1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-display som skal brukast"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
206 msgstr "KP_Mellomrom"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
226 msgstr "KP_Pil venstre"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP_Pil høgre"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
315 "øydelagt animasjonsfil"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
329 "frå ein annan GTK+-versjon?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Ukjent biletefilformat"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
384 "alle data vart lagra: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
401 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Øydelagt biletehovud"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Ukjent bileteformat"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
425 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
446 msgid "Malformed chunk in animation"
447 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
450 msgid "The ANI image format"
451 msgstr "Bileteformatet ANI"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455 msgid "BMP image has bogus header data"
456 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
467 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
468 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
471 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 msgid "Couldn't write to BMP file"
480 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
483 msgid "The BMP image format"
484 msgstr "Bileteformatet BMP"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 msgid "Failure reading GIF: %s"
489 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
498 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "Stabeloverflyt"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
509 msgid "Bad code encountered"
510 msgstr "Fann ugyldig kode"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
518 msgid "Not enough memory to load GIF file"
519 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
522 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
526 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
544 "noko lokalt fargekart."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF-bileteformatet"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikonet har breidde null"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikonet har høgde null"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO-bileteformatet"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS-bileteformatet"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "JPEG-bileteformatet"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
721 # TRN: Kva er "paletted" data?
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Bileteformatet PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
775 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
776 "program for å frigjera minne"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "PNG-bileteformatet"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 msgid "Raw PNM image type is invalid"
854 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
857 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
858 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
861 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
862 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
902 msgstr "Sun raster-bileteformat"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
946 msgid "TGA image type not supported"
947 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr "Overflødige data i fila"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Targa-bileteformatet"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "Biletet har null breidde"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Biletet har null høgde"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM-bileteformatet"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM-bileteformatet"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1092 msgid "The EMF image format"
1093 msgstr "Bileteformatet EMF"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1097 msgid "Could not allocate memory: %s"
1098 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1103 msgid "Could not create stream: %s"
1104 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1108 msgid "Could not seek stream: %s"
1109 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1113 msgid "Could not read from stream: %s"
1114 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1117 msgid "Couldn't load bitmap"
1118 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1121 msgid "Couldn't load metafile"
1122 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1125 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1126 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1129 msgid "Couldn't save"
1130 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1133 msgid "The WMF image format"
1134 msgstr "WMF-bileteformatet"
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
1148 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1150 msgid "Same as --no-wintab"
1151 msgstr "Same som --no-wintab"
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1166 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1191 msgstr[0] "Opnar %d element"
1192 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1197 msgid "Could not show link"
1198 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1207 msgid "The license of the program"
1208 msgstr "Programmets lisens"
1210 #. Add the credits button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1213 msgstr "_Heider og ære"
1216 #. Add the license button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1228 msgstr "Heider og ære"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1237 msgid "Documented by"
1238 msgstr "Dokumentert av"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1242 msgid "Translated by"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1316 msgctxt "keyboard label"
1318 msgstr "Omvendt skråstrek"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1322 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1323 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1327 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1330 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1332 msgid "Invalid root element: '%s'"
1333 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1337 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1338 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1340 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1341 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1342 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1343 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1345 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1346 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1347 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1348 #. * will appear to the right of the month.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1352 msgstr "calendar:MY"
1354 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1355 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1356 #. * to be the first day of the week, and so on.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1359 msgid "calendar:week_start:0"
1360 msgstr "calendar:week_start:1"
1362 #. Translators: This is a text measurement template.
1363 #. * Translate it to the widest year text
1365 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1368 msgctxt "year measurement template"
1372 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1384 msgctxt "calendar:day:digits"
1388 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1400 msgctxt "calendar:week:digits"
1404 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1405 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1406 #. * Use only ASCII in the translation.
1408 #. * Also look for the msgid "2000".
1409 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1412 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1415 msgctxt "calendar year format"
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * a disabled accelerator key combination.
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1423 msgctxt "Accelerator"
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1430 #. * to gtk_accelerator_valid().
1432 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1434 msgctxt "Accelerator"
1436 msgstr "Ugyldig URI"
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1443 msgid "New accelerator..."
1444 msgstr "Ny snarvegstast …"
1446 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1448 msgctxt "progress bar label"
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1453 msgid "Pick a Color"
1454 msgstr "Vel ein farge"
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1457 msgid "Received invalid color data\n"
1458 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1462 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1463 "lightness of that color using the inner triangle."
1465 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1466 "det indre triangelet."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1470 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1473 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1474 "for å velja den fargen."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1481 msgid "Position on the color wheel."
1482 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1485 msgid "_Saturation:"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1490 msgstr "Djupna i fargen"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1497 msgid "Brightness of the color."
1498 msgstr "Kor lys fargen er."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1506 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1514 msgid "Amount of green light in the color."
1515 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1522 msgid "Amount of blue light in the color."
1523 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1528 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1531 msgid "Transparency of the color."
1532 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "Farge_namn:"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1544 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1545 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1559 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1560 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1561 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1563 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1564 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1565 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1569 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1570 "it for use in the future."
1572 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1573 "lagra han til seinare bruk."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1576 msgid "_Save color here"
1577 msgstr "_Lagra fargen her"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1581 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1582 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1584 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1585 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1588 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1589 msgid "Color Selection"
1593 #. Translate to the default units to use for presenting
1594 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1595 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1596 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1597 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1604 #. And show the custom paper dialog
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1606 msgid "Manage Custom Sizes"
1607 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1621 msgid "Margins from Printer..."
1622 msgstr "Margar frå skrivar …"
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1626 msgid "Custom Size %d"
1627 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1642 msgstr "Papirstorleik"
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1666 msgid "Paper Margins"
1667 msgstr "Margar for papir"
1669 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1670 msgid "Input _Methods"
1671 msgstr "Skrive_metodar"
1673 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1674 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1675 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1677 #: gtk/gtkentry.c:9975
1678 msgid "Caps Lock is on"
1679 msgstr "Caps Lock er på"
1682 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1683 msgid "Select A File"
1686 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1691 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1701 msgid "Type name of new folder"
1702 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1706 msgid "Could not retrieve information about the file"
1707 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1711 msgid "Could not add a bookmark"
1712 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1716 msgid "Could not remove bookmark"
1717 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1721 msgid "The folder could not be created"
1722 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1727 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1728 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1730 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1731 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "Ugyldig filnamn"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1740 msgid "The folder contents could not be displayed"
1741 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1743 #. Translators: the first string is a path and the second string
1744 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1749 msgid "%1$s on %2$s"
1750 msgstr "%1$s på %2$s"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1759 msgid "Recently Used"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1764 msgid "Select which types of files are shown"
1765 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1769 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1770 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1774 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1775 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1779 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1780 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1784 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1785 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1789 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1794 msgid "Remove the selected bookmark"
1795 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1805 msgstr "Gje nytt namn …"
1808 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1814 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1825 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1826 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1834 msgid "Could not select file"
1835 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1839 msgid "_Add to Bookmarks"
1840 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1844 msgid "Show _Hidden Files"
1845 msgstr "Vis sk_julte filer"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1848 msgid "Show _Size Column"
1849 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1873 msgid "_Browse for other folders"
1874 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1878 msgid "Type a file name"
1879 msgstr "Skriv eit filnamn"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1884 msgid "Create Fo_lder"
1885 msgstr "Opprett _mappe"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1893 msgid "Save in _folder:"
1894 msgstr "Lagra i _mappe:"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1897 msgid "Create in _folder:"
1898 msgstr "Lag i _mappe:"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1901 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1902 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1906 msgid "Shortcut %s already exists"
1907 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1911 msgid "Shortcut %s does not exist"
1912 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1916 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1917 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1922 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1924 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1934 msgid "Could not start the search process"
1935 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1940 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1941 "Please make sure it is running."
1943 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1944 "Sjekk at denne køyrer."
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1948 msgid "Could not send the search request"
1949 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1959 msgid "Could not mount %s"
1960 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1974 msgid "Yesterday at %H:%M"
1975 msgstr "I går kl. %H:%M"
1977 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1978 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1980 msgid "Invalid path"
1981 msgstr "Ugyldig stige"
1984 #. translators: this text is shown when there are no completions
1985 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1991 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1992 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1995 msgid "Sole completion"
1996 msgstr "Einaste fullføring"
1999 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2000 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2004 msgid "Complete, but not unique"
2005 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
2008 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2009 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2011 msgid "Completing..."
2012 msgstr "Fullfører …"
2014 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2015 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2016 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2017 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2020 msgid "Only local files may be selected"
2021 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
2023 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2025 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2026 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2028 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2031 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2032 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2033 #. * and then hits Tab
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2036 msgid "Path does not exist"
2037 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
2039 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2042 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2043 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2059 msgid "Folder unreadable: %s"
2060 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2065 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2066 "available to this program.\n"
2067 "Are you sure that you want to select it?"
2069 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
2070 "dette programmet.\n"
2071 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2078 msgid "De_lete File"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2082 msgid "_Rename File"
2083 msgstr "_Gje fila nytt namn"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2088 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2089 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2096 msgid "_Folder name:"
2097 msgstr "_Mappenamn:"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2105 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2106 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2110 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2111 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2115 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2116 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2124 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2125 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2129 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2130 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2134 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2135 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2139 msgstr "Gje fila nytt namn"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2143 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2144 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2148 msgstr "_Gje nytt namn"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2151 msgid "_Selection: "
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2157 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2158 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2160 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2161 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2164 msgid "Invalid UTF-8"
2165 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2168 msgid "Name too long"
2169 msgstr "Namnet er for langt"
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2172 msgid "Couldn't convert filename"
2173 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2176 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2177 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2178 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2179 #. * this particular string.
2181 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2185 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2186 msgid "Could not obtain root folder"
2187 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
2190 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2194 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2196 msgstr "Vel ein skrifttype"
2198 #. Initialize fields
2199 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2203 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2207 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2208 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2210 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2211 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2225 #. create the text entry widget
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2228 msgstr "_Førehandsvising:"
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2231 msgid "Font Selection"
2232 msgstr "Skrifttypeval"
2234 #: gtk/gtkgamma.c:408
2238 #: gtk/gtkgamma.c:418
2239 msgid "_Gamma value"
2240 msgstr "_Gammaverdi"
2242 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2245 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2247 msgid "Error loading icon: %s"
2248 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2253 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2254 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2255 "You can get a copy from:\n"
2258 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2259 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2260 "Du kan finna henne på:\n"
2263 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2265 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2266 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2268 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2269 msgid "Failed to load icon"
2270 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2272 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2276 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2277 msgctxt "input method menu"
2281 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2283 msgctxt "input method menu"
2285 msgstr "System (%s)"
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2292 msgid "No extended input devices"
2293 msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2346 msgstr "X-_helling:"
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2351 msgstr "Y-hell_ing:"
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2377 #: gtk/gtklabel.c:5529
2380 msgstr "Opna adresse"
2382 #. Copy Link Address
2383 #: gtk/gtklabel.c:5541
2384 msgid "Copy _Link Address"
2388 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2393 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2395 msgstr "Ugyldig URI"
2398 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:450
2400 msgid "Load additional GTK+ modules"
2401 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2404 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2405 #: gtk/gtkmain.c:451
2410 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2411 #: gtk/gtkmain.c:453
2412 msgid "Make all warnings fatal"
2413 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2416 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2417 #: gtk/gtkmain.c:456
2418 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2419 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2422 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2423 #: gtk/gtkmain.c:459
2424 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2425 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2427 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2428 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2429 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2430 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2432 #: gtk/gtkmain.c:709
2434 msgstr "default:LTR"
2436 #: gtk/gtkmain.c:775
2438 msgid "Cannot open display: %s"
2439 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2442 #: gtk/gtkmain.c:812
2443 msgid "GTK+ Options"
2444 msgstr "Alternativ for GTK+"
2447 #: gtk/gtkmain.c:812
2448 msgid "Show GTK+ Options"
2449 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2456 msgid "Connect _anonymously"
2457 msgstr "Kopla til _anonymt"
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2460 msgid "Connect as u_ser:"
2461 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2465 msgstr "Br_ukarnamn:"
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2476 msgid "Forget password _immediately"
2477 msgstr "Gløym passord _no"
2479 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2480 msgid "Remember password until you _logout"
2481 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2484 msgid "Remember _forever"
2485 msgstr "Hugs _alltid"
2487 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2489 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2492 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2494 msgid "Unable to end process"
2497 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2498 msgid "_End Process"
2501 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2503 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2506 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2507 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2509 msgid "Terminal Pager"
2510 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
2513 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2516 msgstr "Kommandolinje"
2518 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2519 msgid "Bourne Again Shell"
2522 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2523 msgid "Bourne Shell"
2526 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2530 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2532 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2535 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2540 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2541 msgid "Not a valid page setup file"
2542 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2553 msgid "For portable documents"
2555 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2556 "For portable dokument"
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2574 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2575 msgid "Manage Custom Sizes..."
2576 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2579 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2580 msgid "_Format for:"
2581 msgstr "_Format for:"
2584 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2585 msgid "_Paper size:"
2586 msgstr "_Papirstorleik:"
2589 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2590 msgid "_Orientation:"
2594 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2596 msgstr "Sideoppsett"
2599 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2604 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2609 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2610 msgid "File System Root"
2611 msgstr "Filsystemrot"
2614 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2616 msgid "Authentication"
2620 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2621 msgid "Not available"
2622 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2625 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2626 msgid "_Save in folder:"
2627 msgstr "_Lagra i mappe:"
2629 #. translators: this string is the default job title for print
2630 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2631 #. * by the job number.
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2636 msgstr "%s, jobb #%d"
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2639 msgctxt "print operation status"
2640 msgid "Initial state"
2641 msgstr "Utgangsstatus"
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2644 msgctxt "print operation status"
2645 msgid "Preparing to print"
2646 msgstr "Førebur utskrift"
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2649 msgctxt "print operation status"
2650 msgid "Generating data"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2654 msgctxt "print operation status"
2655 msgid "Sending data"
2656 msgstr "Sender data"
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2659 msgctxt "print operation status"
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2664 msgctxt "print operation status"
2665 msgid "Blocking on issue"
2666 msgstr "Stoppa av problem"
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2669 msgctxt "print operation status"
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2674 msgctxt "print operation status"
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2679 msgctxt "print operation status"
2680 msgid "Finished with error"
2681 msgstr "Fullført med feil"
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2685 msgid "Preparing %d"
2689 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2694 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2697 msgstr "Skriv ut %d"
2699 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2701 msgid "Error creating print preview"
2702 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2704 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2706 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2707 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2710 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2712 msgid "Error launching preview"
2713 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2716 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2718 msgid "Error printing"
2719 msgstr "Feil ved utskrift"
2722 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2728 msgid "Printer offline"
2729 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2733 msgid "Out of paper"
2734 msgstr "Tom for papir"
2737 #. Translators: this is a printer status.
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2745 msgid "Need user intervention"
2746 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2751 msgstr "Sjølvvald storleik"
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2754 msgid "No printer found"
2755 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2757 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2758 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2759 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2761 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2762 msgid "Error from StartDoc"
2763 msgstr "Feil frå StartDoc"
2765 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2766 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2767 msgid "Not enough free memory"
2768 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2770 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2771 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2772 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2774 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2775 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2776 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2778 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2779 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2780 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2782 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2783 msgid "Unspecified error"
2784 msgstr "Uspesifisert feil"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2787 msgid "Getting printer information failed"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2791 msgid "Getting printer information..."
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2800 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2806 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2819 msgstr "_Alle sidene"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2822 msgid "C_urrent Page"
2823 msgstr "_Denne sida"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2838 "Specify one or more page ranges,\n"
2841 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2856 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2876 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2877 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2879 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2880 #. * multiple pages on a sheet when printing
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2884 msgid "Left to right, top to bottom"
2885 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2889 msgid "Left to right, bottom to top"
2890 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2894 msgid "Right to left, top to bottom"
2895 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2899 msgid "Right to left, bottom to top"
2900 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2904 msgid "Top to bottom, left to right"
2905 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2909 msgid "Top to bottom, right to left"
2910 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2914 msgid "Bottom to top, left to right"
2915 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2919 msgid "Bottom to top, right to left"
2920 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
2922 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2923 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2927 msgid "Page Ordering"
2928 msgstr "Sidesortering"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2931 msgid "Left to right"
2932 msgstr "Venstre til høgre"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2935 msgid "Right to left"
2936 msgstr "Høgre til venstre"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2940 msgid "Top to bottom"
2941 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2945 msgid "Bottom to top"
2946 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2960 msgid "Pages per _side:"
2961 msgstr "_Sider på arket:"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2964 msgid "Page or_dering:"
2965 msgstr "Si_desortering:"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2969 msgid "_Only print:"
2970 msgstr "_Berre skriv ut:"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2986 msgstr "Oddetalsark"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
3000 msgid "Paper _type:"
3001 msgstr "Papir_type:"
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
3005 msgid "Paper _source:"
3006 msgstr "Papi_rkjelde:"
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
3010 msgid "Output t_ray:"
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
3016 msgid "Or_ientation:"
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
3032 msgid "Reverse portrait"
3033 msgstr "Omvendt portrett"
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
3037 msgid "Reverse landscape"
3038 msgstr "Omvendt landskap"
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
3043 msgstr "Detaljar for jobb"
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
3048 msgstr "Pri_oritet:"
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
3052 msgid "_Billing info:"
3053 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
3057 msgid "Print Document"
3058 msgstr "Skriv ut dokument"
3061 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3062 #. * in the print dialog
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3071 msgstr "_Tidspunkt:"
3073 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3074 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
3079 "Specify the time of print,\n"
3080 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3082 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
3083 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
3086 msgid "Time of print"
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
3094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
3095 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3096 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
3099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
3100 msgid "Add Cover Page"
3101 msgstr "Legg til omslag"
3104 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3105 #. * dialog that controls the front cover page.
3107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
3112 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3113 #. * dialog that controls the back cover page.
3115 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
3120 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3121 #. * job-specific options in the print dialog
3123 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
3128 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
3133 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
3134 msgid "Image Quality"
3135 msgstr "Biletkvalitet"
3138 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
3143 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
3148 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3149 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3150 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
3153 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
3159 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3160 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
3162 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3164 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3165 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
3167 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3168 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3170 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3171 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
3174 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3175 msgid "Select which type of documents are shown"
3176 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
3178 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3180 msgid "No item for URI '%s' found"
3181 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
3184 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3185 msgid "Untitled filter"
3186 msgstr "Filter utan tittel"
3189 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3190 msgid "Could not remove item"
3191 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
3194 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3195 msgid "Could not clear list"
3196 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
3199 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3200 msgid "Copy _Location"
3201 msgstr "Kopier _stad"
3204 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3205 msgid "_Remove From List"
3206 msgstr "Fje_rn frå lista"
3209 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3214 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3215 msgid "Show _Private Resources"
3216 msgstr "Vis _private ressursar"
3219 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3220 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3221 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3222 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3223 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3224 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3225 #. * right place when idly populating the menu in case the
3226 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3227 #. * recent chooser menu widget.
3229 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3230 msgid "No items found"
3231 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3233 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3235 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3236 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3238 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3244 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3245 msgid "Unknown item"
3246 msgstr "Ukjend oppføring"
3248 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3249 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3250 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3251 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3253 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3255 msgctxt "recent menu label"
3259 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3260 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3262 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3264 msgctxt "recent menu label"
3268 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3269 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3270 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3271 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3273 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3274 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3276 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3277 #: gtk/gtkstock.c:288
3278 msgctxt "Stock label"
3280 msgstr "Informasjon"
3282 #: gtk/gtkstock.c:289
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:290
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:291
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3298 #. * need the mnemonics to be rationalized
3300 #: gtk/gtkstock.c:296
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:297
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:298
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:299
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:300
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:301
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:302
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:303
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:304
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:305
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:306
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:307
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #: gtk/gtkstock.c:308
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:309
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:310
3371 msgctxt "Stock label"
3375 #: gtk/gtkstock.c:311
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #: gtk/gtkstock.c:312
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:313
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:314
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Find and _Replace"
3393 msgstr "Finn og e_rstatt"
3395 #: gtk/gtkstock.c:315
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #: gtk/gtkstock.c:316
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "_Fullskjerm"
3405 #: gtk/gtkstock.c:317
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Leave Fullscreen"
3408 msgstr "For_lat fullskjerm"
3410 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3411 #: gtk/gtkstock.c:319
3412 msgctxt "Stock label, navigation"
3416 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3417 #: gtk/gtkstock.c:321
3418 msgctxt "Stock label, navigation"
3422 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3423 #: gtk/gtkstock.c:323
3424 msgctxt "Stock label, navigation"
3428 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3429 #: gtk/gtkstock.c:325
3430 msgctxt "Stock label, navigation"
3434 #. This is a navigation label as in "go back"
3435 #: gtk/gtkstock.c:327
3436 msgctxt "Stock label, navigation"
3440 #. This is a navigation label as in "go down"
3441 #: gtk/gtkstock.c:329
3442 msgctxt "Stock label, navigation"
3446 #. This is a navigation label as in "go forward"
3447 #: gtk/gtkstock.c:331
3448 msgctxt "Stock label, navigation"
3452 #. This is a navigation label as in "go up"
3453 #: gtk/gtkstock.c:333
3454 msgctxt "Stock label, navigation"
3458 #: gtk/gtkstock.c:334
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:335
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:336
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:337
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Increase Indent"
3476 msgstr "Auk innrykk"
3478 #: gtk/gtkstock.c:338
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "Decrease Indent"
3481 msgstr "Minsk innrykk"
3483 #: gtk/gtkstock.c:339
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:340
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Information"
3491 msgstr "_Informasjon"
3493 #: gtk/gtkstock.c:341
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:342
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #. This is about text justification, "centered text"
3504 #: gtk/gtkstock.c:344
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #. This is about text justification
3510 #: gtk/gtkstock.c:346
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #. This is about text justification, "left-justified text"
3516 #: gtk/gtkstock.c:348
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #. This is about text justification, "right-justified text"
3522 #: gtk/gtkstock.c:350
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #. Media label, as in "fast forward"
3528 #: gtk/gtkstock.c:353
3529 msgctxt "Stock label, media"
3533 #. Media label, as in "next song"
3534 #: gtk/gtkstock.c:355
3535 msgctxt "Stock label, media"
3539 #. Media label, as in "pause music"
3540 #: gtk/gtkstock.c:357
3541 msgctxt "Stock label, media"
3545 #. Media label, as in "play music"
3546 #: gtk/gtkstock.c:359
3547 msgctxt "Stock label, media"
3551 #. Media label, as in "previous song"
3552 #: gtk/gtkstock.c:361
3553 msgctxt "Stock label, media"
3558 #: gtk/gtkstock.c:363
3559 msgctxt "Stock label, media"
3564 #: gtk/gtkstock.c:365
3565 msgctxt "Stock label, media"
3567 msgstr "Spol tilbak_e"
3570 #: gtk/gtkstock.c:367
3571 msgctxt "Stock label, media"
3575 #: gtk/gtkstock.c:368
3576 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtkstock.c:369
3581 msgctxt "Stock label"
3585 #: gtk/gtkstock.c:370
3586 msgctxt "Stock label"
3590 #: gtk/gtkstock.c:371
3591 msgctxt "Stock label"
3595 #: gtk/gtkstock.c:372
3596 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:374
3602 msgctxt "Stock label"
3607 #: gtk/gtkstock.c:376
3608 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:378
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Reverse landscape"
3616 msgstr "Omvendt landskap"
3619 #: gtk/gtkstock.c:380
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "Reverse portrait"
3622 msgstr "Omvendt portrett"
3624 #: gtk/gtkstock.c:381
3625 msgctxt "Stock label"
3627 msgstr "Sideoppse_tt"
3629 #: gtk/gtkstock.c:382
3630 msgctxt "Stock label"
3634 #: gtk/gtkstock.c:383
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Preferences"
3637 msgstr "_Innstillingar"
3639 #: gtk/gtkstock.c:384
3640 msgctxt "Stock label"
3644 #: gtk/gtkstock.c:385
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "Print Pre_view"
3647 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3649 #: gtk/gtkstock.c:386
3650 msgctxt "Stock label"
3652 msgstr "_Eigenskapar"
3654 #: gtk/gtkstock.c:387
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #: gtk/gtkstock.c:388
3660 msgctxt "Stock label"
3664 #: gtk/gtkstock.c:389
3665 msgctxt "Stock label"
3669 #: gtk/gtkstock.c:390
3670 msgctxt "Stock label"
3674 #: gtk/gtkstock.c:391
3675 msgctxt "Stock label"
3677 msgstr "_Gå tilbake"
3679 #: gtk/gtkstock.c:392
3680 msgctxt "Stock label"
3684 #: gtk/gtkstock.c:393
3685 msgctxt "Stock label"
3689 #: gtk/gtkstock.c:394
3690 msgctxt "Stock label"
3694 #: gtk/gtkstock.c:395
3695 msgctxt "Stock label"
3699 #: gtk/gtkstock.c:396
3700 msgctxt "Stock label"
3702 msgstr "Skri_fttype"
3704 #. Sorting direction
3705 #: gtk/gtkstock.c:398
3706 msgctxt "Stock label"
3710 #. Sorting direction
3711 #: gtk/gtkstock.c:400
3712 msgctxt "Stock label"
3716 #: gtk/gtkstock.c:401
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Spell Check"
3719 msgstr "_Stavekontroll"
3721 #: gtk/gtkstock.c:402
3722 msgctxt "Stock label"
3727 #: gtk/gtkstock.c:404
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "_Strikethrough"
3730 msgstr "_Gjennomstrek"
3732 #: gtk/gtkstock.c:405
3733 msgctxt "Stock label"
3735 msgstr "_Angra slett"
3738 #: gtk/gtkstock.c:407
3739 msgctxt "Stock label"
3741 msgstr "_Understrek"
3743 #: gtk/gtkstock.c:408
3744 msgctxt "Stock label"
3748 #: gtk/gtkstock.c:409
3749 msgctxt "Stock label"
3754 #: gtk/gtkstock.c:411
3755 msgctxt "Stock label"
3756 msgid "_Normal Size"
3757 msgstr "_Vanleg storleik"
3760 #: gtk/gtkstock.c:413
3761 msgctxt "Stock label"
3763 msgstr "Beste _tilpassing"
3765 #: gtk/gtkstock.c:414
3766 msgctxt "Stock label"
3770 #: gtk/gtkstock.c:415
3771 msgctxt "Stock label"
3775 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3777 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3778 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3780 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3782 msgid "No deserialize function found for format %s"
3783 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3787 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3788 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3792 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3793 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3797 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3798 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3802 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3803 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3807 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3808 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3812 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3813 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3817 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3818 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3822 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3823 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3827 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3828 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3833 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3834 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3838 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3839 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3843 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3844 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3849 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3851 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3855 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3856 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3860 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3861 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3865 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3866 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3870 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3871 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3875 msgid "A <%s> element has already been specified"
3876 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3880 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3881 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3884 msgid "Serialized data is malformed"
3885 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3889 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3891 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3894 #: gtk/gtktextutil.c:61
3895 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3896 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3898 #: gtk/gtktextutil.c:62
3899 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3900 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3902 #: gtk/gtktextutil.c:63
3903 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3904 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3906 #: gtk/gtktextutil.c:64
3907 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3908 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3910 #: gtk/gtktextutil.c:65
3911 msgid "LRO Left-to-right _override"
3912 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3914 #: gtk/gtktextutil.c:66
3915 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3916 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3918 #: gtk/gtktextutil.c:67
3919 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3922 #: gtk/gtktextutil.c:68
3923 msgid "ZWS _Zero width space"
3924 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3926 #: gtk/gtktextutil.c:69
3927 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3928 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3930 #: gtk/gtktextutil.c:70
3931 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3932 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3934 #: gtk/gtkthemes.c:71
3936 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3937 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3939 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3940 msgid "--- No Tip ---"
3941 msgstr "--- Ingen tips ---"
3943 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3945 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3946 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3948 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3950 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3951 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3953 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3958 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3962 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3963 msgid "Turns volume down or up"
3964 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3966 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3967 msgid "Adjusts the volume"
3968 msgstr "Justerer lydstyrken"
3971 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3975 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3976 msgid "Decreases the volume"
3977 msgstr "Skrur ned lyden"
3980 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3984 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3985 msgid "Increases the volume"
3986 msgstr "Skrur opp lyden"
3989 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3996 msgstr "Full lydstyrke"
3998 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3999 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4000 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4001 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4003 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4005 msgctxt "volume percentage"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4075 msgctxt "paper size"
4077 msgstr "A3 skiljeark"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4115 msgctxt "paper size"
4117 msgstr "A4 skiljeark"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4315 msgctxt "paper size"
4317 msgstr "DL konvolutt"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Choukei 2 Envelope"
4412 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Choukei 3 Envelope"
4417 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Choukei 4 Envelope"
4422 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "hagaki (postcard)"
4427 msgstr "Hagaki (postkort)"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "kahu Envelope"
4432 msgstr "Kahu konvolutt"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "kaku2 Envelope"
4437 msgstr "kaku2 konvolutt"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "oufuku (reply postcard)"
4442 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "you4 Envelope"
4447 msgstr "You4 konvolutt"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "6x9 Envelope"
4492 msgstr "6x9 konvolutt"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "7x9 Envelope"
4497 msgstr "7x9 konvolutt"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "9x11 Envelope"
4502 msgstr "9x11 konvolutt"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4505 msgctxt "paper size"
4507 msgstr "A2 konvolutt"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4545 msgctxt "paper size"
4547 msgstr "C5 konvolutt"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "European edp"
4567 msgstr "Europeisk EDP"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "FanFold European"
4582 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4585 msgctxt "paper size"
4587 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "FanFold German Legal"
4592 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Government Legal"
4597 msgstr "Government Legal"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Government Letter"
4602 msgstr "Government Letter"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4605 msgctxt "paper size"
4607 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4612 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Index 4x6 ext"
4617 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4620 msgctxt "paper size"
4622 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "US Legal Extra"
4642 msgstr "US Legal Extra"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4645 msgctxt "paper size"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "US Letter Extra"
4652 msgstr "US Letter Extra"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "US Letter Plus"
4657 msgstr "US Letter Plus"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Monarch Envelope"
4662 msgstr "Monarch konvolutt"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "#10 Envelope"
4667 msgstr "#10 konvolutt"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "#11 Envelope"
4672 msgstr "#11 konvolutt"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "#12 Envelope"
4677 msgstr "#12 konvolutt"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "#14 Envelope"
4682 msgstr "#14 konvolutt"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4685 msgctxt "paper size"
4687 msgstr "#9 konvolutt"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Personal Envelope"
4692 msgstr "Personleg konvolutt"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4695 msgctxt "paper size"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4700 msgctxt "paper size"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4705 msgctxt "paper size"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4710 msgctxt "paper size"
4712 msgstr "Breitt format"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4715 msgctxt "paper size"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4720 msgctxt "paper size"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4725 msgctxt "paper size"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Invite Envelope"
4732 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Italian Envelope"
4737 msgstr "Italiensk konvolutt"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "juuro-ku-kai"
4742 msgstr "Juuro-ku-kai"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4745 msgctxt "paper size"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Postfix Envelope"
4752 msgstr "Postfix-konvolutt"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4755 msgctxt "paper size"
4757 msgstr "Lite bilete"
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "prc1 Envelope"
4762 msgstr "Prc1 konvolutt"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc10 Envelope"
4767 msgstr "Prc10 konvolutt"
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4770 msgctxt "paper size"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc2 Envelope"
4777 msgstr "Prc2 konvolutt"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc3 Envelope"
4782 msgstr "Prc3 konvolutt"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4785 msgctxt "paper size"
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc4 Envelope"
4792 msgstr "Prc4 konvolutt"
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc5 Envelope"
4797 msgstr "Prc5 konvolutt"
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc6 Envelope"
4802 msgstr "Prc6 konvolutt"
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc7 Envelope"
4807 msgstr "Prc7 konvolutt"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc8 Envelope"
4812 msgstr "Prc8 konvolutt"
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4815 msgctxt "paper size"
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4820 msgctxt "paper size"
4824 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4826 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4827 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4831 msgid "Failed to write header\n"
4832 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4836 msgid "Failed to write hash table\n"
4837 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4841 msgid "Failed to write folder index\n"
4842 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4846 msgid "Failed to rewrite header\n"
4847 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4851 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4852 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4856 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4857 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4861 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4862 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4866 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4867 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4871 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4872 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4876 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4877 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4881 msgid "Cache file created successfully.\n"
4882 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4886 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4887 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4891 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4892 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4896 msgid "Don't include image data in the cache"
4897 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4901 msgid "Output a C header file"
4902 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4906 msgid "Turn off verbose output"
4907 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4911 msgid "Validate existing icon cache"
4912 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4916 msgid "File not found: %s\n"
4917 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4921 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4922 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4926 msgid "No theme index file.\n"
4927 msgstr "Inga draktindeksfil."
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4932 "No theme index file in '%s'.\n"
4933 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4935 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4936 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4939 #: modules/input/imam-et.c:454
4940 msgid "Amharic (EZ+)"
4941 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4944 #: modules/input/imcedilla.c:92
4949 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4950 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4951 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4955 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4956 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4957 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4960 #: modules/input/imipa.c:145
4966 #: modules/input/immultipress.c:31
4972 #: modules/input/imthai.c:35
4977 #: modules/input/imti-er.c:453
4978 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4979 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4982 #: modules/input/imti-et.c:453
4983 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4984 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4987 #: modules/input/imviqr.c:244
4988 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4989 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4992 #: modules/input/imxim.c:28
4993 msgid "X Input Method"
4994 msgstr "X-skrivemetode"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5000 msgstr "Br_ukarnamn:"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5010 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5016 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5021 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5026 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5030 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5035 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5039 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5044 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5049 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5054 msgid "Authentication is required on %s"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5064 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5069 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5073 msgid "Authentication is required to print this document"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5078 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5079 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5083 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5084 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
5086 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5089 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5090 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
5092 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5095 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5096 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
5098 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5101 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5102 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
5104 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5107 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5108 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5112 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5113 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5117 msgid "The door is open on printer '%s'."
5118 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5122 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5123 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5127 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5128 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5132 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5133 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5137 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5138 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5142 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5143 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
5145 #. Translators: this is a printer status.
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5147 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5148 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
5150 #. Translators: this is a printer status.
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5152 msgid "Rejecting Jobs"
5153 msgstr "Avviser jobbar"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5167 msgid "Paper Source"
5168 msgstr "Papirkjelde"
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5181 msgid "GhostScript pre-filtering"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5189 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5191 msgid "Long Edge (Standard)"
5194 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5196 msgid "Short Edge (Flip)"
5200 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5205 msgstr "Vel automatisk"
5208 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5209 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5215 msgid "Printer Default"
5216 msgstr "Forval for skrivar"
5218 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5220 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5223 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5225 msgid "Convert to PS level 1"
5228 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5230 msgid "Convert to PS level 2"
5233 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5236 msgid "No pre-filtering"
5237 msgstr "Ingen skrivar funnen"
5239 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5240 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5242 msgid "Miscellaneous"
5246 #. Translators: These strings name the possible values of the
5247 #. * job priority option in the print dialog
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5268 #. Cups specific, non-ppd related settings
5269 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5270 #. * in the print dialog
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5273 msgid "Pages per Sheet"
5274 msgstr "Sider per ark"
5276 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5277 #. * in the print dialog
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5280 msgid "Job Priority"
5281 msgstr "Jobbprioritet"
5283 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5284 #. * in the print dialog
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5287 msgid "Billing Info"
5288 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5291 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5292 #. * pages that the printing system may support.
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5301 msgstr "Klassifisert"
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5305 msgid "Confidential"
5306 msgstr "Konfidensielt"
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5321 msgstr "Topphemmeleg"
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5325 msgid "Unclassified"
5326 msgstr "Ikkje klassifisert"
5328 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5329 #. * dialog that controls the front cover page.
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5335 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5336 #. * dialog that controls the back cover page.
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5342 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5343 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5348 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5350 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5351 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5354 msgid "Print at time"
5355 msgstr "Skriv ut klokka"
5357 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5358 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5359 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5363 msgid "Custom %sx%s"
5364 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5366 #. default filename used for print-to-file
5367 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5373 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5374 msgid "Print to File"
5375 msgstr "Skriv til fil"
5378 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5383 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5387 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5392 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5393 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5394 msgid "Pages per _sheet:"
5395 msgstr "_Sider per ark:"
5398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5404 msgid "_Output format"
5408 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5409 msgid "Print to LPR"
5410 msgstr "Skriv til LPR"
5413 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5414 msgid "Pages Per Sheet"
5415 msgstr "Sider per ark"
5418 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5419 msgid "Command Line"
5420 msgstr "Kommandolinje"
5424 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5426 msgid "printer offline"
5427 msgstr "Skrivar er fråkopla"
5430 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5432 msgid "ready to print"
5433 msgstr "Førebur utskrift"
5436 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5437 msgid "processing job"
5442 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5448 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5453 #. default filename used for print-to-test
5454 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5456 msgid "test-output.%s"
5457 msgstr "testutfil.%s"
5460 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5461 msgid "Print to Test Printer"
5462 msgstr "Skriv til testskrivar"
5464 #: tests/testfilechooser.c:207
5466 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5467 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5471 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5476 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5477 #~ msgstr "Sist brukt"
5480 #~ msgid "directfb arg"
5481 #~ msgstr " directfb-argument"
5484 #~ msgid "sdl|system"
5485 #~ msgstr "sdl|system"
5488 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5489 #~ "and an active input method"
5491 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5492 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5494 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5495 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5497 #~ msgid "You have an active input method"
5498 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5501 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5502 #~ msgstr "Rettetast"
5505 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5509 #~ msgid "keyboard label|Return"
5513 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5517 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5518 #~ msgstr "Scroll Lock"
5521 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5525 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5529 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5530 #~ msgstr "Multi_key"
5533 #~ msgid "keyboard label|Home"
5537 #~ msgid "keyboard label|Left"
5541 #~ msgid "keyboard label|Up"
5545 #~ msgid "keyboard label|Right"
5549 #~ msgid "keyboard label|Down"
5553 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5557 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5558 #~ msgstr "Page Down"
5561 #~ msgid "keyboard label|End"
5565 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5569 #~ msgid "keyboard label|Print"
5570 #~ msgstr "Print Screen"
5573 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5577 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5578 #~ msgstr "Num Lock"
5581 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5582 #~ msgstr "KP_Space"
5585 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5589 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5590 #~ msgstr "KP_Enter"
5593 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5597 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5601 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5605 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5606 #~ msgstr "KP_Right"
5609 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5613 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5614 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5617 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5618 #~ msgstr "KP_Prior"
5621 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5625 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5629 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5630 #~ msgstr "KP_Begin"
5633 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5634 #~ msgstr "KP_Insert"
5637 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5638 #~ msgstr "KP_Delete"
5641 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5645 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5646 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5649 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5653 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5657 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5661 #~ msgid "keyboard label|Super"
5665 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5669 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5673 #~ msgid "keyboard label|Space"
5674 #~ msgstr "Mellomrom"
5677 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5678 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5681 #~ msgid "year measurement template|2000"
5684 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5687 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5691 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5695 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5696 #~ msgstr "Deaktivert"
5698 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5711 #~ msgid "input method menu|System"
5715 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5716 #~ msgstr "Starttilstand"
5719 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5720 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5723 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5724 #~ msgstr "Oppretter data"
5727 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5728 #~ msgstr "Sendar data"
5731 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5735 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5736 #~ msgstr "Blokkert"
5739 #~ msgid "print operation status|Printing"
5740 #~ msgstr "Skrivar ut"
5743 #~ msgid "print operation status|Finished"
5744 #~ msgstr "Fullført"
5746 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5749 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5753 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5757 #~ msgid "Navigation|_First"
5761 #~ msgid "Navigation|_Last"
5765 #~ msgid "Navigation|_Top"
5769 #~ msgid "Navigation|_Back"
5770 #~ msgstr "Til_bake"
5773 #~ msgid "Navigation|_Down"
5777 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5778 #~ msgstr "_Framover"
5781 #~ msgid "Navigation|_Up"
5785 #~ msgid "Justify|_Center"
5786 #~ msgstr "_Sentrer"
5789 #~ msgid "Justify|_Fill"
5793 #~ msgid "Justify|_Left"
5794 #~ msgstr "_Venstre"
5797 #~ msgid "Justify|_Right"
5801 #~ msgid "Media|_Next"
5805 #~ msgid "Media|P_ause"
5809 #~ msgid "Media|_Play"
5810 #~ msgstr "S_pel av"
5813 #~ msgid "Media|_Stop"
5816 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5820 #~ msgid "paper size|asme_f"
5824 #~ msgid "paper size|A0x2"
5828 #~ msgid "paper size|A0"
5832 #~ msgid "paper size|A0x3"
5836 #~ msgid "paper size|A1"
5840 #~ msgid "paper size|A10"
5844 #~ msgid "paper size|A1x3"
5848 #~ msgid "paper size|A1x4"
5852 #~ msgid "paper size|A2"
5856 #~ msgid "paper size|A2x3"
5860 #~ msgid "paper size|A2x4"
5864 #~ msgid "paper size|A2x5"
5868 #~ msgid "paper size|A3"
5872 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5873 #~ msgstr "A3 ekstra"
5876 #~ msgid "paper size|A3x3"
5880 #~ msgid "paper size|A3x4"
5884 #~ msgid "paper size|A3x5"
5888 #~ msgid "paper size|A3x6"
5892 #~ msgid "paper size|A3x7"
5896 #~ msgid "paper size|A4"
5900 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5901 #~ msgstr "A4 ekstra"
5904 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5908 #~ msgid "paper size|A4x3"
5912 #~ msgid "paper size|A4x4"
5916 #~ msgid "paper size|A4x5"
5920 #~ msgid "paper size|A4x6"
5924 #~ msgid "paper size|A4x7"
5928 #~ msgid "paper size|A4x8"
5932 #~ msgid "paper size|A4x9"
5936 #~ msgid "paper size|A5"
5940 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5941 #~ msgstr "A5 ekstra"
5944 #~ msgid "paper size|A6"
5948 #~ msgid "paper size|A7"
5952 #~ msgid "paper size|A8"
5956 #~ msgid "paper size|A9"
5960 #~ msgid "paper size|B0"
5964 #~ msgid "paper size|B1"
5968 #~ msgid "paper size|B10"
5972 #~ msgid "paper size|B2"
5976 #~ msgid "paper size|B3"
5980 #~ msgid "paper size|B4"
5984 #~ msgid "paper size|B5"
5988 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5989 #~ msgstr "B5 ekstra"
5992 #~ msgid "paper size|B6"
5996 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6000 #~ msgid "paper size|B7"
6004 #~ msgid "paper size|B8"
6008 #~ msgid "paper size|B9"
6012 #~ msgid "paper size|C0"
6016 #~ msgid "paper size|C1"
6020 #~ msgid "paper size|C10"
6024 #~ msgid "paper size|C2"
6028 #~ msgid "paper size|C3"
6032 #~ msgid "paper size|C4"
6036 #~ msgid "paper size|C5"
6040 #~ msgid "paper size|C6"
6044 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6048 #~ msgid "paper size|C7"
6052 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6056 #~ msgid "paper size|C8"
6060 #~ msgid "paper size|C9"
6064 #~ msgid "paper size|RA0"
6068 #~ msgid "paper size|RA1"
6072 #~ msgid "paper size|RA2"
6076 #~ msgid "paper size|SRA0"
6080 #~ msgid "paper size|SRA1"
6084 #~ msgid "paper size|SRA2"
6088 #~ msgid "paper size|JB0"
6092 #~ msgid "paper size|JB1"
6096 #~ msgid "paper size|JB10"
6100 #~ msgid "paper size|JB2"
6104 #~ msgid "paper size|JB3"
6108 #~ msgid "paper size|JB4"
6112 #~ msgid "paper size|JB5"
6116 #~ msgid "paper size|JB6"
6120 #~ msgid "paper size|JB7"
6124 #~ msgid "paper size|JB8"
6128 #~ msgid "paper size|JB9"
6132 #~ msgid "paper size|jis exec"
6133 #~ msgstr "jis exec"
6136 #~ msgid "paper size|10x11"
6140 #~ msgid "paper size|10x13"
6144 #~ msgid "paper size|10x14"
6148 #~ msgid "paper size|10x15"
6152 #~ msgid "paper size|11x12"
6156 #~ msgid "paper size|11x15"
6160 #~ msgid "paper size|12x19"
6164 #~ msgid "paper size|5x7"
6168 #~ msgid "paper size|Arch A"
6172 #~ msgid "paper size|Arch B"
6176 #~ msgid "paper size|Arch C"
6180 #~ msgid "paper size|Arch D"
6184 #~ msgid "paper size|Arch E"
6188 #~ msgid "paper size|b-plus"
6192 #~ msgid "paper size|c"
6196 #~ msgid "paper size|d"
6200 #~ msgid "paper size|e"
6204 #~ msgid "paper size|edp"
6208 #~ msgid "paper size|Executive"
6209 #~ msgstr "Executive"
6212 #~ msgid "paper size|f"
6216 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6217 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6220 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6221 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6224 #~ msgid "paper size|Invoice"
6228 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6232 #~ msgid "paper size|US Legal"
6233 #~ msgstr "US juridisk"
6236 #~ msgid "paper size|Quarto"
6240 #~ msgid "paper size|Super A"
6244 #~ msgid "paper size|Super B"
6248 #~ msgid "paper size|Folio"
6252 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6253 #~ msgstr "Folie sp"
6256 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6260 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6264 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6268 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6269 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
6272 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6276 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6284 #~ msgid "The URI bound to this button"
6285 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
6288 #~ msgid "Arrow spacing"
6289 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
6292 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6293 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6298 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6299 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6301 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6302 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6305 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6307 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6310 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6311 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6314 #~ msgid_plural "%d bytes"
6315 #~ msgstr[0] "%d byte"
6316 #~ msgstr[1] "%d byte"
6318 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6319 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6321 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6322 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6324 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6325 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6328 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6329 #~ "Please use a different name."
6331 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6334 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6335 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6337 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6338 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6340 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6341 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6343 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6344 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6346 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6347 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6349 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6350 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6353 #~ msgstr "Standard"
6363 #~ msgid "Location:"
6364 #~ msgstr "_Adresse:"
6366 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6367 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6370 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6371 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6373 #~ msgid "Thai (Broken)"
6374 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6377 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6380 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6383 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6384 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6387 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6390 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6393 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6394 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6397 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6398 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6401 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6402 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6404 #~ msgid "Select All"
6408 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6409 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6412 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6413 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6416 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6418 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6425 #~ msgid "Cannot change folder"
6426 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6429 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6430 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6433 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6435 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6439 #~ msgid "Save in Location"
6440 #~ msgstr "Opna adresse"
6448 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6449 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6452 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6453 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6456 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6457 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6460 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6463 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6466 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6468 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6470 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6471 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6474 #~ msgid "Could not find the path"
6475 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6477 #~ msgid "Input Methods"
6478 #~ msgstr "Inndatametodar"
6480 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6481 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"