1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-display som skal brukast"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
206 msgstr "KP_Mellomrom"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
226 msgstr "KP_Pil venstre"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP_Pil høgre"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
315 "øydelagt animasjonsfil"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
329 "frå ein annan GTK+-versjon?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Ukjent biletefilformat"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
384 "alle data vart lagra: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
401 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Øydelagt biletehovud"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Ukjent bileteformat"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
425 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
446 msgid "Malformed chunk in animation"
447 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
450 msgid "The ANI image format"
451 msgstr "Bileteformatet ANI"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455 msgid "BMP image has bogus header data"
456 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
467 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
468 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
471 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 msgid "Couldn't write to BMP file"
480 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
483 msgid "The BMP image format"
484 msgstr "Bileteformatet BMP"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 msgid "Failure reading GIF: %s"
489 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
498 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "Stabeloverflyt"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
509 msgid "Bad code encountered"
510 msgstr "Fann ugyldig kode"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
518 msgid "Not enough memory to load GIF file"
519 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
522 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
526 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
544 "noko lokalt fargekart."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF-bileteformatet"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikonet har breidde null"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikonet har høgde null"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO-bileteformatet"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS-bileteformatet"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "JPEG-bileteformatet"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
721 # TRN: Kva er "paletted" data?
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Bileteformatet PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
775 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
776 "program for å frigjera minne"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "PNG-bileteformatet"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
851 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
858 msgid "Raw PNM image type is invalid"
859 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
862 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
863 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
866 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
867 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
898 msgid "unsupported RAS image variation"
899 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
902 msgid "Not enough memory to load RAS image"
903 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
906 msgid "The Sun raster image format"
907 msgstr "Sun raster-bileteformat"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
910 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
911 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
914 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
915 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
918 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
919 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
922 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
923 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
926 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
927 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
930 msgid "Cannot allocate colormap structure"
931 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
934 msgid "Cannot allocate colormap entries"
935 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
938 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
939 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
942 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
943 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
946 msgid "TGA image has invalid dimensions"
947 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
951 msgid "TGA image type not supported"
952 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
955 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
956 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
959 msgid "Excess data in file"
960 msgstr "Overflødige data i fila"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
963 msgid "The Targa image format"
964 msgstr "Targa-bileteformatet"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
967 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
968 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
971 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
972 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
975 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
976 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
979 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
980 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
983 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
984 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
987 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
988 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
991 msgid "Failed to open TIFF image"
992 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
995 msgid "TIFFClose operation failed"
996 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
999 msgid "Failed to load TIFF image"
1000 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1008 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1013 msgid "Failed to write TIFF data"
1014 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1017 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1018 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1021 msgid "The TIFF image format"
1022 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1025 msgid "Image has zero width"
1026 msgstr "Biletet har null breidde"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1029 msgid "Image has zero height"
1030 msgstr "Biletet har null høgde"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1033 msgid "Not enough memory to load image"
1034 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1037 msgid "Couldn't save the rest"
1038 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1041 msgid "The WBMP image format"
1042 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1045 msgid "Invalid XBM file"
1046 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1049 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1050 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1053 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1054 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1057 msgid "The XBM image format"
1058 msgstr "XBM-bileteformatet"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1061 msgid "No XPM header found"
1062 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1065 msgid "Invalid XPM header"
1066 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1069 msgid "XPM file has image width <= 0"
1070 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1073 msgid "XPM file has image height <= 0"
1074 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1081 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1082 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1085 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1086 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1097 msgid "The XPM image format"
1098 msgstr "XPM-bileteformatet"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1101 msgid "The EMF image format"
1102 msgstr "Bileteformatet EMF"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1106 msgid "Could not allocate memory: %s"
1107 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1112 msgid "Could not create stream: %s"
1113 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1117 msgid "Could not seek stream: %s"
1118 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1122 msgid "Could not read from stream: %s"
1123 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1126 msgid "Couldn't load bitmap"
1127 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1130 msgid "Couldn't load metafile"
1131 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1134 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1135 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1138 msgid "Couldn't save"
1139 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1142 msgid "The WMF image format"
1143 msgstr "WMF-bileteformatet"
1146 #. Description of --sync in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1148 msgid "Don't batch GDI requests"
1149 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1151 #. Description of --no-wintab in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1153 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1154 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
1157 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1159 msgid "Same as --no-wintab"
1160 msgstr "Same som --no-wintab"
1163 #. Description of --use-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1165 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1166 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1169 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1171 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1172 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1175 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1183 msgid "Make X calls synchronous"
1184 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1186 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1191 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1198 msgid "Opening %d Item"
1199 msgid_plural "Opening %d Items"
1200 msgstr[0] "Opnar %d element"
1201 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1206 msgid "Could not show link"
1207 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1216 msgid "The license of the program"
1217 msgstr "Programmets lisens"
1219 #. Add the credits button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1222 msgstr "_Heider og ære"
1225 #. Add the license button
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1237 msgstr "Heider og ære"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1246 msgid "Documented by"
1247 msgstr "Dokumentert av"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1251 msgid "Translated by"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1325 msgctxt "keyboard label"
1327 msgstr "Omvendt skråstrek"
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1331 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1332 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1336 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1341 msgid "Invalid root element: '%s'"
1342 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1346 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1347 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1349 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1350 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1351 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1352 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1354 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1355 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1356 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1357 #. * will appear to the right of the month.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1361 msgstr "calendar:MY"
1363 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1364 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1365 #. * to be the first day of the week, and so on.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1368 msgid "calendar:week_start:0"
1369 msgstr "calendar:week_start:1"
1371 #. Translators: This is a text measurement template.
1372 #. * Translate it to the widest year text
1374 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1377 msgctxt "year measurement template"
1381 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1393 msgctxt "calendar:day:digits"
1397 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1409 msgctxt "calendar:week:digits"
1413 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1414 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1415 #. * Use only ASCII in the translation.
1417 #. * Also look for the msgid "2000".
1418 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1421 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1424 msgctxt "calendar year format"
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * a disabled accelerator key combination.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1432 msgctxt "Accelerator"
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1439 #. * to gtk_accelerator_valid().
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1443 msgctxt "Accelerator"
1445 msgstr "Ugyldig URI"
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1452 msgid "New accelerator..."
1453 msgstr "Ny snarvegstast …"
1455 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1457 msgctxt "progress bar label"
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1462 msgid "Pick a Color"
1463 msgstr "Vel ein farge"
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1466 msgid "Received invalid color data\n"
1467 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1471 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1472 "lightness of that color using the inner triangle."
1474 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1475 "det indre triangelet."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1479 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1482 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1483 "for å velja den fargen."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1490 msgid "Position on the color wheel."
1491 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1494 msgid "_Saturation:"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1498 msgid "\"Deepness\" of the color."
1499 msgstr "Djupna i fargen"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1506 msgid "Brightness of the color."
1507 msgstr "Kor lys fargen er."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1514 msgid "Amount of red light in the color."
1515 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1521 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1523 msgid "Amount of green light in the color."
1524 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1531 msgid "Amount of blue light in the color."
1532 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1537 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1540 msgid "Transparency of the color."
1541 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1545 msgid "Color _name:"
1546 msgstr "Farge_namn:"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1550 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1551 "such as 'orange' in this entry."
1553 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1554 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1568 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1569 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1570 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1572 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1573 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1574 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1578 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1579 "it for use in the future."
1581 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1582 "lagra han til seinare bruk."
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1586 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1591 msgid "The color you've chosen."
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1595 msgid "_Save color here"
1596 msgstr "_Lagra fargen her"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1600 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1601 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1603 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1604 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1607 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1608 msgid "Color Selection"
1612 #. Translate to the default units to use for presenting
1613 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1614 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1615 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1616 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1623 #. And show the custom paper dialog
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1625 msgid "Manage Custom Sizes"
1626 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1640 msgid "Margins from Printer..."
1641 msgstr "Margar frå skrivar …"
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1645 msgid "Custom Size %d"
1646 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1661 msgstr "Papirstorleik"
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1685 msgid "Paper Margins"
1686 msgstr "Margar for papir"
1688 #: gtk/gtkentry.c:8627 gtk/gtktextview.c:7859
1689 msgid "Input _Methods"
1690 msgstr "Skrive_metodar"
1692 #: gtk/gtkentry.c:8641 gtk/gtktextview.c:7873
1693 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1694 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1696 #: gtk/gtkentry.c:10012
1697 msgid "Caps Lock is on"
1698 msgstr "Caps Lock er på"
1701 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1702 msgid "Select A File"
1705 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1720 msgid "Type name of new folder"
1721 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1725 msgid "Could not retrieve information about the file"
1726 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1730 msgid "Could not add a bookmark"
1731 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1735 msgid "Could not remove bookmark"
1736 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1740 msgid "The folder could not be created"
1741 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1746 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1747 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1749 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1750 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1754 msgid "Invalid file name"
1755 msgstr "Ugyldig filnamn"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1759 msgid "The folder contents could not be displayed"
1760 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1762 #. Translators: the first string is a path and the second string
1763 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1768 msgid "%1$s on %2$s"
1769 msgstr "%1$s på %2$s"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1778 msgid "Recently Used"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1783 msgid "Select which types of files are shown"
1784 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1788 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1789 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1793 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1794 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1798 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1799 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1803 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1804 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1808 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1813 msgid "Remove the selected bookmark"
1814 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1824 msgstr "Gje nytt namn …"
1827 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1833 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1844 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1845 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1853 msgid "Could not select file"
1854 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1858 msgid "_Add to Bookmarks"
1859 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1863 msgid "Show _Hidden Files"
1864 msgstr "Vis sk_julte filer"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1867 msgid "Show _Size Column"
1868 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1892 msgid "_Browse for other folders"
1893 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1897 msgid "Type a file name"
1898 msgstr "Skriv eit filnamn"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1903 msgid "Create Fo_lder"
1904 msgstr "Opprett _mappe"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1912 msgid "Save in _folder:"
1913 msgstr "Lagra i _mappe:"
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1916 msgid "Create in _folder:"
1917 msgstr "Lag i _mappe:"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1921 msgid "Could not read the contents of %s"
1922 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1926 msgid "Could not read the contents of the folder"
1927 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1941 msgid "Yesterday at %H:%M"
1942 msgstr "I går kl. %H:%M"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1945 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1946 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1950 msgid "Shortcut %s already exists"
1951 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1955 msgid "Shortcut %s does not exist"
1956 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1960 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1961 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1966 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1968 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1978 msgid "Could not start the search process"
1979 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1984 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1985 "Please make sure it is running."
1987 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1988 "Sjekk at denne køyrer."
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1992 msgid "Could not send the search request"
1993 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2003 msgid "Could not mount %s"
2004 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
2006 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2007 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2009 msgid "Invalid path"
2010 msgstr "Ugyldig stige"
2013 #. translators: this text is shown when there are no completions
2014 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2020 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2021 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2023 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2024 msgid "Sole completion"
2025 msgstr "Einaste fullføring"
2028 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2029 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2032 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2033 msgid "Complete, but not unique"
2034 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
2037 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2038 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2039 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2040 msgid "Completing..."
2041 msgstr "Fullfører …"
2043 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2044 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2045 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2046 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2047 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2049 msgid "Only local files may be selected"
2050 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
2052 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2053 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2054 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2055 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2056 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2057 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2060 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2061 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2062 #. * and then hits Tab
2063 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2065 msgid "Path does not exist"
2066 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
2068 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2071 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2072 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2088 msgid "Folder unreadable: %s"
2089 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2094 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2095 "available to this program.\n"
2096 "Are you sure that you want to select it?"
2098 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
2099 "dette programmet.\n"
2100 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2107 msgid "De_lete File"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2111 msgid "_Rename File"
2112 msgstr "_Gje fila nytt namn"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2117 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2118 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2125 msgid "_Folder name:"
2126 msgstr "_Mappenamn:"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2134 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2135 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2139 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2140 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2144 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2145 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2153 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2154 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2158 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2159 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2163 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2164 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2168 msgstr "Gje fila nytt namn"
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2172 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2173 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2177 msgstr "_Gje nytt namn"
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2180 msgid "_Selection: "
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2186 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2187 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2189 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2190 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2193 msgid "Invalid UTF-8"
2194 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2197 msgid "Name too long"
2198 msgstr "Namnet er for langt"
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2201 msgid "Couldn't convert filename"
2202 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2205 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2206 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2207 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2208 #. * this particular string.
2210 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2214 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2216 msgstr "Vel ein skrifttype"
2218 #. Initialize fields
2219 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2223 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2227 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2228 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2229 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2230 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2231 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2233 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2245 #. create the text entry widget
2246 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2248 msgstr "_Førehandsvising:"
2250 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2251 msgid "Font Selection"
2252 msgstr "Skrifttypeval"
2254 #: gtk/gtkgamma.c:410
2258 #: gtk/gtkgamma.c:420
2259 msgid "_Gamma value"
2260 msgstr "_Gammaverdi"
2262 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2265 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2267 msgid "Error loading icon: %s"
2268 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2270 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2273 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2274 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2275 "You can get a copy from:\n"
2278 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2279 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2280 "Du kan finna henne på:\n"
2283 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2285 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2286 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2288 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2289 msgid "Failed to load icon"
2290 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2292 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2296 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2297 msgctxt "input method menu"
2301 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2303 msgctxt "input method menu"
2305 msgstr "System (%s)"
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2312 msgid "No extended input devices"
2313 msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2366 msgstr "X-_helling:"
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2371 msgstr "Y-hell_ing:"
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2397 #: gtk/gtklabel.c:5682
2400 msgstr "Opna adresse"
2402 #. Copy Link Address
2403 #: gtk/gtklabel.c:5694
2404 msgid "Copy _Link Address"
2408 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2413 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2415 msgstr "Ugyldig URI"
2418 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2419 #: gtk/gtkmain.c:452
2420 msgid "Load additional GTK+ modules"
2421 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2424 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2425 #: gtk/gtkmain.c:453
2430 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2431 #: gtk/gtkmain.c:455
2432 msgid "Make all warnings fatal"
2433 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2436 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2437 #: gtk/gtkmain.c:458
2438 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2439 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2442 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2443 #: gtk/gtkmain.c:461
2444 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2445 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2447 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2448 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2449 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2450 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2452 #: gtk/gtkmain.c:713
2454 msgstr "default:LTR"
2456 #: gtk/gtkmain.c:778
2458 msgid "Cannot open display: %s"
2459 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2462 #: gtk/gtkmain.c:815
2463 msgid "GTK+ Options"
2464 msgstr "Alternativ for GTK+"
2467 #: gtk/gtkmain.c:815
2468 msgid "Show GTK+ Options"
2469 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2476 msgid "Connect _anonymously"
2477 msgstr "Kopla til _anonymt"
2479 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2480 msgid "Connect as u_ser:"
2481 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2485 msgstr "Br_ukarnamn:"
2487 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2491 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2495 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2496 msgid "Forget password _immediately"
2497 msgstr "Gløym passord _no"
2499 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2500 msgid "Remember password until you _logout"
2501 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2503 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2504 msgid "Remember _forever"
2505 msgstr "Hugs _alltid"
2507 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2509 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2512 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2514 msgid "Unable to end process"
2517 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2518 msgid "_End Process"
2521 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2523 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2526 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2527 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2529 msgid "Terminal Pager"
2530 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
2533 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2536 msgstr "Kommandolinje"
2538 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2539 msgid "Bourne Again Shell"
2542 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2543 msgid "Bourne Shell"
2546 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2550 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2552 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2555 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2560 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2561 msgid "Not a valid page setup file"
2562 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2565 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2571 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2573 msgid "For portable documents"
2575 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2576 "For portable dokument"
2578 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2594 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2595 msgid "Manage Custom Sizes..."
2596 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2599 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2600 msgid "_Format for:"
2601 msgstr "_Format for:"
2604 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2605 msgid "_Paper size:"
2606 msgstr "_Papirstorleik:"
2609 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2610 msgid "_Orientation:"
2614 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2616 msgstr "Sideoppsett"
2619 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2624 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2629 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2630 msgid "File System Root"
2631 msgstr "Filsystemrot"
2634 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2636 msgid "Authentication"
2640 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2641 msgid "Not available"
2642 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2645 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2646 msgid "_Save in folder:"
2647 msgstr "_Lagra i mappe:"
2649 #. translators: this string is the default job title for print
2650 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2651 #. * by the job number.
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2656 msgstr "%s, jobb #%d"
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2659 msgctxt "print operation status"
2660 msgid "Initial state"
2661 msgstr "Utgangsstatus"
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2664 msgctxt "print operation status"
2665 msgid "Preparing to print"
2666 msgstr "Førebur utskrift"
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2669 msgctxt "print operation status"
2670 msgid "Generating data"
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2674 msgctxt "print operation status"
2675 msgid "Sending data"
2676 msgstr "Sender data"
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2679 msgctxt "print operation status"
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2684 msgctxt "print operation status"
2685 msgid "Blocking on issue"
2686 msgstr "Stoppa av problem"
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2689 msgctxt "print operation status"
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2694 msgctxt "print operation status"
2698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2699 msgctxt "print operation status"
2700 msgid "Finished with error"
2701 msgstr "Fullført med feil"
2703 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2705 msgid "Preparing %d"
2709 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2714 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2717 msgstr "Skriv ut %d"
2719 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2721 msgid "Error creating print preview"
2722 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2724 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2726 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2727 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2730 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2732 msgid "Error launching preview"
2733 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2736 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2738 msgid "Error printing"
2739 msgstr "Feil ved utskrift"
2742 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2747 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2748 msgid "Printer offline"
2749 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2752 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2753 msgid "Out of paper"
2754 msgstr "Tom for papir"
2757 #. Translators: this is a printer status.
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2764 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2765 msgid "Need user intervention"
2766 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2769 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2771 msgstr "Sjølvvald storleik"
2773 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2774 msgid "No printer found"
2775 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2778 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2779 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2782 msgid "Error from StartDoc"
2783 msgstr "Feil frå StartDoc"
2785 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2786 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2787 msgid "Not enough free memory"
2788 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2790 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2791 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2792 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2794 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2795 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2796 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2798 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2799 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2800 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2802 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2803 msgid "Unspecified error"
2804 msgstr "Uspesifisert feil"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2807 msgid "Getting printer information failed"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2811 msgid "Getting printer information..."
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2820 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2826 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2839 msgstr "_Alle sidene"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2842 msgid "C_urrent Page"
2843 msgstr "_Denne sida"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2858 "Specify one or more page ranges,\n"
2861 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2876 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2896 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2897 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2899 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2900 #. * multiple pages on a sheet when printing
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2904 msgid "Left to right, top to bottom"
2905 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2909 msgid "Left to right, bottom to top"
2910 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2914 msgid "Right to left, top to bottom"
2915 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2919 msgid "Right to left, bottom to top"
2920 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2924 msgid "Top to bottom, left to right"
2925 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2929 msgid "Top to bottom, right to left"
2930 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2934 msgid "Bottom to top, left to right"
2935 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2939 msgid "Bottom to top, right to left"
2940 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
2942 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2943 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2947 msgid "Page Ordering"
2948 msgstr "Sidesortering"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2951 msgid "Left to right"
2952 msgstr "Venstre til høgre"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2955 msgid "Right to left"
2956 msgstr "Høgre til venstre"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2960 msgid "Top to bottom"
2961 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2965 msgid "Bottom to top"
2966 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2980 msgid "Pages per _side:"
2981 msgstr "_Sider på arket:"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2984 msgid "Page or_dering:"
2985 msgstr "Si_desortering:"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2989 msgid "_Only print:"
2990 msgstr "_Berre skriv ut:"
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3006 msgstr "Oddetalsark"
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3020 msgid "Paper _type:"
3021 msgstr "Papir_type:"
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3025 msgid "Paper _source:"
3026 msgstr "Papi_rkjelde:"
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3030 msgid "Output t_ray:"
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3036 msgid "Or_ientation:"
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3052 msgid "Reverse portrait"
3053 msgstr "Omvendt portrett"
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3057 msgid "Reverse landscape"
3058 msgstr "Omvendt landskap"
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3063 msgstr "Detaljar for jobb"
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3068 msgstr "Pri_oritet:"
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3072 msgid "_Billing info:"
3073 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3077 msgid "Print Document"
3078 msgstr "Skriv ut dokument"
3081 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3082 #. * in the print dialog
3084 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3091 msgstr "_Tidspunkt:"
3093 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3094 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3097 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3099 "Specify the time of print,\n"
3100 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3102 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
3103 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3106 msgid "Time of print"
3110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3115 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3116 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
3119 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3120 msgid "Add Cover Page"
3121 msgstr "Legg til omslag"
3124 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3125 #. * dialog that controls the front cover page.
3127 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3132 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3133 #. * dialog that controls the back cover page.
3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3140 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3141 #. * job-specific options in the print dialog
3143 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3148 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3153 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3154 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3155 msgid "Image Quality"
3156 msgstr "Biletkvalitet"
3159 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3160 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3165 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3166 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3167 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3172 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3173 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3174 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
3177 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3183 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3184 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
3186 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3188 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3189 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
3191 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3192 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3194 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3195 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
3198 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3199 msgid "Select which type of documents are shown"
3200 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
3202 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3204 msgid "No item for URI '%s' found"
3205 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
3208 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3209 msgid "Untitled filter"
3210 msgstr "Filter utan tittel"
3213 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3214 msgid "Could not remove item"
3215 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
3218 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3219 msgid "Could not clear list"
3220 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
3223 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3224 msgid "Copy _Location"
3225 msgstr "Kopier _stad"
3228 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3229 msgid "_Remove From List"
3230 msgstr "Fje_rn frå lista"
3233 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3238 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3239 msgid "Show _Private Resources"
3240 msgstr "Vis _private ressursar"
3243 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3244 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3245 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3246 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3247 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3248 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3249 #. * right place when idly populating the menu in case the
3250 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3251 #. * recent chooser menu widget.
3253 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3254 msgid "No items found"
3255 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3257 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3259 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3260 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3262 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3268 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3269 msgid "Unknown item"
3270 msgstr "Ukjend oppføring"
3272 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3273 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3274 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3275 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3277 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3279 msgctxt "recent menu label"
3283 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3284 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3286 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3288 msgctxt "recent menu label"
3292 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3293 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3294 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3295 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3297 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3298 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3300 #: gtk/gtkspinner.c:458
3302 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3306 #: gtk/gtkspinner.c:459
3307 msgid "Provides visual indication of progress"
3310 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3311 #: gtk/gtkstock.c:314
3312 msgctxt "Stock label"
3314 msgstr "Informasjon"
3316 #: gtk/gtkstock.c:315
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:316
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:317
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3332 #. * need the mnemonics to be rationalized
3334 #: gtk/gtkstock.c:322
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:323
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:324
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #: gtk/gtkstock.c:325
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:326
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:327
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:328
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:329
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:330
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:331
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:332
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:333
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:334
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:335
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:336
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:337
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:338
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:339
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:340
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Find and _Replace"
3427 msgstr "Finn og e_rstatt"
3429 #: gtk/gtkstock.c:341
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:342
3435 msgctxt "Stock label"
3437 msgstr "_Fullskjerm"
3439 #: gtk/gtkstock.c:343
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Leave Fullscreen"
3442 msgstr "For_lat fullskjerm"
3444 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3445 #: gtk/gtkstock.c:345
3446 msgctxt "Stock label, navigation"
3450 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3451 #: gtk/gtkstock.c:347
3452 msgctxt "Stock label, navigation"
3456 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3457 #: gtk/gtkstock.c:349
3458 msgctxt "Stock label, navigation"
3462 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3463 #: gtk/gtkstock.c:351
3464 msgctxt "Stock label, navigation"
3468 #. This is a navigation label as in "go back"
3469 #: gtk/gtkstock.c:353
3470 msgctxt "Stock label, navigation"
3474 #. This is a navigation label as in "go down"
3475 #: gtk/gtkstock.c:355
3476 msgctxt "Stock label, navigation"
3480 #. This is a navigation label as in "go forward"
3481 #: gtk/gtkstock.c:357
3482 msgctxt "Stock label, navigation"
3486 #. This is a navigation label as in "go up"
3487 #: gtk/gtkstock.c:359
3488 msgctxt "Stock label, navigation"
3492 #: gtk/gtkstock.c:360
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:361
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #: gtk/gtkstock.c:362
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:363
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Increase Indent"
3510 msgstr "Auk innrykk"
3512 #: gtk/gtkstock.c:364
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "Decrease Indent"
3515 msgstr "Minsk innrykk"
3517 #: gtk/gtkstock.c:365
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:366
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Information"
3525 msgstr "_Informasjon"
3527 #: gtk/gtkstock.c:367
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:368
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #. This is about text justification, "centered text"
3538 #: gtk/gtkstock.c:370
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #. This is about text justification
3544 #: gtk/gtkstock.c:372
3545 msgctxt "Stock label"
3549 #. This is about text justification, "left-justified text"
3550 #: gtk/gtkstock.c:374
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #. This is about text justification, "right-justified text"
3556 #: gtk/gtkstock.c:376
3557 msgctxt "Stock label"
3561 #. Media label, as in "fast forward"
3562 #: gtk/gtkstock.c:379
3563 msgctxt "Stock label, media"
3567 #. Media label, as in "next song"
3568 #: gtk/gtkstock.c:381
3569 msgctxt "Stock label, media"
3573 #. Media label, as in "pause music"
3574 #: gtk/gtkstock.c:383
3575 msgctxt "Stock label, media"
3579 #. Media label, as in "play music"
3580 #: gtk/gtkstock.c:385
3581 msgctxt "Stock label, media"
3585 #. Media label, as in "previous song"
3586 #: gtk/gtkstock.c:387
3587 msgctxt "Stock label, media"
3592 #: gtk/gtkstock.c:389
3593 msgctxt "Stock label, media"
3598 #: gtk/gtkstock.c:391
3599 msgctxt "Stock label, media"
3601 msgstr "Spol tilbak_e"
3604 #: gtk/gtkstock.c:393
3605 msgctxt "Stock label, media"
3609 #: gtk/gtkstock.c:394
3610 msgctxt "Stock label"
3614 #: gtk/gtkstock.c:395
3615 msgctxt "Stock label"
3619 #: gtk/gtkstock.c:396
3620 msgctxt "Stock label"
3624 #: gtk/gtkstock.c:397
3625 msgctxt "Stock label"
3629 #: gtk/gtkstock.c:398
3630 msgctxt "Stock label"
3635 #: gtk/gtkstock.c:400
3636 msgctxt "Stock label"
3641 #: gtk/gtkstock.c:402
3642 msgctxt "Stock label"
3647 #: gtk/gtkstock.c:404
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "Reverse landscape"
3650 msgstr "Omvendt landskap"
3653 #: gtk/gtkstock.c:406
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "Reverse portrait"
3656 msgstr "Omvendt portrett"
3658 #: gtk/gtkstock.c:407
3659 msgctxt "Stock label"
3661 msgstr "Sideoppse_tt"
3663 #: gtk/gtkstock.c:408
3664 msgctxt "Stock label"
3668 #: gtk/gtkstock.c:409
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Preferences"
3671 msgstr "_Innstillingar"
3673 #: gtk/gtkstock.c:410
3674 msgctxt "Stock label"
3678 #: gtk/gtkstock.c:411
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "Print Pre_view"
3681 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3683 #: gtk/gtkstock.c:412
3684 msgctxt "Stock label"
3686 msgstr "_Eigenskapar"
3688 #: gtk/gtkstock.c:413
3689 msgctxt "Stock label"
3693 #: gtk/gtkstock.c:414
3694 msgctxt "Stock label"
3698 #: gtk/gtkstock.c:415
3699 msgctxt "Stock label"
3703 #: gtk/gtkstock.c:416
3704 msgctxt "Stock label"
3708 #: gtk/gtkstock.c:417
3709 msgctxt "Stock label"
3711 msgstr "_Gå tilbake"
3713 #: gtk/gtkstock.c:418
3714 msgctxt "Stock label"
3718 #: gtk/gtkstock.c:419
3719 msgctxt "Stock label"
3723 #: gtk/gtkstock.c:420
3724 msgctxt "Stock label"
3728 #: gtk/gtkstock.c:421
3729 msgctxt "Stock label"
3733 #: gtk/gtkstock.c:422
3734 msgctxt "Stock label"
3736 msgstr "Skri_fttype"
3738 #. Sorting direction
3739 #: gtk/gtkstock.c:424
3740 msgctxt "Stock label"
3744 #. Sorting direction
3745 #: gtk/gtkstock.c:426
3746 msgctxt "Stock label"
3750 #: gtk/gtkstock.c:427
3751 msgctxt "Stock label"
3752 msgid "_Spell Check"
3753 msgstr "_Stavekontroll"
3755 #: gtk/gtkstock.c:428
3756 msgctxt "Stock label"
3761 #: gtk/gtkstock.c:430
3762 msgctxt "Stock label"
3763 msgid "_Strikethrough"
3764 msgstr "_Gjennomstrek"
3766 #: gtk/gtkstock.c:431
3767 msgctxt "Stock label"
3769 msgstr "_Angra slett"
3772 #: gtk/gtkstock.c:433
3773 msgctxt "Stock label"
3775 msgstr "_Understrek"
3777 #: gtk/gtkstock.c:434
3778 msgctxt "Stock label"
3782 #: gtk/gtkstock.c:435
3783 msgctxt "Stock label"
3788 #: gtk/gtkstock.c:437
3789 msgctxt "Stock label"
3790 msgid "_Normal Size"
3791 msgstr "_Vanleg storleik"
3794 #: gtk/gtkstock.c:439
3795 msgctxt "Stock label"
3797 msgstr "Beste _tilpassing"
3799 #: gtk/gtkstock.c:440
3800 msgctxt "Stock label"
3804 #: gtk/gtkstock.c:441
3805 msgctxt "Stock label"
3809 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3811 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3812 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3814 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3816 msgid "No deserialize function found for format %s"
3817 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3821 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3822 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3826 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3827 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3831 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3832 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3836 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3837 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3841 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3842 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3846 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3847 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3851 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3852 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3856 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3857 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3861 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3862 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3867 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3868 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3872 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3873 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3877 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3878 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3883 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3885 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3889 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3890 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3894 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3895 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3899 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3900 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3904 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3905 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3909 msgid "A <%s> element has already been specified"
3910 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3914 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3915 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3917 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3918 msgid "Serialized data is malformed"
3919 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3921 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3923 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3925 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3928 #: gtk/gtktextutil.c:61
3929 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3930 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3932 #: gtk/gtktextutil.c:62
3933 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3934 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3936 #: gtk/gtktextutil.c:63
3937 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3938 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3940 #: gtk/gtktextutil.c:64
3941 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3942 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3944 #: gtk/gtktextutil.c:65
3945 msgid "LRO Left-to-right _override"
3946 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3948 #: gtk/gtktextutil.c:66
3949 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3950 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3952 #: gtk/gtktextutil.c:67
3953 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3956 #: gtk/gtktextutil.c:68
3957 msgid "ZWS _Zero width space"
3958 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3960 #: gtk/gtktextutil.c:69
3961 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3962 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3964 #: gtk/gtktextutil.c:70
3965 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3966 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3968 #: gtk/gtkthemes.c:71
3970 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3971 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3973 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3974 msgid "--- No Tip ---"
3975 msgstr "--- Ingen tips ---"
3977 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3979 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3980 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3982 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3984 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3985 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3987 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3992 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3997 msgid "Turns volume down or up"
3998 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
4000 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4001 msgid "Adjusts the volume"
4002 msgstr "Justerer lydstyrken"
4005 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4009 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4010 msgid "Decreases the volume"
4011 msgstr "Skrur ned lyden"
4014 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4018 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4019 msgid "Increases the volume"
4020 msgstr "Skrur opp lyden"
4023 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4028 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4030 msgstr "Full lydstyrke"
4032 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4033 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4034 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4035 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4037 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4039 msgctxt "volume percentage"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4109 msgctxt "paper size"
4111 msgstr "A3 skiljeark"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4149 msgctxt "paper size"
4151 msgstr "A4 skiljeark"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4349 msgctxt "paper size"
4351 msgstr "DL konvolutt"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Choukei 2 Envelope"
4446 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Choukei 3 Envelope"
4451 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Choukei 4 Envelope"
4456 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "hagaki (postcard)"
4461 msgstr "Hagaki (postkort)"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "kahu Envelope"
4466 msgstr "Kahu konvolutt"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "kaku2 Envelope"
4471 msgstr "kaku2 konvolutt"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "oufuku (reply postcard)"
4476 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "you4 Envelope"
4481 msgstr "You4 konvolutt"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "6x9 Envelope"
4526 msgstr "6x9 konvolutt"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "7x9 Envelope"
4531 msgstr "7x9 konvolutt"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "9x11 Envelope"
4536 msgstr "9x11 konvolutt"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4539 msgctxt "paper size"
4541 msgstr "A2 konvolutt"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4579 msgctxt "paper size"
4581 msgstr "C5 konvolutt"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "European edp"
4601 msgstr "Europeisk EDP"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "FanFold European"
4616 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4619 msgctxt "paper size"
4621 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "FanFold German Legal"
4626 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Government Legal"
4631 msgstr "Government Legal"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Government Letter"
4636 msgstr "Government Letter"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4639 msgctxt "paper size"
4641 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4646 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Index 4x6 ext"
4651 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4654 msgctxt "paper size"
4656 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4659 msgctxt "paper size"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4664 msgctxt "paper size"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4669 msgctxt "paper size"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "US Legal Extra"
4676 msgstr "US Legal Extra"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4679 msgctxt "paper size"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "US Letter Extra"
4686 msgstr "US Letter Extra"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "US Letter Plus"
4691 msgstr "US Letter Plus"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "Monarch Envelope"
4696 msgstr "Monarch konvolutt"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "#10 Envelope"
4701 msgstr "#10 konvolutt"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "#11 Envelope"
4706 msgstr "#11 konvolutt"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "#12 Envelope"
4711 msgstr "#12 konvolutt"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "#14 Envelope"
4716 msgstr "#14 konvolutt"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4719 msgctxt "paper size"
4721 msgstr "#9 konvolutt"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Personal Envelope"
4726 msgstr "Personleg konvolutt"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4729 msgctxt "paper size"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4734 msgctxt "paper size"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4739 msgctxt "paper size"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4744 msgctxt "paper size"
4746 msgstr "Breitt format"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4749 msgctxt "paper size"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4754 msgctxt "paper size"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4759 msgctxt "paper size"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "Invite Envelope"
4766 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "Italian Envelope"
4771 msgstr "Italiensk konvolutt"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "juuro-ku-kai"
4776 msgstr "Juuro-ku-kai"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4779 msgctxt "paper size"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "Postfix Envelope"
4786 msgstr "Postfix-konvolutt"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4789 msgctxt "paper size"
4791 msgstr "Lite bilete"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc1 Envelope"
4796 msgstr "Prc1 konvolutt"
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc10 Envelope"
4801 msgstr "Prc10 konvolutt"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4804 msgctxt "paper size"
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc2 Envelope"
4811 msgstr "Prc2 konvolutt"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc3 Envelope"
4816 msgstr "Prc3 konvolutt"
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4819 msgctxt "paper size"
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc4 Envelope"
4826 msgstr "Prc4 konvolutt"
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc5 Envelope"
4831 msgstr "Prc5 konvolutt"
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc6 Envelope"
4836 msgstr "Prc6 konvolutt"
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc7 Envelope"
4841 msgstr "Prc7 konvolutt"
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "prc8 Envelope"
4846 msgstr "Prc8 konvolutt"
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4849 msgctxt "paper size"
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4854 msgctxt "paper size"
4858 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4860 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4861 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4865 msgid "Failed to write header\n"
4866 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4870 msgid "Failed to write hash table\n"
4871 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4875 msgid "Failed to write folder index\n"
4876 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4880 msgid "Failed to rewrite header\n"
4881 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4885 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4886 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4890 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4891 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4895 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4896 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4900 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4901 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4905 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4906 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4910 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4911 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4915 msgid "Cache file created successfully.\n"
4916 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4920 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4921 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4925 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4926 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4930 msgid "Don't include image data in the cache"
4931 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4935 msgid "Output a C header file"
4936 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4940 msgid "Turn off verbose output"
4941 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4945 msgid "Validate existing icon cache"
4946 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4950 msgid "File not found: %s\n"
4951 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4955 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4956 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4958 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4960 msgid "No theme index file.\n"
4961 msgstr "Inga draktindeksfil."
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4966 "No theme index file in '%s'.\n"
4967 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4969 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4970 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4973 #: modules/input/imam-et.c:454
4974 msgid "Amharic (EZ+)"
4975 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4978 #: modules/input/imcedilla.c:92
4983 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4984 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4985 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4989 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4990 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4991 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4994 #: modules/input/imipa.c:145
5000 #: modules/input/immultipress.c:31
5006 #: modules/input/imthai.c:35
5011 #: modules/input/imti-er.c:453
5012 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5013 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
5016 #: modules/input/imti-et.c:453
5017 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5018 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5021 #: modules/input/imviqr.c:244
5022 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5023 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5026 #: modules/input/imxim.c:28
5027 msgid "X Input Method"
5028 msgstr "X-skrivemetode"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5034 msgstr "Br_ukarnamn:"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5044 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5050 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5055 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5060 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5064 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5069 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5073 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5078 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5083 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5088 msgid "Authentication is required on %s"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5098 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5103 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5107 msgid "Authentication is required to print this document"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5112 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5113 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5117 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5118 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
5120 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5123 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5124 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
5126 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5129 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5130 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
5132 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5135 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5136 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
5138 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5141 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5142 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5146 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5147 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5151 msgid "The door is open on printer '%s'."
5152 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5156 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5157 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5161 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5162 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5166 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5167 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5171 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5172 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5176 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5177 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
5179 #. Translators: this is a printer status.
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5181 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5182 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
5184 #. Translators: this is a printer status.
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5186 msgid "Rejecting Jobs"
5187 msgstr "Avviser jobbar"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5201 msgid "Paper Source"
5202 msgstr "Papirkjelde"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5215 msgid "GhostScript pre-filtering"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5223 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5225 msgid "Long Edge (Standard)"
5228 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5230 msgid "Short Edge (Flip)"
5234 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5239 msgstr "Vel automatisk"
5242 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5243 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5249 msgid "Printer Default"
5250 msgstr "Forval for skrivar"
5252 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5254 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5257 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5259 msgid "Convert to PS level 1"
5262 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5264 msgid "Convert to PS level 2"
5267 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5270 msgid "No pre-filtering"
5271 msgstr "Ingen skrivar funnen"
5273 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5274 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5276 msgid "Miscellaneous"
5280 #. Translators: These strings name the possible values of the
5281 #. * job priority option in the print dialog
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5302 #. Cups specific, non-ppd related settings
5303 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5304 #. * in the print dialog
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5307 msgid "Pages per Sheet"
5308 msgstr "Sider per ark"
5310 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5311 #. * in the print dialog
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5314 msgid "Job Priority"
5315 msgstr "Jobbprioritet"
5317 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5318 #. * in the print dialog
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5321 msgid "Billing Info"
5322 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5325 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5326 #. * pages that the printing system may support.
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5335 msgstr "Klassifisert"
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 msgid "Confidential"
5340 msgstr "Konfidensielt"
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5355 msgstr "Topphemmeleg"
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5359 msgid "Unclassified"
5360 msgstr "Ikkje klassifisert"
5362 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5363 #. * dialog that controls the front cover page.
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5369 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5370 #. * dialog that controls the back cover page.
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5376 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5377 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5382 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5384 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5385 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5388 msgid "Print at time"
5389 msgstr "Skriv ut klokka"
5391 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5392 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5393 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5397 msgid "Custom %sx%s"
5398 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5400 #. default filename used for print-to-file
5401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5408 msgid "Print to File"
5409 msgstr "Skriv til fil"
5412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5417 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5427 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5428 msgid "Pages per _sheet:"
5429 msgstr "_Sider per ark:"
5432 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5437 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5438 msgid "_Output format"
5442 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5443 msgid "Print to LPR"
5444 msgstr "Skriv til LPR"
5447 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5448 msgid "Pages Per Sheet"
5449 msgstr "Sider per ark"
5452 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5453 msgid "Command Line"
5454 msgstr "Kommandolinje"
5458 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5460 msgid "printer offline"
5461 msgstr "Skrivar er fråkopla"
5464 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5466 msgid "ready to print"
5467 msgstr "Førebur utskrift"
5470 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5471 msgid "processing job"
5476 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5482 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5487 #. default filename used for print-to-test
5488 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5490 msgid "test-output.%s"
5491 msgstr "testutfil.%s"
5494 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5495 msgid "Print to Test Printer"
5496 msgstr "Skriv til testskrivar"
5498 #: tests/testfilechooser.c:207
5500 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5501 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5509 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5514 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5515 #~ msgstr "Sist brukt"
5518 #~ msgid "directfb arg"
5519 #~ msgstr " directfb-argument"
5522 #~ msgid "sdl|system"
5523 #~ msgstr "sdl|system"
5526 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5527 #~ "and an active input method"
5529 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5530 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5532 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5533 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5535 #~ msgid "You have an active input method"
5536 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5539 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5540 #~ msgstr "Rettetast"
5543 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5547 #~ msgid "keyboard label|Return"
5551 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5555 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5556 #~ msgstr "Scroll Lock"
5559 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5563 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5567 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5568 #~ msgstr "Multi_key"
5571 #~ msgid "keyboard label|Home"
5575 #~ msgid "keyboard label|Left"
5579 #~ msgid "keyboard label|Up"
5583 #~ msgid "keyboard label|Right"
5587 #~ msgid "keyboard label|Down"
5591 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5595 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5596 #~ msgstr "Page Down"
5599 #~ msgid "keyboard label|End"
5603 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5607 #~ msgid "keyboard label|Print"
5608 #~ msgstr "Print Screen"
5611 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5615 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5616 #~ msgstr "Num Lock"
5619 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5620 #~ msgstr "KP_Space"
5623 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5627 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5628 #~ msgstr "KP_Enter"
5631 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5635 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5639 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5643 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5644 #~ msgstr "KP_Right"
5647 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5651 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5652 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5655 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5656 #~ msgstr "KP_Prior"
5659 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5663 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5667 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5668 #~ msgstr "KP_Begin"
5671 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5672 #~ msgstr "KP_Insert"
5675 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5676 #~ msgstr "KP_Delete"
5679 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5683 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5684 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5687 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5691 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5695 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5699 #~ msgid "keyboard label|Super"
5703 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5707 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5711 #~ msgid "keyboard label|Space"
5712 #~ msgstr "Mellomrom"
5715 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5716 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5719 #~ msgid "year measurement template|2000"
5722 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5725 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5729 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5733 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5734 #~ msgstr "Deaktivert"
5736 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5749 #~ msgid "input method menu|System"
5753 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5754 #~ msgstr "Starttilstand"
5757 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5758 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5761 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5762 #~ msgstr "Oppretter data"
5765 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5766 #~ msgstr "Sendar data"
5769 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5773 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5774 #~ msgstr "Blokkert"
5777 #~ msgid "print operation status|Printing"
5778 #~ msgstr "Skrivar ut"
5781 #~ msgid "print operation status|Finished"
5782 #~ msgstr "Fullført"
5784 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5787 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5791 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5795 #~ msgid "Navigation|_First"
5799 #~ msgid "Navigation|_Last"
5803 #~ msgid "Navigation|_Top"
5807 #~ msgid "Navigation|_Back"
5808 #~ msgstr "Til_bake"
5811 #~ msgid "Navigation|_Down"
5815 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5816 #~ msgstr "_Framover"
5819 #~ msgid "Navigation|_Up"
5823 #~ msgid "Justify|_Center"
5824 #~ msgstr "_Sentrer"
5827 #~ msgid "Justify|_Fill"
5831 #~ msgid "Justify|_Left"
5832 #~ msgstr "_Venstre"
5835 #~ msgid "Justify|_Right"
5839 #~ msgid "Media|_Next"
5843 #~ msgid "Media|P_ause"
5847 #~ msgid "Media|_Play"
5848 #~ msgstr "S_pel av"
5851 #~ msgid "Media|_Stop"
5854 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5858 #~ msgid "paper size|asme_f"
5862 #~ msgid "paper size|A0x2"
5866 #~ msgid "paper size|A0"
5870 #~ msgid "paper size|A0x3"
5874 #~ msgid "paper size|A1"
5878 #~ msgid "paper size|A10"
5882 #~ msgid "paper size|A1x3"
5886 #~ msgid "paper size|A1x4"
5890 #~ msgid "paper size|A2"
5894 #~ msgid "paper size|A2x3"
5898 #~ msgid "paper size|A2x4"
5902 #~ msgid "paper size|A2x5"
5906 #~ msgid "paper size|A3"
5910 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5911 #~ msgstr "A3 ekstra"
5914 #~ msgid "paper size|A3x3"
5918 #~ msgid "paper size|A3x4"
5922 #~ msgid "paper size|A3x5"
5926 #~ msgid "paper size|A3x6"
5930 #~ msgid "paper size|A3x7"
5934 #~ msgid "paper size|A4"
5938 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5939 #~ msgstr "A4 ekstra"
5942 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5946 #~ msgid "paper size|A4x3"
5950 #~ msgid "paper size|A4x4"
5954 #~ msgid "paper size|A4x5"
5958 #~ msgid "paper size|A4x6"
5962 #~ msgid "paper size|A4x7"
5966 #~ msgid "paper size|A4x8"
5970 #~ msgid "paper size|A4x9"
5974 #~ msgid "paper size|A5"
5978 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5979 #~ msgstr "A5 ekstra"
5982 #~ msgid "paper size|A6"
5986 #~ msgid "paper size|A7"
5990 #~ msgid "paper size|A8"
5994 #~ msgid "paper size|A9"
5998 #~ msgid "paper size|B0"
6002 #~ msgid "paper size|B1"
6006 #~ msgid "paper size|B10"
6010 #~ msgid "paper size|B2"
6014 #~ msgid "paper size|B3"
6018 #~ msgid "paper size|B4"
6022 #~ msgid "paper size|B5"
6026 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6027 #~ msgstr "B5 ekstra"
6030 #~ msgid "paper size|B6"
6034 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6038 #~ msgid "paper size|B7"
6042 #~ msgid "paper size|B8"
6046 #~ msgid "paper size|B9"
6050 #~ msgid "paper size|C0"
6054 #~ msgid "paper size|C1"
6058 #~ msgid "paper size|C10"
6062 #~ msgid "paper size|C2"
6066 #~ msgid "paper size|C3"
6070 #~ msgid "paper size|C4"
6074 #~ msgid "paper size|C5"
6078 #~ msgid "paper size|C6"
6082 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6086 #~ msgid "paper size|C7"
6090 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6094 #~ msgid "paper size|C8"
6098 #~ msgid "paper size|C9"
6102 #~ msgid "paper size|RA0"
6106 #~ msgid "paper size|RA1"
6110 #~ msgid "paper size|RA2"
6114 #~ msgid "paper size|SRA0"
6118 #~ msgid "paper size|SRA1"
6122 #~ msgid "paper size|SRA2"
6126 #~ msgid "paper size|JB0"
6130 #~ msgid "paper size|JB1"
6134 #~ msgid "paper size|JB10"
6138 #~ msgid "paper size|JB2"
6142 #~ msgid "paper size|JB3"
6146 #~ msgid "paper size|JB4"
6150 #~ msgid "paper size|JB5"
6154 #~ msgid "paper size|JB6"
6158 #~ msgid "paper size|JB7"
6162 #~ msgid "paper size|JB8"
6166 #~ msgid "paper size|JB9"
6170 #~ msgid "paper size|jis exec"
6171 #~ msgstr "jis exec"
6174 #~ msgid "paper size|10x11"
6178 #~ msgid "paper size|10x13"
6182 #~ msgid "paper size|10x14"
6186 #~ msgid "paper size|10x15"
6190 #~ msgid "paper size|11x12"
6194 #~ msgid "paper size|11x15"
6198 #~ msgid "paper size|12x19"
6202 #~ msgid "paper size|5x7"
6206 #~ msgid "paper size|Arch A"
6210 #~ msgid "paper size|Arch B"
6214 #~ msgid "paper size|Arch C"
6218 #~ msgid "paper size|Arch D"
6222 #~ msgid "paper size|Arch E"
6226 #~ msgid "paper size|b-plus"
6230 #~ msgid "paper size|c"
6234 #~ msgid "paper size|d"
6238 #~ msgid "paper size|e"
6242 #~ msgid "paper size|edp"
6246 #~ msgid "paper size|Executive"
6247 #~ msgstr "Executive"
6250 #~ msgid "paper size|f"
6254 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6255 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6258 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6259 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6262 #~ msgid "paper size|Invoice"
6266 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6270 #~ msgid "paper size|US Legal"
6271 #~ msgstr "US juridisk"
6274 #~ msgid "paper size|Quarto"
6278 #~ msgid "paper size|Super A"
6282 #~ msgid "paper size|Super B"
6286 #~ msgid "paper size|Folio"
6290 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6291 #~ msgstr "Folie sp"
6294 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6298 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6302 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6306 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6307 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
6310 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6314 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6322 #~ msgid "The URI bound to this button"
6323 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
6326 #~ msgid "Arrow spacing"
6327 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
6330 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6331 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6336 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6337 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6339 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6340 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6343 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6345 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6348 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6349 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6352 #~ msgid_plural "%d bytes"
6353 #~ msgstr[0] "%d byte"
6354 #~ msgstr[1] "%d byte"
6356 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6357 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6359 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6360 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6362 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6363 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6366 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6367 #~ "Please use a different name."
6369 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6372 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6373 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6375 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6376 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6378 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6379 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6381 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6382 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6384 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6385 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6387 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6388 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6391 #~ msgstr "Standard"
6401 #~ msgid "Location:"
6402 #~ msgstr "_Adresse:"
6404 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6405 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6408 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6409 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6411 #~ msgid "Thai (Broken)"
6412 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6415 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6418 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6421 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6422 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6425 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6428 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6431 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6432 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6435 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6436 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6439 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6440 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6442 #~ msgid "Select All"
6446 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6447 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6450 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6451 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6454 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6456 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6463 #~ msgid "Cannot change folder"
6464 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6467 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6468 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6471 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6473 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6477 #~ msgid "Save in Location"
6478 #~ msgstr "Opna adresse"
6486 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6487 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6490 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6491 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6494 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6495 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6498 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6501 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6504 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6506 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6508 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6509 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6512 #~ msgid "Could not find the path"
6513 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6515 #~ msgid "Input Methods"
6516 #~ msgstr "Inndatametodar"
6518 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6519 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"