1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-display som skal brukast"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
206 msgstr "KP_Mellomrom"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
226 msgstr "KP_Pil venstre"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP_Pil høgre"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
315 "øydelagt animasjonsfil"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
329 "frå ein annan GTK+-versjon?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Ukjent biletefilformat"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
384 "alle data vart lagra: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
401 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Øydelagt biletehovud"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Ukjent bileteformat"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
425 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
446 msgid "Malformed chunk in animation"
447 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
450 msgid "The ANI image format"
451 msgstr "Bileteformatet ANI"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455 msgid "BMP image has bogus header data"
456 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
467 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
468 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
471 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 msgid "Couldn't write to BMP file"
480 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
483 msgid "The BMP image format"
484 msgstr "Bileteformatet BMP"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 msgid "Failure reading GIF: %s"
489 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
498 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "Stabeloverflyt"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
509 msgid "Bad code encountered"
510 msgstr "Fann ugyldig kode"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
518 msgid "Not enough memory to load GIF file"
519 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
522 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
526 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
544 "noko lokalt fargekart."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF-bileteformatet"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikonet har breidde null"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikonet har høgde null"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO-bileteformatet"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS-bileteformatet"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "JPEG-bileteformatet"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
721 # TRN: Kva er "paletted" data?
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Bileteformatet PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
775 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
776 "program for å frigjera minne"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "PNG-bileteformatet"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 msgid "Raw PNM image type is invalid"
854 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
857 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
858 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
861 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
862 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
902 msgstr "Sun raster-bileteformat"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
946 msgid "TGA image type not supported"
947 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr "Overflødige data i fila"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Targa-bileteformatet"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "Biletet har null breidde"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Biletet har null høgde"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM-bileteformatet"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM-bileteformatet"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1092 msgid "The EMF image format"
1093 msgstr "Bileteformatet EMF"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1097 msgid "Could not allocate memory: %s"
1098 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1103 msgid "Could not create stream: %s"
1104 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1108 msgid "Could not seek stream: %s"
1109 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1113 msgid "Could not read from stream: %s"
1114 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1117 msgid "Couldn't load bitmap"
1118 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1121 msgid "Couldn't load metafile"
1122 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1125 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1126 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1129 msgid "Couldn't save"
1130 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1133 msgid "The WMF image format"
1134 msgstr "WMF-bileteformatet"
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
1148 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1150 msgid "Same as --no-wintab"
1151 msgstr "Same som --no-wintab"
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1166 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1191 msgstr[0] "Opnar %d element"
1192 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1197 msgid "Could not show link"
1198 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1207 msgid "The license of the program"
1208 msgstr "Programmets lisens"
1210 #. Add the credits button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1213 msgstr "_Heider og ære"
1216 #. Add the license button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1228 msgstr "Heider og ære"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1237 msgid "Documented by"
1238 msgstr "Dokumentert av"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1242 msgid "Translated by"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1316 msgctxt "keyboard label"
1318 msgstr "Omvendt skråstrek"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1322 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1323 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1327 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1330 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1332 msgid "Invalid root element: '%s'"
1333 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1337 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1338 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1340 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1341 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1342 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1343 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1345 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1346 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1347 #. * the year will appear on the right.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1351 msgstr "calendar:MY"
1353 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1354 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1355 #. * to be the first day of the week, and so on.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1358 msgid "calendar:week_start:0"
1359 msgstr "calendar:week_start:1"
1361 #. Translators: This is a text measurement template.
1362 #. * Translate it to the widest year text
1364 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1367 msgctxt "year measurement template"
1371 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1383 msgctxt "calendar:day:digits"
1387 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1388 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1391 #. * translate to "%d" otherwise.
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1399 msgctxt "calendar:week:digits"
1403 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1404 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1405 #. * Use only ASCII in the translation.
1407 #. * Also look for the msgid "2000".
1408 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1411 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1414 msgctxt "calendar year format"
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * a disabled accelerator key combination.
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1422 msgctxt "Accelerator"
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1429 #. * to gtk_accelerator_valid().
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1433 msgctxt "Accelerator"
1435 msgstr "Ugyldig URI"
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1442 msgid "New accelerator..."
1443 msgstr "Ny snarvegstast …"
1445 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1447 msgctxt "progress bar label"
1451 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1452 msgid "Pick a Color"
1453 msgstr "Vel ein farge"
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1456 msgid "Received invalid color data\n"
1457 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1461 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1462 "lightness of that color using the inner triangle."
1464 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1465 "det indre triangelet."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1469 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1472 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1473 "for å velja den fargen."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1480 msgid "Position on the color wheel."
1481 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1484 msgid "_Saturation:"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1488 msgid "\"Deepness\" of the color."
1489 msgstr "Djupna i fargen"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1496 msgid "Brightness of the color."
1497 msgstr "Kor lys fargen er."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1504 msgid "Amount of red light in the color."
1505 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1511 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1513 msgid "Amount of green light in the color."
1514 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1521 msgid "Amount of blue light in the color."
1522 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1527 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1530 msgid "Transparency of the color."
1531 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1535 msgid "Color _name:"
1536 msgstr "Farge_namn:"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1540 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1541 "such as 'orange' in this entry."
1543 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1544 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1558 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1559 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1560 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1562 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1563 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1564 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1568 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1569 "it for use in the future."
1571 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1572 "lagra han til seinare bruk."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1575 msgid "_Save color here"
1576 msgstr "_Lagra fargen her"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1580 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1581 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1583 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1584 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1587 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1588 msgid "Color Selection"
1591 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1592 msgid "Input _Methods"
1593 msgstr "Skrive_metodar"
1595 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1596 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1597 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1599 #: gtk/gtkentry.c:9830
1600 msgid "Caps Lock is on"
1601 msgstr "Caps Lock er på"
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1605 msgid "Select A File"
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1613 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1623 msgid "Type name of new folder"
1624 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1628 msgid "Could not retrieve information about the file"
1629 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1633 msgid "Could not add a bookmark"
1634 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1638 msgid "Could not remove bookmark"
1639 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1643 msgid "The folder could not be created"
1644 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1649 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1650 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1652 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1653 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1657 msgid "Invalid file name"
1658 msgstr "Ugyldig filnamn"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1662 msgid "The folder contents could not be displayed"
1663 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1665 #. Translators: the first string is a path and the second string
1666 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1671 msgid "%1$s on %2$s"
1672 msgstr "%1$s på %2$s"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1681 msgid "Recently Used"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1686 msgid "Select which types of files are shown"
1687 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1691 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1692 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1696 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1697 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1701 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1702 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1706 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1707 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1717 msgstr "Gje nytt namn …"
1720 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1726 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1737 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1738 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1746 msgid "Remove the selected bookmark"
1747 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1751 msgid "Could not select file"
1752 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1756 msgid "_Add to Bookmarks"
1757 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1761 msgid "Show _Hidden Files"
1762 msgstr "Vis sk_julte filer"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1765 msgid "Show _Size Column"
1766 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1790 msgid "_Browse for other folders"
1791 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1795 msgid "Type a file name"
1796 msgstr "Skriv eit filnamn"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1801 msgid "Create Fo_lder"
1802 msgstr "Opprett _mappe"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1810 msgid "Save in _folder:"
1811 msgstr "Lagra i _mappe:"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1814 msgid "Create in _folder:"
1815 msgstr "Lag i _mappe:"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1818 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1819 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1823 msgid "Shortcut %s already exists"
1824 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1828 msgid "Shortcut %s does not exist"
1829 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1833 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1834 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1839 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1841 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1851 msgid "Could not start the search process"
1852 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1857 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1858 "Please make sure it is running."
1860 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1861 "Sjekk at denne køyrer."
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1865 msgid "Could not send the search request"
1866 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1871 msgid "<b>_Search:</b>"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1877 msgid "<b>Recently Used</b>"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1882 msgid "Could not mount %s"
1883 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1897 msgid "Yesterday at %H:%M"
1898 msgstr "I går kl. %H:%M"
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1901 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1903 msgid "Invalid path"
1904 msgstr "Ugyldig stige"
1907 #. translators: this text is shown when there are no completions
1908 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1914 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1915 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1918 msgid "Sole completion"
1919 msgstr "Einaste fullføring"
1922 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1923 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1927 msgid "Complete, but not unique"
1928 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
1931 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1932 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1934 msgid "Completing..."
1935 msgstr "Fullfører …"
1937 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1940 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1943 msgid "Only local files may be selected"
1944 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
1946 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1948 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1949 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1951 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1955 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1956 #. * and then hits Tab
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1959 msgid "Path does not exist"
1960 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1962 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1965 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1966 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1982 msgid "Folder unreadable: %s"
1983 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1988 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1989 "available to this program.\n"
1990 "Are you sure that you want to select it?"
1992 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1993 "dette programmet.\n"
1994 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2001 msgid "De_lete File"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2005 msgid "_Rename File"
2006 msgstr "_Gje fila nytt namn"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2011 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2012 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2019 msgid "_Folder name:"
2020 msgstr "_Mappenamn:"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2028 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2029 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2033 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2034 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2038 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2039 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2047 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2048 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2052 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2053 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2057 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2058 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2062 msgstr "Gje fila nytt namn"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2066 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2067 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2071 msgstr "_Gje nytt namn"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2074 msgid "_Selection: "
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2080 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2081 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2083 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2084 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2087 msgid "Invalid UTF-8"
2088 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2091 msgid "Name too long"
2092 msgstr "Namnet er for langt"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2095 msgid "Couldn't convert filename"
2096 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2099 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2100 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2101 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2102 #. * this particular string.
2104 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2108 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2109 msgid "Could not obtain root folder"
2110 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
2113 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2119 msgstr "Vel ein skrifttype"
2121 #. Initialize fields
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2130 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2131 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2133 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2134 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2148 #. create the text entry widget
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2151 msgstr "_Førehandsvising:"
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2154 msgid "Font Selection"
2155 msgstr "Skrifttypeval"
2157 #: gtk/gtkgamma.c:408
2161 #: gtk/gtkgamma.c:418
2162 msgid "_Gamma value"
2163 msgstr "_Gammaverdi"
2165 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2168 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2170 msgid "Error loading icon: %s"
2171 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2176 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2177 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2178 "You can get a copy from:\n"
2181 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2182 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2183 "Du kan finna henne på:\n"
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2188 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2189 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2191 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2192 msgid "Failed to load icon"
2193 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2195 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2199 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2200 msgctxt "input method menu"
2204 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2206 msgctxt "input method menu"
2208 msgstr "System (%s)"
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2215 msgid "No extended input devices"
2216 msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2269 msgstr "X-_helling:"
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2274 msgstr "Y-hell_ing:"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2300 #: gtk/gtklabel.c:5504
2303 msgstr "Opna adresse"
2305 #. Copy Link Address
2306 #: gtk/gtklabel.c:5516
2307 msgid "Copy _Link Address"
2311 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2316 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2318 msgstr "Ugyldig URI"
2321 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:450
2323 msgid "Load additional GTK+ modules"
2324 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2327 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:451
2333 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:453
2335 msgid "Make all warnings fatal"
2336 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2339 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:456
2341 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2342 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2345 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2346 #: gtk/gtkmain.c:459
2347 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2348 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2350 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2351 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2352 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2353 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2355 #: gtk/gtkmain.c:707
2357 msgstr "default:LTR"
2359 #: gtk/gtkmain.c:773
2361 msgid "Cannot open display: %s"
2362 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2365 #: gtk/gtkmain.c:810
2366 msgid "GTK+ Options"
2367 msgstr "Alternativ for GTK+"
2370 #: gtk/gtkmain.c:810
2371 msgid "Show GTK+ Options"
2372 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2379 msgid "Connect _anonymously"
2380 msgstr "Kopla til _anonymt"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2383 msgid "Connect as u_ser:"
2384 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2388 msgstr "Br_ukarnamn:"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2399 msgid "Forget password _immediately"
2400 msgstr "Gløym passord _no"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2403 msgid "Remember password until you _logout"
2404 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2407 msgid "Remember _forever"
2408 msgstr "Hugs _alltid"
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2412 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2417 msgid "Unable to end process"
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2421 msgid "_End Process"
2424 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2429 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2430 msgid "Not a valid page setup file"
2431 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2434 #. Translate to the default units to use for presenting
2435 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2436 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2437 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2438 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2447 "<b>Any Printer</b>\n"
2448 "For portable documents"
2450 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2451 "For portable dokument"
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2480 msgid "Manage Custom Sizes..."
2481 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2485 msgid "_Format for:"
2486 msgstr "_Format for:"
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2490 msgid "_Paper size:"
2491 msgstr "_Papirstorleik:"
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2495 msgid "_Orientation:"
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2501 msgstr "Sideoppsett"
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2505 msgid "Margins from Printer..."
2506 msgstr "Margar frå skrivar …"
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2510 msgid "Custom Size %d"
2511 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2515 msgid "Manage Custom Sizes"
2516 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2531 msgstr "Papirstorleik"
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2555 msgid "Paper Margins"
2556 msgstr "Margar for papir"
2559 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2564 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2569 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2570 msgid "File System Root"
2571 msgstr "Filsystemrot"
2574 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2576 msgid "Authentication"
2579 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2582 msgstr "Br_ukarnamn:"
2584 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2590 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2591 msgid "Not available"
2592 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2595 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2596 msgid "_Save in folder:"
2597 msgstr "_Lagra i mappe:"
2599 #. translators: this string is the default job title for print
2600 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2601 #. * by the job number.
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2606 msgstr "%s, jobb #%d"
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Initial state"
2611 msgstr "Utgangsstatus"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2614 msgctxt "print operation status"
2615 msgid "Preparing to print"
2616 msgstr "Førebur utskrift"
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2619 msgctxt "print operation status"
2620 msgid "Generating data"
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Sending data"
2626 msgstr "Sender data"
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2629 msgctxt "print operation status"
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2634 msgctxt "print operation status"
2635 msgid "Blocking on issue"
2636 msgstr "Stoppa av problem"
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2639 msgctxt "print operation status"
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2644 msgctxt "print operation status"
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2649 msgctxt "print operation status"
2650 msgid "Finished with error"
2651 msgstr "Fullført med feil"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2655 msgid "Preparing %d"
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2667 msgstr "Skriv ut %d"
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2671 msgid "Error creating print preview"
2672 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2676 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2677 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2680 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2682 msgid "Error launching preview"
2683 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2688 msgid "Error printing"
2689 msgstr "Feil ved utskrift"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2698 msgid "Printer offline"
2699 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2703 msgid "Out of paper"
2704 msgstr "Tom for papir"
2707 #. Translators: this is a printer status.
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2715 msgid "Need user intervention"
2716 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2721 msgstr "Sjølvvald storleik"
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2724 msgid "No printer found"
2725 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2728 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2729 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2732 msgid "Error from StartDoc"
2733 msgstr "Feil frå StartDoc"
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2737 msgid "Not enough free memory"
2738 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2741 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2742 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2745 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2746 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2749 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2750 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2752 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2753 msgid "Unspecified error"
2754 msgstr "Uspesifisert feil"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2762 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2768 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2781 msgstr "_Alle sidene"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2784 msgid "C_urrent Page"
2785 msgstr "_Denne sida"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2800 "Specify one or more page ranges,\n"
2803 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2818 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2838 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2839 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2841 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2842 #. * multiple pages on a sheet when printing
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2846 msgid "Left to right, top to bottom"
2847 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2851 msgid "Left to right, bottom to top"
2852 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2856 msgid "Right to left, top to bottom"
2857 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2861 msgid "Right to left, bottom to top"
2862 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2866 msgid "Top to bottom, left to right"
2867 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2871 msgid "Top to bottom, right to left"
2872 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2876 msgid "Bottom to top, left to right"
2877 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2881 msgid "Bottom to top, right to left"
2882 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
2884 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2885 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2889 msgid "Page Ordering"
2890 msgstr "Sidesortering"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2893 msgid "Left to right"
2894 msgstr "Venstre til høgre"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2897 msgid "Right to left"
2898 msgstr "Høgre til venstre"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2902 msgid "Top to bottom"
2903 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2907 msgid "Bottom to top"
2908 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2922 msgid "Pages per _side:"
2923 msgstr "_Sider på arket:"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2926 msgid "Page or_dering:"
2927 msgstr "Si_desortering:"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2931 msgid "_Only print:"
2932 msgstr "_Berre skriv ut:"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2948 msgstr "Oddetalsark"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2962 msgid "Paper _type:"
2963 msgstr "Papir_type:"
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2967 msgid "Paper _source:"
2968 msgstr "Papi_rkjelde:"
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2972 msgid "Output t_ray:"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2978 msgstr "Detaljar for jobb"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2983 msgstr "Pri_oritet:"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2987 msgid "_Billing info:"
2988 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2992 msgid "Print Document"
2993 msgstr "Skriv ut dokument"
2996 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2997 #. * in the print dialog
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
3006 msgstr "_Tidspunkt:"
3008 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3009 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
3014 "Specify the time of print,\n"
3015 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3017 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
3018 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
3021 msgid "Time of print"
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
3030 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3031 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
3035 msgid "Add Cover Page"
3036 msgstr "Legg til omslag"
3039 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3040 #. * dialog that controls the front cover page.
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
3047 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3048 #. * dialog that controls the back cover page.
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
3055 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3056 #. * job-specific options in the print dialog
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
3069 msgid "Image Quality"
3070 msgstr "Biletkvalitet"
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
3084 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3085 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
3088 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
3094 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3095 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
3097 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3099 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3100 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
3102 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3105 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3106 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3110 msgid "Select which type of documents are shown"
3111 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3115 msgid "No item for URI '%s' found"
3116 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
3119 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3120 msgid "Untitled filter"
3121 msgstr "Filter utan tittel"
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3125 msgid "Could not remove item"
3126 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
3129 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3130 msgid "Could not clear list"
3131 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
3134 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3135 msgid "Copy _Location"
3136 msgstr "Kopier _stad"
3139 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3140 msgid "_Remove From List"
3141 msgstr "Fje_rn frå lista"
3144 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3149 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3150 msgid "Show _Private Resources"
3151 msgstr "Vis _private ressursar"
3154 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3155 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3156 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3157 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3158 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3159 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3160 #. * right place when idly populating the menu in case the
3161 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3162 #. * recent chooser menu widget.
3164 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3165 msgid "No items found"
3166 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3168 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3170 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3171 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3173 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3179 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3180 msgid "Unknown item"
3181 msgstr "Ukjend oppføring"
3183 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3184 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3185 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3186 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3188 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3190 msgctxt "recent menu label"
3194 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3195 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3197 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3199 msgctxt "recent menu label"
3203 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3204 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3205 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3206 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3208 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3209 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3211 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3212 #: gtk/gtkstock.c:288
3213 msgctxt "Stock label"
3215 msgstr "Informasjon"
3217 #: gtk/gtkstock.c:289
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:290
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:291
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3233 #. * need the mnemonics to be rationalized
3235 #: gtk/gtkstock.c:296
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:297
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:298
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:299
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:300
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:301
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:302
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:303
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:304
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:305
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:306
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:307
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:308
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:309
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:310
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:311
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:312
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:313
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:314
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "Find and _Replace"
3328 msgstr "Finn og e_rstatt"
3330 #: gtk/gtkstock.c:315
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:316
3336 msgctxt "Stock label"
3338 msgstr "_Fullskjerm"
3340 #: gtk/gtkstock.c:317
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Leave Fullscreen"
3343 msgstr "For_lat fullskjerm"
3345 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3346 #: gtk/gtkstock.c:319
3347 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3352 #: gtk/gtkstock.c:321
3353 msgctxt "Stock label, navigation"
3357 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3358 #: gtk/gtkstock.c:323
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3363 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3364 #: gtk/gtkstock.c:325
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3369 #. This is a navigation label as in "go back"
3370 #: gtk/gtkstock.c:327
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 #. This is a navigation label as in "go down"
3376 #: gtk/gtkstock.c:329
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3381 #. This is a navigation label as in "go forward"
3382 #: gtk/gtkstock.c:331
3383 msgctxt "Stock label, navigation"
3387 #. This is a navigation label as in "go up"
3388 #: gtk/gtkstock.c:333
3389 msgctxt "Stock label, navigation"
3393 #: gtk/gtkstock.c:334
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:335
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:336
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:337
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Increase Indent"
3411 msgstr "Auk innrykk"
3413 #: gtk/gtkstock.c:338
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Decrease Indent"
3416 msgstr "Minsk innrykk"
3418 #: gtk/gtkstock.c:339
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:340
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Information"
3426 msgstr "_Informasjon"
3428 #: gtk/gtkstock.c:341
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:342
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #. This is about text justification, "centered text"
3439 #: gtk/gtkstock.c:344
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #. This is about text justification
3445 #: gtk/gtkstock.c:346
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #. This is about text justification, "left-justified text"
3451 #: gtk/gtkstock.c:348
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #. This is about text justification, "right-justified text"
3457 #: gtk/gtkstock.c:350
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #. Media label, as in "fast forward"
3463 #: gtk/gtkstock.c:353
3464 msgctxt "Stock label, media"
3468 #. Media label, as in "next song"
3469 #: gtk/gtkstock.c:355
3470 msgctxt "Stock label, media"
3474 #. Media label, as in "pause music"
3475 #: gtk/gtkstock.c:357
3476 msgctxt "Stock label, media"
3480 #. Media label, as in "play music"
3481 #: gtk/gtkstock.c:359
3482 msgctxt "Stock label, media"
3486 #. Media label, as in "previous song"
3487 #: gtk/gtkstock.c:361
3488 msgctxt "Stock label, media"
3493 #: gtk/gtkstock.c:363
3494 msgctxt "Stock label, media"
3499 #: gtk/gtkstock.c:365
3500 msgctxt "Stock label, media"
3502 msgstr "Spol tilbak_e"
3505 #: gtk/gtkstock.c:367
3506 msgctxt "Stock label, media"
3510 #: gtk/gtkstock.c:368
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:369
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:370
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:371
3526 msgctxt "Stock label"
3530 #: gtk/gtkstock.c:372
3531 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:374
3537 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:376
3543 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:378
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "Reverse landscape"
3551 msgstr "Omvendt landskap"
3554 #: gtk/gtkstock.c:380
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "Reverse portrait"
3557 msgstr "Omvendt portrett"
3559 #: gtk/gtkstock.c:381
3560 msgctxt "Stock label"
3562 msgstr "Sideoppse_tt"
3564 #: gtk/gtkstock.c:382
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:383
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Preferences"
3572 msgstr "_Innstillingar"
3574 #: gtk/gtkstock.c:384
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:385
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Print Pre_view"
3582 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3584 #: gtk/gtkstock.c:386
3585 msgctxt "Stock label"
3587 msgstr "_Eigenskapar"
3589 #: gtk/gtkstock.c:387
3590 msgctxt "Stock label"
3594 #: gtk/gtkstock.c:388
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #: gtk/gtkstock.c:389
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:390
3605 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtkstock.c:391
3610 msgctxt "Stock label"
3612 msgstr "_Gå tilbake"
3614 #: gtk/gtkstock.c:392
3615 msgctxt "Stock label"
3619 #: gtk/gtkstock.c:393
3620 msgctxt "Stock label"
3624 #: gtk/gtkstock.c:394
3625 msgctxt "Stock label"
3629 #: gtk/gtkstock.c:395
3630 msgctxt "Stock label"
3634 #: gtk/gtkstock.c:396
3635 msgctxt "Stock label"
3637 msgstr "Skri_fttype"
3639 #. Sorting direction
3640 #: gtk/gtkstock.c:398
3641 msgctxt "Stock label"
3645 #. Sorting direction
3646 #: gtk/gtkstock.c:400
3647 msgctxt "Stock label"
3651 #: gtk/gtkstock.c:401
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_Spell Check"
3654 msgstr "_Stavekontroll"
3656 #: gtk/gtkstock.c:402
3657 msgctxt "Stock label"
3662 #: gtk/gtkstock.c:404
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "_Strikethrough"
3665 msgstr "_Gjennomstrek"
3667 #: gtk/gtkstock.c:405
3668 msgctxt "Stock label"
3670 msgstr "_Angra slett"
3673 #: gtk/gtkstock.c:407
3674 msgctxt "Stock label"
3676 msgstr "_Understrek"
3678 #: gtk/gtkstock.c:408
3679 msgctxt "Stock label"
3683 #: gtk/gtkstock.c:409
3684 msgctxt "Stock label"
3689 #: gtk/gtkstock.c:411
3690 msgctxt "Stock label"
3691 msgid "_Normal Size"
3692 msgstr "_Vanleg storleik"
3695 #: gtk/gtkstock.c:413
3696 msgctxt "Stock label"
3698 msgstr "Beste _tilpassing"
3700 #: gtk/gtkstock.c:414
3701 msgctxt "Stock label"
3705 #: gtk/gtkstock.c:415
3706 msgctxt "Stock label"
3710 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3712 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3713 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3715 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3717 msgid "No deserialize function found for format %s"
3718 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3722 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3723 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3727 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3728 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3732 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3733 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3737 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3738 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3742 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3743 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3747 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3748 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3752 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3753 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3757 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3758 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3762 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3763 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3768 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3769 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3773 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3774 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3778 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3779 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3784 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3786 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3790 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3791 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3795 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3796 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3800 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3801 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3805 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3806 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3810 msgid "A <%s> element has already been specified"
3811 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3815 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3816 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3819 msgid "Serialized data is malformed"
3820 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3824 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3826 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3829 #: gtk/gtktextutil.c:61
3830 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3831 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3833 #: gtk/gtktextutil.c:62
3834 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3835 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3837 #: gtk/gtktextutil.c:63
3838 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3839 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3841 #: gtk/gtktextutil.c:64
3842 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3843 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3845 #: gtk/gtktextutil.c:65
3846 msgid "LRO Left-to-right _override"
3847 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3849 #: gtk/gtktextutil.c:66
3850 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3851 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3853 #: gtk/gtktextutil.c:67
3854 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3857 #: gtk/gtktextutil.c:68
3858 msgid "ZWS _Zero width space"
3859 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3861 #: gtk/gtktextutil.c:69
3862 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3863 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3865 #: gtk/gtktextutil.c:70
3866 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3867 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3869 #: gtk/gtkthemes.c:71
3871 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3872 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3874 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3875 msgid "--- No Tip ---"
3876 msgstr "--- Ingen tips ---"
3878 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3880 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3881 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3883 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3885 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3886 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3888 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3898 msgid "Turns volume down or up"
3899 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3902 msgid "Adjusts the volume"
3903 msgstr "Justerer lydstyrken"
3906 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3910 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3911 msgid "Decreases the volume"
3912 msgstr "Skrur ned lyden"
3915 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3919 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3920 msgid "Increases the volume"
3921 msgstr "Skrur opp lyden"
3924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3931 msgstr "Full lydstyrke"
3933 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3934 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3935 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3936 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3938 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3940 msgctxt "volume percentage"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4010 msgctxt "paper size"
4012 msgstr "A3 skiljeark"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4050 msgctxt "paper size"
4052 msgstr "A4 skiljeark"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4250 msgctxt "paper size"
4252 msgstr "DL konvolutt"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Choukei 2 Envelope"
4347 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Choukei 3 Envelope"
4352 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Choukei 4 Envelope"
4357 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "hagaki (postcard)"
4362 msgstr "Hagaki (postkort)"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "kahu Envelope"
4367 msgstr "Kahu konvolutt"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "kaku2 Envelope"
4372 msgstr "kaku2 konvolutt"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "oufuku (reply postcard)"
4377 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "you4 Envelope"
4382 msgstr "You4 konvolutt"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "6x9 Envelope"
4427 msgstr "6x9 konvolutt"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "7x9 Envelope"
4432 msgstr "7x9 konvolutt"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "9x11 Envelope"
4437 msgstr "9x11 konvolutt"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4440 msgctxt "paper size"
4442 msgstr "A2 konvolutt"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4480 msgctxt "paper size"
4482 msgstr "C5 konvolutt"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "European edp"
4502 msgstr "Europeisk EDP"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "FanFold European"
4517 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4520 msgctxt "paper size"
4522 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "FanFold German Legal"
4527 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Government Legal"
4532 msgstr "Government Legal"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Government Letter"
4537 msgstr "Government Letter"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4540 msgctxt "paper size"
4542 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4547 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Index 4x6 ext"
4552 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4555 msgctxt "paper size"
4557 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "US Legal Extra"
4577 msgstr "US Legal Extra"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "US Letter Extra"
4587 msgstr "US Letter Extra"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "US Letter Plus"
4592 msgstr "US Letter Plus"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Monarch Envelope"
4597 msgstr "Monarch konvolutt"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "#10 Envelope"
4602 msgstr "#10 konvolutt"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "#11 Envelope"
4607 msgstr "#11 konvolutt"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "#12 Envelope"
4612 msgstr "#12 konvolutt"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "#14 Envelope"
4617 msgstr "#14 konvolutt"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4620 msgctxt "paper size"
4622 msgstr "#9 konvolutt"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Personal Envelope"
4627 msgstr "Personleg konvolutt"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4645 msgctxt "paper size"
4647 msgstr "Breitt format"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4650 msgctxt "paper size"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4655 msgctxt "paper size"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4660 msgctxt "paper size"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Invite Envelope"
4667 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Italian Envelope"
4672 msgstr "Italiensk konvolutt"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "juuro-ku-kai"
4677 msgstr "Juuro-ku-kai"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4680 msgctxt "paper size"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "Postfix Envelope"
4687 msgstr "Postfix-konvolutt"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4690 msgctxt "paper size"
4692 msgstr "Lite bilete"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "prc1 Envelope"
4697 msgstr "Prc1 konvolutt"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "prc10 Envelope"
4702 msgstr "Prc10 konvolutt"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4705 msgctxt "paper size"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "prc2 Envelope"
4712 msgstr "Prc2 konvolutt"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "prc3 Envelope"
4717 msgstr "Prc3 konvolutt"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4720 msgctxt "paper size"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "prc4 Envelope"
4727 msgstr "Prc4 konvolutt"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "prc5 Envelope"
4732 msgstr "Prc5 konvolutt"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "prc6 Envelope"
4737 msgstr "Prc6 konvolutt"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "prc7 Envelope"
4742 msgstr "Prc7 konvolutt"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "prc8 Envelope"
4747 msgstr "Prc8 konvolutt"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4750 msgctxt "paper size"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4755 msgctxt "paper size"
4759 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4761 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4762 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4766 msgid "Failed to write header\n"
4767 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4771 msgid "Failed to write hash table\n"
4772 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4776 msgid "Failed to write folder index\n"
4777 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4781 msgid "Failed to rewrite header\n"
4782 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4786 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4787 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4791 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4792 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4796 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4797 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4801 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4802 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4806 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4807 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4811 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4812 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4816 msgid "Cache file created successfully.\n"
4817 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4820 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4821 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4822 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4826 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4827 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4831 msgid "Don't include image data in the cache"
4832 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4836 msgid "Output a C header file"
4837 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4841 msgid "Turn off verbose output"
4842 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4846 msgid "Validate existing icon cache"
4847 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4851 msgid "File not found: %s\n"
4852 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4856 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4857 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4861 msgid "No theme index file.\n"
4862 msgstr "Inga draktindeksfil."
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4867 "No theme index file in '%s'.\n"
4868 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4870 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4871 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4874 #: modules/input/imam-et.c:454
4875 msgid "Amharic (EZ+)"
4876 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4879 #: modules/input/imcedilla.c:92
4884 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4885 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4886 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4890 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4891 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4892 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4895 #: modules/input/imipa.c:145
4901 #: modules/input/immultipress.c:31
4907 #: modules/input/imthai.c:35
4912 #: modules/input/imti-er.c:453
4913 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4914 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4917 #: modules/input/imti-et.c:453
4918 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4919 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4922 #: modules/input/imviqr.c:244
4923 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4924 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4927 #: modules/input/imxim.c:28
4928 msgid "X Input Method"
4929 msgstr "X-skrivemetode"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4933 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4938 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4943 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4948 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4952 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4957 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4961 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4966 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4971 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4976 msgid "Authentication is required on %s"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4981 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4982 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4986 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4987 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
4989 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4992 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4993 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
4995 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4998 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4999 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
5001 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5004 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5005 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
5007 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5010 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5011 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5015 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5016 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5020 msgid "The door is open on printer '%s'."
5021 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5025 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5026 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5030 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5031 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5035 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5036 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5040 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5041 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5045 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5046 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
5048 #. Translators: this is a printer status.
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5050 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5051 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
5053 #. Translators: this is a printer status.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5055 msgid "Rejecting Jobs"
5056 msgstr "Avviser jobbar"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5070 msgid "Paper Source"
5071 msgstr "Papirkjelde"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5084 msgid "GhostScript pre-filtering"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5092 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5094 msgid "Long Edge (Standard)"
5097 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5099 msgid "Short Edge (Flip)"
5103 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5108 msgstr "Vel automatisk"
5111 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5112 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5118 msgid "Printer Default"
5119 msgstr "Forval for skrivar"
5121 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5123 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5126 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5128 msgid "Convert to PS level 1"
5131 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5133 msgid "Convert to PS level 2"
5136 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5139 msgid "No pre-filtering"
5140 msgstr "Ingen skrivar funnen"
5142 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5143 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5145 msgid "Miscellaneous"
5149 #. Translators: These strings name the possible values of the
5150 #. * job priority option in the print dialog
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5171 #. Cups specific, non-ppd related settings
5172 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5173 #. * in the print dialog
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5176 msgid "Pages per Sheet"
5177 msgstr "Sider per ark"
5179 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5180 #. * in the print dialog
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5183 msgid "Job Priority"
5184 msgstr "Jobbprioritet"
5186 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5187 #. * in the print dialog
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5190 msgid "Billing Info"
5191 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5194 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5195 #. * pages that the printing system may support.
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5204 msgstr "Klassifisert"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5208 msgid "Confidential"
5209 msgstr "Konfidensielt"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5224 msgstr "Topphemmeleg"
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5228 msgid "Unclassified"
5229 msgstr "Ikkje klassifisert"
5231 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5232 #. * dialog that controls the front cover page.
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5238 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5239 #. * dialog that controls the back cover page.
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5245 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5246 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5251 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5253 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5254 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5257 msgid "Print at time"
5258 msgstr "Skriv ut klokka"
5260 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5261 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5262 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5266 msgid "Custom %sx%s"
5267 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5269 #. default filename used for print-to-file
5270 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5276 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5277 msgid "Print to File"
5278 msgstr "Skriv til fil"
5281 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5286 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5291 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5292 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5293 msgid "Pages per _sheet:"
5294 msgstr "_Sider per ark:"
5297 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5302 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5303 msgid "_Output format"
5307 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5308 msgid "Print to LPR"
5309 msgstr "Skriv til LPR"
5312 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5313 msgid "Pages Per Sheet"
5314 msgstr "Sider per ark"
5317 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5318 msgid "Command Line"
5319 msgstr "Kommandolinje"
5321 #. default filename used for print-to-test
5322 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5324 msgid "test-output.%s"
5325 msgstr "testutfil.%s"
5328 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5329 msgid "Print to Test Printer"
5330 msgstr "Skriv til testskrivar"
5332 #: tests/testfilechooser.c:207
5334 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5335 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5338 #~ msgid "directfb arg"
5339 #~ msgstr " directfb-argument"
5342 #~ msgid "sdl|system"
5343 #~ msgstr "sdl|system"
5346 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5347 #~ "and an active input method"
5349 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5350 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5352 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5353 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5355 #~ msgid "You have an active input method"
5356 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5359 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5360 #~ msgstr "Rettetast"
5363 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5367 #~ msgid "keyboard label|Return"
5371 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5375 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5376 #~ msgstr "Scroll Lock"
5379 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5383 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5387 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5388 #~ msgstr "Multi_key"
5391 #~ msgid "keyboard label|Home"
5395 #~ msgid "keyboard label|Left"
5399 #~ msgid "keyboard label|Up"
5403 #~ msgid "keyboard label|Right"
5407 #~ msgid "keyboard label|Down"
5411 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5415 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5416 #~ msgstr "Page Down"
5419 #~ msgid "keyboard label|End"
5423 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5427 #~ msgid "keyboard label|Print"
5428 #~ msgstr "Print Screen"
5431 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5435 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5436 #~ msgstr "Num Lock"
5439 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5440 #~ msgstr "KP_Space"
5443 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5447 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5448 #~ msgstr "KP_Enter"
5451 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5455 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5459 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5463 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5464 #~ msgstr "KP_Right"
5467 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5471 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5472 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5475 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5476 #~ msgstr "KP_Prior"
5479 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5483 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5487 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5488 #~ msgstr "KP_Begin"
5491 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5492 #~ msgstr "KP_Insert"
5495 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5496 #~ msgstr "KP_Delete"
5499 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5503 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5504 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5507 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5511 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5515 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5519 #~ msgid "keyboard label|Super"
5523 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5527 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5531 #~ msgid "keyboard label|Space"
5532 #~ msgstr "Mellomrom"
5535 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5536 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5539 #~ msgid "year measurement template|2000"
5542 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5545 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5549 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5553 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5554 #~ msgstr "Deaktivert"
5556 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5569 #~ msgid "input method menu|System"
5573 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5574 #~ msgstr "Starttilstand"
5577 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5578 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5581 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5582 #~ msgstr "Oppretter data"
5585 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5586 #~ msgstr "Sendar data"
5589 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5593 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5594 #~ msgstr "Blokkert"
5597 #~ msgid "print operation status|Printing"
5598 #~ msgstr "Skrivar ut"
5601 #~ msgid "print operation status|Finished"
5602 #~ msgstr "Fullført"
5604 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5607 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5611 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5615 #~ msgid "Navigation|_First"
5619 #~ msgid "Navigation|_Last"
5623 #~ msgid "Navigation|_Top"
5627 #~ msgid "Navigation|_Back"
5628 #~ msgstr "Til_bake"
5631 #~ msgid "Navigation|_Down"
5635 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5636 #~ msgstr "_Framover"
5639 #~ msgid "Navigation|_Up"
5643 #~ msgid "Justify|_Center"
5644 #~ msgstr "_Sentrer"
5647 #~ msgid "Justify|_Fill"
5651 #~ msgid "Justify|_Left"
5652 #~ msgstr "_Venstre"
5655 #~ msgid "Justify|_Right"
5659 #~ msgid "Media|_Next"
5663 #~ msgid "Media|P_ause"
5667 #~ msgid "Media|_Play"
5668 #~ msgstr "S_pel av"
5671 #~ msgid "Media|_Stop"
5674 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5678 #~ msgid "paper size|asme_f"
5682 #~ msgid "paper size|A0x2"
5686 #~ msgid "paper size|A0"
5690 #~ msgid "paper size|A0x3"
5694 #~ msgid "paper size|A1"
5698 #~ msgid "paper size|A10"
5702 #~ msgid "paper size|A1x3"
5706 #~ msgid "paper size|A1x4"
5710 #~ msgid "paper size|A2"
5714 #~ msgid "paper size|A2x3"
5718 #~ msgid "paper size|A2x4"
5722 #~ msgid "paper size|A2x5"
5726 #~ msgid "paper size|A3"
5730 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5731 #~ msgstr "A3 ekstra"
5734 #~ msgid "paper size|A3x3"
5738 #~ msgid "paper size|A3x4"
5742 #~ msgid "paper size|A3x5"
5746 #~ msgid "paper size|A3x6"
5750 #~ msgid "paper size|A3x7"
5754 #~ msgid "paper size|A4"
5758 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5759 #~ msgstr "A4 ekstra"
5762 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5766 #~ msgid "paper size|A4x3"
5770 #~ msgid "paper size|A4x4"
5774 #~ msgid "paper size|A4x5"
5778 #~ msgid "paper size|A4x6"
5782 #~ msgid "paper size|A4x7"
5786 #~ msgid "paper size|A4x8"
5790 #~ msgid "paper size|A4x9"
5794 #~ msgid "paper size|A5"
5798 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5799 #~ msgstr "A5 ekstra"
5802 #~ msgid "paper size|A6"
5806 #~ msgid "paper size|A7"
5810 #~ msgid "paper size|A8"
5814 #~ msgid "paper size|A9"
5818 #~ msgid "paper size|B0"
5822 #~ msgid "paper size|B1"
5826 #~ msgid "paper size|B10"
5830 #~ msgid "paper size|B2"
5834 #~ msgid "paper size|B3"
5838 #~ msgid "paper size|B4"
5842 #~ msgid "paper size|B5"
5846 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5847 #~ msgstr "B5 ekstra"
5850 #~ msgid "paper size|B6"
5854 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5858 #~ msgid "paper size|B7"
5862 #~ msgid "paper size|B8"
5866 #~ msgid "paper size|B9"
5870 #~ msgid "paper size|C0"
5874 #~ msgid "paper size|C1"
5878 #~ msgid "paper size|C10"
5882 #~ msgid "paper size|C2"
5886 #~ msgid "paper size|C3"
5890 #~ msgid "paper size|C4"
5894 #~ msgid "paper size|C5"
5898 #~ msgid "paper size|C6"
5902 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5906 #~ msgid "paper size|C7"
5910 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5914 #~ msgid "paper size|C8"
5918 #~ msgid "paper size|C9"
5922 #~ msgid "paper size|RA0"
5926 #~ msgid "paper size|RA1"
5930 #~ msgid "paper size|RA2"
5934 #~ msgid "paper size|SRA0"
5938 #~ msgid "paper size|SRA1"
5942 #~ msgid "paper size|SRA2"
5946 #~ msgid "paper size|JB0"
5950 #~ msgid "paper size|JB1"
5954 #~ msgid "paper size|JB10"
5958 #~ msgid "paper size|JB2"
5962 #~ msgid "paper size|JB3"
5966 #~ msgid "paper size|JB4"
5970 #~ msgid "paper size|JB5"
5974 #~ msgid "paper size|JB6"
5978 #~ msgid "paper size|JB7"
5982 #~ msgid "paper size|JB8"
5986 #~ msgid "paper size|JB9"
5990 #~ msgid "paper size|jis exec"
5991 #~ msgstr "jis exec"
5994 #~ msgid "paper size|10x11"
5998 #~ msgid "paper size|10x13"
6002 #~ msgid "paper size|10x14"
6006 #~ msgid "paper size|10x15"
6010 #~ msgid "paper size|11x12"
6014 #~ msgid "paper size|11x15"
6018 #~ msgid "paper size|12x19"
6022 #~ msgid "paper size|5x7"
6026 #~ msgid "paper size|Arch A"
6030 #~ msgid "paper size|Arch B"
6034 #~ msgid "paper size|Arch C"
6038 #~ msgid "paper size|Arch D"
6042 #~ msgid "paper size|Arch E"
6046 #~ msgid "paper size|b-plus"
6050 #~ msgid "paper size|c"
6054 #~ msgid "paper size|d"
6058 #~ msgid "paper size|e"
6062 #~ msgid "paper size|edp"
6066 #~ msgid "paper size|Executive"
6067 #~ msgstr "Executive"
6070 #~ msgid "paper size|f"
6074 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6075 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6078 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6079 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6082 #~ msgid "paper size|Invoice"
6086 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6090 #~ msgid "paper size|US Legal"
6091 #~ msgstr "US juridisk"
6094 #~ msgid "paper size|Quarto"
6098 #~ msgid "paper size|Super A"
6102 #~ msgid "paper size|Super B"
6106 #~ msgid "paper size|Folio"
6110 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6111 #~ msgstr "Folie sp"
6114 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6118 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6122 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6126 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6127 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
6130 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6134 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6142 #~ msgid "The URI bound to this button"
6143 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
6146 #~ msgid "Arrow spacing"
6147 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
6150 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6151 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6156 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6157 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6159 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6160 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6163 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6165 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6168 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6169 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6172 #~ msgid_plural "%d bytes"
6173 #~ msgstr[0] "%d byte"
6174 #~ msgstr[1] "%d byte"
6176 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6177 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6179 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6180 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6182 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6183 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6186 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6187 #~ "Please use a different name."
6189 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6192 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6193 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6195 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6196 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6198 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6199 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6201 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6202 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6204 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6205 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6207 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6208 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6211 #~ msgstr "Standard"
6214 #~ msgid "Print Pages"
6215 #~ msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
6225 #~ msgid "Location:"
6226 #~ msgstr "_Adresse:"
6228 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6229 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6232 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6233 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6235 #~ msgid "Thai (Broken)"
6236 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6239 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6242 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6245 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6246 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6249 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6252 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6255 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6256 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6259 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6260 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6263 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6264 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6266 #~ msgid "Select All"
6270 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6271 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6274 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6275 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6278 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6280 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6287 #~ msgid "Cannot change folder"
6288 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6291 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6292 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6295 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6297 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6301 #~ msgid "Save in Location"
6302 #~ msgstr "Opna adresse"
6310 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6311 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6314 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6315 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6318 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6319 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6322 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6325 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6328 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6330 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6332 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6333 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6336 #~ msgid "Could not find the path"
6337 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6339 #~ msgid "Input Methods"
6340 #~ msgstr "Inndatametodar"
6342 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6343 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"