"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikonet har breidde null"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikonet har høgde null"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO-bileteformatet"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS-bileteformatet"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "JPEG-bileteformatet"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
721 # TRN: Kva er "paletted" data?
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Bileteformatet PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
775 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
776 "program for å frigjera minne"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "PNG-bileteformatet"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
851 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
858 msgid "Raw PNM image type is invalid"
859 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
862 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
863 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
866 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
867 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
889 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
890 msgid "Input file descriptor is NULL."
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
895 msgid "Failed to read QTIF header"
896 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
900 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
905 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
906 msgstr "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
910 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
911 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
915 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
919 msgid "Failed to QTIF context structure."
922 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
924 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
925 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
927 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
929 msgid "Failed to find an image data atom."
930 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
932 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
934 msgid "The QTIF image format"
935 msgstr "TIFF-bileteformatet"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
938 msgid "RAS image has bogus header data"
939 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
942 msgid "RAS image has unknown type"
943 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
946 msgid "unsupported RAS image variation"
947 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
950 msgid "Not enough memory to load RAS image"
951 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
954 msgid "The Sun raster image format"
955 msgstr "Sun raster-bileteformat"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
959 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
962 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
963 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
966 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
967 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
970 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
971 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
974 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
975 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
978 msgid "Cannot allocate colormap structure"
979 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
982 msgid "Cannot allocate colormap entries"
983 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
986 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
987 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
990 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
991 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
994 msgid "TGA image has invalid dimensions"
995 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
999 msgid "TGA image type not supported"
1000 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1003 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1004 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1007 msgid "Excess data in file"
1008 msgstr "Overflødige data i fila"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1011 msgid "The Targa image format"
1012 msgstr "Targa-bileteformatet"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1015 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1016 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1019 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1023 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1024 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1027 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1028 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1031 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1032 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1035 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1036 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1039 msgid "Failed to open TIFF image"
1040 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1043 msgid "TIFFClose operation failed"
1044 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1047 msgid "Failed to load TIFF image"
1048 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1052 msgid "Failed to save TIFF image"
1053 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1056 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1061 msgid "Failed to write TIFF data"
1062 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1065 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1066 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1069 msgid "The TIFF image format"
1070 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1073 msgid "Image has zero width"
1074 msgstr "Biletet har null breidde"
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "Biletet har null høgde"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1085 msgid "Couldn't save the rest"
1086 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1089 msgid "The WBMP image format"
1090 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1093 msgid "Invalid XBM file"
1094 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1097 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1098 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1102 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1105 msgid "The XBM image format"
1106 msgstr "XBM-bileteformatet"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1109 msgid "No XPM header found"
1110 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1113 msgid "Invalid XPM header"
1114 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1117 msgid "XPM file has image width <= 0"
1118 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1121 msgid "XPM file has image height <= 0"
1122 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1125 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1126 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1129 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1130 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1133 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1134 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1137 msgid "Cannot read XPM colormap"
1138 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1141 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1142 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1145 msgid "The XPM image format"
1146 msgstr "XPM-bileteformatet"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1149 msgid "The EMF image format"
1150 msgstr "Bileteformatet EMF"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1154 msgid "Could not allocate memory: %s"
1155 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1160 msgid "Could not create stream: %s"
1161 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1165 msgid "Could not seek stream: %s"
1166 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1170 msgid "Could not read from stream: %s"
1171 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1174 msgid "Couldn't load bitmap"
1175 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1178 msgid "Couldn't load metafile"
1179 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1182 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1183 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1186 msgid "Couldn't save"
1187 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1190 msgid "The WMF image format"
1191 msgstr "WMF-bileteformatet"
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1196 msgid "Don't batch GDI requests"
1197 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1199 #. Description of --no-wintab in --help output
1200 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1201 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1202 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
1205 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1207 msgid "Same as --no-wintab"
1208 msgstr "Same som --no-wintab"
1211 #. Description of --use-wintab in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1213 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1214 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1217 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1219 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1220 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1223 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1229 #. Description of --sync in --help output
1230 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1231 msgid "Make X calls synchronous"
1232 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1234 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1239 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1244 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1246 msgid "Opening %d Item"
1247 msgid_plural "Opening %d Items"
1248 msgstr[0] "Opnar %d element"
1249 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1254 msgid "Could not show link"
1255 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1264 msgid "The license of the program"
1265 msgstr "Programmets lisens"
1267 #. Add the credits button
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1270 msgstr "_Heider og ære"
1273 #. Add the license button
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1285 msgstr "Heider og ære"
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1294 msgid "Documented by"
1295 msgstr "Dokumentert av"
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1299 msgid "Translated by"
1303 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1343 msgctxt "keyboard label"
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1353 msgctxt "keyboard label"
1357 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1358 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1359 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1363 msgctxt "keyboard label"
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1368 msgctxt "keyboard label"
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1373 msgctxt "keyboard label"
1375 msgstr "Omvendt skråstrek"
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1379 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1380 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1384 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1389 msgid "Invalid root element: '%s'"
1390 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1392 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1394 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1395 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1397 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1398 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1399 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1400 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1402 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1403 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1404 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1405 #. * will appear to the right of the month.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1409 msgstr "calendar:MY"
1411 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1412 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1413 #. * to be the first day of the week, and so on.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1416 msgid "calendar:week_start:0"
1417 msgstr "calendar:week_start:1"
1419 #. Translators: This is a text measurement template.
1420 #. * Translate it to the widest year text
1422 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1425 msgctxt "year measurement template"
1429 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1430 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1432 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1433 #. * translate to "%d" otherwise.
1435 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1436 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1441 msgctxt "calendar:day:digits"
1445 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1446 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1448 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1449 #. * translate to "%d" otherwise.
1451 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1452 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1455 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1457 msgctxt "calendar:week:digits"
1461 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1462 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1463 #. * Use only ASCII in the translation.
1465 #. * Also look for the msgid "2000".
1466 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1469 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1471 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1472 msgctxt "calendar year format"
1476 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1477 #. * a disabled accelerator key combination.
1479 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1480 msgctxt "Accelerator"
1485 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1486 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1487 #. * to gtk_accelerator_valid().
1489 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1491 msgctxt "Accelerator"
1493 msgstr "Ugyldig URI"
1495 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1496 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1499 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1500 msgid "New accelerator..."
1501 msgstr "Ny snarvegstast …"
1503 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1505 msgctxt "progress bar label"
1509 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1510 msgid "Pick a Color"
1511 msgstr "Vel ein farge"
1513 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1514 msgid "Received invalid color data\n"
1515 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1519 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1520 "lightness of that color using the inner triangle."
1522 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1523 "det indre triangelet."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1527 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1530 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1531 "for å velja den fargen."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1538 msgid "Position on the color wheel."
1539 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1542 msgid "_Saturation:"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1546 msgid "\"Deepness\" of the color."
1547 msgstr "Djupna i fargen"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1554 msgid "Brightness of the color."
1555 msgstr "Kor lys fargen er."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1562 msgid "Amount of red light in the color."
1563 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1569 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1571 msgid "Amount of green light in the color."
1572 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1579 msgid "Amount of blue light in the color."
1580 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1585 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1588 msgid "Transparency of the color."
1589 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1593 msgid "Color _name:"
1594 msgstr "Farge_namn:"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1598 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1599 "such as 'orange' in this entry."
1601 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1602 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1616 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1617 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1618 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1620 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1621 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1622 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1626 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1627 "it for use in the future."
1629 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1630 "lagra han til seinare bruk."
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1634 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1639 msgid "The color you've chosen."
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1643 msgid "_Save color here"
1644 msgstr "_Lagra fargen her"
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1648 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1649 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1651 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1652 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1655 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1656 msgid "Color Selection"
1660 #. Translate to the default units to use for presenting
1661 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1662 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1663 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1664 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1671 #. And show the custom paper dialog
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1673 msgid "Manage Custom Sizes"
1674 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1688 msgid "Margins from Printer..."
1689 msgstr "Margar frå skrivar …"
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1693 msgid "Custom Size %d"
1694 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1702 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1709 msgstr "Papirstorleik"
1712 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1717 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1722 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1727 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1732 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1733 msgid "Paper Margins"
1734 msgstr "Margar for papir"
1736 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1737 msgid "Input _Methods"
1738 msgstr "Skrive_metodar"
1740 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1741 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1742 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1744 #: gtk/gtkentry.c:10070
1745 msgid "Caps Lock is on"
1746 msgstr "Caps Lock er på"
1749 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1750 msgid "Select A File"
1753 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1758 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1763 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1768 msgid "Type name of new folder"
1769 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1773 msgid "Could not retrieve information about the file"
1774 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1778 msgid "Could not add a bookmark"
1779 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1783 msgid "Could not remove bookmark"
1784 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1788 msgid "The folder could not be created"
1789 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1794 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1795 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1797 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1798 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1802 msgid "Invalid file name"
1803 msgstr "Ugyldig filnamn"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1807 msgid "The folder contents could not be displayed"
1808 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1810 #. Translators: the first string is a path and the second string
1811 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1816 msgid "%1$s on %2$s"
1817 msgstr "%1$s på %2$s"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1826 msgid "Recently Used"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1831 msgid "Select which types of files are shown"
1832 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1836 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1837 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1841 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1842 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1846 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1847 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1851 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1852 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1856 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1861 msgid "Remove the selected bookmark"
1862 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1872 msgstr "Gje nytt namn …"
1875 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1881 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1892 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1893 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1901 msgid "Could not select file"
1902 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1906 msgid "_Add to Bookmarks"
1907 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1911 msgid "Show _Hidden Files"
1912 msgstr "Vis sk_julte filer"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1915 msgid "Show _Size Column"
1916 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1940 msgid "_Browse for other folders"
1941 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1945 msgid "Type a file name"
1946 msgstr "Skriv eit filnamn"
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1951 msgid "Create Fo_lder"
1952 msgstr "Opprett _mappe"
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1960 msgid "Save in _folder:"
1961 msgstr "Lagra i _mappe:"
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1964 msgid "Create in _folder:"
1965 msgstr "Lag i _mappe:"
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1969 msgid "Could not read the contents of %s"
1970 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1974 msgid "Could not read the contents of the folder"
1975 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1989 msgid "Yesterday at %H:%M"
1990 msgstr "I går kl. %H:%M"
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1993 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1994 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1998 msgid "Shortcut %s already exists"
1999 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
2003 msgid "Shortcut %s does not exist"
2004 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2008 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2009 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
2011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2014 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2016 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
2020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2026 msgid "Could not start the search process"
2027 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
2030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2032 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2033 "Please make sure it is running."
2035 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
2036 "Sjekk at denne køyrer."
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2040 msgid "Could not send the search request"
2041 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
2044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2051 msgid "Could not mount %s"
2052 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
2054 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2055 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2056 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2057 msgid "Invalid path"
2058 msgstr "Ugyldig stige"
2061 #. translators: this text is shown when there are no completions
2062 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2064 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2068 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2069 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2071 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2072 msgid "Sole completion"
2073 msgstr "Einaste fullføring"
2076 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2077 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2080 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2081 msgid "Complete, but not unique"
2082 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
2085 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2086 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2087 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2088 msgid "Completing..."
2089 msgstr "Fullfører …"
2091 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2092 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2093 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2094 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2095 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2097 msgid "Only local files may be selected"
2098 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
2100 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2101 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2102 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2103 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2104 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2105 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2108 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2109 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2110 #. * and then hits Tab
2111 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2113 msgid "Path does not exist"
2114 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
2116 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2119 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2120 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2136 msgid "Folder unreadable: %s"
2137 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2142 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2143 "available to this program.\n"
2144 "Are you sure that you want to select it?"
2146 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
2147 "dette programmet.\n"
2148 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2155 msgid "De_lete File"
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2159 msgid "_Rename File"
2160 msgstr "_Gje fila nytt namn"
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2165 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2166 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2173 msgid "_Folder name:"
2174 msgstr "_Mappenamn:"
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2182 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2183 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2187 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2188 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2192 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2193 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2199 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2201 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2202 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2206 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2207 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2209 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2211 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2212 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2214 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2216 msgstr "Gje fila nytt namn"
2218 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2220 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2221 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2223 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2225 msgstr "_Gje nytt namn"
2227 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2228 msgid "_Selection: "
2231 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2234 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2235 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2237 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2238 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2240 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2241 msgid "Invalid UTF-8"
2242 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2244 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2245 msgid "Name too long"
2246 msgstr "Namnet er for langt"
2248 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2249 msgid "Couldn't convert filename"
2250 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2253 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2254 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2255 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2256 #. * this particular string.
2258 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2262 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2264 msgstr "Vel ein skrifttype"
2266 #. Initialize fields
2267 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2271 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2275 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2276 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2277 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2278 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2279 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2281 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2285 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2289 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2293 #. create the text entry widget
2294 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2296 msgstr "_Førehandsvising:"
2298 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2299 msgid "Font Selection"
2300 msgstr "Skrifttypeval"
2302 #: gtk/gtkgamma.c:410
2306 #: gtk/gtkgamma.c:420
2307 msgid "_Gamma value"
2308 msgstr "_Gammaverdi"
2310 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2313 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2315 msgid "Error loading icon: %s"
2316 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2318 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2321 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2322 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2323 "You can get a copy from:\n"
2326 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2327 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2328 "Du kan finna henne på:\n"
2331 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2333 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2334 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2336 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2337 msgid "Failed to load icon"
2338 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2340 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2344 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2345 msgctxt "input method menu"
2350 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2352 msgctxt "input method menu"
2356 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2358 msgctxt "input method menu"
2360 msgstr "System (%s)"
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2367 msgid "No extended input devices"
2368 msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2421 msgstr "X-_helling:"
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2426 msgstr "Y-hell_ing:"
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2452 #: gtk/gtklabel.c:5680
2455 msgstr "Opna adresse"
2457 #. Copy Link Address
2458 #: gtk/gtklabel.c:5692
2459 msgid "Copy _Link Address"
2463 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2468 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2470 msgstr "Ugyldig URI"
2473 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2474 #: gtk/gtkmain.c:452
2475 msgid "Load additional GTK+ modules"
2476 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2479 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2480 #: gtk/gtkmain.c:453
2485 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2486 #: gtk/gtkmain.c:455
2487 msgid "Make all warnings fatal"
2488 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2491 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2492 #: gtk/gtkmain.c:458
2493 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2494 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2497 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2498 #: gtk/gtkmain.c:461
2499 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2500 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2502 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2503 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2505 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2507 #: gtk/gtkmain.c:713
2509 msgstr "default:LTR"
2511 #: gtk/gtkmain.c:778
2513 msgid "Cannot open display: %s"
2514 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2517 #: gtk/gtkmain.c:815
2518 msgid "GTK+ Options"
2519 msgstr "Alternativ for GTK+"
2522 #: gtk/gtkmain.c:815
2523 msgid "Show GTK+ Options"
2524 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2526 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2530 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2531 msgid "Connect _anonymously"
2532 msgstr "Kopla til _anonymt"
2534 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2535 msgid "Connect as u_ser:"
2536 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2538 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2540 msgstr "Br_ukarnamn:"
2542 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2546 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2550 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2551 msgid "Forget password _immediately"
2552 msgstr "Gløym passord _no"
2554 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2555 msgid "Remember password until you _logout"
2556 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2558 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2559 msgid "Remember _forever"
2560 msgstr "Hugs _alltid"
2562 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2564 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2567 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2569 msgid "Unable to end process"
2572 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2573 msgid "_End Process"
2576 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2578 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2581 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2582 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2584 msgid "Terminal Pager"
2585 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
2588 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2591 msgstr "Kommandolinje"
2593 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2594 msgid "Bourne Again Shell"
2597 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2598 msgid "Bourne Shell"
2601 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2605 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2607 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2610 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2615 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2616 msgid "Not a valid page setup file"
2617 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2620 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2626 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2628 msgid "For portable documents"
2630 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2631 "For portable dokument"
2633 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2649 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2650 msgid "Manage Custom Sizes..."
2651 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2654 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2655 msgid "_Format for:"
2656 msgstr "_Format for:"
2659 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2660 msgid "_Paper size:"
2661 msgstr "_Papirstorleik:"
2664 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2665 msgid "_Orientation:"
2669 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2671 msgstr "Sideoppsett"
2674 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2679 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2684 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2685 msgid "File System Root"
2686 msgstr "Filsystemrot"
2689 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2691 msgid "Authentication"
2695 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2696 msgid "Not available"
2697 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2700 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2701 msgid "_Save in folder:"
2702 msgstr "_Lagra i mappe:"
2704 #. translators: this string is the default job title for print
2705 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2706 #. * by the job number.
2708 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2711 msgstr "%s, jobb #%d"
2713 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2714 msgctxt "print operation status"
2715 msgid "Initial state"
2716 msgstr "Utgangsstatus"
2718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2719 msgctxt "print operation status"
2720 msgid "Preparing to print"
2721 msgstr "Førebur utskrift"
2723 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2724 msgctxt "print operation status"
2725 msgid "Generating data"
2728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2729 msgctxt "print operation status"
2730 msgid "Sending data"
2731 msgstr "Sender data"
2733 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2734 msgctxt "print operation status"
2738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2739 msgctxt "print operation status"
2740 msgid "Blocking on issue"
2741 msgstr "Stoppa av problem"
2743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2744 msgctxt "print operation status"
2748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2749 msgctxt "print operation status"
2753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2754 msgctxt "print operation status"
2755 msgid "Finished with error"
2756 msgstr "Fullført med feil"
2758 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2760 msgid "Preparing %d"
2764 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2769 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2772 msgstr "Skriv ut %d"
2774 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2776 msgid "Error creating print preview"
2777 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2779 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2781 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2782 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2785 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2787 msgid "Error launching preview"
2788 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2791 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2793 msgid "Error printing"
2794 msgstr "Feil ved utskrift"
2797 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2802 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2803 msgid "Printer offline"
2804 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2807 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2808 msgid "Out of paper"
2809 msgstr "Tom for papir"
2812 #. Translators: this is a printer status.
2813 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2819 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2820 msgid "Need user intervention"
2821 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2824 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2826 msgstr "Sjølvvald storleik"
2828 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2829 msgid "No printer found"
2830 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2832 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2833 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2834 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2836 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2837 msgid "Error from StartDoc"
2838 msgstr "Feil frå StartDoc"
2840 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2841 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2842 msgid "Not enough free memory"
2843 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2845 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2846 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2847 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2849 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2850 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2851 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2853 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2854 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2855 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2857 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2858 msgid "Unspecified error"
2859 msgstr "Uspesifisert feil"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2862 msgid "Getting printer information failed"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2866 msgid "Getting printer information..."
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2875 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2881 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2894 msgstr "_Alle sidene"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2897 msgid "C_urrent Page"
2898 msgstr "_Denne sida"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2913 "Specify one or more page ranges,\n"
2916 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2931 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2951 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2952 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2954 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2955 #. * multiple pages on a sheet when printing
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2959 msgid "Left to right, top to bottom"
2960 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2964 msgid "Left to right, bottom to top"
2965 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2969 msgid "Right to left, top to bottom"
2970 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2974 msgid "Right to left, bottom to top"
2975 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2979 msgid "Top to bottom, left to right"
2980 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2984 msgid "Top to bottom, right to left"
2985 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2989 msgid "Bottom to top, left to right"
2990 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2994 msgid "Bottom to top, right to left"
2995 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
2997 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2998 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
3001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
3002 msgid "Page Ordering"
3003 msgstr "Sidesortering"
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
3006 msgid "Left to right"
3007 msgstr "Venstre til høgre"
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
3010 msgid "Right to left"
3011 msgstr "Høgre til venstre"
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
3015 msgid "Top to bottom"
3016 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
3020 msgid "Bottom to top"
3021 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3035 msgid "Pages per _side:"
3036 msgstr "_Sider på arket:"
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3039 msgid "Page or_dering:"
3040 msgstr "Si_desortering:"
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3044 msgid "_Only print:"
3045 msgstr "_Berre skriv ut:"
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3061 msgstr "Oddetalsark"
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3075 msgid "Paper _type:"
3076 msgstr "Papir_type:"
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3080 msgid "Paper _source:"
3081 msgstr "Papi_rkjelde:"
3084 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3085 msgid "Output t_ray:"
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3091 msgid "Or_ientation:"
3095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3107 msgid "Reverse portrait"
3108 msgstr "Omvendt portrett"
3110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3112 msgid "Reverse landscape"
3113 msgstr "Omvendt landskap"
3116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3118 msgstr "Detaljar for jobb"
3121 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3123 msgstr "Pri_oritet:"
3126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3127 msgid "_Billing info:"
3128 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3132 msgid "Print Document"
3133 msgstr "Skriv ut dokument"
3136 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3137 #. * in the print dialog
3139 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3144 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3146 msgstr "_Tidspunkt:"
3148 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3149 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3152 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3154 "Specify the time of print,\n"
3155 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3157 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
3158 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
3160 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3161 msgid "Time of print"
3165 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3169 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3170 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3171 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
3174 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3175 msgid "Add Cover Page"
3176 msgstr "Legg til omslag"
3179 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3180 #. * dialog that controls the front cover page.
3182 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3187 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3188 #. * dialog that controls the back cover page.
3190 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3195 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3196 #. * job-specific options in the print dialog
3198 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3203 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3208 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3209 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3210 msgid "Image Quality"
3211 msgstr "Biletkvalitet"
3214 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3215 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3220 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3221 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3222 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3227 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3228 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3229 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
3232 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3238 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3239 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
3241 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3243 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3244 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
3246 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3247 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3249 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3250 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
3253 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3254 msgid "Select which type of documents are shown"
3255 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
3257 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3259 msgid "No item for URI '%s' found"
3260 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
3263 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3264 msgid "Untitled filter"
3265 msgstr "Filter utan tittel"
3268 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3269 msgid "Could not remove item"
3270 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
3273 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3274 msgid "Could not clear list"
3275 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
3278 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3279 msgid "Copy _Location"
3280 msgstr "Kopier _stad"
3283 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3284 msgid "_Remove From List"
3285 msgstr "Fje_rn frå lista"
3288 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3293 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3294 msgid "Show _Private Resources"
3295 msgstr "Vis _private ressursar"
3298 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3299 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3300 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3301 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3302 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3303 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3304 #. * right place when idly populating the menu in case the
3305 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3306 #. * recent chooser menu widget.
3308 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3309 msgid "No items found"
3310 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3312 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3314 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3315 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3317 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3323 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3324 msgid "Unknown item"
3325 msgstr "Ukjend oppføring"
3327 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3328 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3329 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3330 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3332 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3334 msgctxt "recent menu label"
3338 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3339 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3341 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3343 msgctxt "recent menu label"
3347 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3348 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3349 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3350 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3352 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3353 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3355 #: gtk/gtkspinner.c:458
3357 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3361 #: gtk/gtkspinner.c:459
3362 msgid "Provides visual indication of progress"
3365 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3366 #: gtk/gtkstock.c:314
3367 msgctxt "Stock label"
3369 msgstr "Informasjon"
3371 #: gtk/gtkstock.c:315
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:316
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:317
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3387 #. * need the mnemonics to be rationalized
3389 #: gtk/gtkstock.c:322
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:323
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:324
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:325
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:326
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:327
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:328
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:329
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:330
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:331
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:332
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:333
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:334
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:335
3455 msgctxt "Stock label"
3459 #: gtk/gtkstock.c:336
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:337
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtkstock.c:338
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:339
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #: gtk/gtkstock.c:340
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Find and _Replace"
3482 msgstr "Finn og e_rstatt"
3484 #: gtk/gtkstock.c:341
3485 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:342
3490 msgctxt "Stock label"
3492 msgstr "_Fullskjerm"
3494 #: gtk/gtkstock.c:343
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Leave Fullscreen"
3497 msgstr "For_lat fullskjerm"
3499 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3500 #: gtk/gtkstock.c:345
3501 msgctxt "Stock label, navigation"
3505 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3506 #: gtk/gtkstock.c:347
3507 msgctxt "Stock label, navigation"
3511 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3512 #: gtk/gtkstock.c:349
3513 msgctxt "Stock label, navigation"
3517 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3518 #: gtk/gtkstock.c:351
3519 msgctxt "Stock label, navigation"
3523 #. This is a navigation label as in "go back"
3524 #: gtk/gtkstock.c:353
3525 msgctxt "Stock label, navigation"
3529 #. This is a navigation label as in "go down"
3530 #: gtk/gtkstock.c:355
3531 msgctxt "Stock label, navigation"
3535 #. This is a navigation label as in "go forward"
3536 #: gtk/gtkstock.c:357
3537 msgctxt "Stock label, navigation"
3541 #. This is a navigation label as in "go up"
3542 #: gtk/gtkstock.c:359
3543 msgctxt "Stock label, navigation"
3547 #: gtk/gtkstock.c:360
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:361
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:362
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #: gtk/gtkstock.c:363
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Increase Indent"
3565 msgstr "Auk innrykk"
3567 #: gtk/gtkstock.c:364
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Decrease Indent"
3570 msgstr "Minsk innrykk"
3572 #: gtk/gtkstock.c:365
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:366
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Information"
3580 msgstr "_Informasjon"
3582 #: gtk/gtkstock.c:367
3583 msgctxt "Stock label"
3587 #: gtk/gtkstock.c:368
3588 msgctxt "Stock label"
3592 #. This is about text justification, "centered text"
3593 #: gtk/gtkstock.c:370
3594 msgctxt "Stock label"
3598 #. This is about text justification
3599 #: gtk/gtkstock.c:372
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #. This is about text justification, "left-justified text"
3605 #: gtk/gtkstock.c:374
3606 msgctxt "Stock label"
3610 #. This is about text justification, "right-justified text"
3611 #: gtk/gtkstock.c:376
3612 msgctxt "Stock label"
3616 #. Media label, as in "fast forward"
3617 #: gtk/gtkstock.c:379
3618 msgctxt "Stock label, media"
3622 #. Media label, as in "next song"
3623 #: gtk/gtkstock.c:381
3624 msgctxt "Stock label, media"
3628 #. Media label, as in "pause music"
3629 #: gtk/gtkstock.c:383
3630 msgctxt "Stock label, media"
3634 #. Media label, as in "play music"
3635 #: gtk/gtkstock.c:385
3636 msgctxt "Stock label, media"
3640 #. Media label, as in "previous song"
3641 #: gtk/gtkstock.c:387
3642 msgctxt "Stock label, media"
3647 #: gtk/gtkstock.c:389
3648 msgctxt "Stock label, media"
3653 #: gtk/gtkstock.c:391
3654 msgctxt "Stock label, media"
3656 msgstr "Spol tilbak_e"
3659 #: gtk/gtkstock.c:393
3660 msgctxt "Stock label, media"
3664 #: gtk/gtkstock.c:394
3665 msgctxt "Stock label"
3669 #: gtk/gtkstock.c:395
3670 msgctxt "Stock label"
3674 #: gtk/gtkstock.c:396
3675 msgctxt "Stock label"
3679 #: gtk/gtkstock.c:397
3680 msgctxt "Stock label"
3684 #: gtk/gtkstock.c:398
3685 msgctxt "Stock label"
3690 #: gtk/gtkstock.c:400
3691 msgctxt "Stock label"
3696 #: gtk/gtkstock.c:402
3697 msgctxt "Stock label"
3702 #: gtk/gtkstock.c:404
3703 msgctxt "Stock label"
3704 msgid "Reverse landscape"
3705 msgstr "Omvendt landskap"
3708 #: gtk/gtkstock.c:406
3709 msgctxt "Stock label"
3710 msgid "Reverse portrait"
3711 msgstr "Omvendt portrett"
3713 #: gtk/gtkstock.c:407
3714 msgctxt "Stock label"
3716 msgstr "Sideoppse_tt"
3718 #: gtk/gtkstock.c:408
3719 msgctxt "Stock label"
3723 #: gtk/gtkstock.c:409
3724 msgctxt "Stock label"
3725 msgid "_Preferences"
3726 msgstr "_Innstillingar"
3728 #: gtk/gtkstock.c:410
3729 msgctxt "Stock label"
3733 #: gtk/gtkstock.c:411
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "Print Pre_view"
3736 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3738 #: gtk/gtkstock.c:412
3739 msgctxt "Stock label"
3741 msgstr "_Eigenskapar"
3743 #: gtk/gtkstock.c:413
3744 msgctxt "Stock label"
3748 #: gtk/gtkstock.c:414
3749 msgctxt "Stock label"
3753 #: gtk/gtkstock.c:415
3754 msgctxt "Stock label"
3758 #: gtk/gtkstock.c:416
3759 msgctxt "Stock label"
3763 #: gtk/gtkstock.c:417
3764 msgctxt "Stock label"
3766 msgstr "_Gå tilbake"
3768 #: gtk/gtkstock.c:418
3769 msgctxt "Stock label"
3773 #: gtk/gtkstock.c:419
3774 msgctxt "Stock label"
3778 #: gtk/gtkstock.c:420
3779 msgctxt "Stock label"
3783 #: gtk/gtkstock.c:421
3784 msgctxt "Stock label"
3788 #: gtk/gtkstock.c:422
3789 msgctxt "Stock label"
3791 msgstr "Skri_fttype"
3793 #. Sorting direction
3794 #: gtk/gtkstock.c:424
3795 msgctxt "Stock label"
3799 #. Sorting direction
3800 #: gtk/gtkstock.c:426
3801 msgctxt "Stock label"
3805 #: gtk/gtkstock.c:427
3806 msgctxt "Stock label"
3807 msgid "_Spell Check"
3808 msgstr "_Stavekontroll"
3810 #: gtk/gtkstock.c:428
3811 msgctxt "Stock label"
3816 #: gtk/gtkstock.c:430
3817 msgctxt "Stock label"
3818 msgid "_Strikethrough"
3819 msgstr "_Gjennomstrek"
3821 #: gtk/gtkstock.c:431
3822 msgctxt "Stock label"
3824 msgstr "_Angra slett"
3827 #: gtk/gtkstock.c:433
3828 msgctxt "Stock label"
3830 msgstr "_Understrek"
3832 #: gtk/gtkstock.c:434
3833 msgctxt "Stock label"
3837 #: gtk/gtkstock.c:435
3838 msgctxt "Stock label"
3843 #: gtk/gtkstock.c:437
3844 msgctxt "Stock label"
3845 msgid "_Normal Size"
3846 msgstr "_Vanleg storleik"
3849 #: gtk/gtkstock.c:439
3850 msgctxt "Stock label"
3852 msgstr "Beste _tilpassing"
3854 #: gtk/gtkstock.c:440
3855 msgctxt "Stock label"
3859 #: gtk/gtkstock.c:441
3860 msgctxt "Stock label"
3864 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3866 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3867 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3869 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3871 msgid "No deserialize function found for format %s"
3872 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3876 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3877 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3881 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3882 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3886 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3887 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3891 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3892 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3896 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3897 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3899 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3901 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3902 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3904 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3906 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3907 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3911 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3912 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3914 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3916 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3917 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3919 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3920 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3922 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3923 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3925 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3927 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3928 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3930 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3932 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3933 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3935 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3938 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3940 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3944 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3945 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3949 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3950 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3952 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3954 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3955 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3957 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3959 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3960 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3962 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3964 msgid "A <%s> element has already been specified"
3965 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3968 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3969 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3970 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3972 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3973 msgid "Serialized data is malformed"
3974 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3976 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3978 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3980 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3983 #: gtk/gtktextutil.c:61
3984 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3985 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3987 #: gtk/gtktextutil.c:62
3988 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3989 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3991 #: gtk/gtktextutil.c:63
3992 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3993 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3995 #: gtk/gtktextutil.c:64
3996 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3997 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3999 #: gtk/gtktextutil.c:65
4000 msgid "LRO Left-to-right _override"
4001 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
4003 #: gtk/gtktextutil.c:66
4004 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4005 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
4007 #: gtk/gtktextutil.c:67
4008 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4011 #: gtk/gtktextutil.c:68
4012 msgid "ZWS _Zero width space"
4013 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
4015 #: gtk/gtktextutil.c:69
4016 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4017 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
4019 #: gtk/gtktextutil.c:70
4020 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4021 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
4023 #: gtk/gtkthemes.c:71
4025 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4026 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
4028 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4029 msgid "--- No Tip ---"
4030 msgstr "--- Ingen tips ---"
4032 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4034 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4035 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
4037 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4039 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4040 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
4042 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4047 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4051 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4052 msgid "Turns volume down or up"
4053 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
4055 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4056 msgid "Adjusts the volume"
4057 msgstr "Justerer lydstyrken"
4060 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4064 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4065 msgid "Decreases the volume"
4066 msgstr "Skrur ned lyden"
4069 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4073 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4074 msgid "Increases the volume"
4075 msgstr "Skrur opp lyden"
4078 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4083 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4085 msgstr "Full lydstyrke"
4087 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4088 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4089 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4090 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4092 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4094 msgctxt "volume percentage"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4100 msgctxt "paper size"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4106 msgctxt "paper size"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4112 msgctxt "paper size"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4118 msgctxt "paper size"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4124 msgctxt "paper size"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4130 msgctxt "paper size"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4136 msgctxt "paper size"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4142 msgctxt "paper size"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4148 msgctxt "paper size"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4154 msgctxt "paper size"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4160 msgctxt "paper size"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4166 msgctxt "paper size"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4172 msgctxt "paper size"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4178 msgctxt "paper size"
4180 msgstr "A3 skiljeark"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4184 msgctxt "paper size"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4190 msgctxt "paper size"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4196 msgctxt "paper size"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4202 msgctxt "paper size"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4208 msgctxt "paper size"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4214 msgctxt "paper size"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4220 msgctxt "paper size"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4226 msgctxt "paper size"
4228 msgstr "A4 skiljeark"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4232 msgctxt "paper size"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4238 msgctxt "paper size"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4244 msgctxt "paper size"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4250 msgctxt "paper size"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4256 msgctxt "paper size"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4262 msgctxt "paper size"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4268 msgctxt "paper size"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4274 msgctxt "paper size"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4280 msgctxt "paper size"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4286 msgctxt "paper size"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4292 msgctxt "paper size"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4298 msgctxt "paper size"
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4304 msgctxt "paper size"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4310 msgctxt "paper size"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4316 msgctxt "paper size"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4322 msgctxt "paper size"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4328 msgctxt "paper size"
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4334 msgctxt "paper size"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4340 msgctxt "paper size"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4346 msgctxt "paper size"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4352 msgctxt "paper size"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4358 msgctxt "paper size"
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4364 msgctxt "paper size"
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4370 msgctxt "paper size"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4376 msgctxt "paper size"
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4382 msgctxt "paper size"
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4388 msgctxt "paper size"
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4394 msgctxt "paper size"
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4400 msgctxt "paper size"
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4406 msgctxt "paper size"
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4412 msgctxt "paper size"
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4418 msgctxt "paper size"
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4424 msgctxt "paper size"
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4430 msgctxt "paper size"
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4436 msgctxt "paper size"
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4442 msgctxt "paper size"
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4448 msgctxt "paper size"
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4454 msgctxt "paper size"
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4460 msgctxt "paper size"
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4466 msgctxt "paper size"
4468 msgstr "DL konvolutt"
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4472 msgctxt "paper size"
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4478 msgctxt "paper size"
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4484 msgctxt "paper size"
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4490 msgctxt "paper size"
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4496 msgctxt "paper size"
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4502 msgctxt "paper size"
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4508 msgctxt "paper size"
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4514 msgctxt "paper size"
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4520 msgctxt "paper size"
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4526 msgctxt "paper size"
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4532 msgctxt "paper size"
4536 #. translators, strip everything up to the first |
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4538 msgctxt "paper size"
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4544 msgctxt "paper size"
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4550 msgctxt "paper size"
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4556 msgctxt "paper size"
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4562 msgctxt "paper size"
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4568 msgctxt "paper size"
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4574 msgctxt "paper size"
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Choukei 2 Envelope"
4582 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Choukei 3 Envelope"
4588 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Choukei 4 Envelope"
4594 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "hagaki (postcard)"
4600 msgstr "Hagaki (postkort)"
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "kahu Envelope"
4606 msgstr "Kahu konvolutt"
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "kaku2 Envelope"
4612 msgstr "kaku2 konvolutt"
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "oufuku (reply postcard)"
4618 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "you4 Envelope"
4624 msgstr "You4 konvolutt"
4626 #. translators, strip everything up to the first |
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4628 msgctxt "paper size"
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4634 msgctxt "paper size"
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4640 msgctxt "paper size"
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4646 msgctxt "paper size"
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4652 msgctxt "paper size"
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4658 msgctxt "paper size"
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4664 msgctxt "paper size"
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4670 msgctxt "paper size"
4674 #. translators, strip everything up to the first |
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "6x9 Envelope"
4678 msgstr "6x9 konvolutt"
4680 #. translators, strip everything up to the first |
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "7x9 Envelope"
4684 msgstr "7x9 konvolutt"
4686 #. translators, strip everything up to the first |
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "9x11 Envelope"
4690 msgstr "9x11 konvolutt"
4692 #. translators, strip everything up to the first |
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4694 msgctxt "paper size"
4696 msgstr "A2 konvolutt"
4698 #. translators, strip everything up to the first |
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4700 msgctxt "paper size"
4704 #. translators, strip everything up to the first |
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4706 msgctxt "paper size"
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4712 msgctxt "paper size"
4716 #. translators, strip everything up to the first |
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4718 msgctxt "paper size"
4722 #. translators, strip everything up to the first |
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4724 msgctxt "paper size"
4728 #. translators, strip everything up to the first |
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4730 msgctxt "paper size"
4734 #. translators, strip everything up to the first |
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4736 msgctxt "paper size"
4740 #. translators, strip everything up to the first |
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4742 msgctxt "paper size"
4744 msgstr "C5 konvolutt"
4746 #. translators, strip everything up to the first |
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4748 msgctxt "paper size"
4752 #. translators, strip everything up to the first |
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4754 msgctxt "paper size"
4758 #. translators, strip everything up to the first |
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4760 msgctxt "paper size"
4764 #. translators, strip everything up to the first |
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "European edp"
4768 msgstr "Europeisk EDP"
4770 #. translators, strip everything up to the first |
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4772 msgctxt "paper size"
4776 #. translators, strip everything up to the first |
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4778 msgctxt "paper size"
4782 #. translators, strip everything up to the first |
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "FanFold European"
4786 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4790 msgctxt "paper size"
4792 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "FanFold German Legal"
4798 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4800 #. translators, strip everything up to the first |
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "Government Legal"
4804 msgstr "Government Legal"
4806 #. translators, strip everything up to the first |
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "Government Letter"
4810 msgstr "Government Letter"
4812 #. translators, strip everything up to the first |
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4814 msgctxt "paper size"
4816 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4818 #. translators, strip everything up to the first |
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4822 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4824 #. translators, strip everything up to the first |
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "Index 4x6 ext"
4828 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4830 #. translators, strip everything up to the first |
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4832 msgctxt "paper size"
4834 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4836 #. translators, strip everything up to the first |
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4838 msgctxt "paper size"
4842 #. translators, strip everything up to the first |
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4844 msgctxt "paper size"
4848 #. translators, strip everything up to the first |
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4850 msgctxt "paper size"
4854 #. translators, strip everything up to the first |
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "US Legal Extra"
4858 msgstr "US Legal Extra"
4860 #. translators, strip everything up to the first |
4861 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4862 msgctxt "paper size"
4866 #. translators, strip everything up to the first |
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "US Letter Extra"
4870 msgstr "US Letter Extra"
4872 #. translators, strip everything up to the first |
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "US Letter Plus"
4876 msgstr "US Letter Plus"
4878 #. translators, strip everything up to the first |
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "Monarch Envelope"
4882 msgstr "Monarch konvolutt"
4884 #. translators, strip everything up to the first |
4885 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4886 msgctxt "paper size"
4887 msgid "#10 Envelope"
4888 msgstr "#10 konvolutt"
4890 #. translators, strip everything up to the first |
4891 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4892 msgctxt "paper size"
4893 msgid "#11 Envelope"
4894 msgstr "#11 konvolutt"
4896 #. translators, strip everything up to the first |
4897 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "#12 Envelope"
4900 msgstr "#12 konvolutt"
4902 #. translators, strip everything up to the first |
4903 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "#14 Envelope"
4906 msgstr "#14 konvolutt"
4908 #. translators, strip everything up to the first |
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4910 msgctxt "paper size"
4912 msgstr "#9 konvolutt"
4914 #. translators, strip everything up to the first |
4915 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4916 msgctxt "paper size"
4917 msgid "Personal Envelope"
4918 msgstr "Personleg konvolutt"
4920 #. translators, strip everything up to the first |
4921 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4922 msgctxt "paper size"
4926 #. translators, strip everything up to the first |
4927 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4928 msgctxt "paper size"
4932 #. translators, strip everything up to the first |
4933 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4934 msgctxt "paper size"
4938 #. translators, strip everything up to the first |
4939 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4940 msgctxt "paper size"
4942 msgstr "Breitt format"
4944 #. translators, strip everything up to the first |
4945 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4946 msgctxt "paper size"
4950 #. translators, strip everything up to the first |
4951 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4952 msgctxt "paper size"
4956 #. translators, strip everything up to the first |
4957 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4958 msgctxt "paper size"
4962 #. translators, strip everything up to the first |
4963 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4964 msgctxt "paper size"
4965 msgid "Invite Envelope"
4966 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4968 #. translators, strip everything up to the first |
4969 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4970 msgctxt "paper size"
4971 msgid "Italian Envelope"
4972 msgstr "Italiensk konvolutt"
4974 #. translators, strip everything up to the first |
4975 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4976 msgctxt "paper size"
4977 msgid "juuro-ku-kai"
4978 msgstr "Juuro-ku-kai"
4980 #. translators, strip everything up to the first |
4981 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4982 msgctxt "paper size"
4986 #. translators, strip everything up to the first |
4987 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4988 msgctxt "paper size"
4989 msgid "Postfix Envelope"
4990 msgstr "Postfix-konvolutt"
4992 #. translators, strip everything up to the first |
4993 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4994 msgctxt "paper size"
4996 msgstr "Lite bilete"
4998 #. translators, strip everything up to the first |
4999 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
5000 msgctxt "paper size"
5001 msgid "prc1 Envelope"
5002 msgstr "Prc1 konvolutt"
5004 #. translators, strip everything up to the first |
5005 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
5006 msgctxt "paper size"
5007 msgid "prc10 Envelope"
5008 msgstr "Prc10 konvolutt"
5010 #. translators, strip everything up to the first |
5011 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
5012 msgctxt "paper size"
5016 #. translators, strip everything up to the first |
5017 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
5018 msgctxt "paper size"
5019 msgid "prc2 Envelope"
5020 msgstr "Prc2 konvolutt"
5022 #. translators, strip everything up to the first |
5023 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
5024 msgctxt "paper size"
5025 msgid "prc3 Envelope"
5026 msgstr "Prc3 konvolutt"
5028 #. translators, strip everything up to the first |
5029 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5030 msgctxt "paper size"
5034 #. translators, strip everything up to the first |
5035 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5036 msgctxt "paper size"
5037 msgid "prc4 Envelope"
5038 msgstr "Prc4 konvolutt"
5040 #. translators, strip everything up to the first |
5041 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5042 msgctxt "paper size"
5043 msgid "prc5 Envelope"
5044 msgstr "Prc5 konvolutt"
5046 #. translators, strip everything up to the first |
5047 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5048 msgctxt "paper size"
5049 msgid "prc6 Envelope"
5050 msgstr "Prc6 konvolutt"
5052 #. translators, strip everything up to the first |
5053 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5054 msgctxt "paper size"
5055 msgid "prc7 Envelope"
5056 msgstr "Prc7 konvolutt"
5058 #. translators, strip everything up to the first |
5059 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5060 msgctxt "paper size"
5061 msgid "prc8 Envelope"
5062 msgstr "Prc8 konvolutt"
5064 #. translators, strip everything up to the first |
5065 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5067 msgctxt "paper size"
5068 msgid "prc9 Envelope"
5069 msgstr "Prc1 konvolutt"
5071 #. translators, strip everything up to the first |
5072 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5073 msgctxt "paper size"
5077 #. translators, strip everything up to the first |
5078 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5079 msgctxt "paper size"
5083 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5085 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5086 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
5088 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5090 msgid "Failed to write header\n"
5091 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
5093 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5095 msgid "Failed to write hash table\n"
5096 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
5098 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5100 msgid "Failed to write folder index\n"
5101 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
5103 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5105 msgid "Failed to rewrite header\n"
5106 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
5108 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5110 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5111 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
5113 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5115 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5116 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
5118 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5120 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5121 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
5123 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5125 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5126 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
5128 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5130 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5131 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
5133 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5135 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5136 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
5138 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5140 msgid "Cache file created successfully.\n"
5141 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
5144 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5145 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5146 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
5149 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5150 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5151 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
5154 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5155 msgid "Don't include image data in the cache"
5156 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
5159 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5160 msgid "Output a C header file"
5161 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
5164 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5165 msgid "Turn off verbose output"
5166 msgstr "Slå av ekstra utdata"
5169 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5170 msgid "Validate existing icon cache"
5171 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
5173 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5175 msgid "File not found: %s\n"
5176 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
5178 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5180 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5181 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
5183 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5185 msgid "No theme index file.\n"
5186 msgstr "Inga draktindeksfil."
5188 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5191 "No theme index file in '%s'.\n"
5192 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5194 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
5195 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
5198 #: modules/input/imam-et.c:454
5199 msgid "Amharic (EZ+)"
5200 msgstr "Amharisk (EZ+)"
5203 #: modules/input/imcedilla.c:92
5208 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5209 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5210 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
5214 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5215 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5216 msgstr "Inukitut (transliterert)"
5219 #: modules/input/imipa.c:145
5225 #: modules/input/immultipress.c:31
5231 #: modules/input/imthai.c:35
5236 #: modules/input/imti-er.c:453
5237 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5238 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
5241 #: modules/input/imti-et.c:453
5242 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5243 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5246 #: modules/input/imviqr.c:244
5247 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5248 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5251 #: modules/input/imxim.c:28
5252 msgid "X Input Method"
5253 msgstr "X-skrivemetode"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5259 msgstr "Br_ukarnamn:"
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5269 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5275 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5280 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5285 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5289 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5294 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5298 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5303 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5308 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5313 msgid "Authentication is required on %s"
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5323 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5328 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5332 msgid "Authentication is required to print this document"
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5337 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5338 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5342 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5343 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
5345 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5348 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5349 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
5351 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5354 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5355 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
5357 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5360 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5361 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
5363 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5366 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5367 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5371 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5372 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5376 msgid "The door is open on printer '%s'."
5377 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5381 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5382 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
5384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5386 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5387 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5391 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5392 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5396 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5397 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
5399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5401 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5402 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
5404 #. Translators: this is a printer status.
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5406 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5407 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
5409 #. Translators: this is a printer status.
5410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5411 msgid "Rejecting Jobs"
5412 msgstr "Avviser jobbar"
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5426 msgid "Paper Source"
5427 msgstr "Papirkjelde"
5430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5440 msgid "GhostScript pre-filtering"
5444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5448 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5450 msgid "Long Edge (Standard)"
5453 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5455 msgid "Short Edge (Flip)"
5459 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5464 msgstr "Vel automatisk"
5467 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5468 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5474 msgid "Printer Default"
5475 msgstr "Forval for skrivar"
5477 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5479 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5482 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5484 msgid "Convert to PS level 1"
5487 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5489 msgid "Convert to PS level 2"
5492 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5495 msgid "No pre-filtering"
5496 msgstr "Ingen skrivar funnen"
5498 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5499 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5501 msgid "Miscellaneous"
5505 #. Translators: These strings name the possible values of the
5506 #. * job priority option in the print dialog
5508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5527 #. Cups specific, non-ppd related settings
5528 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5529 #. * in the print dialog
5531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5532 msgid "Pages per Sheet"
5533 msgstr "Sider per ark"
5535 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5536 #. * in the print dialog
5538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5539 msgid "Job Priority"
5540 msgstr "Jobbprioritet"
5542 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5543 #. * in the print dialog
5545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5546 msgid "Billing Info"
5547 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5550 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5551 #. * pages that the printing system may support.
5553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5560 msgstr "Klassifisert"
5563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5564 msgid "Confidential"
5565 msgstr "Konfidensielt"
5568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5580 msgstr "Topphemmeleg"
5583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5584 msgid "Unclassified"
5585 msgstr "Ikkje klassifisert"
5587 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5588 #. * dialog that controls the front cover page.
5590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5594 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5595 #. * dialog that controls the back cover page.
5597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5601 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5602 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5607 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5609 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5610 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5613 msgid "Print at time"
5614 msgstr "Skriv ut klokka"
5616 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5617 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5618 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5622 msgid "Custom %sx%s"
5623 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5625 #. default filename used for print-to-file
5626 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5632 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5633 msgid "Print to File"
5634 msgstr "Skriv til fil"
5637 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5642 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5646 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5651 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5652 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5653 msgid "Pages per _sheet:"
5654 msgstr "_Sider per ark:"
5657 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5662 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5663 msgid "_Output format"
5667 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5668 msgid "Print to LPR"
5669 msgstr "Skriv til LPR"
5672 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5673 msgid "Pages Per Sheet"
5674 msgstr "Sider per ark"
5677 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5678 msgid "Command Line"
5679 msgstr "Kommandolinje"
5683 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5685 msgid "printer offline"
5686 msgstr "Skrivar er fråkopla"
5689 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5691 msgid "ready to print"
5692 msgstr "Førebur utskrift"
5695 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5696 msgid "processing job"
5701 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5707 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5712 #. default filename used for print-to-test
5713 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5715 msgid "test-output.%s"
5716 msgstr "testutfil.%s"
5719 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5720 msgid "Print to Test Printer"
5721 msgstr "Skriv til testskrivar"
5723 #: tests/testfilechooser.c:207
5725 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5726 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5734 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5739 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5740 #~ msgstr "Sist brukt"
5743 #~ msgid "directfb arg"
5744 #~ msgstr " directfb-argument"
5747 #~ msgid "sdl|system"
5748 #~ msgstr "sdl|system"
5751 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5752 #~ "and an active input method"
5754 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5755 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5757 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5758 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5760 #~ msgid "You have an active input method"
5761 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5764 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5765 #~ msgstr "Rettetast"
5768 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5772 #~ msgid "keyboard label|Return"
5776 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5780 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5781 #~ msgstr "Scroll Lock"
5784 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5788 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5792 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5793 #~ msgstr "Multi_key"
5796 #~ msgid "keyboard label|Home"
5800 #~ msgid "keyboard label|Left"
5804 #~ msgid "keyboard label|Up"
5808 #~ msgid "keyboard label|Right"
5812 #~ msgid "keyboard label|Down"
5816 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5820 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5821 #~ msgstr "Page Down"
5824 #~ msgid "keyboard label|End"
5828 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5832 #~ msgid "keyboard label|Print"
5833 #~ msgstr "Print Screen"
5836 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5840 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5841 #~ msgstr "Num Lock"
5844 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5845 #~ msgstr "KP_Space"
5848 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5852 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5853 #~ msgstr "KP_Enter"
5856 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5860 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5864 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5868 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5869 #~ msgstr "KP_Right"
5872 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5876 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5877 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5880 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5881 #~ msgstr "KP_Prior"
5884 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5888 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5892 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5893 #~ msgstr "KP_Begin"
5896 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5897 #~ msgstr "KP_Insert"
5900 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5901 #~ msgstr "KP_Delete"
5904 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5908 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5909 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5912 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5916 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5920 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5924 #~ msgid "keyboard label|Super"
5928 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5932 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5936 #~ msgid "keyboard label|Space"
5937 #~ msgstr "Mellomrom"
5940 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5941 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5944 #~ msgid "year measurement template|2000"
5947 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5950 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5954 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5958 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5959 #~ msgstr "Deaktivert"
5961 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5974 #~ msgid "input method menu|System"
5978 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5979 #~ msgstr "Starttilstand"
5982 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5983 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5986 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5987 #~ msgstr "Oppretter data"
5990 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5991 #~ msgstr "Sendar data"
5994 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5998 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5999 #~ msgstr "Blokkert"
6002 #~ msgid "print operation status|Printing"
6003 #~ msgstr "Skrivar ut"
6006 #~ msgid "print operation status|Finished"
6007 #~ msgstr "Fullført"
6009 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
6012 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
6016 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
6020 #~ msgid "Navigation|_First"
6024 #~ msgid "Navigation|_Last"
6028 #~ msgid "Navigation|_Top"
6032 #~ msgid "Navigation|_Back"
6033 #~ msgstr "Til_bake"
6036 #~ msgid "Navigation|_Down"
6040 #~ msgid "Navigation|_Forward"
6041 #~ msgstr "_Framover"
6044 #~ msgid "Navigation|_Up"
6048 #~ msgid "Justify|_Center"
6049 #~ msgstr "_Sentrer"
6052 #~ msgid "Justify|_Fill"
6056 #~ msgid "Justify|_Left"
6057 #~ msgstr "_Venstre"
6060 #~ msgid "Justify|_Right"
6064 #~ msgid "Media|_Next"
6068 #~ msgid "Media|P_ause"
6072 #~ msgid "Media|_Play"
6073 #~ msgstr "S_pel av"
6076 #~ msgid "Media|_Stop"
6079 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
6083 #~ msgid "paper size|asme_f"
6087 #~ msgid "paper size|A0x2"
6091 #~ msgid "paper size|A0"
6095 #~ msgid "paper size|A0x3"
6099 #~ msgid "paper size|A1"
6103 #~ msgid "paper size|A10"
6107 #~ msgid "paper size|A1x3"
6111 #~ msgid "paper size|A1x4"
6115 #~ msgid "paper size|A2"
6119 #~ msgid "paper size|A2x3"
6123 #~ msgid "paper size|A2x4"
6127 #~ msgid "paper size|A2x5"
6131 #~ msgid "paper size|A3"
6135 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
6136 #~ msgstr "A3 ekstra"
6139 #~ msgid "paper size|A3x3"
6143 #~ msgid "paper size|A3x4"
6147 #~ msgid "paper size|A3x5"
6151 #~ msgid "paper size|A3x6"
6155 #~ msgid "paper size|A3x7"
6159 #~ msgid "paper size|A4"
6163 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
6164 #~ msgstr "A4 ekstra"
6167 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
6171 #~ msgid "paper size|A4x3"
6175 #~ msgid "paper size|A4x4"
6179 #~ msgid "paper size|A4x5"
6183 #~ msgid "paper size|A4x6"
6187 #~ msgid "paper size|A4x7"
6191 #~ msgid "paper size|A4x8"
6195 #~ msgid "paper size|A4x9"
6199 #~ msgid "paper size|A5"
6203 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
6204 #~ msgstr "A5 ekstra"
6207 #~ msgid "paper size|A6"
6211 #~ msgid "paper size|A7"
6215 #~ msgid "paper size|A8"
6219 #~ msgid "paper size|A9"
6223 #~ msgid "paper size|B0"
6227 #~ msgid "paper size|B1"
6231 #~ msgid "paper size|B10"
6235 #~ msgid "paper size|B2"
6239 #~ msgid "paper size|B3"
6243 #~ msgid "paper size|B4"
6247 #~ msgid "paper size|B5"
6251 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6252 #~ msgstr "B5 ekstra"
6255 #~ msgid "paper size|B6"
6259 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6263 #~ msgid "paper size|B7"
6267 #~ msgid "paper size|B8"
6271 #~ msgid "paper size|B9"
6275 #~ msgid "paper size|C0"
6279 #~ msgid "paper size|C1"
6283 #~ msgid "paper size|C10"
6287 #~ msgid "paper size|C2"
6291 #~ msgid "paper size|C3"
6295 #~ msgid "paper size|C4"
6299 #~ msgid "paper size|C5"
6303 #~ msgid "paper size|C6"
6307 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6311 #~ msgid "paper size|C7"
6315 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6319 #~ msgid "paper size|C8"
6323 #~ msgid "paper size|C9"
6327 #~ msgid "paper size|RA0"
6331 #~ msgid "paper size|RA1"
6335 #~ msgid "paper size|RA2"
6339 #~ msgid "paper size|SRA0"
6343 #~ msgid "paper size|SRA1"
6347 #~ msgid "paper size|SRA2"
6351 #~ msgid "paper size|JB0"
6355 #~ msgid "paper size|JB1"
6359 #~ msgid "paper size|JB10"
6363 #~ msgid "paper size|JB2"
6367 #~ msgid "paper size|JB3"
6371 #~ msgid "paper size|JB4"
6375 #~ msgid "paper size|JB5"
6379 #~ msgid "paper size|JB6"
6383 #~ msgid "paper size|JB7"
6387 #~ msgid "paper size|JB8"
6391 #~ msgid "paper size|JB9"
6395 #~ msgid "paper size|jis exec"
6396 #~ msgstr "jis exec"
6399 #~ msgid "paper size|10x11"
6403 #~ msgid "paper size|10x13"
6407 #~ msgid "paper size|10x14"
6411 #~ msgid "paper size|10x15"
6415 #~ msgid "paper size|11x12"
6419 #~ msgid "paper size|11x15"
6423 #~ msgid "paper size|12x19"
6427 #~ msgid "paper size|5x7"
6431 #~ msgid "paper size|Arch A"
6435 #~ msgid "paper size|Arch B"
6439 #~ msgid "paper size|Arch C"
6443 #~ msgid "paper size|Arch D"
6447 #~ msgid "paper size|Arch E"
6451 #~ msgid "paper size|b-plus"
6455 #~ msgid "paper size|c"
6459 #~ msgid "paper size|d"
6463 #~ msgid "paper size|e"
6467 #~ msgid "paper size|edp"
6471 #~ msgid "paper size|Executive"
6472 #~ msgstr "Executive"
6475 #~ msgid "paper size|f"
6479 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6480 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6483 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6484 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6487 #~ msgid "paper size|Invoice"
6491 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6495 #~ msgid "paper size|US Legal"
6496 #~ msgstr "US juridisk"
6499 #~ msgid "paper size|Quarto"
6503 #~ msgid "paper size|Super A"
6507 #~ msgid "paper size|Super B"
6511 #~ msgid "paper size|Folio"
6515 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6516 #~ msgstr "Folie sp"
6519 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6523 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6527 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6531 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6532 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
6535 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6539 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6547 #~ msgid "The URI bound to this button"
6548 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
6551 #~ msgid "Arrow spacing"
6552 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
6555 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6556 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6561 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6562 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6564 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6565 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6568 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6570 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6573 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6574 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6577 #~ msgid_plural "%d bytes"
6578 #~ msgstr[0] "%d byte"
6579 #~ msgstr[1] "%d byte"
6581 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6582 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6584 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6585 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6587 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6588 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6591 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6592 #~ "Please use a different name."
6594 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6597 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6598 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6600 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6601 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6603 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6604 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6606 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6607 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6609 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6610 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6612 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6613 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6616 #~ msgstr "Standard"
6626 #~ msgid "Location:"
6627 #~ msgstr "_Adresse:"
6629 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6630 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6633 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6634 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6636 #~ msgid "Thai (Broken)"
6637 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6640 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6643 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6646 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6647 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6650 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6653 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6656 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6657 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6660 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6661 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6664 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6665 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6667 #~ msgid "Select All"
6671 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6672 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6675 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6676 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6679 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6681 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6688 #~ msgid "Cannot change folder"
6689 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6692 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6693 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6696 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6698 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6702 #~ msgid "Save in Location"
6703 #~ msgstr "Opna adresse"
6711 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6712 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6715 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6716 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6719 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6720 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6723 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6726 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6729 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6731 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6733 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6734 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6737 #~ msgid "Could not find the path"
6738 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6740 #~ msgid "Input Methods"
6741 #~ msgstr "Inndatametodar"
6743 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6744 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"