1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgstr " directfb-argument"
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
45 #. Description of --class=CLASS in --help output
47 msgid "Program class as used by the window manager"
48 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
51 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
57 #. Description of --name=NAME in --help output
59 msgid "Program name as used by the window manager"
60 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
63 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
69 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
71 msgid "X display to use"
72 msgstr "X-display som skal brukast"
75 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
81 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
83 msgid "X screen to use"
84 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
87 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
93 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to set"
96 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
99 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
102 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
103 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
108 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
110 msgid "Gdk debugging flags to unset"
111 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
113 #: gdk/keyname-table.h:3940
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3941
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3942
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3943
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3944
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3945
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3946
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3947
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3948
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3949
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3950
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3951
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3952
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3953
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3954
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3955
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3956
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3957
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3958
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3959
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3960
214 msgctxt "keyboard label"
216 msgstr "KP_Mellomrom"
218 #: gdk/keyname-table.h:3961
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3962
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3963
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3964
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP_Pil venstre"
238 #: gdk/keyname-table.h:3965
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3966
244 msgctxt "keyboard label"
246 msgstr "KP_Pil høgre"
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3968
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3969
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3970
264 msgctxt "keyboard label"
266 msgstr "KP_Page_Down"
268 #: gdk/keyname-table.h:3971
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3972
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3973
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3974
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk/keyname-table.h:3976
294 msgctxt "keyboard label"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
302 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
306 msgid "Image file '%s' contains no data"
307 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
313 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
315 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
325 "øydelagt animasjonsfil"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
338 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
339 "frå ein annan GTK+-versjon?"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "Ukjent biletefilformat"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
393 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
394 "alle data vart lagra: %s"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
410 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
411 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "Øydelagt biletehovud"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "Ukjent bileteformat"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
435 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Bileteformatet ANI"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Bileteformatet BMP"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "Stabeloverflyt"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "Fann ugyldig kode"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
554 "noko lokalt fargekart."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF-bileteformatet"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "Ikonet har breidde null"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "Ikonet har høgde null"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO-bileteformatet"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS-bileteformatet"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
671 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
672 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
676 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
677 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
680 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
681 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
686 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
689 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
696 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG-bileteformatet"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
731 # TRN: Kva er "paletted" data?
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Bileteformatet PCX"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
753 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
776 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
777 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
783 "applications to reduce memory usage"
785 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
786 "program for å frigjera minne"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
789 msgid "Fatal error reading PNG image file"
790 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
794 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
795 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
800 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
803 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
804 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
831 msgid "The PNG image format"
832 msgstr "PNG-bileteformatet"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
835 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
836 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
839 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
840 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
843 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
844 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
847 msgid "PNM file has an image width of 0"
848 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
851 msgid "PNM file has an image height of 0"
852 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
855 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
856 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
859 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
860 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
863 msgid "Raw PNM image type is invalid"
864 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
867 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
868 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
871 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
872 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
912 msgstr "Sun raster-bileteformat"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "Overflødige data i fila"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "Targa-bileteformatet"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1018 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1019 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1022 msgid "The TIFF image format"
1023 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1026 msgid "Image has zero width"
1027 msgstr "Biletet har null breidde"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1030 msgid "Image has zero height"
1031 msgstr "Biletet har null høgde"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1034 msgid "Not enough memory to load image"
1035 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1038 msgid "Couldn't save the rest"
1039 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1042 msgid "The WBMP image format"
1043 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1046 msgid "Invalid XBM file"
1047 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1050 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1051 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1055 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1058 msgid "The XBM image format"
1059 msgstr "XBM-bileteformatet"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1062 msgid "No XPM header found"
1063 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1066 msgid "Invalid XPM header"
1067 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1070 msgid "XPM file has image width <= 0"
1071 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1074 msgid "XPM file has image height <= 0"
1075 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1078 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1079 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1086 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1087 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1090 msgid "Cannot read XPM colormap"
1091 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1095 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1098 msgid "The XPM image format"
1099 msgstr "XPM-bileteformatet"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1102 msgid "The EMF image format"
1103 msgstr "Bileteformatet EMF"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1107 msgid "Could not allocate memory: %s"
1108 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1113 msgid "Could not create stream: %s"
1114 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1118 msgid "Could not seek stream: %s"
1119 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1123 msgid "Could not read from stream: %s"
1124 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1127 msgid "Couldn't load bitmap"
1128 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1131 msgid "Couldn't load metafile"
1132 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1135 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1136 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1139 msgid "Couldn't save"
1140 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1143 msgid "The WMF image format"
1144 msgstr "WMF-bileteformatet"
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1149 msgid "Don't batch GDI requests"
1150 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1152 #. Description of --no-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1154 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1155 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
1158 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1160 msgid "Same as --no-wintab"
1161 msgstr "Same som --no-wintab"
1164 #. Description of --use-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1166 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1167 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1170 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1172 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1173 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1176 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1182 #. Description of --sync in --help output
1183 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1184 msgid "Make X calls synchronous"
1185 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1199 msgid "Opening %d Item"
1200 msgid_plural "Opening %d Items"
1201 msgstr[0] "Opnar %d element"
1202 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1211 msgid "The license of the program"
1212 msgstr "Programmets lisens"
1214 #. Add the credits button
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1217 msgstr "_Heider og ære"
1220 #. Add the license button
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1232 msgstr "Heider og ære"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1241 msgid "Documented by"
1242 msgstr "Dokumentert av"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1246 msgid "Translated by"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1320 msgctxt "keyboard label"
1322 msgstr "Omvendt skråstrek"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1326 msgid "Invalid type function: `%s'"
1327 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1331 msgid "Invalid root element: '%s'"
1332 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1336 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1337 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1339 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1340 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1341 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1342 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1344 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1345 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1346 #. * the year will appear on the right.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1350 msgstr "calendar:MY"
1352 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1353 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1354 #. * to be the first day of the week, and so on.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1357 msgid "calendar:week_start:0"
1358 msgstr "calendar:week_start:1"
1360 #. Translators: This is a text measurement template.
1361 #. * Translate it to the widest year text
1363 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1366 msgctxt "year measurement template"
1370 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1382 msgctxt "calendar:day:digits"
1386 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1398 msgctxt "calendar:week:digits"
1402 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1403 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1404 #. * Use only ASCII in the translation.
1406 #. * Also look for the msgid "2000".
1407 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1410 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1413 msgctxt "calendar year format"
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * a disabled accelerator key combination.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1421 msgctxt "Accelerator"
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1430 msgid "New accelerator..."
1431 msgstr "Ny snarvegstast …"
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1435 msgctxt "progress bar label"
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1440 msgid "Pick a Color"
1441 msgstr "Vel ein farge"
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1444 msgid "Received invalid color data\n"
1445 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1449 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1450 "lightness of that color using the inner triangle."
1452 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1453 "det indre triangelet."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1457 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1460 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1461 "for å velja den fargen."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1468 msgid "Position on the color wheel."
1469 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1472 msgid "_Saturation:"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1476 msgid "\"Deepness\" of the color."
1477 msgstr "Djupna i fargen"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1484 msgid "Brightness of the color."
1485 msgstr "Kor lys fargen er."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1492 msgid "Amount of red light in the color."
1493 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1499 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1501 msgid "Amount of green light in the color."
1502 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1509 msgid "Amount of blue light in the color."
1510 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1515 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1518 msgid "Transparency of the color."
1519 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1523 msgid "Color _name:"
1524 msgstr "Farge_namn:"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1528 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1529 "such as 'orange' in this entry."
1531 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1532 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1546 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1547 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1548 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1550 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1551 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1552 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1556 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1557 "it for use in the future."
1559 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1560 "lagra han til seinare bruk."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1563 msgid "_Save color here"
1564 msgstr "_Lagra fargen her"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1568 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1569 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1571 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1572 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1575 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1576 msgid "Color Selection"
1579 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1580 msgid "Input _Methods"
1581 msgstr "Skrive_metodar"
1583 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1584 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1585 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1587 #: gtk/gtkentry.c:9601
1588 msgid "Caps Lock is on"
1589 msgstr "Caps Lock er på"
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1593 msgid "Select A File"
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1612 msgid "Could not retrieve information about the file"
1613 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1617 msgid "Could not add a bookmark"
1618 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1622 msgid "Could not remove bookmark"
1623 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1627 msgid "The folder could not be created"
1628 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1633 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1634 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1636 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1637 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1641 msgid "Invalid file name"
1642 msgstr "Ugyldig filnamn"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1646 msgid "The folder contents could not be displayed"
1647 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1649 #. Translators: the first string is a path and the second string
1650 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1655 msgid "%1$s on %2$s"
1656 msgstr "%1$s på %2$s"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1665 msgid "Recently Used"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1670 msgid "Select which types of files are shown"
1671 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1675 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1676 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1680 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1681 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1685 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1686 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1690 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1691 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1701 msgstr "Gje nytt namn …"
1704 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1710 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1721 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1722 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1730 msgid "Remove the selected bookmark"
1731 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1735 msgid "Could not select file"
1736 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1740 msgid "_Add to Bookmarks"
1741 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1745 msgid "Show _Hidden Files"
1746 msgstr "Vis sk_julte filer"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1749 msgid "Show _Size Column"
1750 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1774 msgid "_Browse for other folders"
1775 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1779 msgid "Type a file name"
1780 msgstr "Skriv eit filnamn"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1785 msgid "Create Fo_lder"
1786 msgstr "Opprett _mappe"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1794 msgid "Save in _folder:"
1795 msgstr "Lagra i _mappe:"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1798 msgid "Create in _folder:"
1799 msgstr "Lag i _mappe:"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1802 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1803 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1807 msgid "Shortcut %s already exists"
1808 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1812 msgid "Shortcut %s does not exist"
1813 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1817 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1818 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1823 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1825 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1835 msgid "Could not start the search process"
1836 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1841 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1842 "Please make sure it is running."
1844 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1845 "Sjekk at denne køyrer."
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1849 msgid "Could not send the search request"
1850 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1860 msgid "Could not mount %s"
1861 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1864 msgid "Type name of new folder"
1865 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1879 msgid "Yesterday at %H:%M"
1880 msgstr "I går kl. %H:%M"
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1883 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1885 msgid "Invalid path"
1886 msgstr "Ugyldig stige"
1889 #. translators: this text is shown when there are no completions
1890 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1896 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1897 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1900 msgid "Sole completion"
1901 msgstr "Einaste fullføring"
1904 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1905 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1909 msgid "Complete, but not unique"
1910 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
1913 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1914 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1916 msgid "Completing..."
1917 msgstr "Fullfører …"
1919 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1921 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1922 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1925 msgid "Only local files may be selected"
1926 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
1928 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1930 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1931 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1933 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1936 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1937 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1938 #. * and then hits Tab
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1941 msgid "Path does not exist"
1942 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1944 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1947 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1948 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1964 msgid "Folder unreadable: %s"
1965 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1970 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1971 "available to this program.\n"
1972 "Are you sure that you want to select it?"
1974 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1975 "dette programmet.\n"
1976 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1983 msgid "De_lete File"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1987 msgid "_Rename File"
1988 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1993 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1994 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2001 msgid "_Folder name:"
2002 msgstr "_Mappenamn:"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2010 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2011 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2015 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2016 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2020 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2021 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2029 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2030 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2034 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2035 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2039 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2040 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2044 msgstr "Gje fila nytt namn"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2048 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2049 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2053 msgstr "_Gje nytt namn"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2056 msgid "_Selection: "
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2062 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2063 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2065 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2066 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2069 msgid "Invalid UTF-8"
2070 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2073 msgid "Name too long"
2074 msgstr "Namnet er for langt"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2077 msgid "Couldn't convert filename"
2078 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2081 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2082 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2083 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2084 #. * this particular string.
2086 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2090 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2091 msgid "Could not obtain root folder"
2092 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
2095 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2101 msgstr "Vel ein skrifttype"
2103 #. Initialize fields
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2112 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2113 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2115 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2116 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2130 #. create the text entry widget
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2133 msgstr "_Førehandsvising:"
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2136 msgid "Font Selection"
2137 msgstr "Skrifttypeval"
2139 #: gtk/gtkgamma.c:408
2143 #: gtk/gtkgamma.c:418
2144 msgid "_Gamma value"
2145 msgstr "_Gammaverdi"
2147 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2150 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2152 msgid "Error loading icon: %s"
2153 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2158 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2159 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2160 "You can get a copy from:\n"
2163 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2164 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2165 "Du kan finna henne på:\n"
2168 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2170 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2171 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2174 msgid "Failed to load icon"
2175 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2177 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2181 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2182 msgctxt "input method menu"
2186 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2188 msgctxt "input method menu"
2190 msgstr "System (%s)"
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2197 msgid "No extended input devices"
2198 msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2251 msgstr "X-_helling:"
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2256 msgstr "Y-hell_ing:"
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2282 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2289 msgstr "Ugyldig URI"
2292 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:450
2294 msgid "Load additional GTK+ modules"
2295 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2298 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:451
2304 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:453
2306 msgid "Make all warnings fatal"
2307 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2310 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:456
2312 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2313 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2316 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:459
2318 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2319 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2321 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2322 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2324 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2326 #: gtk/gtkmain.c:707
2328 msgstr "default:LTR"
2330 #: gtk/gtkmain.c:773
2332 msgid "Cannot open display: %s"
2333 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2336 #: gtk/gtkmain.c:810
2337 msgid "GTK+ Options"
2338 msgstr "Alternativ for GTK+"
2341 #: gtk/gtkmain.c:810
2342 msgid "Show GTK+ Options"
2343 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2350 msgid "Connect _anonymously"
2351 msgstr "Kopla til _anonymt"
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2354 msgid "Connect as u_ser:"
2355 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2359 msgstr "Br_ukarnamn:"
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2370 msgid "Forget password _immediately"
2371 msgstr "Gløym passord _no"
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2374 msgid "Remember password until you _logout"
2375 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2378 msgid "Remember _forever"
2379 msgstr "Hugs _alltid"
2381 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2386 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2387 msgid "Not a valid page setup file"
2388 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2391 #. Translate to the default units to use for presenting
2392 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2393 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2394 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2395 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2404 "<b>Any Printer</b>\n"
2405 "For portable documents"
2407 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2408 "For portable dokument"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2437 msgid "Manage Custom Sizes..."
2438 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2442 msgid "_Format for:"
2443 msgstr "_Format for:"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2447 msgid "_Paper size:"
2448 msgstr "_Papirstorleik:"
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2452 msgid "_Orientation:"
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2458 msgstr "Sideoppsett"
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2462 msgid "Margins from Printer..."
2463 msgstr "Margar frå skrivar …"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2467 msgid "Custom Size %d"
2468 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2472 msgid "Manage Custom Sizes"
2473 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2488 msgstr "Papirstorleik"
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2512 msgid "Paper Margins"
2513 msgstr "Margar for papir"
2516 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2521 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2526 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2527 msgid "File System Root"
2528 msgstr "Filsystemrot"
2531 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2532 msgid "Not available"
2533 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2536 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2537 msgid "_Save in folder:"
2538 msgstr "_Lagra i mappe:"
2540 #. translators: this string is the default job title for print
2541 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2542 #. * by the job number.
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2547 msgstr "%s, jobb #%d"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Initial state"
2552 msgstr "Utgangsstatus"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Preparing to print"
2557 msgstr "Førebur utskrift"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Generating data"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Sending data"
2567 msgstr "Sender data"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2570 msgctxt "print operation status"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Blocking on issue"
2577 msgstr "Stoppa av problem"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2580 msgctxt "print operation status"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2585 msgctxt "print operation status"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Finished with error"
2592 msgstr "Fullført med feil"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2596 msgid "Preparing %d"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2608 msgstr "Skriv ut %d"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2612 msgid "Error creating print preview"
2613 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2617 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2618 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2621 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2623 msgid "Error launching preview"
2624 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2629 msgid "Error printing"
2630 msgstr "Feil ved utskrift"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2639 msgid "Printer offline"
2640 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2644 msgid "Out of paper"
2645 msgstr "Tom for papir"
2648 #. Translators: this is a printer status.
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2656 msgid "Need user intervention"
2657 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2662 msgstr "Sjølvvald storleik"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2665 msgid "No printer found"
2666 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2669 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2670 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2673 msgid "Error from StartDoc"
2674 msgstr "Feil frå StartDoc"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2678 msgid "Not enough free memory"
2679 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2682 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2683 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2686 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2687 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2690 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2691 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2694 msgid "Unspecified error"
2695 msgstr "Uspesifisert feil"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2703 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2709 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2722 msgstr "_Alle sidene"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2725 msgid "C_urrent Page"
2726 msgstr "_Denne sida"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2736 "Specify one or more page ranges,\n"
2739 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2748 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2768 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2769 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2773 msgid "Page Ordering"
2774 msgstr "Sidesortering"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2777 msgid "Left to right"
2778 msgstr "Venstre til høgre"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2781 msgid "Right to left"
2782 msgstr "Høgre til venstre"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2796 msgid "Pages per _side:"
2797 msgstr "_Sider på arket:"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2800 msgid "Page or_dering:"
2801 msgstr "Si_desortering:"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2805 msgid "_Only print:"
2806 msgstr "_Berre skriv ut:"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2822 msgstr "Oddetalsark"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2836 msgid "Paper _type:"
2837 msgstr "Papir_type:"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2841 msgid "Paper _source:"
2842 msgstr "Papi_rkjelde:"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2846 msgid "Output t_ray:"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2852 msgstr "Detaljar for jobb"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2857 msgstr "Pri_oritet:"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2861 msgid "_Billing info:"
2862 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2866 msgid "Print Document"
2867 msgstr "Skriv ut dokument"
2870 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2871 #. * in the print dialog
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2880 msgstr "_Tidspunkt:"
2882 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2883 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2887 "Specify the time of print,\n"
2888 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2890 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
2891 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2899 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2900 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2904 msgid "Add Cover Page"
2905 msgstr "Legg til omslag"
2908 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2909 #. * dialog that controls the front cover page.
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2916 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2917 #. * dialog that controls the back cover page.
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2924 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2925 #. * job-specific options in the print dialog
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2938 msgid "Image Quality"
2939 msgstr "Biletkvalitet"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2953 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2954 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2963 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2964 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
2966 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2968 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2969 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
2971 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2974 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2975 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2979 msgid "Select which type of documents are shown"
2980 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2984 msgid "No item for URI '%s' found"
2985 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2989 msgid "Untitled filter"
2990 msgstr "Filter utan tittel"
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2994 msgid "Could not remove item"
2995 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2999 msgid "Could not clear list"
3000 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
3004 msgid "Copy _Location"
3005 msgstr "Kopier _stad"
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
3009 msgid "_Remove From List"
3010 msgstr "Fje_rn frå lista"
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
3019 msgid "Show _Private Resources"
3020 msgstr "Vis _private ressursar"
3023 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3024 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3025 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3026 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3027 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3028 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3029 #. * right place when idly populating the menu in case the
3030 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3031 #. * recent chooser menu widget.
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
3034 msgid "No items found"
3035 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
3039 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3040 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
3049 msgid "Unknown item"
3050 msgstr "Ukjend oppføring"
3052 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3053 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3054 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3055 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
3059 msgctxt "recent menu label"
3063 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3064 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
3068 msgctxt "recent menu label"
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3077 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3078 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3080 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3081 #: gtk/gtkstock.c:288
3082 msgctxt "Stock label"
3084 msgstr "Informasjon"
3086 #: gtk/gtkstock.c:289
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: gtk/gtkstock.c:290
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: gtk/gtkstock.c:291
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3102 #. * need the mnemonics to be rationalized
3104 #: gtk/gtkstock.c:296
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: gtk/gtkstock.c:297
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: gtk/gtkstock.c:298
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:299
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:300
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:301
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:302
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:303
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:304
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:305
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:306
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:307
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:308
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:309
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:310
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:311
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:312
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:313
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:314
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "Find and _Replace"
3197 msgstr "Finn og e_rstatt"
3199 #: gtk/gtkstock.c:315
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:316
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "_Fullskjerm"
3209 #: gtk/gtkstock.c:317
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Leave Fullscreen"
3212 msgstr "For_lat fullskjerm"
3214 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3215 #: gtk/gtkstock.c:319
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3221 #: gtk/gtkstock.c:321
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3227 #: gtk/gtkstock.c:323
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3233 #: gtk/gtkstock.c:325
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 #. This is a navigation label as in "go back"
3239 #: gtk/gtkstock.c:327
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 #. This is a navigation label as in "go down"
3245 #: gtk/gtkstock.c:329
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 #. This is a navigation label as in "go forward"
3251 #: gtk/gtkstock.c:331
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 #. This is a navigation label as in "go up"
3257 #: gtk/gtkstock.c:333
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 #: gtk/gtkstock.c:334
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:335
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:336
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:337
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Increase Indent"
3280 msgstr "Auk innrykk"
3282 #: gtk/gtkstock.c:338
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Decrease Indent"
3285 msgstr "Minsk innrykk"
3287 #: gtk/gtkstock.c:339
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:340
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Information"
3295 msgstr "_Informasjon"
3297 #: gtk/gtkstock.c:341
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:342
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #. This is about text justification, "centered text"
3308 #: gtk/gtkstock.c:344
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #. This is about text justification
3314 #: gtk/gtkstock.c:346
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #. This is about text justification, "left-justified text"
3320 #: gtk/gtkstock.c:348
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #. This is about text justification, "right-justified text"
3326 #: gtk/gtkstock.c:350
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #. Media label, as in "fast forward"
3332 #: gtk/gtkstock.c:353
3333 msgctxt "Stock label, media"
3337 #. Media label, as in "next song"
3338 #: gtk/gtkstock.c:355
3339 msgctxt "Stock label, media"
3343 #. Media label, as in "pause music"
3344 #: gtk/gtkstock.c:357
3345 msgctxt "Stock label, media"
3349 #. Media label, as in "play music"
3350 #: gtk/gtkstock.c:359
3351 msgctxt "Stock label, media"
3355 #. Media label, as in "previous song"
3356 #: gtk/gtkstock.c:361
3357 msgctxt "Stock label, media"
3362 #: gtk/gtkstock.c:363
3363 msgctxt "Stock label, media"
3368 #: gtk/gtkstock.c:365
3369 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgstr "Spol tilbak_e"
3374 #: gtk/gtkstock.c:367
3375 msgctxt "Stock label, media"
3379 #: gtk/gtkstock.c:368
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:369
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:370
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:371
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:372
3400 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:374
3406 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:376
3412 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:378
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Reverse landscape"
3420 msgstr "Omvendt landskap"
3423 #: gtk/gtkstock.c:380
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Reverse portrait"
3426 msgstr "Omvendt portrett"
3428 #: gtk/gtkstock.c:381
3429 msgctxt "Stock label"
3431 msgstr "Sideoppse_tt"
3433 #: gtk/gtkstock.c:382
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:383
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Preferences"
3441 msgstr "_Innstillingar"
3443 #: gtk/gtkstock.c:384
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:385
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Print Pre_view"
3451 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3453 #: gtk/gtkstock.c:386
3454 msgctxt "Stock label"
3456 msgstr "_Eigenskapar"
3458 #: gtk/gtkstock.c:387
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:388
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:389
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:390
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:391
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "_Gå tilbake"
3483 #: gtk/gtkstock.c:392
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:393
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:394
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:395
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:396
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "Skri_fttype"
3508 #. Sorting direction
3509 #: gtk/gtkstock.c:398
3510 msgctxt "Stock label"
3514 #. Sorting direction
3515 #: gtk/gtkstock.c:400
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:401
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Spell Check"
3523 msgstr "_Stavekontroll"
3525 #: gtk/gtkstock.c:402
3526 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:404
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Strikethrough"
3534 msgstr "_Gjennomstrek"
3536 #: gtk/gtkstock.c:405
3537 msgctxt "Stock label"
3539 msgstr "_Angra slett"
3542 #: gtk/gtkstock.c:407
3543 msgctxt "Stock label"
3545 msgstr "_Understrek"
3547 #: gtk/gtkstock.c:408
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:409
3553 msgctxt "Stock label"
3558 #: gtk/gtkstock.c:411
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Normal Size"
3561 msgstr "_Vanleg storleik"
3564 #: gtk/gtkstock.c:413
3565 msgctxt "Stock label"
3567 msgstr "Beste _tilpassing"
3569 #: gtk/gtkstock.c:414
3570 msgctxt "Stock label"
3574 #: gtk/gtkstock.c:415
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3581 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3582 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3584 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3586 msgid "No deserialize function found for format %s"
3587 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3591 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3592 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3596 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3597 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3601 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3602 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3606 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3607 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3611 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3612 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3616 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3617 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3621 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3622 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3626 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3627 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3631 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3632 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3637 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3638 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3642 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3643 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3647 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3648 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3653 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3655 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3659 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3660 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3664 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3665 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3669 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3670 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3674 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3675 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3679 msgid "A <%s> element has already been specified"
3680 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3684 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3685 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3688 msgid "Serialized data is malformed"
3689 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3693 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3695 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3698 #: gtk/gtktextutil.c:61
3699 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3700 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3702 #: gtk/gtktextutil.c:62
3703 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3704 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:63
3707 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3708 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:64
3711 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3712 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:65
3715 msgid "LRO Left-to-right _override"
3716 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:66
3719 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3720 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:67
3723 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:68
3727 msgid "ZWS _Zero width space"
3728 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:69
3731 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3732 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:70
3735 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3736 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3738 #: gtk/gtkthemes.c:71
3740 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3741 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3743 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3744 msgid "--- No Tip ---"
3745 msgstr "--- Ingen tips ---"
3747 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3749 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3750 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3752 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3754 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3755 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3757 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3767 msgid "Turns volume down or up"
3768 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3771 msgid "Adjusts the volume"
3772 msgstr "Justerer lydstyrken"
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3780 msgid "Decreases the volume"
3781 msgstr "Skrur ned lyden"
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3789 msgid "Increases the volume"
3790 msgstr "Skrur opp lyden"
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3800 msgstr "Full lydstyrke"
3802 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3803 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3804 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3805 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3809 msgctxt "volume percentage"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3879 msgctxt "paper size"
3881 msgstr "A3 skiljeark"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3919 msgctxt "paper size"
3921 msgstr "A4 skiljeark"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4119 msgctxt "paper size"
4121 msgstr "DL konvolutt"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Choukei 2 Envelope"
4216 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Choukei 3 Envelope"
4221 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Choukei 4 Envelope"
4226 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "hagaki (postcard)"
4231 msgstr "Hagaki (postkort)"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "kahu Envelope"
4236 msgstr "Kahu konvolutt"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "kaku2 Envelope"
4241 msgstr "kaku2 konvolutt"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "oufuku (reply postcard)"
4246 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "you4 Envelope"
4251 msgstr "You4 konvolutt"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "6x9 Envelope"
4296 msgstr "6x9 konvolutt"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "7x9 Envelope"
4301 msgstr "7x9 konvolutt"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "9x11 Envelope"
4306 msgstr "9x11 konvolutt"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4309 msgctxt "paper size"
4311 msgstr "A2 konvolutt"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4349 msgctxt "paper size"
4351 msgstr "C5 konvolutt"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "European edp"
4371 msgstr "Europeisk EDP"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "FanFold European"
4386 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4389 msgctxt "paper size"
4391 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "FanFold German Legal"
4396 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Government Legal"
4401 msgstr "Government Legal"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Government Letter"
4406 msgstr "Government Letter"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4409 msgctxt "paper size"
4411 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4416 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Index 4x6 ext"
4421 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4424 msgctxt "paper size"
4426 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Legal Extra"
4446 msgstr "US Legal Extra"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Letter Extra"
4456 msgstr "US Letter Extra"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Letter Plus"
4461 msgstr "US Letter Plus"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Monarch Envelope"
4466 msgstr "Monarch konvolutt"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#10 Envelope"
4471 msgstr "#10 konvolutt"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#11 Envelope"
4476 msgstr "#11 konvolutt"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#12 Envelope"
4481 msgstr "#12 konvolutt"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#14 Envelope"
4486 msgstr "#14 konvolutt"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4489 msgctxt "paper size"
4491 msgstr "#9 konvolutt"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Personal Envelope"
4496 msgstr "Personleg konvolutt"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4514 msgctxt "paper size"
4516 msgstr "Breitt format"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Invite Envelope"
4536 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Italian Envelope"
4541 msgstr "Italiensk konvolutt"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "juuro-ku-kai"
4546 msgstr "Juuro-ku-kai"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Postfix Envelope"
4556 msgstr "Postfix-konvolutt"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4559 msgctxt "paper size"
4561 msgstr "Lite bilete"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc1 Envelope"
4566 msgstr "Prc1 konvolutt"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc10 Envelope"
4571 msgstr "Prc10 konvolutt"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc2 Envelope"
4581 msgstr "Prc2 konvolutt"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc3 Envelope"
4586 msgstr "Prc3 konvolutt"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc4 Envelope"
4596 msgstr "Prc4 konvolutt"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc5 Envelope"
4601 msgstr "Prc5 konvolutt"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc6 Envelope"
4606 msgstr "Prc6 konvolutt"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc7 Envelope"
4611 msgstr "Prc7 konvolutt"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc8 Envelope"
4616 msgstr "Prc8 konvolutt"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4624 msgctxt "paper size"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4630 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4631 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4635 msgid "Failed to write header\n"
4636 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4640 msgid "Failed to write hash table\n"
4641 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4645 msgid "Failed to write folder index\n"
4646 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4650 msgid "Failed to rewrite header\n"
4651 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4655 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4656 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4660 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4661 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4665 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4666 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4670 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4671 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4675 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4676 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4680 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4681 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4685 msgid "Cache file created successfully.\n"
4686 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4690 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4691 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4695 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4696 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4700 msgid "Don't include image data in the cache"
4701 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4705 msgid "Output a C header file"
4706 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4710 msgid "Turn off verbose output"
4711 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4715 msgid "Validate existing icon cache"
4716 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4720 msgid "File not found: %s\n"
4721 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4725 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4726 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4730 msgid "No theme index file."
4731 msgstr "Inga draktindeksfil."
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4736 "No theme index file in '%s'.\n"
4737 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4739 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4740 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4743 #: modules/input/imam-et.c:454
4744 msgid "Amharic (EZ+)"
4745 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4748 #: modules/input/imcedilla.c:92
4753 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4754 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4755 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4759 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4760 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4761 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4764 #: modules/input/imipa.c:145
4770 #: modules/input/immultipress.c:31
4776 #: modules/input/imthai.c:35
4781 #: modules/input/imti-er.c:453
4782 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4783 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4786 #: modules/input/imti-et.c:453
4787 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4788 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4791 #: modules/input/imviqr.c:244
4792 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4793 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4796 #: modules/input/imxim.c:28
4797 msgid "X Input Method"
4798 msgstr "X-skrivemetode"
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4802 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4803 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4807 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4808 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
4810 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4813 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4814 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
4816 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4819 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4820 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
4822 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4825 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4826 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
4828 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4831 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4832 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4836 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4837 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4841 msgid "The door is open on printer '%s'."
4842 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4846 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4847 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4851 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4852 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4856 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4857 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4861 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4862 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4866 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4867 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
4869 #. Translators: this is a printer status.
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4871 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4872 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
4874 #. Translators: this is a printer status.
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4876 msgid "Rejecting Jobs"
4877 msgstr "Avviser jobbar"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4891 msgid "Paper Source"
4892 msgstr "Papirkjelde"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4905 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4910 msgstr "Vel automatisk"
4913 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4918 msgid "Printer Default"
4919 msgstr "Forval for skrivar"
4922 #. Translators: These strings name the possible values of the
4923 #. * job priority option in the print dialog
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4944 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4945 #. * multiple pages on a sheet when printing
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4948 msgid "Left to right, top to bottom"
4949 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4952 msgid "Left to right, bottom to top"
4953 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4956 msgid "Right to left, top to bottom"
4957 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4960 msgid "Right to left, bottom to top"
4961 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4964 msgid "Top to bottom, left to right"
4965 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4968 msgid "Top to bottom, right to left"
4969 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4972 msgid "Bottom to top, left to right"
4973 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4976 msgid "Bottom to top, right to left"
4977 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
4979 #. Cups specific, non-ppd related settings
4980 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4981 #. * in the print dialog
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4984 msgid "Pages per Sheet"
4985 msgstr "Sider per ark"
4987 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4988 #. * in the print dialog
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4991 msgid "Job Priority"
4992 msgstr "Jobbprioritet"
4994 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4995 #. * in the print dialog
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4998 msgid "Billing Info"
4999 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5002 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5003 #. * pages that the printing system may support.
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5012 msgstr "Klassifisert"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5016 msgid "Confidential"
5017 msgstr "Konfidensielt"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5032 msgstr "Topphemmeleg"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5036 msgid "Unclassified"
5037 msgstr "Ikkje klassifisert"
5039 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5040 #. * dialog that controls the front cover page.
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5046 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5047 #. * dialog that controls the back cover page.
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5053 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5054 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5059 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5061 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5062 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5065 msgid "Print at time"
5066 msgstr "Skriv ut klokka"
5068 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5069 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5070 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5074 msgid "Custom %sx%s"
5075 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5077 #. default filename used for print-to-file
5078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5084 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5085 msgid "Print to File"
5086 msgstr "Skriv til fil"
5089 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5094 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5100 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5101 msgid "Pages per _sheet:"
5102 msgstr "_Sider per ark:"
5105 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5111 msgid "_Output format"
5115 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5116 msgid "Print to LPR"
5117 msgstr "Skriv til LPR"
5120 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5121 msgid "Pages Per Sheet"
5122 msgstr "Sider per ark"
5125 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5126 msgid "Command Line"
5127 msgstr "Kommandolinje"
5129 #. default filename used for print-to-test
5130 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5132 msgid "test-output.%s"
5133 msgstr "testutfil.%s"
5136 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5137 msgid "Print to Test Printer"
5138 msgstr "Skriv til testskrivar"
5140 #: tests/testfilechooser.c:207
5142 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5143 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5146 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5147 #~ "and an active input method"
5149 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5150 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5152 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5153 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5155 #~ msgid "You have an active input method"
5156 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5159 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5160 #~ msgstr "Rettetast"
5163 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5167 #~ msgid "keyboard label|Return"
5171 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5175 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5176 #~ msgstr "Scroll Lock"
5179 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5183 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5187 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5188 #~ msgstr "Multi_key"
5191 #~ msgid "keyboard label|Home"
5195 #~ msgid "keyboard label|Left"
5199 #~ msgid "keyboard label|Up"
5203 #~ msgid "keyboard label|Right"
5207 #~ msgid "keyboard label|Down"
5211 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5215 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5216 #~ msgstr "Page Down"
5219 #~ msgid "keyboard label|End"
5223 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5227 #~ msgid "keyboard label|Print"
5228 #~ msgstr "Print Screen"
5231 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5235 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5236 #~ msgstr "Num Lock"
5239 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5240 #~ msgstr "KP_Space"
5243 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5247 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5248 #~ msgstr "KP_Enter"
5251 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5255 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5263 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5264 #~ msgstr "KP_Right"
5267 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5272 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5275 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5276 #~ msgstr "KP_Prior"
5279 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5287 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5288 #~ msgstr "KP_Begin"
5291 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5292 #~ msgstr "KP_Insert"
5295 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5296 #~ msgstr "KP_Delete"
5299 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5303 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5304 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5307 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5311 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5315 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5319 #~ msgid "keyboard label|Super"
5323 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5327 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5331 #~ msgid "keyboard label|Space"
5332 #~ msgstr "Mellomrom"
5335 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5336 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5339 #~ msgid "year measurement template|2000"
5342 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5345 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5349 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5353 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5354 #~ msgstr "Deaktivert"
5356 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5369 #~ msgid "input method menu|System"
5373 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5374 #~ msgstr "Starttilstand"
5377 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5378 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5381 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5382 #~ msgstr "Oppretter data"
5385 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5386 #~ msgstr "Sendar data"
5389 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5393 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5394 #~ msgstr "Blokkert"
5397 #~ msgid "print operation status|Printing"
5398 #~ msgstr "Skrivar ut"
5401 #~ msgid "print operation status|Finished"
5402 #~ msgstr "Fullført"
5404 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5407 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5411 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5415 #~ msgid "Navigation|_First"
5419 #~ msgid "Navigation|_Last"
5423 #~ msgid "Navigation|_Top"
5427 #~ msgid "Navigation|_Back"
5428 #~ msgstr "Til_bake"
5431 #~ msgid "Navigation|_Down"
5435 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5436 #~ msgstr "_Framover"
5439 #~ msgid "Navigation|_Up"
5443 #~ msgid "Justify|_Center"
5444 #~ msgstr "_Sentrer"
5447 #~ msgid "Justify|_Fill"
5451 #~ msgid "Justify|_Left"
5452 #~ msgstr "_Venstre"
5455 #~ msgid "Justify|_Right"
5459 #~ msgid "Media|_Next"
5463 #~ msgid "Media|P_ause"
5467 #~ msgid "Media|_Play"
5468 #~ msgstr "S_pel av"
5471 #~ msgid "Media|_Stop"
5474 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5478 #~ msgid "paper size|asme_f"
5482 #~ msgid "paper size|A0x2"
5486 #~ msgid "paper size|A0"
5490 #~ msgid "paper size|A0x3"
5494 #~ msgid "paper size|A1"
5498 #~ msgid "paper size|A10"
5502 #~ msgid "paper size|A1x3"
5506 #~ msgid "paper size|A1x4"
5510 #~ msgid "paper size|A2"
5514 #~ msgid "paper size|A2x3"
5518 #~ msgid "paper size|A2x4"
5522 #~ msgid "paper size|A2x5"
5526 #~ msgid "paper size|A3"
5530 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5531 #~ msgstr "A3 ekstra"
5534 #~ msgid "paper size|A3x3"
5538 #~ msgid "paper size|A3x4"
5542 #~ msgid "paper size|A3x5"
5546 #~ msgid "paper size|A3x6"
5550 #~ msgid "paper size|A3x7"
5554 #~ msgid "paper size|A4"
5558 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5559 #~ msgstr "A4 ekstra"
5562 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5566 #~ msgid "paper size|A4x3"
5570 #~ msgid "paper size|A4x4"
5574 #~ msgid "paper size|A4x5"
5578 #~ msgid "paper size|A4x6"
5582 #~ msgid "paper size|A4x7"
5586 #~ msgid "paper size|A4x8"
5590 #~ msgid "paper size|A4x9"
5594 #~ msgid "paper size|A5"
5598 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5599 #~ msgstr "A5 ekstra"
5602 #~ msgid "paper size|A6"
5606 #~ msgid "paper size|A7"
5610 #~ msgid "paper size|A8"
5614 #~ msgid "paper size|A9"
5618 #~ msgid "paper size|B0"
5622 #~ msgid "paper size|B1"
5626 #~ msgid "paper size|B10"
5630 #~ msgid "paper size|B2"
5634 #~ msgid "paper size|B3"
5638 #~ msgid "paper size|B4"
5642 #~ msgid "paper size|B5"
5646 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5647 #~ msgstr "B5 ekstra"
5650 #~ msgid "paper size|B6"
5654 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5658 #~ msgid "paper size|B7"
5662 #~ msgid "paper size|B8"
5666 #~ msgid "paper size|B9"
5670 #~ msgid "paper size|C0"
5674 #~ msgid "paper size|C1"
5678 #~ msgid "paper size|C10"
5682 #~ msgid "paper size|C2"
5686 #~ msgid "paper size|C3"
5690 #~ msgid "paper size|C4"
5694 #~ msgid "paper size|C5"
5698 #~ msgid "paper size|C6"
5702 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5706 #~ msgid "paper size|C7"
5710 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5714 #~ msgid "paper size|C8"
5718 #~ msgid "paper size|C9"
5722 #~ msgid "paper size|RA0"
5726 #~ msgid "paper size|RA1"
5730 #~ msgid "paper size|RA2"
5734 #~ msgid "paper size|SRA0"
5738 #~ msgid "paper size|SRA1"
5742 #~ msgid "paper size|SRA2"
5746 #~ msgid "paper size|JB0"
5750 #~ msgid "paper size|JB1"
5754 #~ msgid "paper size|JB10"
5758 #~ msgid "paper size|JB2"
5762 #~ msgid "paper size|JB3"
5766 #~ msgid "paper size|JB4"
5770 #~ msgid "paper size|JB5"
5774 #~ msgid "paper size|JB6"
5778 #~ msgid "paper size|JB7"
5782 #~ msgid "paper size|JB8"
5786 #~ msgid "paper size|JB9"
5790 #~ msgid "paper size|jis exec"
5791 #~ msgstr "jis exec"
5794 #~ msgid "paper size|10x11"
5798 #~ msgid "paper size|10x13"
5802 #~ msgid "paper size|10x14"
5806 #~ msgid "paper size|10x15"
5810 #~ msgid "paper size|11x12"
5814 #~ msgid "paper size|11x15"
5818 #~ msgid "paper size|12x19"
5822 #~ msgid "paper size|5x7"
5826 #~ msgid "paper size|Arch A"
5830 #~ msgid "paper size|Arch B"
5834 #~ msgid "paper size|Arch C"
5838 #~ msgid "paper size|Arch D"
5842 #~ msgid "paper size|Arch E"
5846 #~ msgid "paper size|b-plus"
5850 #~ msgid "paper size|c"
5854 #~ msgid "paper size|d"
5858 #~ msgid "paper size|e"
5862 #~ msgid "paper size|edp"
5866 #~ msgid "paper size|Executive"
5867 #~ msgstr "Executive"
5870 #~ msgid "paper size|f"
5874 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5875 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5878 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5879 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5882 #~ msgid "paper size|Invoice"
5886 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5890 #~ msgid "paper size|US Legal"
5891 #~ msgstr "US juridisk"
5894 #~ msgid "paper size|Quarto"
5898 #~ msgid "paper size|Super A"
5902 #~ msgid "paper size|Super B"
5906 #~ msgid "paper size|Folio"
5910 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5911 #~ msgstr "Folie sp"
5914 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5918 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5922 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5926 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5927 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
5930 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5934 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5942 #~ msgid "The URI bound to this button"
5943 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
5946 #~ msgid "Arrow spacing"
5947 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
5950 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5951 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
5956 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5957 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
5959 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5960 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
5963 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5965 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
5968 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5969 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
5972 #~ msgid_plural "%d bytes"
5973 #~ msgstr[0] "%d byte"
5974 #~ msgstr[1] "%d byte"
5976 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5977 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
5979 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5980 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
5982 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5983 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
5986 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5987 #~ "Please use a different name."
5989 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
5992 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5993 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
5995 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5996 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
5998 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5999 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6001 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6002 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6004 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6005 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6007 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6008 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6011 #~ msgstr "Standard"
6014 #~ msgid "Print Pages"
6015 #~ msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
6025 #~ msgid "Location:"
6026 #~ msgstr "_Adresse:"
6028 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6029 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6032 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6033 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6035 #~ msgid "Thai (Broken)"
6036 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6039 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6042 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6045 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6046 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6049 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6052 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6055 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6056 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6059 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6060 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6063 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6064 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6066 #~ msgid "Select All"
6070 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6071 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6074 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6075 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6078 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6080 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6087 #~ msgid "Cannot change folder"
6088 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6091 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6092 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6095 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6097 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6100 #~ msgid "Open Location"
6101 #~ msgstr "Opna adresse"
6104 #~ msgid "Save in Location"
6105 #~ msgstr "Opna adresse"
6113 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6114 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6117 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6118 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6121 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6122 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6125 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6128 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6131 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6133 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6135 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6136 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6139 #~ msgid "Could not find the path"
6140 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6142 #~ msgid "Input Methods"
6143 #~ msgstr "Inndatametodar"
6145 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6146 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"