]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
=== Released 2.3.1 ===
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-12-02 09:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje noko data"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
39 "øydelelagt biletefil"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
48 "øydelelagt animasjonsfil"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Ikkje i stand til å laste biletelastingsmodul: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
62 "frå ein annan GTK+-versjon?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Klarte ikkje å kjenne att biletefilformatet på fila «%s»"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Ukjent biletefilformat"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Klarte ikkje å laste biletet «%s»: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
100 "alle data vart lagra: %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
103 #, c-format
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
112 msgstr ""
113 "Intern feil: Biletelastarmodulen «%s» klarte ikkje å lasta eit bilete, men "
114 "gav inga feilmelding"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
117 msgid "Image header corrupt"
118 msgstr "Øydelagt biletehovud"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
121 msgid "Image format unknown"
122 msgstr "Ukjent bileteformat"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
125 msgid "Image pixel data corrupt"
126 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
129 #, c-format
130 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u bytes til biletet"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
134 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
135 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
138 msgid "Unsupported animation type"
139 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
142 msgid "Invalid header in animation"
143 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
147 msgid "Not enough memory to load animation"
148 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
151 msgid "Malformed chunk in animation"
152 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
155 msgid "The ANI image format"
156 msgstr "Bileteformatet ANI"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
159 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
160 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
163 msgid "BMP image has unsupported header size"
164 msgstr "BMP-bilete har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
167 msgid "BMP image has bogus header data"
168 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
171 msgid "The BMP image format"
172 msgstr "Bileteformatet BMP"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
175 #, c-format
176 msgid "Failure reading GIF: %s"
177 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
180 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
181 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
184 #, c-format
185 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
186 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
189 msgid "Stack overflow"
190 msgstr "Stabeloverflyt"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
193 msgid "GIF image loader can't understand this image."
194 msgstr "GIF-biletelastaren skjønar ikkje dette biletet"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
197 msgid "Bad code encountered"
198 msgstr "Fann ugyldig kode"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
201 msgid "Circular table entry in GIF file"
202 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
206 msgid "Not enough memory to load GIF file"
207 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
210 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
211 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
214 msgid "File does not appear to be a GIF file"
215 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
218 #, c-format
219 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
220 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
223 msgid ""
224 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
225 "colormap."
226 msgstr ""
227 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
228 "noko lokalt fargekart."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
231 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
232 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
235 msgid "The GIF image format"
236 msgstr "GIF-bileteformatet"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
240 msgid "Not enough memory to load icon"
241 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
244 msgid "Invalid header in icon"
245 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
248 msgid "Icon has zero width"
249 msgstr "Ikonet har breidde null"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
252 msgid "Icon has zero height"
253 msgstr "Ikonet har høgde null"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
256 msgid "Compressed icons are not supported"
257 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
260 msgid "Unsupported icon type"
261 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
264 msgid "Not enough memory to load ICO file"
265 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
268 msgid "Image too large to be saved as ICO"
269 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
272 msgid "Cursor hotspot outside image"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
276 #, c-format
277 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
278 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
281 msgid "The ICO image format"
282 msgstr "ICO-bileteformatet"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
285 #, c-format
286 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
287 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
290 msgid ""
291 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
292 "memory"
293 msgstr ""
294 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
295 "frigjera minne"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
298 #, c-format
299 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
300 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
303 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
304 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
310 "parsed."
311 msgstr ""
312 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje "
313 "tolkast."
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
319 msgstr ""
320 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
323 msgid "The JPEG image format"
324 msgstr "JPEG-bileteformatet"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
327 msgid "Couldn't allocate memory for header"
328 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
331 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
332 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
335 msgid "Image has invalid width and/or height"
336 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
339 msgid "Image has unsupported bpp"
340 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
343 #, c-format
344 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
345 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
348 msgid "Couldn't create new pixbuf"
349 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
352 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
353 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
354
355 # TRN: Kva er "paletted" data?
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
357 #, fuzzy
358 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
359 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargepalettdata"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
362 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
363 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
366 msgid "No palette found at end of PCX data"
367 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
370 msgid "The PCX image format"
371 msgstr "Bileteformatet PCX"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
374 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
375 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
376
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
378 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
379 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
380
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
382 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
383 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
384
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
386 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
387 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
388
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
390 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
391 msgstr ""
392 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
393 "4."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
396 #, c-format
397 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
398 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
401 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
402 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
408 "applications to reduce memory usage"
409 msgstr ""
410 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
411 "program for å frigjera minne"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
414 msgid "Fatal error reading PNG image file"
415 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
418 #, c-format
419 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
420 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
423 msgid ""
424 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
425 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
428 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
429 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
435 msgstr "Verdien til PNG-tekstbiten %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1."
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
438 msgid "The PNG image format"
439 msgstr "PNG-bileteformatet"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
442 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
443 msgstr "PNG-lastaren venta å finna eit heiltal, men gjorde ikkje det"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
446 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
447 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
450 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
451 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
454 msgid "PNM file has an image width of 0"
455 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
458 msgid "PNM file has an image height of 0"
459 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
462 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
463 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
466 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
467 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
470 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
471 msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
474 msgid "Raw PNM image type is invalid"
475 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
478 msgid "PNM image format is invalid"
479 msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
482 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
483 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
486 msgid "Premature end-of-file encountered"
487 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
490 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
491 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
494 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
495 msgstr "Kan ikkje setja av minne tll å lasta PNM-biletet"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
498 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
499 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
502 msgid "Unexpected end of PNM image data"
503 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
506 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
507 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
510 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
511 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
514 msgid "RAS image has bogus header data"
515 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
518 msgid "RAS image has unknown type"
519 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
522 msgid "unsupported RAS image variation"
523 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
526 msgid "Not enough memory to load RAS image"
527 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
530 msgid "The Sun raster image format"
531 msgstr "Sun raster-bileteformat"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
534 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
535 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-struktur"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
538 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
539 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-data"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
542 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
543 msgstr "Kan ikkje setja av minne på nytt (realloc) til IOBuffer-data"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
546 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
547 msgstr "Kan ikkje setja av mellombels IOBuffer-data"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
550 msgid "Can't allocate new pixbuf"
551 msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
554 msgid "Can't allocate colormap structure"
555 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekart-struktur"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
558 msgid "Can't allocate colormap entries"
559 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekartoppføringar"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
562 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
563 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
566 msgid "Can't allocate TGA header memory"
567 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-hovud"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
570 msgid "TGA image has invalid dimensions"
571 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
575 msgid "TGA image type not supported"
576 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
579 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
580 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-kontekststruktur"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
583 msgid "Excess data in file"
584 msgstr "Overflødige data i fila"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
587 msgid "The Targa image format"
588 msgstr "Targa-bileteformatet"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
591 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
592 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
595 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
596 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
599 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
600 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
603 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
604 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
607 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
608 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
611 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
612 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
615 msgid "Unsupported TIFF variant"
616 msgstr "Ustøtta TIFF-variant"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
619 msgid "Failed to open TIFF image"
620 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
623 msgid "TIFFClose operation failed"
624 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
627 msgid "Failed to load TIFF image"
628 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
631 msgid "The TIFF image format"
632 msgstr "TIFF-bileteformatet"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
635 msgid "Image has zero width"
636 msgstr "Biletet har null breidde"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
639 msgid "Image has zero height"
640 msgstr "Biletet har null høgde"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
643 msgid "Not enough memory to load image"
644 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
647 msgid "Couldn't save the rest"
648 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
651 msgid "The WBMP image format"
652 msgstr "WBMP-bileteformatet"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
655 msgid "Invalid XBM file"
656 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
659 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
660 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
663 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
664 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
667 msgid "The XBM image format"
668 msgstr "XBM-bileteformatet"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
671 msgid "No XPM header found"
672 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
675 msgid "XPM file has image width <= 0"
676 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
679 msgid "XPM file has image height <= 0"
680 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
683 msgid "XPM file has invalid number of colors"
684 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
687 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
688 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
691 msgid "Can't read XPM colormap"
692 msgstr "Kan ikkje lesa XPM-fargekart"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
695 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
696 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta XPM-bilete"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
699 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
700 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
703 msgid "The XPM image format"
704 msgstr "XPM-bileteformatet"
705
706 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
707 msgid "Default Display"
708 msgstr "Standard skjerm"
709
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
711 msgid "The default display for GDK"
712 msgstr "Standard skjerm for GDK"
713
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #. * this.
718 #.
719 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
720 msgid "Shift"
721 msgstr "Shift"
722
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #. * this.
727 #.
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
729 msgid "Ctrl"
730 msgstr "Ctrl"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
738 msgid "Alt"
739 msgstr "Alt"
740
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
742 msgid "Accelerator Closure"
743 msgstr ""
744
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
746 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
747 msgstr ""
748
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
750 msgid "Accelerator Widget"
751 msgstr ""
752
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
754 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
755 msgstr ""
756
757 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
758 msgid "Name"
759 msgstr "Namn"
760
761 #: gtk/gtkaction.c:186
762 msgid "A unique name for the action."
763 msgstr "Eit unikt namn på handlinga"
764
765 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
766 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
767 msgid "Label"
768 msgstr "Merkelapp"
769
770 #: gtk/gtkaction.c:194
771 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
772 msgstr ""
773 "Merkelappen som vert brukt på menyval og knappar som utfører denne handlinga"
774
775 #: gtk/gtkaction.c:200
776 msgid "Short label"
777 msgstr "Kort merkelapp"
778
779 #: gtk/gtkaction.c:201
780 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
781 msgstr "Ein kortare merkelapp som kan brukast på verktøylinjeknappar"
782
783 #: gtk/gtkaction.c:207
784 msgid "Tooltip"
785 msgstr "Verktøytips"
786
787 #: gtk/gtkaction.c:208
788 msgid "A tooltip for this action."
789 msgstr "Eit verktøytips for denne handlinga"
790
791 #: gtk/gtkaction.c:214
792 msgid "Stock Icon"
793 msgstr "Standard-ikon"
794
795 #: gtk/gtkaction.c:215
796 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
797 msgstr ""
798 "Standardikonet som vert vist i skjermelement som representerer denne "
799 "handlinga"
800
801 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
802 msgid "Is important"
803 msgstr "Er viktig"
804
805 #: gtk/gtkaction.c:222
806 msgid ""
807 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
808 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
809 msgstr ""
810
811 #: gtk/gtkaction.c:228
812 msgid "Hide if empty"
813 msgstr "Skjul dersom tom"
814
815 #: gtk/gtkaction.c:229
816 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
817 msgstr ""
818
819 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
820 msgid "Sensitive"
821 msgstr "Kjenslevart"
822
823 #: gtk/gtkaction.c:236
824 msgid "Whether the action is enabled."
825 msgstr "Om handlinga er tilgjengeleg"
826
827 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
828 #: gtk/gtkwidget.c:439
829 msgid "Visible"
830 msgstr "Synleg"
831
832 #: gtk/gtkaction.c:243
833 msgid "Whether the action is visible."
834 msgstr "Om handlinga er synleg"
835
836 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
837 #, fuzzy
838 msgid "A name for the action group."
839 msgstr "Eit unikt namn på handlingsgruppa."
840
841 #: gtk/gtkalignment.c:116
842 msgid "Horizontal alignment"
843 msgstr "Vassrett justering"
844
845 # TRN: Er desimaltalseparator {,.} lokalisert? I.e. skal eg bruka komma?
846 #: gtk/gtkalignment.c:117
847 msgid ""
848 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
849 "right aligned"
850 msgstr ""
851 "Vassrett justering for barn i det tilgjengelege området. 0,0 er "
852 "venstrejustert, 1,0 er høgrejustert"
853
854 #: gtk/gtkalignment.c:126
855 msgid "Vertical alignment"
856 msgstr "Loddrett justering"
857
858 #: gtk/gtkalignment.c:127
859 msgid ""
860 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
861 "bottom aligned"
862 msgstr ""
863 "Loddrett plassering av barn i det tilgjengelege området. 0,0 er øvst, 1,0 er "
864 "nedst."
865
866 #: gtk/gtkalignment.c:135
867 msgid "Horizontal scale"
868 msgstr "Vassrett skala"
869
870 #: gtk/gtkalignment.c:136
871 msgid ""
872 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
873 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
874 msgstr ""
875 "Dersom det tilgjengelege vassrette området er større enn kva barnet krev, "
876 "kor mykje av det overskytande skal barnet bruka? 0,0 er ingenting, 1,0 er alt"
877
878 #: gtk/gtkalignment.c:144
879 msgid "Vertical scale"
880 msgstr "Loddrett skala"
881
882 #: gtk/gtkalignment.c:145
883 msgid ""
884 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
885 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
886 msgstr ""
887 "Dersom det tilgjengelege loddrette området er større enn kva barnet krev, "
888 "kor mykje av det overskytande skal barnet bruka? 0,0 er ingenting, 1,0 er alt"
889
890 #: gtk/gtkalignment.c:162
891 msgid "Top Padding"
892 msgstr "Polstring øvst"
893
894 #: gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
896 msgstr "Polstring som skal setjast inn øvst på skjermelementet"
897
898 #: gtk/gtkalignment.c:179
899 msgid "Bottom Padding"
900 msgstr "Polstring nedst"
901
902 #: gtk/gtkalignment.c:180
903 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
904 msgstr "Polstring som skal setjast inn nedst på skjermelementet"
905
906 #: gtk/gtkalignment.c:196
907 msgid "Left Padding"
908 msgstr "Polstring til venstre"
909
910 #: gtk/gtkalignment.c:197
911 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
912 msgstr "Polstring som skal setjast inn til venstre for skjermelementet"
913
914 #: gtk/gtkalignment.c:213
915 msgid "Right Padding"
916 msgstr "Polstring til venstre"
917
918 #: gtk/gtkalignment.c:214
919 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
920 msgstr "Polstring som skal setjast inn til høgre for skjermelementet"
921
922 #: gtk/gtkarrow.c:98
923 msgid "Arrow direction"
924 msgstr "Retning på pil"
925
926 #: gtk/gtkarrow.c:99
927 msgid "The direction the arrow should point"
928 msgstr "Retninga pila skal peika"
929
930 #: gtk/gtkarrow.c:106
931 msgid "Arrow shadow"
932 msgstr "Skuggen til pila"
933
934 #: gtk/gtkarrow.c:107
935 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
936 msgstr "Utsjånaden til skuggen rundt pila"
937
938 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
939 msgid "Horizontal Alignment"
940 msgstr "Vassrett justering"
941
942 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
943 msgid "X alignment of the child"
944 msgstr "X-justeringa til barnet"
945
946 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
947 msgid "Vertical Alignment"
948 msgstr "loddrett justering"
949
950 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
951 msgid "Y alignment of the child"
952 msgstr "Y-justeringa til barnet"
953
954 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
955 msgid "Ratio"
956 msgstr "Tilhøve"
957
958 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
959 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
960 msgstr ""
961
962 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
963 msgid "Obey child"
964 msgstr ""
965
966 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
967 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
968 msgstr ""
969
970 #: gtk/gtkbbox.c:119
971 msgid "Minimum child width"
972 msgstr "Minste breidde på barnet"
973
974 #: gtk/gtkbbox.c:120
975 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
976 msgstr "Minste breidde på knappar inni boksen"
977
978 #: gtk/gtkbbox.c:128
979 msgid "Minimum child height"
980 msgstr "Minste høgde på barnet"
981
982 #: gtk/gtkbbox.c:129
983 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
984 msgstr "Minste høgde på knappane inni boksen"
985
986 #: gtk/gtkbbox.c:137
987 msgid "Child internal width padding"
988 msgstr "Intern polstring i breidda i barnet"
989
990 #: gtk/gtkbbox.c:138
991 msgid "Amount to increase child's size on either side"
992 msgstr "Kor mykje storleiken til barnet skal aukast på kvar side"
993
994 #: gtk/gtkbbox.c:146
995 msgid "Child internal height padding"
996 msgstr "Intern polstring i høgda i barnet"
997
998 #: gtk/gtkbbox.c:147
999 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1000 msgstr "Kor mykje storleiken til barnet skal aukast oppe og nede"
1001
1002 #: gtk/gtkbbox.c:155
1003 msgid "Layout style"
1004 msgstr ""
1005
1006 # TRN: Skal verdiane omsetjast?
1007 #: gtk/gtkbbox.c:156
1008 #, fuzzy
1009 msgid ""
1010 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1011 "edge, start and end"
1012 msgstr ""
1013 "Korleis knappane skal plasserast i boksen. Moglege verdiar er «default», "
1014 "«spread», «edge», «start» og «end»."
1015
1016 #: gtk/gtkbbox.c:164
1017 msgid "Secondary"
1018 msgstr "Sekundær"
1019
1020 #: gtk/gtkbbox.c:165
1021 msgid ""
1022 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1023 "g., help buttons"
1024 msgstr ""
1025 "Dersom denne er sann, vil barnet plasserast i ei sekundær gruppe med barn, "
1026 "høveleg til t.d. help-knappar"
1027
1028 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1029 msgid "Spacing"
1030 msgstr "Mellomrom"
1031
1032 #: gtk/gtkbox.c:129
1033 msgid "The amount of space between children"
1034 msgstr "Kor mykje mellomrom det skal vera mellom barna"
1035
1036 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1037 msgid "Homogeneous"
1038 msgstr "Homogen"
1039
1040 #: gtk/gtkbox.c:139
1041 msgid "Whether the children should all be the same size"
1042 msgstr "Om alle barna skal vera like store"
1043
1044 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1046 msgid "Expand"
1047 msgstr "Utvid"
1048
1049 #: gtk/gtkbox.c:147
1050 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1051 msgstr "Om barnet skal få meir plass når forelderen veks"
1052
1053 #: gtk/gtkbox.c:153
1054 msgid "Fill"
1055 msgstr "Fyll"
1056
1057 #: gtk/gtkbox.c:154
1058 msgid ""
1059 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1060 "used as padding"
1061 msgstr ""
1062 "Om ekstra mellomrom som barnet får skal brukast av etterkommaren eller "
1063 "brukast som polstring"
1064
1065 #: gtk/gtkbox.c:160
1066 msgid "Padding"
1067 msgstr "Polstring"
1068
1069 #: gtk/gtkbox.c:161
1070 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1071 msgstr "Ekstra mellomrom å setja mellom barnet og naboane, i pikslar"
1072
1073 #: gtk/gtkbox.c:167
1074 msgid "Pack type"
1075 msgstr "Type pakking"
1076
1077 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1078 msgid ""
1079 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1080 "start or end of the parent"
1081 msgstr ""
1082 "Ein GtkPackType som viser om barnet er pakka med referanse til starten eller "
1083 "slutten av opphavet"
1084
1085 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1086 #: gtk/gtkruler.c:138
1087 msgid "Position"
1088 msgstr "Posisjon"
1089
1090 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1091 msgid "The index of the child in the parent"
1092 msgstr "Indeksen til barnet i forelderen"
1093
1094 #: gtk/gtkbutton.c:191
1095 msgid ""
1096 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1097 "widget"
1098 msgstr ""
1099 "Tekst på merkelappen inni knappen, dersom knappen inneheld ein merkelapp"
1100
1101 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1102 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1103 msgid "Use underline"
1104 msgstr "Bruk understreking"
1105
1106 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1107 msgid ""
1108 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1109 "for the mnemonic accelerator key"
1110 msgstr ""
1111 "Dersom denne er satt, skal ei understreking i teksten visa at det neste "
1112 "teiknet skal brukast som snøggtast"
1113
1114 #: gtk/gtkbutton.c:206
1115 msgid "Use stock"
1116 msgstr "Bruk standard"
1117
1118 #: gtk/gtkbutton.c:207
1119 msgid ""
1120 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1121 msgstr ""
1122 "Dersom denne er satt, skal merkelappen brukast til å velja ei "
1123 "standardoppføring i staden for å visast"
1124
1125 #: gtk/gtkbutton.c:214
1126 msgid "Focus on click"
1127 msgstr "Fokuser ved klikk"
1128
1129 #: gtk/gtkbutton.c:215
1130 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1131 msgstr "Om knappen tek fokus når han vert klikka med musa"
1132
1133 #: gtk/gtkbutton.c:222
1134 msgid "Border relief"
1135 msgstr "Kantrelieff"
1136
1137 #: gtk/gtkbutton.c:223
1138 msgid "The border relief style"
1139 msgstr "Stilen på kantrelieffet"
1140
1141 #: gtk/gtkbutton.c:280
1142 msgid "Default Spacing"
1143 msgstr "Standard mellomrom"
1144
1145 #: gtk/gtkbutton.c:281
1146 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1147 msgstr "Ekstra plass som skal brukast til CAN_DEFAULT-knappar"
1148
1149 #: gtk/gtkbutton.c:287
1150 msgid "Default Outside Spacing"
1151 msgstr "Standard utvendig mellomrom"
1152
1153 #: gtk/gtkbutton.c:288
1154 msgid ""
1155 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1156 "border"
1157 msgstr ""
1158 "Ekstra mellomrom som skal leggjast til på CAN_DEFAULT-knapparsom alltid vert "
1159 "teikna utanfor kanten"
1160
1161 #: gtk/gtkbutton.c:293
1162 msgid "Child X Displacement"
1163 msgstr "X-forskyvinga av barnet"
1164
1165 #: gtk/gtkbutton.c:294
1166 msgid ""
1167 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1168 msgstr ""
1169 "Kor langt i X-retninga barnet skal flytta seg når knappen vert trykt ned"
1170
1171 #: gtk/gtkbutton.c:301
1172 msgid "Child Y Displacement"
1173 msgstr "Y-forskyvinga av barnet"
1174
1175 #: gtk/gtkbutton.c:302
1176 msgid ""
1177 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1178 msgstr ""
1179 "Kor langt i Y-retninga barnet skal flytta seg når knappen vert trykt ned"
1180
1181 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1182 msgid "Year"
1183 msgstr "År"
1184
1185 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1186 msgid "The selected year"
1187 msgstr "Det valde året"
1188
1189 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1190 msgid "Month"
1191 msgstr "Månad"
1192
1193 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1194 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1195 msgstr "Den valde månaden (som eit tal mellom 0 og 11)"
1196
1197 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1198 msgid "Day"
1199 msgstr "Dag"
1200
1201 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1202 msgid ""
1203 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1204 "currently selected day)"
1205 msgstr ""
1206 "Den valda dagen (som eit tal mellom 1 og 31, eller 0 for få fjerna det "
1207 "noverande valet)"
1208
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1210 msgid "Show Heading"
1211 msgstr "Vis overskrift"
1212
1213 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1214 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1215 msgstr "Dersom denne er sann, vert ei overskrift vist"
1216
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1218 msgid "Show Day Names"
1219 msgstr "Vis namn på dagar"
1220
1221 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1222 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1223 msgstr "Dersom denne er sann, vert namna på dagane viste"
1224
1225 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1226 msgid "No Month Change"
1227 msgstr "Ikkje endra månad"
1228
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1230 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1231 msgstr "Dersom denne er sann, kan ikkje den valde månaden endrast"
1232
1233 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1234 msgid "Show Week Numbers"
1235 msgstr "Vis vekenummer"
1236
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1238 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1239 msgstr "Dersom denne er sann, vert vekenummera viste"
1240
1241 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1242 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1243 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1244 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1245 #. *
1246 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1247 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1248 #. * the year will appear on the right.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1251 msgid "calendar:MY"
1252 msgstr "calendar:MY"
1253
1254 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1255 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1256 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1257 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1260 msgid "calendar:week_start:0"
1261 msgstr "calendar:week_start:1"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1264 msgid "mode"
1265 msgstr "modus"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1268 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1269 msgstr "Redigerbar modus for CellRenderer"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1272 msgid "visible"
1273 msgstr "synleg"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1276 msgid "Display the cell"
1277 msgstr "Vis cella"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1280 msgid "xalign"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1284 msgid "The x-align"
1285 msgstr "X-justeringa"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1288 msgid "yalign"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1292 msgid "The y-align"
1293 msgstr "Y-justeringa"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1296 msgid "xpad"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1300 msgid "The xpad"
1301 msgstr "X-polstringa"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1304 msgid "ypad"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1308 msgid "The ypad"
1309 msgstr "Y-polstringa"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1312 msgid "width"
1313 msgstr "breidde"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1316 msgid "The fixed width"
1317 msgstr "Den faste breidda"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1320 msgid "height"
1321 msgstr "høgde"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1324 msgid "The fixed height"
1325 msgstr "Den faste høgda"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1328 msgid "Is Expander"
1329 msgstr "Er utvidar"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1332 msgid "Row has children"
1333 msgstr "Rada har barn"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1336 msgid "Is Expanded"
1337 msgstr "Er utvida"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1340 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1341 msgstr "Rada er ei utvidarrad, og er utvida"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1344 msgid "Cell background color name"
1345 msgstr "Namn på bakgrunnsfargen til cella"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1348 msgid "Cell background color as a string"
1349 msgstr "Bakgrunnsfargen til cella, som ein streng"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1352 msgid "Cell background color"
1353 msgstr "Bakgrunnsfargen til cella"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1356 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1357 msgstr "Bakgrunnsfargen til cella, som ein GdkColor"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1360 msgid "Cell background set"
1361 msgstr "Bakgrunnsfargen til cella er satt"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1364 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1365 msgstr "Om denne merkinga har noko å seia for bakgrunnsfargen til cella"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1368 msgid "Pixbuf Object"
1369 msgstr "Pixbuf-objekt"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1372 msgid "The pixbuf to render"
1373 msgstr "Pixbuf som skal teiknast"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1376 msgid "Pixbuf Expander Open"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1380 msgid "Pixbuf for open expander"
1381 msgstr "Pixbuf for open utvidar"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1384 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1388 msgid "Pixbuf for closed expander"
1389 msgstr "Pixbuf for lukka utvidar"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1392 msgid "Stock ID"
1393 msgstr "Standard-ID"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1396 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1397 msgstr "Standard-ID på standardikonet som skal teiknast"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1400 msgid "Size"
1401 msgstr "Storleik"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1404 msgid "The size of the rendered icon"
1405 msgstr "Storleiken på oppteikna ikon"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1408 msgid "Detail"
1409 msgstr "Detalj"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1412 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1413 msgstr "Teikningsdetalj som skal sendast til draktmotoren"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1416 msgid "Text"
1417 msgstr "Tekst"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1420 msgid "Text to render"
1421 msgstr "Tekst som skal teiknast"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1424 msgid "Markup"
1425 msgstr "Oppmerking"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1428 msgid "Marked up text to render"
1429 msgstr "Oppmerka tekst som skal teiknast"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1432 msgid "Attributes"
1433 msgstr "Attributtar"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1436 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1437 msgstr ""
1438 "Ei liste over stilattributtar som skal brukast på teksten til teiknaren"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1441 msgid "Background color name"
1442 msgstr "Namn på bakgrunnsfargen"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1445 msgid "Background color as a string"
1446 msgstr "Bakgrunnsfarge, som ein streng"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1449 msgid "Background color"
1450 msgstr "Bakgrunnsfarge"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1453 msgid "Background color as a GdkColor"
1454 msgstr "Bakgrunnsfarge, som ein GdkColor"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1457 msgid "Foreground color name"
1458 msgstr "Namn på framgrunnsfarge"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1461 msgid "Foreground color as a string"
1462 msgstr "Framgrunnsfarge, som ein streng"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1465 msgid "Foreground color"
1466 msgstr "Framgrunnsfarge"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1469 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1470 msgstr "Framgrunnsfarge, som ein GdkColor"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1473 #: gtk/gtktextview.c:585
1474 msgid "Editable"
1475 msgstr "Kan redigerast"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1478 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1479 msgstr "Om teksten kan endrast av brukaren"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1482 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1483 #: gtk/gtktexttag.c:289
1484 msgid "Font"
1485 msgstr "Skrifttype"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1488 msgid "Font description as a string"
1489 msgstr "Skildring av skrifttypen, som ein streng"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1492 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1493 msgstr "Skildring av skrifttypen, som ein PangoFontDescription-struktur"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1496 msgid "Font family"
1497 msgstr "Skriftfamilie"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1500 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1501 msgstr "Namn på skriftfamilien, t.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1504 #: gtk/gtktexttag.c:306
1505 msgid "Font style"
1506 msgstr "Skriftstil"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1509 #: gtk/gtktexttag.c:315
1510 msgid "Font variant"
1511 msgstr "Skriftvariant"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1514 #: gtk/gtktexttag.c:324
1515 msgid "Font weight"
1516 msgstr "Skriftvekt"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1519 #: gtk/gtktexttag.c:335
1520 msgid "Font stretch"
1521 msgstr "Strekking av skrifttypen"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1524 #: gtk/gtktexttag.c:344
1525 msgid "Font size"
1526 msgstr "Skriftstorleik"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1529 msgid "Font points"
1530 msgstr "Skrift punkt"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1533 msgid "Font size in points"
1534 msgstr "Storleiken på skrifta, i punkt"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1537 msgid "Font scale"
1538 msgstr "Skalering på skrifttype"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1541 msgid "Font scaling factor"
1542 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttypen"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1545 msgid "Rise"
1546 msgstr "Hev"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1549 msgid ""
1550 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1551 msgstr ""
1552 "Kor mykje teksten skal løftast over grunnlinja (negative verdiar er under "
1553 "grunnlinja)"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1556 msgid "Strikethrough"
1557 msgstr "Gjennomstreking"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1560 msgid "Whether to strike through the text"
1561 msgstr "Om teksten skal strekast gjennom"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1564 msgid "Underline"
1565 msgstr "Understreking"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1568 msgid "Style of underline for this text"
1569 msgstr "Stil for understreking av denne teksten"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1572 msgid "Background set"
1573 msgstr "Bakgrunnen satt"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1576 msgid "Whether this tag affects the background color"
1577 msgstr "Om denne merkinga påvirkar bakgrunnsfargen"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1580 msgid "Foreground set"
1581 msgstr "Framgrunn satt"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1584 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1585 msgstr "Om denne merkinga påvirkar framgrunnsfargen"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1588 msgid "Editability set"
1589 msgstr "Er redigerbar satt"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1592 msgid "Whether this tag affects text editability"
1593 msgstr "Om denne merkinga påverkar om teksten kan redigerast eller ikkje"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1596 msgid "Font family set"
1597 msgstr "Skriftfamilie satt"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1600 msgid "Whether this tag affects the font family"
1601 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftfamilien"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1604 msgid "Font style set"
1605 msgstr "Stil på skrifttype"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1608 msgid "Whether this tag affects the font style"
1609 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstilen"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1612 msgid "Font variant set"
1613 msgstr "Skrifttypevariant satt"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1616 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1617 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skrifttypevarianten"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1620 msgid "Font weight set"
1621 msgstr "Skrifttyngd satt"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1624 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1625 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftvekta"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1628 msgid "Font stretch set"
1629 msgstr "Skriftstrekk satt"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1632 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1633 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstrekkinga"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1636 msgid "Font size set"
1637 msgstr "Skriftstorleik satt"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1640 msgid "Whether this tag affects the font size"
1641 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstorleiken"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1644 msgid "Font scale set"
1645 msgstr "Skriftskalering satt"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1648 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1649 msgstr "Om denne merkinga skalerar skriftstorleiken med ein gitt faktor"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1652 msgid "Rise set"
1653 msgstr "Stilt til å hevast"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1656 msgid "Whether this tag affects the rise"
1657 msgstr "Om denne merkinga påvirkar hevinga"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1660 msgid "Strikethrough set"
1661 msgstr "Gjennomstreking satt"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1664 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1665 msgstr "Om denne merkinga påvirkar gjennomstrekinga"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1668 msgid "Underline set"
1669 msgstr "Understreking satt"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1672 msgid "Whether this tag affects underlining"
1673 msgstr "Om denne merkinga påvirkar understrekinga"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1676 msgid "Toggle state"
1677 msgstr "Knapptilstand"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1680 msgid "The toggle state of the button"
1681 msgstr "Tilstanden til knappen (av/på)"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1684 msgid "Inconsistent state"
1685 msgstr "Ikkje konsistent tilstand"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1688 msgid "The inconsistent state of the button"
1689 msgstr "Den ikkje konsistente tilstanden til knappen"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1692 msgid "Activatable"
1693 msgstr "Aktiverbar"
1694
1695 # TRN: «Aktivera» er eit fy-ord, seier retningslinjene.
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1697 msgid "The toggle button can be activated"
1698 msgstr "Avkryssingsboksen kan aktiverast"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1701 msgid "Radio state"
1702 msgstr "Radiotilstand"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1705 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1706 msgstr "Teikn avkryssingsboksen som ein radioknapp"
1707
1708 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1709 msgid "Indicator Size"
1710 msgstr "Indikatorstorleik"
1711
1712 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1713 msgid "Size of check or radio indicator"
1714 msgstr "Storleik på radio- og avkryssingsindikator"
1715
1716 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1717 msgid "Indicator Spacing"
1718 msgstr "Mellomrom rundt indikator"
1719
1720 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1721 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1722 msgstr "Mellomrom rundt avkryssings- eller radioindikator"
1723
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1725 msgid "Active"
1726 msgstr "I bruk"
1727
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1729 msgid "Whether the menu item is checked"
1730 msgstr "Om menyoppføringa er kryssa av"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1733 msgid "Inconsistent"
1734 msgstr "Inkonsistent"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1737 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1738 msgstr "Om inkonsistente tilstandar skal visast"
1739
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1741 msgid "Draw as radio menu item"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1745 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1746 msgstr "Om menyoppføringa ser ut som ei radio-menyoppføring"
1747
1748 # TRN: «Alpha» eller «alfa»?
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Use alpha"
1752 msgstr "Bruk alpha"
1753
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1757 msgstr "Om fargen skal få ein alpha-verdi"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1761 msgid "Title"
1762 msgstr "Tittel"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1765 msgid "The title of the color selection dialog"
1766 msgstr "Tittelen på fargeveljardialogen"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1769 msgid "Pick a Color"
1770 msgstr "Vel ein farge"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1773 msgid "Current Color"
1774 msgstr "Noverande farge"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1777 msgid "The selected color"
1778 msgstr "Den valte fargen"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1781 msgid "Current Alpha"
1782 msgstr "Noverande alpha"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1785 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1786 msgstr ""
1787 "Noverande verdi for kor ugjennomsiktig fargen er (0 er heilt gjennomsiktig, "
1788 "65535 er heilt ugjennomsiktig)"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1791 msgid "Received invalid color data\n"
1792 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1795 msgid ""
1796 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1797 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1798 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1799 msgstr ""
1800 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1801 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1802 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1803
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1805 msgid ""
1806 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1807 "it for use in the future."
1808 msgstr ""
1809 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1810 "lagra han til seinare bruk."
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1813 msgid "_Save color here"
1814 msgstr "_Lagra fargen her"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1817 msgid ""
1818 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1819 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1820 msgstr ""
1821 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1822 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra "
1823 "farge her»."
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1826 msgid "Has Opacity Control"
1827 msgstr "Har kontroll for kor ugjennomsiktig fargen er"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1830 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1831 msgstr "Om fargeveljaren skal tillata å velja kor ugjennomsiktig fargen er"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1834 msgid "Has palette"
1835 msgstr "Har palett"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1838 msgid "Whether a palette should be used"
1839 msgstr "Om ein palett skal brukast"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1842 msgid "The current color"
1843 msgstr "Den noverande fargen"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1846 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1847 msgstr ""
1848 "Noverande verdi for kor ugjennomsiktig fargen er (0 er heilt gjennomsiktig, "
1849 "65535 er heilt ugjennomsiktig)"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1852 msgid "Custom palette"
1853 msgstr "Eigendefinert palett"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1856 msgid "Palette to use in the color selector"
1857 msgstr "Palett som skal brukast i fargeveljaren"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1860 msgid ""
1861 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1862 "lightness of that color using the inner triangle."
1863 msgstr ""
1864 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1865 "det indre triangelet."
1866
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1868 msgid ""
1869 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1870 "that color."
1871 msgstr ""
1872 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1873 "for å velja den fargen."
1874
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1876 msgid "_Hue:"
1877 msgstr "_Glød:"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1880 msgid "Position on the color wheel."
1881 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1884 msgid "_Saturation:"
1885 msgstr "_Metning:"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1888 msgid "\"Deepness\" of the color."
1889 msgstr "Djupna i fargen"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1892 msgid "_Value:"
1893 msgstr "_Verdi:"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1896 msgid "Brightness of the color."
1897 msgstr "Kor lys fargen er."
1898
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1900 msgid "_Red:"
1901 msgstr "_Raud:"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1904 msgid "Amount of red light in the color."
1905 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1906
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1908 msgid "_Green:"
1909 msgstr "_Grøn:"
1910
1911 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1913 msgid "Amount of green light in the color."
1914 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1915
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1917 msgid "_Blue:"
1918 msgstr "_Blå:"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1921 msgid "Amount of blue light in the color."
1922 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1923
1924 # TRN: Finn ingen gode norske ord, så eg laga eit.
1925 # TRN: Men klarleik for gjennomsiktighed var ikkje så gale.
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1927 #, fuzzy
1928 msgid "_Opacity:"
1929 msgstr "_Uklarleik:"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Transparency of the color."
1934 msgstr "Kor gjennomsiktig den valde fargen er."
1935
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1937 msgid "Color _Name:"
1938 msgstr "Farge_namn:"
1939
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1941 msgid ""
1942 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1943 "such as 'orange' in this entry."
1944 msgstr ""
1945 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1946 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1947
1948 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1949 msgid "_Palette"
1950 msgstr "_Palett"
1951
1952 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1953 msgid "Color Selection"
1954 msgstr "Fargeval"
1955
1956 #: gtk/gtkcombo.c:143
1957 msgid "Enable arrow keys"
1958 msgstr "Bruk piltastar"
1959
1960 #: gtk/gtkcombo.c:144
1961 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1962 msgstr "Om piltastane kan brukast til å bla gjennom lista med oppføringar"
1963
1964 #: gtk/gtkcombo.c:150
1965 msgid "Always enable arrows"
1966 msgstr "Alltid bruk piltastar"
1967
1968 #: gtk/gtkcombo.c:151
1969 msgid "Obsolete property, ignored"
1970 msgstr "Gamal eigenskap, overser"
1971
1972 #: gtk/gtkcombo.c:157
1973 msgid "Case sensitive"
1974 msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
1975
1976 #: gtk/gtkcombo.c:158
1977 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1978 msgstr ""
1979 "Om det vert gjort skilnad på store og små bokstavar når oppføringar vert "
1980 "samanlikna"
1981
1982 #: gtk/gtkcombo.c:165
1983 msgid "Allow empty"
1984 msgstr "Tillat tom"
1985
1986 #: gtk/gtkcombo.c:166
1987 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1988 msgstr "Om feltet skal godta tomme verdiar"
1989
1990 #: gtk/gtkcombo.c:173
1991 msgid "Value in list"
1992 msgstr "Verdi i lista"
1993
1994 #: gtk/gtkcombo.c:174
1995 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1996 msgstr "Om verdiar som vert skrivne inn alt må vera i lista"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:338
1999 msgid "ComboBox model"
2000 msgstr "Kombinasjonsboks-modell"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:339
2003 msgid "The model for the combo box"
2004 msgstr "Modellen for kombinasjonsboksen"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:346
2007 msgid "Wrap width"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2011 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2015 msgid "Row span column"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2019 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2023 msgid "Column span column"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2027 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2031 msgid "Active item"
2032 msgstr "Valt oppføring"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2035 msgid "The item which is currently active"
2036 msgstr "Oppføringa som er valt no"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2039 msgid "ComboBox appareance"
2040 msgstr "Utsjånad på kombinasjonsboks"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2043 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2044 msgstr "Utsjånad på kombinasjonsboks. Dersom sann, ver slik som på Windows."
2045
2046 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2047 msgid "Text Column"
2048 msgstr "Tekstkolonne"
2049
2050 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2051 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2052 msgstr "Ei kolonne som strengane skal hentast frå i datakjeldemodellen"
2053
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2055 msgid "Resize mode"
2056 msgstr "Modus for endring av storleik"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2059 msgid "Specify how resize events are handled"
2060 msgstr "Spesifiser korleis hendingar for endring av storleik skal handsamast"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2063 msgid "Border width"
2064 msgstr "Breidde på kant"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2067 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2068 msgstr "Breidda på den tomme kanten utanfor barna til haldaren"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2071 msgid "Child"
2072 msgstr "Barn"
2073
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2075 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2076 msgstr "Kan brukast til å leggja til eit nytt barn i haldaren"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:121
2079 msgid "Curve type"
2080 msgstr "Kurve type"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:122
2083 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:130
2087 msgid "Minimum X"
2088 msgstr "Minste X"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:131
2091 msgid "Minimum possible value for X"
2092 msgstr "Minste moglege verdi for X"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:140
2095 msgid "Maximum X"
2096 msgstr "Største X"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:141
2099 msgid "Maximum possible X value"
2100 msgstr "Største moglege verdi for X"
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:150
2103 msgid "Minimum Y"
2104 msgstr "Minste Y"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:151
2107 msgid "Minimum possible value for Y"
2108 msgstr "Minste moglege verdi for Y"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:160
2111 msgid "Maximum Y"
2112 msgstr "Største Y"
2113
2114 #: gtk/gtkcurve.c:161
2115 msgid "Maximum possible value for Y"
2116 msgstr "Største moglege verdi for Y"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:136
2119 msgid "Has separator"
2120 msgstr "Har skiljelinje"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:137
2123 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2124 msgstr "Dialogen har ei skiljelinje over knappane sine"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:162
2127 msgid "Content area border"
2128 msgstr "Kant rundt innhaldsområde"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:163
2131 msgid "Width of border around the main dialog area"
2132 msgstr "Breidde på kanten rundt hovuddialogområdet"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:170
2135 msgid "Button spacing"
2136 msgstr "Avstand mellom knappar"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:171
2139 msgid "Spacing between buttons"
2140 msgstr "Avstand mellom knappar"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:179
2143 msgid "Action area border"
2144 msgstr "Kant rundt handlingsområde"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:180
2147 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2148 msgstr "Breidde på kanten rundt knappeområdet i botnen av dialogen"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2151 msgid "Cursor Position"
2152 msgstr "Markørplassering"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2155 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2156 msgstr "Den noverande plasseringa til innsetjingsmarkøren, i teikn"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2159 msgid "Selection Bound"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2163 msgid ""
2164 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2165 msgstr "Posisjonen til den andre enden av utvalet, målt i teikn frå markøren"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:467
2168 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2169 msgstr "Om innhaldet i oppføringa kan redigerast"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:474
2172 msgid "Maximum length"
2173 msgstr "Største lengde"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:475
2176 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2177 msgstr ""
2178 "Øvre grense for tal på teikn for denne oppføringa. Null dersom ikkje noko "
2179 "øvre grense"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:483
2182 msgid "Visibility"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:484
2186 msgid ""
2187 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2188 "mode)"
2189 msgstr ""
2190 "Dersom usann, vert «usynleg tekst» vist i staden for den faktiske teksten "
2191 "(passordmodus)"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:491
2194 msgid "Has Frame"
2195 msgstr "Har ramme"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:492
2198 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2199 msgstr "Dersom usann, vert den ytre kanten fjerna frå oppføringa"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:499
2202 msgid "Invisible character"
2203 msgstr "Usynleg teikn"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:500
2206 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2207 msgstr "Teiknet som skal brukast til å gøyma innhaldet i felt (i passordmodus)"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:507
2210 msgid "Activates default"
2211 msgstr "Bruk forvald"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:508
2214 msgid ""
2215 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2216 "dialog) when Enter is pressed"
2217 msgstr ""
2218 "Om det forvalde skjermelementet (t.d. den forvalde knappen i ein dialog) "
2219 "skal brukast når Enter vert trykt"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:514
2222 msgid "Width in chars"
2223 msgstr "Breidde i teikn"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:515
2226 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2227 msgstr "Tal på teikn som det skal setjast av plass til i feltet"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:524
2230 msgid "Scroll offset"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:525
2234 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2235 msgstr ""
2236 "Kor mange pikslar av oppføringa som har rulla av venstre sida av skjermen"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:535
2239 msgid "The contents of the entry"
2240 msgstr "Innhaldet i oppføringa"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:766
2243 msgid "Select on focus"
2244 msgstr "Vel når fokusert"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:767
2247 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2248 msgstr "Om innhaldet i ei oppføring skal merkast når oppføringa vert fokusert"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2251 msgid "Select _All"
2252 msgstr "Marker _alt"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2255 msgid "Input _Methods"
2256 msgstr "Inndata _metoder"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2259 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2260 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
2261
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2263 msgid "Completion Model"
2264 msgstr "Fullføringsmodell"
2265
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2267 msgid "The model to find matches in"
2268 msgstr "Modellen som skal søkast gjennom etter høvelege strengar"
2269
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2271 msgid "Minimum Key Length"
2272 msgstr "Minste nøkkellengde"
2273
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2275 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2276 msgstr "Minste lengde på søkenøkkelen før det vert søkt etter treff"
2277
2278 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2279 msgid "Visible Window"
2280 msgstr "Synleg vindauge"
2281
2282 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2283 msgid ""
2284 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2285 "trap events."
2286 msgstr ""
2287 "Om hendingsboksen er synleg, i motsetning til om han er usynleg og berre "
2288 "brukt til å fanga hendingar"
2289
2290 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2291 msgid "Above child"
2292 msgstr "Barnet over"
2293
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2295 msgid ""
2296 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2297 "child widget as opposed to below it."
2298 msgstr ""
2299 "Om det hendingsfangande vindauget til hendingsboksen er over vindauget til "
2300 "barne-skjermelementet, og ikkje under det"
2301
2302 #: gtk/gtkexpander.c:194
2303 msgid "Expanded"
2304 msgstr "Utvida"
2305
2306 #: gtk/gtkexpander.c:195
2307 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2308 msgstr "Om utvidaren har vorte opna for å visa fram barne-skjermelementet"
2309
2310 #: gtk/gtkexpander.c:203
2311 msgid "Text of the expander's label"
2312 msgstr "Tekst på merkelappen til utvidaren"
2313
2314 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2315 msgid "Use markup"
2316 msgstr "Bruk oppmerking"
2317
2318 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2319 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2320 msgstr "Teksten på merkelappen brukar XML-oppmerking. Sjå pango_parse_markup()"
2321
2322 #: gtk/gtkexpander.c:227
2323 msgid "Space to put between the label and the child"
2324 msgstr "Ekstra mellomrom å setja mellom barnet og merkelappen"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2327 msgid "Label widget"
2328 msgstr "Merkelapp-skjermelement"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:237
2331 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2332 msgstr "Eit skjermelement å visa i staden for den vanlege utvidarmerkelappen"
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2335 msgid "Expander Size"
2336 msgstr "Storleik på utvidar"
2337
2338 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2339 msgid "Size of the expander arrow"
2340 msgstr "Storleiken på utvidarpil"
2341
2342 #: gtk/gtkexpander.c:253
2343 msgid "Spacing around expander arrow"
2344 msgstr "Plass rundt utvidarpila"
2345
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2347 msgid "Action"
2348 msgstr "Handling"
2349
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2351 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2352 msgstr "Handlinga som filveljaren utfører"
2353
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2355 msgid "File System"
2356 msgstr "Filsystem"
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2359 msgid "File system object to use"
2360 msgstr "Filsystemobjekt som skal brukast"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2363 msgid "Filter"
2364 msgstr "Filter"
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2367 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2368 msgstr "Filteret som avgjer kva for nokre filer som vert viste"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2371 msgid "Folder Mode"
2372 msgstr "Mappemodus"
2373
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2375 msgid "Whether to select folders rather than files"
2376 msgstr "Om det skal veljast mapper i staden for filer"
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2379 msgid "Local Only"
2380 msgstr "Berre lokale"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2383 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2384 msgstr "Om det berre skal visast lokale filer"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2387 msgid "Preview widget"
2388 msgstr "Skjermelement for førehandsvising"
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2391 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2392 msgstr "Programmet sin tilpassa førehandsvisar."
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2395 msgid "Preview Widget Active"
2396 msgstr "Førehandsvisar aktiv"
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2399 msgid ""
2400 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2401 msgstr "Om programmet sin tilpassa førehandsvisar skal visast."
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2404 msgid "Extra widget"
2405 msgstr "Ekstra skjermelement"
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2408 msgid "Application supplied widget for extra options."
2409 msgstr "Programmet sitt element for ekstra brukarval."
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2412 msgid "Select Multiple"
2413 msgstr "Vel fleire filer"
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2416 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2417 msgstr "Om det kan veljast fleire filer om gongen"
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2420 msgid "Show Hidden"
2421 msgstr "Vis skjulte"
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2424 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2425 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal visast"
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2429 #, c-format
2430 msgid "Invalid filename: %s"
2431 msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Could not retrieve information about %s:\n"
2437 "%s"
2438 msgstr ""
2439 "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
2440 "%s"
2441
2442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid ""
2445 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2446 "%s"
2447 msgstr ""
2448 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s:\n"
2449 "%s"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2452 #, c-format
2453 msgid "%s's Home"
2454 msgstr "Heime hjå %s"
2455
2456 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2457 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2458 msgid "Desktop"
2459 msgstr "Skrivebord"
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2465 "%s"
2466 msgstr ""
2467 "Kunne ikkje gå til mappa over %s:\n"
2468 "%s"
2469
2470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2471 msgid "Files of _type:"
2472 msgstr "Filer av _typen:"
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2475 msgid "File name"
2476 msgstr "Filnamn"
2477
2478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2481 msgstr ""
2482 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
2483
2484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2488 "%s"
2489 msgstr ""
2490 "Klarte ikkje å fjerna bokmerke for %s:\n"
2491 "%s"
2492
2493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2496 msgstr ""
2497 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s fordi det er eit ugyldig stinamn."
2498
2499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2500 msgid "Folder"
2501 msgstr "Mappe"
2502
2503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2504 msgid "Add bookmark"
2505 msgstr "Legg til bokmerke"
2506
2507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2508 msgid "Modified"
2509 msgstr "Endra"
2510
2511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2512 msgid "_Location:"
2513 msgstr ""
2514
2515 #. Preview
2516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2517 msgid "Preview"
2518 msgstr "Førehandsvising"
2519
2520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2521 #, c-format
2522 msgid "shortcut %s does not exist"
2523 msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
2524
2525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2529 "%s"
2530 msgstr ""
2531 "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
2532 "%s"
2533
2534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2535 #, c-format
2536 msgid "%d bytes"
2537 msgstr "%d byte"
2538
2539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2540 #, c-format
2541 msgid "%.1f K"
2542 msgstr "%.1f Ki"
2543
2544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2545 #, c-format
2546 msgid "%.1f M"
2547 msgstr "%.1f Mi"
2548
2549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2550 #, c-format
2551 msgid "%.1f G"
2552 msgstr "%.1f Gi"
2553
2554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2555 msgid "Today"
2556 msgstr "I dag"
2557
2558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2559 msgid "Yesterday"
2560 msgstr "I går"
2561
2562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2563 msgid "Unknown"
2564 msgstr "Ukjent"
2565
2566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2567 msgid "%d/%b/%Y"
2568 msgstr "%d. %b %Y"
2569
2570 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2571 msgid "Filename"
2572 msgstr "Filnamn"
2573
2574 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2575 msgid "The currently selected filename"
2576 msgstr "Det valde filnamnet"
2577
2578 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2579 msgid "Show file operations"
2580 msgstr "Vis filhandlingar"
2581
2582 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2583 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2584 msgstr "Om knappane for å oppretta og endra filer skal visast"
2585
2586 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2587 msgid "Select multiple"
2588 msgstr "Vel fleire"
2589
2590 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2591 msgid "Folders"
2592 msgstr "Mapper"
2593
2594 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2595 msgid "Fol_ders"
2596 msgstr "M_apper"
2597
2598 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2599 msgid "Files"
2600 msgstr "Filer"
2601
2602 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2603 msgid "_Files"
2604 msgstr "_Filer"
2605
2606 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2607 #, c-format
2608 msgid "Folder unreadable: %s"
2609 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
2610
2611 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2615 "available to this program.\n"
2616 "Are you sure that you want to select it?"
2617 msgstr ""
2618 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
2619 "dette programmet.\n"
2620 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
2621
2622 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2623 msgid "_New Folder"
2624 msgstr "_Ny mappe"
2625
2626 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2627 msgid "De_lete File"
2628 msgstr "S_lett fil"
2629
2630 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2631 msgid "_Rename File"
2632 msgstr "_Gje fila nytt namn"
2633
2634 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2638 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2639
2640 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2644 "%s"
2645 msgstr ""
2646 "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
2647 "%s"
2648
2649 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2650 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2651 msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
2652
2653 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2654 #, c-format
2655 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2656 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
2657
2658 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2659 msgid "New Folder"
2660 msgstr "Ny mappe"
2661
2662 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2663 msgid "_Folder name:"
2664 msgstr "_Mappenamn:"
2665
2666 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2667 msgid "C_reate"
2668 msgstr "_Lag"
2669
2670 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2671 #, c-format
2672 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2673 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2674
2675 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2679 "%s"
2680 msgstr ""
2681 "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
2682 "%s"
2683
2684 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2685 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2686 msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
2687
2688 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2689 #, c-format
2690 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2691 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
2692
2693 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2694 #, c-format
2695 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2696 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2697
2698 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2699 msgid "Delete File"
2700 msgstr "Slett fil"
2701
2702 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2703 #, c-format
2704 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2705 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2706
2707 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2711 "%s"
2712 msgstr ""
2713 "Feil under endring av filnamnet til «%s»: %s\n"
2714 "%s"
2715
2716 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2720 "%s"
2721 msgstr ""
2722 "Feil under endring av namnet til fila «%s»: %s\n"
2723 "%s"
2724
2725 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2726 #, c-format
2727 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2728 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2729
2730 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2731 msgid "Rename File"
2732 msgstr "Gje fila nytt namn"
2733
2734 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2735 #, c-format
2736 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2737 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2738
2739 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2740 msgid "_Rename"
2741 msgstr "_Gje nytt namn"
2742
2743 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2744 msgid "_Selection: "
2745 msgstr "_Utval: "
2746
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2751 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2752 msgstr ""
2753 "Filnamnet «%s» kan ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2754 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2755
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2757 msgid "Invalid UTF-8"
2758 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2759
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2761 msgid "Name too long"
2762 msgstr "Namnet er for langt"
2763
2764 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2765 msgid "Couldn't convert filename"
2766 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2767
2768 # Tom eller tomt?
2769 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2770 #, fuzzy
2771 msgid "(Empty)"
2772 msgstr "(Tom)"
2773
2774 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2775 #, c-format
2776 msgid "error creating directory '%s': %s"
2777 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
2778
2779 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2780 msgid "This file system does not support icons"
2781 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon"
2782
2783 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2784 msgid "This file system does not support bookmarks"
2785 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje bokmerker"
2786
2787 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2788 #, c-format
2789 msgid "error getting information for '%s': %s"
2790 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
2791
2792 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2793 #, c-format
2794 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2798 msgid "X position"
2799 msgstr "X-posisjon"
2800
2801 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2802 msgid "X position of child widget"
2803 msgstr "X-posisjonen til barneskjermelementet"
2804
2805 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2806 msgid "Y position"
2807 msgstr "Y-posisjon"
2808
2809 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2810 msgid "Y position of child widget"
2811 msgstr "Y-posisjonen til barneskjermelementet"
2812
2813 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2814 msgid "The title of the font selection dialog"
2815 msgstr "Tittelen på skrifttypeveljardialogen"
2816
2817 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2818 msgid "Pick a Font"
2819 msgstr "Vel ein skrifttype"
2820
2821 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2822 msgid "Font name"
2823 msgstr "Skriftnamn"
2824
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2826 msgid "The name of the selected font"
2827 msgstr "Namnet på den valte skrifttypen"
2828
2829 #. Initialize fields
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2831 msgid "Sans 12"
2832 msgstr "Sans 12"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2835 msgid "Use font in label"
2836 msgstr "Bruk skrifttype i merkelapp"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2839 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2840 msgstr "Om teksten på merkelappen vert teikna med den valte skrifttypen"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2843 msgid "Use size in label"
2844 msgstr "Bruk storleik i merkelapp"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2847 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2848 msgstr "Om teksten på merkelappen vert teikna med den valte skriftstorleiken"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2851 msgid "Show style"
2852 msgstr "Vis stil"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2855 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2856 msgstr "Om den valte skriftstilen vert vist i merkelappen"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2859 msgid "Show size"
2860 msgstr "Vis storleik"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2863 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2864 msgstr "Om den valte skriftstorleiken vert vist i merkelappen"
2865
2866 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2867 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2869 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2870 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2871
2872 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2873 msgid "The X string that represents this font"
2874 msgstr "X-strengen som representerer denne skrifta"
2875
2876 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2877 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2878 msgstr "GdkFont som er vald no"
2879
2880 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2881 msgid "Preview text"
2882 msgstr "Førehandsvisning av tekst"
2883
2884 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2885 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2886 msgstr "Teksten som skal brukast til å visa den valte skrifttypen"
2887
2888 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2889 msgid "_Family:"
2890 msgstr "_Familie:"
2891
2892 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2893 msgid "_Style:"
2894 msgstr "_Stil:"
2895
2896 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2897 msgid "Si_ze:"
2898 msgstr "S_torleik:"
2899
2900 #. create the text entry widget
2901 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2902 msgid "_Preview:"
2903 msgstr "_Førehandsvising:"
2904
2905 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2906 msgid "Font Selection"
2907 msgstr "Skrifttypeval"
2908
2909 #: gtk/gtkframe.c:126
2910 msgid "Text of the frame's label"
2911 msgstr "Tekst i merkelappen til ramma"
2912
2913 #: gtk/gtkframe.c:133
2914 msgid "Label xalign"
2915 msgstr "X-justering av merkelappen"
2916
2917 #: gtk/gtkframe.c:134
2918 msgid "The horizontal alignment of the label"
2919 msgstr "Vassrett justering av merkelappen"
2920
2921 #: gtk/gtkframe.c:143
2922 msgid "Label yalign"
2923 msgstr "Y-justering av merkelappen"
2924
2925 #: gtk/gtkframe.c:144
2926 msgid "The vertical alignment of the label"
2927 msgstr "Loddrett justering av merkelappen"
2928
2929 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2930 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2931 msgstr "Utfasa eigenskap. Bruk shadow_type i staden"
2932
2933 #: gtk/gtkframe.c:160
2934 msgid "Frame shadow"
2935 msgstr "Rammeskugge"
2936
2937 #: gtk/gtkframe.c:161
2938 msgid "Appearance of the frame border"
2939 msgstr "Utsjånad på rammekanten"
2940
2941 #: gtk/gtkframe.c:170
2942 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2943 msgstr "Eit skjermelement å visa i staden for den vanlege rammemerkelappen"
2944
2945 #: gtk/gtkgamma.c:399
2946 msgid "Gamma"
2947 msgstr "Gamma"
2948
2949 #: gtk/gtkgamma.c:409
2950 msgid "_Gamma value"
2951 msgstr "_Gammaverdi"
2952
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2954 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2955 msgid "Shadow type"
2956 msgstr "Skuggetype"
2957
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2959 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2960 msgstr "Utsjånad på skuggen rundt haldaren"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2963 msgid "Handle position"
2964 msgstr "Plassering av handtak"
2965
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2967 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2968 msgstr "Plassering av handtaket relativt til barneskjermelementet"
2969
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2971 msgid "Snap edge"
2972 msgstr "Festekant"
2973
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2975 msgid ""
2976 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2977 "handlebox"
2978 msgstr ""
2979 "Sida av handtakboksen som står på linje med tilkoplingspunktet for å festa "
2980 "handtakboksen"
2981
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2983 msgid "Snap edge set"
2984 msgstr "Festekant satt"
2985
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2987 msgid ""
2988 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2989 "handle_position"
2990 msgstr ""
2991 "Om verdien frå snap_edge-eigenskapen eller ein verdi utleidd frå "
2992 "handle_position skal brukast"
2993
2994 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2995 #. * load it.
2996 #.
2997 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2998 #, c-format
2999 msgid "Error loading icon: %s"
3000 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
3001
3002 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3003 #, c-format
3004 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3005 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
3006
3007 #: gtk/gtkimage.c:135
3008 msgid "Pixbuf"
3009 msgstr "Pixbuf"
3010
3011 #: gtk/gtkimage.c:136
3012 msgid "A GdkPixbuf to display"
3013 msgstr "Eit GdkPixbuf som skal visast"
3014
3015 #: gtk/gtkimage.c:143
3016 msgid "Pixmap"
3017 msgstr "Pixmap"
3018
3019 #: gtk/gtkimage.c:144
3020 msgid "A GdkPixmap to display"
3021 msgstr "Eit GdkPixmap som skal visast"
3022
3023 #: gtk/gtkimage.c:151
3024 msgid "Image"
3025 msgstr "Bilete"
3026
3027 #: gtk/gtkimage.c:152
3028 msgid "A GdkImage to display"
3029 msgstr "Eit GdkImage som skal visast"
3030
3031 #: gtk/gtkimage.c:159
3032 msgid "Mask"
3033 msgstr "Maske"
3034
3035 #: gtk/gtkimage.c:160
3036 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3037 msgstr "Maskebitkart som skal brukast med GdkImage eller GdkPixmap"
3038
3039 #: gtk/gtkimage.c:168
3040 msgid "Filename to load and display"
3041 msgstr "Namn på fil som skal lastast og visast"
3042
3043 #: gtk/gtkimage.c:177
3044 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3045 msgstr "Standard-ID på eit standardbilete som skal visast"
3046
3047 #: gtk/gtkimage.c:184
3048 msgid "Icon set"
3049 msgstr "Ikonsett"
3050
3051 #: gtk/gtkimage.c:185
3052 msgid "Icon set to display"
3053 msgstr "Ikonsett som skal visast"
3054
3055 #: gtk/gtkimage.c:192
3056 msgid "Icon size"
3057 msgstr "Ikonstorleik"
3058
3059 #: gtk/gtkimage.c:193
3060 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3061 msgstr "Storleik som skal brukast på standardikon eller ikonsett"
3062
3063 #: gtk/gtkimage.c:201
3064 msgid "Animation"
3065 msgstr "Animasjon"
3066
3067 #: gtk/gtkimage.c:202
3068 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3069 msgstr "GdkPixbufAnimation som skal visast"
3070
3071 #: gtk/gtkimage.c:209
3072 msgid "Storage type"
3073 msgstr "Lagertype"
3074
3075 #: gtk/gtkimage.c:210
3076 msgid "The representation being used for image data"
3077 msgstr "Representasjonen som vert brukt til biletedata"
3078
3079 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3080 msgid "Image widget"
3081 msgstr "Bilete-skjermelement"
3082
3083 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3084 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3085 msgstr "Barne-skjermelement som skal visast attmed menyteksten"
3086
3087 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3088 msgid "Default"
3089 msgstr "Standard"
3090
3091 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3092 msgid "Input"
3093 msgstr "Inndata"
3094
3095 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3096 #, fuzzy
3097 msgid "No extended input devices"
3098 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
3099
3100 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3101 msgid "_Device:"
3102 msgstr "_Eining:"
3103
3104 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3105 msgid "Disabled"
3106 msgstr "Av"
3107
3108 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3109 msgid "Screen"
3110 msgstr "Skjerm"
3111
3112 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3113 msgid "Window"
3114 msgstr "Vindauge"
3115
3116 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3117 msgid "_Mode: "
3118 msgstr "_Modus: "
3119
3120 #. The axis listbox
3121 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3122 msgid "_Axes"
3123 msgstr "_Akser"
3124
3125 #. Keys listbox
3126 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3127 msgid "_Keys"
3128 msgstr "_Taster"
3129
3130 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3131 msgid "X"
3132 msgstr "X"
3133
3134 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3135 msgid "Y"
3136 msgstr "Y"
3137
3138 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3139 msgid "Pressure"
3140 msgstr "Trykk"
3141
3142 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3143 msgid "X Tilt"
3144 msgstr "X-helling"
3145
3146 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3147 msgid "Y Tilt"
3148 msgstr "Y-helling"
3149
3150 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3151 msgid "Wheel"
3152 msgstr "Hjul"
3153
3154 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3155 msgid "none"
3156 msgstr "ingen"
3157
3158 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3159 msgid "(disabled)"
3160 msgstr "(slått av)"
3161
3162 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3163 msgid "(unknown)"
3164 msgstr "(ukjent)"
3165
3166 #. and clear button
3167 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3168 msgid "clear"
3169 msgstr "tøm"
3170
3171 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3172 msgid "The screen where this window will be displayed"
3173 msgstr "Skjermen kor dette vindauget vert vist"
3174
3175 #: gtk/gtklabel.c:291
3176 msgid "The text of the label"
3177 msgstr "Tekst på merkelappen"
3178
3179 #: gtk/gtklabel.c:298
3180 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3181 msgstr "Ei liste med stilattributtar som teksten i merkelappen skal påførast"
3182
3183 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3184 msgid "Justification"
3185 msgstr "Justering"
3186
3187 #: gtk/gtklabel.c:320
3188 msgid ""
3189 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3190 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3191 "GtkMisc::xalign for that"
3192 msgstr ""
3193 "Justeringa av linjene i teksten til merkelappen, relativt til kvarandre. "
3194 "Dette påvirkar IKKJE justeringa av merkelappen innanfor sitt område. Sjå "
3195 "GtkMisc::xalign for det"
3196
3197 #: gtk/gtklabel.c:328
3198 msgid "Pattern"
3199 msgstr "Mønster"
3200
3201 #: gtk/gtklabel.c:329
3202 msgid ""
3203 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3204 "to underline"
3205 msgstr ""
3206 "Ein streng med «_»-teikn i dei plassane som svarer til teikn i teksten som "
3207 "skal understrekast"
3208
3209 #: gtk/gtklabel.c:336
3210 msgid "Line wrap"
3211 msgstr "Linjebrekking"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:337
3214 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3215 msgstr "Dersom denne er satt, skal linjer brekkast dersom dei vert for lange"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:343
3218 msgid "Selectable"
3219 msgstr "Valgbar"
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:344
3222 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3223 msgstr "Om teksten på merkelappen kan markerast med musa"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:350
3226 msgid "Mnemonic key"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:351
3230 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:359
3234 msgid "Mnemonic widget"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:360
3238 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:3225
3242 msgid "Select All"
3243 msgstr "Vel alle"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:3235
3246 msgid "Input Methods"
3247 msgstr "Inndatametodar"
3248
3249 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3250 msgid "Horizontal adjustment"
3251 msgstr "Vassrett justering"
3252
3253 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3254 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3255 msgstr "GtkAdjustment for den vassrette plasseringa"
3256
3257 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3258 msgid "Vertical adjustment"
3259 msgstr "Loddrett justering"
3260
3261 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3262 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3263 msgstr "GtkAdjustment for den loddrette justeringa"
3264
3265 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3266 msgid "Width"
3267 msgstr "Breidde"
3268
3269 # TRN: Eg synest «plassering» er feil omsetjing av "layout".
3270 #: gtk/gtklayout.c:648
3271 msgid "The width of the layout"
3272 msgstr "Breidda på plasseringa"
3273
3274 #: gtk/gtklayout.c:656
3275 msgid "Height"
3276 msgstr "Høgde"
3277
3278 # TRN: Eg synest «plassering» er feil omsetjing av "layout".
3279 #: gtk/gtklayout.c:657
3280 msgid "The height of the layout"
3281 msgstr "Høgda på plasseringa"
3282
3283 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3284 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3285 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3286 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3287 #.
3288 #: gtk/gtkmain.c:840
3289 msgid "default:LTR"
3290 msgstr "default:LTR"
3291
3292 #: gtk/gtkmenu.c:349
3293 msgid "Tearoff Title"
3294 msgstr "Tittel på avriven meny"
3295
3296 #: gtk/gtkmenu.c:350
3297 msgid ""
3298 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3299 "off"
3300 msgstr ""
3301 "Ein tittel som kan visast av vindaugshandsamaren når denne menyen er riven av"
3302
3303 #: gtk/gtkmenu.c:356
3304 msgid "Vertical Padding"
3305 msgstr "Loddrett polstring"
3306
3307 #: gtk/gtkmenu.c:357
3308 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3309 msgstr "Kor mykje plass som skal setjast av i toppen og botnen av menyen"
3310
3311 #: gtk/gtkmenu.c:365
3312 msgid "Vertical Offset"
3313 msgstr "Loddrett forskyving"
3314
3315 #: gtk/gtkmenu.c:366
3316 msgid ""
3317 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3318 "vertically"
3319 msgstr ""
3320 "Når menyen er ein undermeny, skal han forskyvast loddrett så mange pikslar"
3321
3322 #: gtk/gtkmenu.c:374
3323 msgid "Horizontal Offset"
3324 msgstr "Vassrett forskyving"
3325
3326 #: gtk/gtkmenu.c:375
3327 msgid ""
3328 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3329 "horizontally"
3330 msgstr ""
3331 "Når menyen er ein undermeny, skal han forskyvast vassrett så mange pikslar"
3332
3333 #: gtk/gtkmenu.c:385
3334 msgid "Left Attach"
3335 msgstr "Venstre feste"
3336
3337 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3338 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3339 msgstr "<Kolonnenummeret som venstre side av barnet skal festast i"
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:393
3342 msgid "Right Attach"
3343 msgstr "Høgre feste"
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:394
3346 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3347 msgstr "Kolonnenummeret som høgre side av barnet skal festast i"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:401
3350 msgid "Top Attach"
3351 msgstr "Toppfeste"
3352
3353 #: gtk/gtkmenu.c:402
3354 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3355 msgstr "Kolonnenummeret som toppen av barnet skal festast i"
3356
3357 #: gtk/gtkmenu.c:409
3358 msgid "Bottom Attach"
3359 msgstr "Botnfeste"
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3362 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3363 msgstr "Kolonnenummeret som botnen av barnet skal festast i"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:497
3366 msgid "Can change accelerators"
3367 msgstr "Kan endra snøggtastar"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:498
3370 msgid ""
3371 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3372 msgstr "Om menysnøggtastar kan endrast ved å trykka ein tast over menyvalet"
3373
3374 #: gtk/gtkmenu.c:503
3375 msgid "Delay before submenus appear"
3376 msgstr "Pause før undermenyar vert viste"
3377
3378 #: gtk/gtkmenu.c:504
3379 msgid ""
3380 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3381 msgstr ""
3382 "Den minste tida peikaren må vera over ei menyoppføring før undermenyen kjem "
3383 "fram"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:511
3386 msgid "Delay before hiding a submenu"
3387 msgstr "Pause før undermenyar går vekk"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:512
3390 msgid ""
3391 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3392 "submenu"
3393 msgstr ""
3394 "Kor lang tid det skal gå før undermenyen vert teken vekk når peikaren går "
3395 "mot undermenyen"
3396
3397 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3398 msgid "Style of bevel around the menubar"
3399 msgstr "Stil på kanten rundt menylinja"
3400
3401 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3402 msgid "Internal padding"
3403 msgstr "Intern polstring"
3404
3405 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3406 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3407 msgstr ""
3408 "Kor mykje kantrom det skal vera mellom skuggen til menylinja og "
3409 "menyoppføringane"
3410
3411 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3412 msgid "Delay before drop down menus appear"
3413 msgstr "Pause før nedtrekksmenyane vert viste"
3414
3415 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3416 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3417 msgstr "Pause før undermenyane i ei menylinje vert viste"
3418
3419 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3420 msgid "Image/label border"
3421 msgstr "Kant rundt bilete/merkelapp"
3422
3423 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3424 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3425 msgstr "Breidda på kanten rundt ein merkelapp og eit bilete i meldingsdialogen"
3426
3427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3428 msgid "Message Type"
3429 msgstr "Meldingstype"
3430
3431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3432 msgid "The type of message"
3433 msgstr "Typen melding"
3434
3435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3436 msgid "Message Buttons"
3437 msgstr "Meldingsknappar"
3438
3439 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3440 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3441 msgstr "Knappane som vert viste i meldingsdialogen"
3442
3443 #: gtk/gtkmisc.c:98
3444 msgid "X align"
3445 msgstr "X-justering"
3446
3447 #: gtk/gtkmisc.c:99
3448 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3449 msgstr "Den vassrette justeringa, frå 0 (venstre) til 1 (høgre)"
3450
3451 #: gtk/gtkmisc.c:108
3452 msgid "Y align"
3453 msgstr "Y-justering"
3454
3455 #: gtk/gtkmisc.c:109
3456 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3457 msgstr "Den loddrette justeringa, frå 0 (øvst) til 1 (nedst)"
3458
3459 #: gtk/gtkmisc.c:118
3460 msgid "X pad"
3461 msgstr "X-polstring"
3462
3463 #: gtk/gtkmisc.c:119
3464 msgid ""
3465 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3466 msgstr ""
3467 "Kor mykje plass som skal setjast av på høgre og venstre side av kvart "
3468 "skjermelement, i pikslar"
3469
3470 #: gtk/gtkmisc.c:128
3471 msgid "Y pad"
3472 msgstr "Y-polstring"
3473
3474 #: gtk/gtkmisc.c:129
3475 msgid ""
3476 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3477 msgstr ""
3478 "Kor mykje plass som skal setjast av over og under kvart skjermelement, i "
3479 "pikslar"
3480
3481 #: gtk/gtknotebook.c:396
3482 msgid "Page"
3483 msgstr "Side"
3484
3485 # TRN: Sidetalet?
3486 #: gtk/gtknotebook.c:397
3487 msgid "The index of the current page"
3488 msgstr "Indeksen til den noverande sida"
3489
3490 #: gtk/gtknotebook.c:405
3491 msgid "Tab Position"
3492 msgstr "Plassering av arkfaner"
3493
3494 #: gtk/gtknotebook.c:406
3495 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3496 msgstr "Kva for ei side av notisblokka skal arkfanene vera på"
3497
3498 #: gtk/gtknotebook.c:413
3499 msgid "Tab Border"
3500 msgstr "Arkfanekant"
3501
3502 #: gtk/gtknotebook.c:414
3503 msgid "Width of the border around the tab labels"
3504 msgstr "Breidda på kanten rundt arkfanemerkelappane"
3505
3506 #: gtk/gtknotebook.c:422
3507 msgid "Horizontal Tab Border"
3508 msgstr "Vassrett fanekant"
3509
3510 #: gtk/gtknotebook.c:423
3511 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3512 msgstr "Breidda på den vassrette kanten av arkfanemerkelappane"
3513
3514 #: gtk/gtknotebook.c:431
3515 msgid "Vertical Tab Border"
3516 msgstr "Loddrett arkfanekant"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:432
3519 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3520 msgstr "Høgda av den loddrette kanten av arkfanemerkelappane"
3521
3522 #: gtk/gtknotebook.c:440
3523 msgid "Show Tabs"
3524 msgstr "Vis arkfaner"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:441
3527 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3528 msgstr "Om arkfaner skal visast eller ikkje"
3529
3530 #: gtk/gtknotebook.c:447
3531 msgid "Show Border"
3532 msgstr "Vis kant"
3533
3534 #: gtk/gtknotebook.c:448
3535 msgid "Whether the border should be shown or not"
3536 msgstr "Om kanten skal visast eller ikkje"
3537
3538 #: gtk/gtknotebook.c:454
3539 msgid "Scrollable"
3540 msgstr "Kan rullast"
3541
3542 #: gtk/gtknotebook.c:455
3543 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3544 msgstr ""
3545 "Dersom denne er sann, vil rullepiler verta viste når det er for mange "
3546 "arkfaner til å visa alle på ein gong."
3547
3548 #: gtk/gtknotebook.c:461
3549 msgid "Enable Popup"
3550 msgstr "Bruk oppsprett"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:462
3553 msgid ""
3554 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3555 "you can use to go to a page"
3556 msgstr ""
3557 "Dersom denne er sann, kan du høgreklikka i notisboka og få fram ein meny du "
3558 "kan bruka til å gå til ei side"
3559
3560 #: gtk/gtknotebook.c:469
3561 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3562 msgstr "Om arkfanene skal vera like store"
3563
3564 #: gtk/gtknotebook.c:476
3565 msgid "Tab label"
3566 msgstr "Merkelapp på arkfanen"
3567
3568 #: gtk/gtknotebook.c:477
3569 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3570 msgstr "Strengen som vert vist på arkfanen til barnet"
3571
3572 #: gtk/gtknotebook.c:483
3573 msgid "Menu label"
3574 msgstr "Menymerkelapp"
3575
3576 #: gtk/gtknotebook.c:484
3577 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3578 msgstr "Strengen som vert vist i menyoppføringa til barnet"
3579
3580 #: gtk/gtknotebook.c:497
3581 msgid "Tab expand"
3582 msgstr "Utvid arkfaner"
3583
3584 #: gtk/gtknotebook.c:498
3585 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3586 msgstr "Om arkfanene til barnet skal utvidast eller ikkje"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:504
3589 msgid "Tab fill"
3590 msgstr "Arkfanepolstring"
3591
3592 #: gtk/gtknotebook.c:505
3593 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3594 msgstr ""
3595 "Om arkfanene til barnet skal bruka heile området som er satt av eller ikkje"
3596
3597 #: gtk/gtknotebook.c:511
3598 msgid "Tab pack type"
3599 msgstr "Type arkfanepakking"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3602 msgid "Secondary backward stepper"
3603 msgstr "Sekundært bakoversteg"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:528
3606 msgid ""
3607 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3608 msgstr ""
3609 "Vis ein sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av arkfaneområdet"
3610
3611 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3612 msgid "Secondary forward stepper"
3613 msgstr "Sekundært framoversteg"
3614
3615 #: gtk/gtknotebook.c:545
3616 msgid ""
3617 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3618 msgstr ""
3619 "Vis ein sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av arkfaneområdet"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3622 msgid "Backward stepper"
3623 msgstr "Bakoversteg"
3624
3625 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3626 msgid "Display the standard backward arrow button"
3627 msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
3628
3629 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3630 msgid "Forward stepper"
3631 msgstr "Framoversteg"
3632
3633 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3634 msgid "Display the standard forward arrow button"
3635 msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
3636
3637 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3638 #, c-format
3639 msgid "Page %u"
3640 msgstr "Side %u"
3641
3642 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3643 msgid "Menu"
3644 msgstr "Meny"
3645
3646 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3647 msgid "The menu of options"
3648 msgstr "Meny med alternativ"
3649
3650 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3651 msgid "Size of dropdown indicator"
3652 msgstr "Storleik på nedtrekksindikatoren"
3653
3654 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3655 msgid "Spacing around indicator"
3656 msgstr "Plass rundt indikatoren"
3657
3658 #: gtk/gtkpaned.c:239
3659 msgid ""
3660 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/gtkpaned.c:247
3664 msgid "Position Set"
3665 msgstr "Posisjon satt"
3666
3667 #: gtk/gtkpaned.c:248
3668 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3669 msgstr "Sann dersom eigenskapen «Position» skal brukast"
3670
3671 #: gtk/gtkpaned.c:254
3672 msgid "Handle Size"
3673 msgstr "Storleik på handtak"
3674
3675 #: gtk/gtkpaned.c:255
3676 msgid "Width of handle"
3677 msgstr "Breidde av handtak"
3678
3679 #: gtk/gtkpaned.c:271
3680 msgid "Minimal Position"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/gtkpaned.c:272
3684 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/gtkpaned.c:289
3688 msgid "Maximal Position"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtkpaned.c:290
3692 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: gtk/gtkpaned.c:307
3696 msgid "Resize"
3697 msgstr "Endra storleik"
3698
3699 #: gtk/gtkpaned.c:308
3700 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtkpaned.c:323
3704 msgid "Shrink"
3705 msgstr "Tillat å krympa"
3706
3707 #: gtk/gtkpaned.c:324
3708 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3709 msgstr "Dersom denne er sann, kan barnet gjerast mindre enn det ber om å vera"
3710
3711 #: gtk/gtkpreview.c:133
3712 msgid ""
3713 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3714 msgstr ""
3715 "Om førehandsvisingskjermelementet skal bruka all plassen som er satt av til "
3716 "det"
3717
3718 #: gtk/gtkprogress.c:129
3719 msgid "Activity mode"
3720 msgstr "Aktivitetsmodus"
3721
3722 #: gtk/gtkprogress.c:130
3723 msgid ""
3724 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3725 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3726 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3727 msgstr ""
3728 "Dersom denne er sann, er GtkProgress i aktivitetsmodus. Det vil seia at det "
3729 "fortel at noko skjer, men ikkje kor langt det er kome. Dette vert brukt til "
3730 "aktivitetar der det ikkje er kjent kor lang tid det vil ta"
3731
3732 #: gtk/gtkprogress.c:137
3733 msgid "Show text"
3734 msgstr "Vis tekst"
3735
3736 #: gtk/gtkprogress.c:138
3737 msgid "Whether the progress is shown as text"
3738 msgstr "Om framgangen vert vist som tekst"
3739
3740 #: gtk/gtkprogress.c:145
3741 msgid "Text x alignment"
3742 msgstr "X-justering av tekst"
3743
3744 #: gtk/gtkprogress.c:146
3745 msgid ""
3746 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3747 "in the progress widget"
3748 msgstr ""
3749 "Den vassrette plasseringa av teksten i framdriftsskjermelementet. Moglege "
3750 "verdiar er mellom 0,0 og 1,0"
3751
3752 #: gtk/gtkprogress.c:154
3753 msgid "Text y alignment"
3754 msgstr "Y-justering av tekst"
3755
3756 #: gtk/gtkprogress.c:155
3757 msgid ""
3758 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3759 "in the progress widget"
3760 msgstr ""
3761 "Den loddrette plasseringa av teksten i framdriftsskjermelementet. Moglege "
3762 "verdiar er mellom 0,0 og 1,0"
3763
3764 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3765 msgid "Adjustment"
3766 msgstr "Justering"
3767
3768 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3769 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3770 msgstr "GtkAdjustment kopla til framdriftsvisaren (Fasa ut)"
3771
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3773 msgid "Orientation"
3774 msgstr "Retning"
3775
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3777 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3778 msgstr "Peikeretningen og vekstretningen til framdriftsvisaren"
3779
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3781 msgid "Bar style"
3782 msgstr "Stil på linja"
3783
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3785 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3786 msgstr "Visuell stil på framdriftsvisaren, i prosent (Fasa ut)"
3787
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3789 msgid "Activity Step"
3790 msgstr "Aktivitetssteg"
3791
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3793 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3794 msgstr ""
3795 "Kor mykje linja skal gå fram for kvar gjennomgang i aktivitetsmodus (Fasa ut)"
3796
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3798 msgid "Activity Blocks"
3799 msgstr "Aktivitetsblokker"
3800
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3802 msgid ""
3803 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3804 "(Deprecated)"
3805 msgstr ""
3806 "Talet på blokker som får plass i framdriftsvisaren i aktivitetsmodus (Fasa "
3807 "ut)"
3808
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3810 msgid "Discrete Blocks"
3811 msgstr "Frittståande blokker"
3812
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3814 msgid ""
3815 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3816 "style)"
3817 msgstr ""
3818 "Talet på frittståande blokker i ein framdriftsvisar (når vist med "
3819 "frittståande blokker)"
3820
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3822 msgid "Fraction"
3823 msgstr "Brøkdel"
3824
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3826 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3827 msgstr "Kor stor del av arbeidet som er ferdig"
3828
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3830 msgid "Pulse Step"
3831 msgstr "Pulssteg"
3832
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3834 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3835 msgstr "Kor mykje sprettblokka skal flytta seg når ho vert pulsa"
3836
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3838 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3839 msgstr "Tekst som skal visast i framdriftsvisaren"
3840
3841 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3842 msgid "The value"
3843 msgstr "Verdien"
3844
3845 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3846 msgid ""
3847 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3848 "is the current action of its group."
3849 msgstr ""
3850 "Verdien som vert returnert av gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
3851 "handlinga er den noverande handlinga til gruppa til funksjonen"
3852
3853 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3854 msgid "Group"
3855 msgstr "Gruppe"
3856
3857 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3858 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3859 msgstr "Radioknappen som er med i same gruppe som dette skjermelementet."
3860
3861 #: gtk/gtkrange.c:281
3862 msgid "Update policy"
3863 msgstr "Oppdateringsregel"
3864
3865 #: gtk/gtkrange.c:282
3866 msgid "How the range should be updated on the screen"
3867 msgstr "Korleis området skal oppdaterast på skjermen"
3868
3869 #: gtk/gtkrange.c:291
3870 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3871 msgstr ""
3872 "GtkAdjustment som inneheld den noverande verdien til dette områdeobjektet"
3873
3874 #: gtk/gtkrange.c:298
3875 msgid "Inverted"
3876 msgstr "Omvendt"
3877
3878 #: gtk/gtkrange.c:299
3879 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3880 msgstr "Snu retningen glidaren går for å auka verdien i området"
3881
3882 #: gtk/gtkrange.c:305
3883 msgid "Slider Width"
3884 msgstr "Breidde på glidebrytaren"
3885
3886 #: gtk/gtkrange.c:306
3887 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3888 msgstr "Breidde på rullefelt eller skaleringsgrep"
3889
3890 #: gtk/gtkrange.c:313
3891 msgid "Trough Border"
3892 msgstr "Traukant"
3893
3894 #: gtk/gtkrange.c:314
3895 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtkrange.c:321
3899 msgid "Stepper Size"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtkrange.c:322
3903 msgid "Length of step buttons at ends"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtkrange.c:329
3907 msgid "Stepper Spacing"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtkrange.c:330
3911 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtkrange.c:337
3915 msgid "Arrow X Displacement"
3916 msgstr "X-forskyving av pila"
3917
3918 #: gtk/gtkrange.c:338
3919 msgid ""
3920 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3921 msgstr "Kor langt i X-retningen pila skal flyttast når knappen vert trykt ned"
3922
3923 #: gtk/gtkrange.c:345
3924 msgid "Arrow Y Displacement"
3925 msgstr "Y-forskyving av pila"
3926
3927 #: gtk/gtkrange.c:346
3928 msgid ""
3929 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3930 msgstr "Kor langt i Y-retningen pila skal flyttast når knappen vert trykt ned"
3931
3932 #: gtk/gtkrc.c:2380
3933 #, c-format
3934 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3935 msgstr "Kan ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
3936
3937 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3938 #, c-format
3939 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3940 msgstr "Kan ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
3941
3942 #: gtk/gtkrc.c:3461
3943 #, c-format
3944 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3945 msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
3946
3947 #: gtk/gtkruler.c:118
3948 msgid "Lower"
3949 msgstr "Nedre"
3950
3951 #: gtk/gtkruler.c:119
3952 msgid "Lower limit of ruler"
3953 msgstr "Nedre verdi på linjal"
3954
3955 #: gtk/gtkruler.c:128
3956 msgid "Upper"
3957 msgstr "Øvre"
3958
3959 #: gtk/gtkruler.c:129
3960 msgid "Upper limit of ruler"
3961 msgstr "Øvre verdi på linjal"
3962
3963 #: gtk/gtkruler.c:139
3964 msgid "Position of mark on the ruler"
3965 msgstr "Plassering av merke på linjalen"
3966
3967 #: gtk/gtkruler.c:148
3968 msgid "Max Size"
3969 msgstr "Største storleik"
3970
3971 #: gtk/gtkruler.c:149
3972 msgid "Maximum size of the ruler"
3973 msgstr "Største storleik på linjalen"
3974
3975 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3976 msgid "Digits"
3977 msgstr "Siffer"
3978
3979 #: gtk/gtkscale.c:157
3980 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3981 msgstr "Kor mange desimalplassar som skal visast i verdien"
3982
3983 #: gtk/gtkscale.c:166
3984 msgid "Draw Value"
3985 msgstr "Vis verdi"
3986
3987 #: gtk/gtkscale.c:167
3988 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3989 msgstr ""
3990 "Om den noverande verdien skal visast som ein streng attmed glidebrytaren"
3991
3992 #: gtk/gtkscale.c:174
3993 msgid "Value Position"
3994 msgstr "Plassering av verdi"
3995
3996 #: gtk/gtkscale.c:175
3997 msgid "The position in which the current value is displayed"
3998 msgstr "Kor verdistrengen skal visast"
3999
4000 #: gtk/gtkscale.c:182
4001 msgid "Slider Length"
4002 msgstr "Lengde på glidaren"
4003
4004 #: gtk/gtkscale.c:183
4005 msgid "Length of scale's slider"
4006 msgstr "Lengda på glidebrytaren"
4007
4008 #: gtk/gtkscale.c:191
4009 msgid "Value spacing"
4010 msgstr "Mellomrom mellom verdiane"
4011
4012 #: gtk/gtkscale.c:192
4013 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4014 msgstr "Mellomrom mellom verditeksten og glidebrytaren/trauet"
4015
4016 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4017 msgid "Minimum Slider Length"
4018 msgstr "Minste lengde på rullelista"
4019
4020 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4021 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4022 msgstr "Minste lengde på rullelista i rullefeltet"
4023
4024 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4025 msgid "Fixed slider size"
4026 msgstr "Fast storleik på rullelista"
4027
4028 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4029 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4030 msgstr "Ikkje endra storleiken på rullelista, men bruk minste storleik"
4031
4032 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4033 msgid ""
4034 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4035 msgstr "Vis ein sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
4036
4037 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4038 msgid ""
4039 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4040 msgstr "Vis ein sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
4041
4042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4043 msgid "Horizontal Adjustment"
4044 msgstr "Vassrett justering"
4045
4046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4047 msgid "Vertical Adjustment"
4048 msgstr "Loddrett justering"
4049
4050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4051 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4052 msgstr "Åtferda til vassrett rullefelt"
4053
4054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4055 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4056 msgstr "Når vassrett rullefelt skal visast"
4057
4058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4059 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4060 msgstr "Åtferda til loddrett rullefelt"
4061
4062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4063 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4064 msgstr "Når loddrett rullefelt skal visast"
4065
4066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4067 msgid "Window Placement"
4068 msgstr "Plassering av vindauge"
4069
4070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4071 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4072 msgstr "Kor innhaldet skal plasserast med omsyn til rullefelta"
4073
4074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4075 msgid "Shadow Type"
4076 msgstr "Skuggetype"
4077
4078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4079 msgid "Style of bevel around the contents"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4083 msgid "Scrollbar spacing"
4084 msgstr "Avstand til rullefelta"
4085
4086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4087 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4088 msgstr "Tal på pikslar mellom rullefelta og vindauget som vert rulla"
4089
4090 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4091 msgid "Draw"
4092 msgstr "Teikna"
4093
4094 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4095 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4096 msgstr "Om mellomromma er teikna opp eller berre blanke"
4097
4098 #: gtk/gtksettings.c:169
4099 msgid "Double Click Time"
4100 msgstr "Tid for dobbeltklikk"
4101
4102 #: gtk/gtksettings.c:170
4103 msgid ""
4104 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4105 "click (in milliseconds)"
4106 msgstr ""
4107 "Største tid mellom to klikk for at det skal reknast som eit dobbeltklikk (i "
4108 "millisekund)"
4109
4110 #: gtk/gtksettings.c:177
4111 msgid "Cursor Blink"
4112 msgstr "Markørblinking"
4113
4114 #: gtk/gtksettings.c:178
4115 msgid "Whether the cursor should blink"
4116 msgstr "Om markøren skal blinka"
4117
4118 #: gtk/gtksettings.c:185
4119 msgid "Cursor Blink Time"
4120 msgstr "Markørblinking tid"
4121
4122 #: gtk/gtksettings.c:186
4123 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4124 msgstr "Kor lenge kvart blink varar, i millisekund"
4125
4126 #: gtk/gtksettings.c:193
4127 msgid "Split Cursor"
4128 msgstr "Delt markør"
4129
4130 #: gtk/gtksettings.c:194
4131 msgid ""
4132 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4133 "left text"
4134 msgstr ""
4135 "Om det skal visast to markørar i blanda venstre-til-høgre-tekst og høgre-til-"
4136 "venstre-tekst"
4137
4138 #: gtk/gtksettings.c:201
4139 msgid "Theme Name"
4140 msgstr "Namn på drakt"
4141
4142 #: gtk/gtksettings.c:202
4143 msgid "Name of theme RC file to load"
4144 msgstr "Namn på RC-fil som skal lastast"
4145
4146 #: gtk/gtksettings.c:209
4147 msgid "Icon Theme Name"
4148 msgstr "Namn på ikondrakt"
4149
4150 #: gtk/gtksettings.c:210
4151 msgid "Name of icon theme to use"
4152 msgstr "Namn på ikondrakta som skal brukast"
4153
4154 #: gtk/gtksettings.c:217
4155 msgid "Key Theme Name"
4156 msgstr "Namn på nøkkeltema"
4157
4158 #: gtk/gtksettings.c:218
4159 msgid "Name of key theme RC file to load"
4160 msgstr "Namn på nøkkeltemaet si RC-fil som skal lastast"
4161
4162 #: gtk/gtksettings.c:226
4163 msgid "Menu bar accelerator"
4164 msgstr "Snøggtast for menylinje"
4165
4166 #: gtk/gtksettings.c:227
4167 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4168 msgstr "Snøggtast som går til menylinja"
4169
4170 #: gtk/gtksettings.c:235
4171 msgid "Drag threshold"
4172 msgstr "Grense for draing"
4173
4174 #: gtk/gtksettings.c:236
4175 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4176 msgstr ""
4177 "Kor mange pikslar markøren skal flytta seg før det vert rekna som å dra"
4178
4179 #: gtk/gtksettings.c:244
4180 msgid "Font Name"
4181 msgstr "Skriftnamn"
4182
4183 #: gtk/gtksettings.c:245
4184 msgid "Name of default font to use"
4185 msgstr "Namn på standardskrift"
4186
4187 #: gtk/gtksettings.c:253
4188 msgid "Icon Sizes"
4189 msgstr "Ikonstorleik"
4190
4191 #: gtk/gtksettings.c:254
4192 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4193 msgstr "Liste over ikonstorleikar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4194
4195 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4196 msgid "Mode"
4197 msgstr "Modus"
4198
4199 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4200 msgid ""
4201 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4202 "component widgets"
4203 msgstr ""
4204 "Retningen som storleikgruppa påvirkar storleiken til komponentane sine i"
4205
4206 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4207 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4208 msgstr "Justeringa som held verdien til ein talboks"
4209
4210 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4211 msgid "Climb Rate"
4212 msgstr "Klatrerate"
4213
4214 # gtk/gtkspinbutton.c:223
4215 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4216 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4217 msgstr "Aksellerasjonsrate når du held ein knapp nede"
4218
4219 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4220 msgid "The number of decimal places to display"
4221 msgstr "Kor mange desimalplassar som skal visast"
4222
4223 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4224 msgid "Snap to Ticks"
4225 msgstr "Fest til tikk"
4226
4227 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4228 msgid ""
4229 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4230 "nearest step increment"
4231 msgstr ""
4232 "Om ugyldige verdiar skal rundast av til den næraste gyldige verdtrinn i "
4233 "talboksen"
4234
4235 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4236 msgid "Numeric"
4237 msgstr "Numerisk"
4238
4239 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4240 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4241 msgstr "Om ikkje-numeriske teikn skal oversjåast"
4242
4243 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4244 msgid "Wrap"
4245 msgstr "Gå rundt"
4246
4247 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4248 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4249 msgstr ""
4250 "Om ein talboks skal gå rundt når han går forbi den største tillatne verdien"
4251
4252 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4253 msgid "Update Policy"
4254 msgstr "Oppdateringsregel"
4255
4256 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4257 msgid ""
4258 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4259 msgstr "Om talboksen alltid skal oppdatera, eller berre når verdien er gyldig"
4260
4261 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4262 msgid "Value"
4263 msgstr "Verdi"
4264
4265 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4266 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4267 msgstr "Les den noverande verdien, eller set ein ny verdi"
4268
4269 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4270 msgid "Style of bevel around the spin button"
4271 msgstr "Stil på kanten rundt talboksen"
4272
4273 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4274 msgid "Has Resize Grip"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4278 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4282 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4283 msgstr "Stil på kanten rundt statuslinjeteksten"
4284
4285 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4286 #: gtk/gtkstock.c:267
4287 msgid "Information"
4288 msgstr "Informasjon"
4289
4290 #: gtk/gtkstock.c:268
4291 msgid "Warning"
4292 msgstr "Åtvaring"
4293
4294 #: gtk/gtkstock.c:269
4295 msgid "Error"
4296 msgstr "Feil"
4297
4298 #: gtk/gtkstock.c:270
4299 msgid "Question"
4300 msgstr "Spørsmål"
4301
4302 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4303 #. * need the mnemonics to be rationalized
4304 #.
4305 #: gtk/gtkstock.c:275
4306 msgid "_Add"
4307 msgstr "_Legg til"
4308
4309 #: gtk/gtkstock.c:276
4310 msgid "_Apply"
4311 msgstr "_Bruk"
4312
4313 #: gtk/gtkstock.c:277
4314 msgid "_Bold"
4315 msgstr "_Feit"
4316
4317 #: gtk/gtkstock.c:278
4318 msgid "_Cancel"
4319 msgstr "_Avbryt"
4320
4321 #: gtk/gtkstock.c:279
4322 msgid "_CD-Rom"
4323 msgstr "_CD-ROM"
4324
4325 #: gtk/gtkstock.c:280
4326 msgid "_Clear"
4327 msgstr "_Tøm"
4328
4329 #: gtk/gtkstock.c:281
4330 msgid "_Close"
4331 msgstr "L_ukk"
4332
4333 #: gtk/gtkstock.c:282
4334 msgid "_Convert"
4335 msgstr "_Konvertér"
4336
4337 #: gtk/gtkstock.c:283
4338 msgid "_Copy"
4339 msgstr "_Kopier"
4340
4341 #: gtk/gtkstock.c:284
4342 msgid "Cu_t"
4343 msgstr "Klipp u_t"
4344
4345 #: gtk/gtkstock.c:285
4346 msgid "_Delete"
4347 msgstr "_Slett"
4348
4349 #: gtk/gtkstock.c:286
4350 msgid "_Execute"
4351 msgstr "_Køyr"
4352
4353 #: gtk/gtkstock.c:287
4354 msgid "_Find"
4355 msgstr "_Finn"
4356
4357 #: gtk/gtkstock.c:288
4358 msgid "Find and _Replace"
4359 msgstr "Finn og e_rstatt"
4360
4361 #: gtk/gtkstock.c:289
4362 msgid "_Floppy"
4363 msgstr "_Diskett"
4364
4365 #: gtk/gtkstock.c:290
4366 msgid "_Bottom"
4367 msgstr "_Nederst"
4368
4369 #: gtk/gtkstock.c:291
4370 msgid "_First"
4371 msgstr "_Første"
4372
4373 #: gtk/gtkstock.c:292
4374 msgid "_Last"
4375 msgstr "_Siste"
4376
4377 #: gtk/gtkstock.c:293
4378 msgid "_Top"
4379 msgstr "Øvers_t"
4380
4381 #: gtk/gtkstock.c:294
4382 msgid "_Back"
4383 msgstr "Til_bake"
4384
4385 #: gtk/gtkstock.c:295
4386 msgid "_Down"
4387 msgstr "Ne_d"
4388
4389 #: gtk/gtkstock.c:296
4390 msgid "_Forward"
4391 msgstr "_Framover"
4392
4393 #: gtk/gtkstock.c:297
4394 msgid "_Up"
4395 msgstr "_Opp"
4396
4397 #: gtk/gtkstock.c:298
4398 msgid "_Help"
4399 msgstr "_Hjelp"
4400
4401 #: gtk/gtkstock.c:299
4402 msgid "_Home"
4403 msgstr "_Heim"
4404
4405 #: gtk/gtkstock.c:300
4406 msgid "_Index"
4407 msgstr "_Indeks"
4408
4409 #: gtk/gtkstock.c:301
4410 msgid "_Italic"
4411 msgstr "_Kursiv"
4412
4413 #: gtk/gtkstock.c:302
4414 msgid "_Jump to"
4415 msgstr "_Hopp til"
4416
4417 #: gtk/gtkstock.c:303
4418 msgid "_Center"
4419 msgstr "_Sentrert"
4420
4421 #: gtk/gtkstock.c:304
4422 msgid "_Fill"
4423 msgstr "_Fyll"
4424
4425 #: gtk/gtkstock.c:305
4426 msgid "_Left"
4427 msgstr "_Venstre"
4428
4429 #: gtk/gtkstock.c:306
4430 msgid "_Right"
4431 msgstr "Høg_re"
4432
4433 #: gtk/gtkstock.c:307
4434 msgid "_New"
4435 msgstr "_Ny"
4436
4437 #: gtk/gtkstock.c:308
4438 msgid "_No"
4439 msgstr "_Nei"
4440
4441 #: gtk/gtkstock.c:309
4442 msgid "_OK"
4443 msgstr "_OK"
4444
4445 #: gtk/gtkstock.c:310
4446 msgid "_Open"
4447 msgstr "_Opne"
4448
4449 #: gtk/gtkstock.c:311
4450 msgid "_Paste"
4451 msgstr "_Lim inn"
4452
4453 #: gtk/gtkstock.c:312
4454 msgid "_Preferences"
4455 msgstr "_Instillingar"
4456
4457 #: gtk/gtkstock.c:313
4458 msgid "_Print"
4459 msgstr "S_kriv ut"
4460
4461 #: gtk/gtkstock.c:314
4462 msgid "Print Pre_view"
4463 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
4464
4465 #: gtk/gtkstock.c:315
4466 msgid "_Properties"
4467 msgstr "_Eigenskapar"
4468
4469 #: gtk/gtkstock.c:316
4470 msgid "_Quit"
4471 msgstr "_Avslutt"
4472
4473 #: gtk/gtkstock.c:317
4474 msgid "_Redo"
4475 msgstr "Gje_r om"
4476
4477 #: gtk/gtkstock.c:318
4478 msgid "_Refresh"
4479 msgstr "Oppf_risk"
4480
4481 #: gtk/gtkstock.c:319
4482 msgid "_Remove"
4483 msgstr "Fje_rn"
4484
4485 #: gtk/gtkstock.c:320
4486 msgid "_Revert"
4487 msgstr "_Gå tilbake"
4488
4489 #: gtk/gtkstock.c:321
4490 msgid "_Save"
4491 msgstr "_Lagre"
4492
4493 #: gtk/gtkstock.c:322
4494 msgid "Save _As"
4495 msgstr "_Lagre som"
4496
4497 #: gtk/gtkstock.c:323
4498 msgid "_Color"
4499 msgstr "_Lukk"
4500
4501 #: gtk/gtkstock.c:324
4502 msgid "_Font"
4503 msgstr "Skri_fttype"
4504
4505 #: gtk/gtkstock.c:325
4506 msgid "_Ascending"
4507 msgstr "_Aukande"
4508
4509 #: gtk/gtkstock.c:326
4510 msgid "_Descending"
4511 msgstr "_Minkande"
4512
4513 #: gtk/gtkstock.c:327
4514 msgid "_Spell Check"
4515 msgstr "_Stavekontroll"
4516
4517 #: gtk/gtkstock.c:328
4518 msgid "_Stop"
4519 msgstr "_Stopp"
4520
4521 #: gtk/gtkstock.c:329
4522 msgid "_Strikethrough"
4523 msgstr "_Gjennomstrek"
4524
4525 #: gtk/gtkstock.c:330
4526 msgid "_Undelete"
4527 msgstr "_Angra slett"
4528
4529 #: gtk/gtkstock.c:331
4530 msgid "_Underline"
4531 msgstr "_Understrek"
4532
4533 #: gtk/gtkstock.c:332
4534 msgid "_Undo"
4535 msgstr "_Angra"
4536
4537 #: gtk/gtkstock.c:333
4538 msgid "_Yes"
4539 msgstr "_Ja"
4540
4541 #: gtk/gtkstock.c:334
4542 msgid "Zoom _100%"
4543 msgstr "Zoom _100%"
4544
4545 #: gtk/gtkstock.c:335
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Zoom to _Fit"
4548 msgstr "Zoom _tilpassa"
4549
4550 #: gtk/gtkstock.c:336
4551 msgid "Zoom _In"
4552 msgstr "For_størr"
4553
4554 #: gtk/gtkstock.c:337
4555 msgid "Zoom _Out"
4556 msgstr "For_minsk"
4557
4558 #: gtk/gtktable.c:158
4559 msgid "Rows"
4560 msgstr "Rader"
4561
4562 #: gtk/gtktable.c:159
4563 msgid "The number of rows in the table"
4564 msgstr "Tal på rader i tabellen"
4565
4566 #: gtk/gtktable.c:167
4567 msgid "Columns"
4568 msgstr "Kolonner"
4569
4570 #: gtk/gtktable.c:168
4571 msgid "The number of columns in the table"
4572 msgstr "Tal på kolonner i tabellen"
4573
4574 #: gtk/gtktable.c:176
4575 msgid "Row spacing"
4576 msgstr "Radmellomrom"
4577
4578 #: gtk/gtktable.c:177
4579 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4580 msgstr "Kor mykje avstand det er mellom to naborader"
4581
4582 #: gtk/gtktable.c:185
4583 msgid "Column spacing"
4584 msgstr "Kolonnemellomrom"
4585
4586 #: gtk/gtktable.c:186
4587 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4588 msgstr "Kor mykje avstand det er mellom to nabokolonner"
4589
4590 #: gtk/gtktable.c:194
4591 msgid "Homogenous"
4592 msgstr "Einsarta"
4593
4594 #: gtk/gtktable.c:195
4595 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4596 msgstr "Dersom denne er sann, har alle tabellcellene same breidde og høgde."
4597
4598 #: gtk/gtktable.c:202
4599 msgid "Left attachment"
4600 msgstr "Venstre feste"
4601
4602 #: gtk/gtktable.c:209
4603 msgid "Right attachment"
4604 msgstr "Høgre feste"
4605
4606 #: gtk/gtktable.c:210
4607 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4608 msgstr ""
4609 "Kolonnenummeret som høgre side av eit barne-skjermelement skal festast i"
4610
4611 #: gtk/gtktable.c:216
4612 msgid "Top attachment"
4613 msgstr "Toppfeste"
4614
4615 #: gtk/gtktable.c:217
4616 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4617 msgstr "Kolonnenummeret som toppen av eit barne-skjermelement skal festast i"
4618
4619 #: gtk/gtktable.c:223
4620 msgid "Bottom attachment"
4621 msgstr "Botnfeste"
4622
4623 #: gtk/gtktable.c:230
4624 msgid "Horizontal options"
4625 msgstr "Vassrette innstillingar"
4626
4627 #: gtk/gtktable.c:231
4628 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4629 msgstr "Instillingar som styrer den vassrette åtferda til barnet"
4630
4631 #: gtk/gtktable.c:237
4632 msgid "Vertical options"
4633 msgstr "Loddrette innstillingar"
4634
4635 #: gtk/gtktable.c:238
4636 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4637 msgstr "Instillingar som styrer den loddrette åtferda til barnet"
4638
4639 #: gtk/gtktable.c:244
4640 msgid "Horizontal padding"
4641 msgstr "Vassrett polstring"
4642
4643 #: gtk/gtktable.c:245
4644 msgid ""
4645 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4646 "pixels"
4647 msgstr ""
4648 "Kor mykje plass, målt i pikslar, som skal setjast mellom barnet og naboane "
4649 "til høgre og venstre"
4650
4651 #: gtk/gtktable.c:251
4652 msgid "Vertical padding"
4653 msgstr "Loddrett polstring"
4654
4655 #: gtk/gtktable.c:252
4656 msgid ""
4657 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4658 "pixels"
4659 msgstr "Ekstra mellomrom mellom barnet og naboane under og over, i pikslar"
4660
4661 #: gtk/gtktext.c:602
4662 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4663 msgstr "Vassrett justering av tekst-skjermelementet"
4664
4665 #: gtk/gtktext.c:610
4666 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4667 msgstr "Loddrett justering av tekst-skjermelementet"
4668
4669 #: gtk/gtktext.c:617
4670 msgid "Line Wrap"
4671 msgstr "Linjebryting"
4672
4673 #: gtk/gtktext.c:618
4674 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4675 msgstr "Om linjer vert brotne på kanten av skjermelementet"
4676
4677 #: gtk/gtktext.c:625
4678 msgid "Word Wrap"
4679 msgstr "Orddeling"
4680
4681 # TRN: Er dette rett? Eg mistenker at dette er stikk motsatt av rett.
4682 #: gtk/gtktext.c:626
4683 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4684 msgstr "Om ord vert delte på kanten av skjermelementet"
4685
4686 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4687 msgid "Tag Table"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4691 msgid "Text Tag Table"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/gtktexttag.c:195
4695 msgid "Tag name"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/gtktexttag.c:196
4699 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/gtktexttag.c:214
4703 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4704 msgstr "Bakgrunnsfarge som ein GdkColor (treng ikkje vera allokert)"
4705
4706 #: gtk/gtktexttag.c:221
4707 msgid "Background full height"
4708 msgstr "Full høgde på bakgrunnsfargen"
4709
4710 #: gtk/gtktexttag.c:222
4711 msgid ""
4712 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4713 "of the tagged characters"
4714 msgstr ""
4715 "Om bakgrunnsfargen fyller heile linjehøgda eller berre høgda av dei merka "
4716 "teikna"
4717
4718 #: gtk/gtktexttag.c:230
4719 msgid "Background stipple mask"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/gtktexttag.c:231
4723 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4724 msgstr "Bitkart som skal brukast som maske når tekstbakgrunnen vert teikna"
4725
4726 #: gtk/gtktexttag.c:248
4727 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4728 msgstr "Framgrunnsfarge som ein GdkColor (treng ikkje vera allokert)"
4729
4730 #: gtk/gtktexttag.c:256
4731 msgid "Foreground stipple mask"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/gtktexttag.c:257
4735 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4736 msgstr "Bitkart som skal brukast som maske når tekstframgrunnen vert teikna"
4737
4738 #: gtk/gtktexttag.c:264
4739 msgid "Text direction"
4740 msgstr "Tekstretning"
4741
4742 #: gtk/gtktexttag.c:265
4743 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4744 msgstr ""
4745 "Retninga teksten går. Frå høgre til venstre, eller frå venstre til høgre."
4746
4747 #: gtk/gtktexttag.c:282
4748 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4749 msgstr "Skildring av skrifttypen som ein streng, t.d. «Sans Italic 12»"
4750
4751 #: gtk/gtktexttag.c:307
4752 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4753 msgstr "Skriftstil som ein PangoStyle, t.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
4754
4755 #: gtk/gtktexttag.c:316
4756 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4757 msgstr "Skriftvariant som ein PangoVariant, t.d. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4758
4759 #: gtk/gtktexttag.c:325
4760 msgid ""
4761 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4762 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4763 msgstr ""
4764 "Skriftvekt som eit heiltal. Sjå førehandsdefinerte verdiar i PangoWeight, t."
4765 "d. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4766
4767 #: gtk/gtktexttag.c:336
4768 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4769 msgstr "Skriftstrekking som ein PangoStretch, t.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4770
4771 #: gtk/gtktexttag.c:345
4772 msgid "Font size in Pango units"
4773 msgstr "Skriftstorleik, i Pango-einingar"
4774
4775 #: gtk/gtktexttag.c:355
4776 msgid ""
4777 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4778 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4779 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4780 msgstr ""
4781 "Skriftstorleiken som ein skaleringsfaktor relativt til standardstorleiken. "
4782 "Dette er den tilrådde måten, sidan det tilpassar seg endringar i drakt o.a. "
4783 "Pango omdefinerer somme skaleringar slik som PANGO_SCALE_X_LARGE"
4784
4785 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4786 msgid "Left, right, or center justification"
4787 msgstr "Venstre-, høgre- eller senterjustering"
4788
4789 #: gtk/gtktexttag.c:383
4790 msgid "Language"
4791 msgstr "Språk"
4792
4793 #: gtk/gtktexttag.c:384
4794 msgid ""
4795 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4796 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4797 "probably don't need it"
4798 msgstr ""
4799 "Språket denne teksten er i, som ein ISO-kode. Pango kan bruka dette som eit "
4800 "hint når teksten vert teikna. Dersom du ikkje skjønar denne parameteren, "
4801 "treng du han truleg ikkje"
4802
4803 #: gtk/gtktexttag.c:391
4804 msgid "Left margin"
4805 msgstr "Venstremarg"
4806
4807 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4808 msgid "Width of the left margin in pixels"
4809 msgstr "Breidda på venstremargen, i pikslar"
4810
4811 #: gtk/gtktexttag.c:401
4812 msgid "Right margin"
4813 msgstr "Høgremarg"
4814
4815 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4816 msgid "Width of the right margin in pixels"
4817 msgstr "Breidda på høgremargen, i pikslar"
4818
4819 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4820 msgid "Indent"
4821 msgstr "Innrykk"
4822
4823 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4824 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4825 msgstr "Kor mykje avsnittet skal rykkast inn, i pikslar"
4826
4827 #: gtk/gtktexttag.c:424
4828 msgid ""
4829 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4830 "in pixels"
4831 msgstr ""
4832 "Kor mykje over grunnlinja teksten skal stå, i pikslar (teksten kjem under "
4833 "grunnlinja dersom denne er negativ)"
4834
4835 #: gtk/gtktexttag.c:433
4836 msgid "Pixels above lines"
4837 msgstr "Pikslar over linjer"
4838
4839 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4840 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4841 msgstr "Pikslar med tomrom over avsnitt"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:443
4844 msgid "Pixels below lines"
4845 msgstr "Pikslar under linjer"
4846
4847 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4848 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4849 msgstr "Pikslar med tomrom under avsnitt"
4850
4851 #: gtk/gtktexttag.c:453
4852 msgid "Pixels inside wrap"
4853 msgstr "Pikslar inni bryting"
4854
4855 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4856 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4857 msgstr "Pikslar med tomrom mellom brotne linjer i eit avsnitt"
4858
4859 #: gtk/gtktexttag.c:480
4860 msgid "Wrap mode"
4861 msgstr "Tekstbrytingsmåte"
4862
4863 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4864 msgid ""
4865 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4866 msgstr "Om linjer skal brytast aldri, mellom ord, eller mellom teikn."
4867
4868 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4869 msgid "Tabs"
4870 msgstr "Tabulatorar"
4871
4872 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4873 msgid "Custom tabs for this text"
4874 msgstr "Eigendefinerte tabulatorar for denne teksten"
4875
4876 #: gtk/gtktexttag.c:498
4877 msgid "Invisible"
4878 msgstr "Usynleg"
4879
4880 #: gtk/gtktexttag.c:499
4881 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4882 msgstr "Om denne teksten er skjult. Ikkje implementert i GTK 2.0"
4883
4884 #: gtk/gtktexttag.c:512
4885 msgid "Background full height set"
4886 msgstr "Full høgde for bakgrunnen er satt"
4887
4888 # TRN: Er dette rett omsetjing av "tag"?
4889 #: gtk/gtktexttag.c:513
4890 msgid "Whether this tag affects background height"
4891 msgstr "Om denne merkinga påvirkar bakgrunnshøgda"
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:516
4894 msgid "Background stipple set"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: gtk/gtktexttag.c:517
4898 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: gtk/gtktexttag.c:524
4902 msgid "Foreground stipple set"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: gtk/gtktexttag.c:525
4906 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/gtktexttag.c:560
4910 msgid "Justification set"
4911 msgstr "Plassering satt"
4912
4913 #: gtk/gtktexttag.c:561
4914 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4915 msgstr "Om denne merkinga påvirkar plassering av avsnitt"
4916
4917 #: gtk/gtktexttag.c:564
4918 msgid "Language set"
4919 msgstr "Språk satt"
4920
4921 #: gtk/gtktexttag.c:565
4922 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4923 msgstr "Om denne merkinga påvirkar språket teksten skal teiknast i"
4924
4925 #: gtk/gtktexttag.c:568
4926 msgid "Left margin set"
4927 msgstr "Venstre marg satt"
4928
4929 #: gtk/gtktexttag.c:569
4930 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4931 msgstr "Om denne merkinga påvirkar venstremargen"
4932
4933 #: gtk/gtktexttag.c:572
4934 msgid "Indent set"
4935 msgstr "Innrykk satt"
4936
4937 #: gtk/gtktexttag.c:573
4938 msgid "Whether this tag affects indentation"
4939 msgstr "Om denne merkinga påvirkar innrykk"
4940
4941 #: gtk/gtktexttag.c:580
4942 msgid "Pixels above lines set"
4943 msgstr "Pikslar over linjer satt"
4944
4945 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4946 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4947 msgstr "Om denne merkinga påvirkar talet på pikslar over linjene"
4948
4949 #: gtk/gtktexttag.c:584
4950 msgid "Pixels below lines set"
4951 msgstr "Pikslar under linjene"
4952
4953 #: gtk/gtktexttag.c:588
4954 msgid "Pixels inside wrap set"
4955 msgstr "Pikslar innanfor brytingssettet"
4956
4957 #: gtk/gtktexttag.c:589
4958 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4959 msgstr "Om denne merkinga påvirkar talet på pikslar mellom brotne linjer"
4960
4961 #: gtk/gtktexttag.c:596
4962 msgid "Right margin set"
4963 msgstr "Høgre marg satt"
4964
4965 #: gtk/gtktexttag.c:597
4966 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4967 msgstr "Om denne merkinga påvirkar høgremargen"
4968
4969 #: gtk/gtktexttag.c:604
4970 msgid "Wrap mode set"
4971 msgstr "Brytingsmåte satt"
4972
4973 #: gtk/gtktexttag.c:605
4974 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4975 msgstr "Om denne merkinga påvirkar måten linjer vert brotne på"
4976
4977 #: gtk/gtktexttag.c:608
4978 msgid "Tabs set"
4979 msgstr "Arkfaner satt"
4980
4981 #: gtk/gtktexttag.c:609
4982 msgid "Whether this tag affects tabs"
4983 msgstr "Om denne merkinga påvirkar arkfaner"
4984
4985 #: gtk/gtktexttag.c:612
4986 msgid "Invisible set"
4987 msgstr "Usynleg satt"
4988
4989 #: gtk/gtktexttag.c:613
4990 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4991 msgstr "Om denne merkinga påvirkar om tekst er synleg eller ikkje"
4992
4993 #: gtk/gtktextutil.c:46
4994 #, fuzzy
4995 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4996 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
4997
4998 #: gtk/gtktextutil.c:47
4999 #, fuzzy
5000 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5001 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
5002
5003 #: gtk/gtktextutil.c:48
5004 #, fuzzy
5005 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5006 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
5007
5008 #: gtk/gtktextutil.c:49
5009 #, fuzzy
5010 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5011 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
5012
5013 #: gtk/gtktextutil.c:50
5014 #, fuzzy
5015 msgid "LRO Left-to-right _override"
5016 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
5017
5018 #: gtk/gtktextutil.c:51
5019 #, fuzzy
5020 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5021 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
5022
5023 #: gtk/gtktextutil.c:52
5024 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: gtk/gtktextutil.c:53
5028 #, fuzzy
5029 msgid "ZWS _Zero width space"
5030 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
5031
5032 #: gtk/gtktextutil.c:54
5033 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: gtk/gtktextutil.c:55
5037 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: gtk/gtktextview.c:555
5041 msgid "Pixels Above Lines"
5042 msgstr "Pikslar over linjer"
5043
5044 #: gtk/gtktextview.c:565
5045 msgid "Pixels Below Lines"
5046 msgstr "Pikslar under linjer"
5047
5048 #: gtk/gtktextview.c:575
5049 msgid "Pixels Inside Wrap"
5050 msgstr "Pikslar inni tekstbrot"
5051
5052 #: gtk/gtktextview.c:593
5053 msgid "Wrap Mode"
5054 msgstr "Tekstbrytingsmåte"
5055
5056 #: gtk/gtktextview.c:611
5057 msgid "Left Margin"
5058 msgstr "Venstremarg"
5059
5060 #: gtk/gtktextview.c:621
5061 msgid "Right Margin"
5062 msgstr "Høgremarg"
5063
5064 #: gtk/gtktextview.c:649
5065 msgid "Cursor Visible"
5066 msgstr "Skrivemerke synleg"
5067
5068 #: gtk/gtktextview.c:650
5069 msgid "If the insertion cursor is shown"
5070 msgstr "Om innsetjingsmarkøren vert vist eller ikkje"
5071
5072 #: gtk/gtktextview.c:657
5073 msgid "Buffer"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: gtk/gtktextview.c:658
5077 msgid "The buffer which is displayed"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: gtk/gtktextview.c:665
5081 msgid "Overwrite mode"
5082 msgstr "Overskrivingsmodus"
5083
5084 #: gtk/gtktextview.c:666
5085 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5086 msgstr "Om tekst som vert skriven inn skriv over teksten som er der frå før"
5087
5088 #: gtk/gtktextview.c:673
5089 msgid "Accepts tab"
5090 msgstr "Tek imot tabulator"
5091
5092 #: gtk/gtktextview.c:674
5093 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5094 msgstr "Om eit tabulatorteikn vert vist når Tab vert trykt"
5095
5096 #: gtk/gtkthemes.c:69
5097 #, c-format
5098 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5099 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
5100
5101 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5102 msgid "--- No Tip ---"
5103 msgstr "--- Ingen tips ---"
5104
5105 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5106 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5110 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5114 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5115 msgstr "Om knappen skal vera trykt inn eller ikkje"
5116
5117 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5118 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5119 msgstr "Om knappen er i ein mellomtilstand"
5120
5121 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5122 msgid "Draw Indicator"
5123 msgstr "Teikn indikator"
5124
5125 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5126 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5127 msgstr "Om av/på-delen av knappen skal visast"
5128
5129 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5130 msgid "The orientation of the toolbar"
5131 msgstr "Retning på verktøylinja"
5132
5133 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5134 msgid "Toolbar Style"
5135 msgstr "Stil på verktøylinja"
5136
5137 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5138 msgid "How to draw the toolbar"
5139 msgstr "Korleis teikna opp verktøylinja"
5140
5141 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5142 msgid "Show Arrow"
5143 msgstr "Vis pil"
5144
5145 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5146 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5147 msgstr "Om ei pil skal visast dersom det ikkje er plass til heile verktøylinja"
5148
5149 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5150 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5151 msgstr "Om oppføringa skal få meir plass når verktøylinja veks"
5152
5153 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5154 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5155 msgstr "Om oppføringa skal vera like stor som andre einskaplege element"
5156
5157 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5158 msgid "Spacer size"
5159 msgstr "Storleik på avstandsstykke"
5160
5161 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5162 msgid "Size of spacers"
5163 msgstr "Storleik på avstandsstykke"
5164
5165 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5166 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5167 msgstr "Kantområde mellom skuggen til verktøylinja og knappane"
5168
5169 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5170 msgid "Space style"
5171 msgstr "Mellomromstil"
5172
5173 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5174 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5175 msgstr "Om mellomromma er loddrette linjer eller berre blanke"
5176
5177 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5178 msgid "Button relief"
5179 msgstr "Knapperelieff"
5180
5181 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5182 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5183 msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappane"
5184
5185 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5186 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5187 msgstr "Stil på kanten rundt verktøylinja"
5188
5189 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5190 msgid "Toolbar style"
5191 msgstr "Stil på verktøylinje"
5192
5193 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5194 msgid ""
5195 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5196 msgstr "Om verktøylinjene berre har tekst, tekst og ikon, berre ikon, etc."
5197
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5199 msgid "Toolbar icon size"
5200 msgstr "Storleik på verktøylinjeikon"
5201
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5203 msgid "Size of icons in default toolbars"
5204 msgstr "Storleiken på ikona i standardverktøylinjer"
5205
5206 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5207 msgid "Text to show in the item."
5208 msgstr "Tekst å visa i elementet"
5209
5210 # TRN: Hæ?
5211 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5212 #, fuzzy
5213 msgid ""
5214 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5215 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5216 msgstr ""
5217 "Dersom denne er satt, skal ei understreking i teksten visa at det neste "
5218 "teiknet skal brukast som snøggtast i...øh.."
5219
5220 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5221 msgid "Widget to use as the item label"
5222 msgstr "Skjermelement som skal brukast til merkelapp på eit element"
5223
5224 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5225 msgid "Stock Id"
5226 msgstr "Standard-ID"
5227
5228 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5229 msgid "The stock icon displayed on the item"
5230 msgstr "Standardikonet som vert vist på elementet"
5231
5232 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5233 msgid "Icon widget"
5234 msgstr "Ikon-skjermelement"
5235
5236 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5237 msgid "Icon widget to display in the item"
5238 msgstr "Ikon-skjermelement som skal visast på elementet"
5239
5240 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5241 msgid "Visible when horizontal"
5242 msgstr "Synleg når vassrett"
5243
5244 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5245 msgid ""
5246 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5247 "orientation."
5248 msgstr "Om verktøylinjeelementet er synleg når verktøylinja er vassrett"
5249
5250 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5251 msgid "Visible when vertical"
5252 msgstr "Synleg når loddrett"
5253
5254 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5255 msgid ""
5256 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5257 "orientation."
5258 msgstr "Om verktøylinjeelementet er synleg når verktøylinja er loddrett"
5259
5260 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5261 msgid ""
5262 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5263 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5264 msgstr ""
5265 "Om verktøylinjeoppføringa vert rekna som viktig. Når denne er sann, vil "
5266 "verktøylinjeknappane visa tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
5267
5268 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5269 msgid "TreeModelSort Model"
5270 msgstr "Modell for TreeModelSort"
5271
5272 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5273 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5274 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortera"
5275
5276 #: gtk/gtktreeview.c:521
5277 msgid "TreeView Model"
5278 msgstr "TreeView-modell"
5279
5280 #: gtk/gtktreeview.c:522
5281 msgid "The model for the tree view"
5282 msgstr "Modellen for trevisinga"
5283
5284 #: gtk/gtktreeview.c:530
5285 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5286 msgstr "Vassrett justering for skjermelementet"
5287
5288 #: gtk/gtktreeview.c:538
5289 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5290 msgstr "Loddrett justering for skjermelementet"
5291
5292 #: gtk/gtktreeview.c:546
5293 msgid "Show the column header buttons"
5294 msgstr "Vis knappar for kolonnetopptekst"
5295
5296 #: gtk/gtktreeview.c:553
5297 msgid "Headers Clickable"
5298 msgstr "Tabellhovuda kan klikkast"
5299
5300 #: gtk/gtktreeview.c:554
5301 msgid "Column headers respond to click events"
5302 msgstr "Kolonnehovuda svarer på klikk"
5303
5304 #: gtk/gtktreeview.c:561
5305 msgid "Expander Column"
5306 msgstr "Utvidarkolonne"
5307
5308 #: gtk/gtktreeview.c:562
5309 msgid "Set the column for the expander column"
5310 msgstr "Sett kolonne for utvidarkolonne"
5311
5312 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5313 msgid "Reorderable"
5314 msgstr "Kan omorganiserast"
5315
5316 #: gtk/gtktreeview.c:570
5317 msgid "View is reorderable"
5318 msgstr "Visinga kan omorganiserast"
5319
5320 #: gtk/gtktreeview.c:577
5321 msgid "Rules Hint"
5322 msgstr "Regelhint"
5323
5324 #: gtk/gtktreeview.c:578
5325 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5326 msgstr "Sett eit hint til draktmotoren for å teikna radene i vekslande fargar"
5327
5328 #: gtk/gtktreeview.c:585
5329 msgid "Enable Search"
5330 msgstr "Tillat søk"
5331
5332 #: gtk/gtktreeview.c:586
5333 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5334 msgstr "Visinga let brukaren søka interaktivt i kolonnene"
5335
5336 #: gtk/gtktreeview.c:593
5337 msgid "Search Column"
5338 msgstr "Søkekolonne"
5339
5340 #: gtk/gtktreeview.c:594
5341 msgid "Model column to search through when searching through code"
5342 msgstr "Modellkolonne som skal søkast gjennom ved søk i koden"
5343
5344 #: gtk/gtktreeview.c:616
5345 msgid "Vertical Separator Width"
5346 msgstr "Breidde på loddrett skilje"
5347
5348 #: gtk/gtktreeview.c:617
5349 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5350 msgstr "Loddrett mellomrom mellom celler. Må vera eit partal"
5351
5352 #: gtk/gtktreeview.c:625
5353 msgid "Horizontal Separator Width"
5354 msgstr "Breidde på vassrett skilje"
5355
5356 #: gtk/gtktreeview.c:626
5357 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5358 msgstr "Vassrett mellomrom mellom celler. Må vera eit partal"
5359
5360 #: gtk/gtktreeview.c:634
5361 msgid "Allow Rules"
5362 msgstr "Tillat reglar"
5363
5364 #: gtk/gtktreeview.c:635
5365 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5366 msgstr "Tillat at radene vert teikna med vekslande fargar"
5367
5368 #: gtk/gtktreeview.c:641
5369 msgid "Indent Expanders"
5370 msgstr "Rykk inn utvidarar"
5371
5372 #: gtk/gtktreeview.c:642
5373 msgid "Make the expanders indented"
5374 msgstr "Gjer utvidarane innrykka"
5375
5376 #: gtk/gtktreeview.c:648
5377 msgid "Even Row Color"
5378 msgstr "Farge på partalsrader"
5379
5380 #: gtk/gtktreeview.c:649
5381 msgid "Color to use for even rows"
5382 msgstr "Fargen som skal brukast på partalsrader"
5383
5384 #: gtk/gtktreeview.c:655
5385 msgid "Odd Row Color"
5386 msgstr "Farge på oddetalsrader"
5387
5388 #: gtk/gtktreeview.c:656
5389 msgid "Color to use for odd rows"
5390 msgstr "Fargen som skal brukast på oddetalsrader"
5391
5392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5393 msgid "Whether to display the column"
5394 msgstr "Om kolonna skal visast"
5395
5396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5397 msgid "Resizable"
5398 msgstr "Kan endra storleik"
5399
5400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5401 msgid "Column is user-resizable"
5402 msgstr "Brukaren kan endra storleiken på kolonna"
5403
5404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5405 msgid "Current width of the column"
5406 msgstr "Noverande breidde på kolonna"
5407
5408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5409 msgid "Sizing"
5410 msgstr "Storleiksendring"
5411
5412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5413 msgid "Resize mode of the column"
5414 msgstr "Korleis storleiken til kolonna vert endra"
5415
5416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5417 msgid "Fixed Width"
5418 msgstr "Fast breidde"
5419
5420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5421 msgid "Current fixed width of the column"
5422 msgstr "Noverande faste breidde på kolonna"
5423
5424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5425 msgid "Minimum Width"
5426 msgstr "Minste breidde"
5427
5428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5429 msgid "Minimum allowed width of the column"
5430 msgstr "Minste tillatne breidde på kolonna"
5431
5432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5433 msgid "Maximum Width"
5434 msgstr "Største breidde"
5435
5436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5437 msgid "Maximum allowed width of the column"
5438 msgstr "Største tillatne breidde på kolonna"
5439
5440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5441 msgid "Title to appear in column header"
5442 msgstr "Titlen som skal visast i kolonnehovudet"
5443
5444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5445 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5449 msgid "Clickable"
5450 msgstr "Klikkbar"
5451
5452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5453 msgid "Whether the header can be clicked"
5454 msgstr "Om hovudet kan klikkast"
5455
5456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5457 msgid "Widget"
5458 msgstr "Skjermelement"
5459
5460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5461 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5462 msgstr ""
5463 "Skjermelement som skal setjast i kolonnehovudknappen i staden for "
5464 "kolonnetittel"
5465
5466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5467 msgid "Alignment"
5468 msgstr "Justering"
5469
5470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5471 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5472 msgstr "X-justering av kolonnehovudteksten eller -skjermelementet"
5473
5474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5475 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5476 msgstr "Om kolonna kan omorganiserast etter titlar"
5477
5478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5479 msgid "Sort indicator"
5480 msgstr "Sorteringsindikator"
5481
5482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5483 msgid "Whether to show a sort indicator"
5484 msgstr "Om ein sorteringsindikator skal visast eller ikkje"
5485
5486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5487 msgid "Sort order"
5488 msgstr "Sorteringsrekkefølgje"
5489
5490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5491 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5492 msgstr "Sorteringsretning som sorteringsindikatoren skal visa"
5493
5494 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5495 msgid "Add tearoffs to menus"
5496 msgstr "Legg til avrivingslinjer på menyane"
5497
5498 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5499 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5500 msgstr ""
5501 "Om menyane skal utstyrast med linjer som gjer det mogleg å riva laus menyane"
5502
5503 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5504 msgid "Merged UI definition"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5508 msgid "An XML string describing the merged UI"
5509 msgstr "Ein XML-streng som skildrar fletta brukargrensesnitt"
5510
5511 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5512 #, c-format
5513 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5514 msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
5515
5516 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5517 #, c-format
5518 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5522 #, c-format
5523 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5524 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
5525
5526 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5527 msgid "Empty"
5528 msgstr "Tom"
5529
5530 #: gtk/gtkviewport.c:135
5531 msgid ""
5532 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5533 "this viewport"
5534 msgstr ""
5535 "GtkAdjustment som styrer verdiane til den vassrette plasseringa til dette "
5536 "visingsområdet"
5537
5538 #: gtk/gtkviewport.c:143
5539 msgid ""
5540 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5541 "this viewport"
5542 msgstr ""
5543 "GtkAdjustment som styrer verdiane til den loddrette plasseringa til dette "
5544 "visingsområdet"
5545
5546 #: gtk/gtkviewport.c:151
5547 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5548 msgstr "Styrer korleis den skuggelagte boksen rundt visingsområdet vert teikna"
5549
5550 #: gtk/gtkwidget.c:406
5551 msgid "Widget name"
5552 msgstr "Skjermelementnamn"
5553
5554 #: gtk/gtkwidget.c:407
5555 msgid "The name of the widget"
5556 msgstr "Namnet på skjermelementet"
5557
5558 #: gtk/gtkwidget.c:413
5559 msgid "Parent widget"
5560 msgstr "Forelderelement"
5561
5562 #: gtk/gtkwidget.c:414
5563 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5564 msgstr ""
5565 "Forelderelementet til dette skjermelementet. Må vera eit Container-element"
5566
5567 #: gtk/gtkwidget.c:421
5568 msgid "Width request"
5569 msgstr "Førespurnad om breidde"
5570
5571 #: gtk/gtkwidget.c:422
5572 msgid ""
5573 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5574 "used"
5575 msgstr ""
5576 "Overstyring for førespurnaden om breidde for elementet, eller -1 dersom "
5577 "naturleg førespurnad skal brukast"
5578
5579 #: gtk/gtkwidget.c:430
5580 msgid "Height request"
5581 msgstr "Høgdeførespurnad"
5582
5583 #: gtk/gtkwidget.c:431
5584 msgid ""
5585 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5586 "be used"
5587 msgstr ""
5588 "Overstyring for førespurnaden om høgde for elementet, eller -1 dersom "
5589 "naturleg førespurnad skal brukast"
5590
5591 #: gtk/gtkwidget.c:440
5592 msgid "Whether the widget is visible"
5593 msgstr "Om skjermelementet er synleg"
5594
5595 #: gtk/gtkwidget.c:447
5596 msgid "Whether the widget responds to input"
5597 msgstr "Om skjermelementet reagerer på inndata"
5598
5599 #: gtk/gtkwidget.c:453
5600 msgid "Application paintable"
5601 msgstr "Kan teiknast på"
5602
5603 #: gtk/gtkwidget.c:454
5604 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5605 msgstr "Om eit program vil teikna direkte på elementet"
5606
5607 #: gtk/gtkwidget.c:460
5608 msgid "Can focus"
5609 msgstr "Kan fokusera"
5610
5611 #: gtk/gtkwidget.c:461
5612 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5613 msgstr "Om skjermelementet kan ta inndatafokus"
5614
5615 #: gtk/gtkwidget.c:467
5616 msgid "Has focus"
5617 msgstr "Har fokus"
5618
5619 #: gtk/gtkwidget.c:468
5620 msgid "Whether the widget has the input focus"
5621 msgstr "Om skjermelementet har inndatafokus"
5622
5623 #: gtk/gtkwidget.c:474
5624 msgid "Is focus"
5625 msgstr "Er fokus"
5626
5627 #: gtk/gtkwidget.c:475
5628 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5629 msgstr "Om skjermelementet er det fokuserte elementet i toppnoden"
5630
5631 #: gtk/gtkwidget.c:481
5632 msgid "Can default"
5633 msgstr "kan vera standard"
5634
5635 #: gtk/gtkwidget.c:482
5636 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5637 msgstr "Om skjermelementet kan vera standardelementet"
5638
5639 #: gtk/gtkwidget.c:488
5640 msgid "Has default"
5641 msgstr "Har standardverdi"
5642
5643 #: gtk/gtkwidget.c:489
5644 msgid "Whether the widget is the default widget"
5645 msgstr "Om skjermelementet er standardelementet"
5646
5647 #: gtk/gtkwidget.c:495
5648 msgid "Receives default"
5649 msgstr "Får standard"
5650
5651 #: gtk/gtkwidget.c:496
5652 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5653 msgstr ""
5654 "Om denne er sann, vil skjermelementet få standardhandling når det er fokusert"
5655
5656 #: gtk/gtkwidget.c:502
5657 msgid "Composite child"
5658 msgstr "Samansatt barn"
5659
5660 #: gtk/gtkwidget.c:503
5661 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5662 msgstr "Om barnet er ein del av eit samansatt skjermelement"
5663
5664 #: gtk/gtkwidget.c:509
5665 msgid "Style"
5666 msgstr "Stil"
5667
5668 #: gtk/gtkwidget.c:510
5669 msgid ""
5670 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5671 "(colors etc)"
5672 msgstr ""
5673 "Stilen til elementet. Inneheld informasjon om korleis det ser ut (fargar o."
5674 "a.)"
5675
5676 #: gtk/gtkwidget.c:516
5677 msgid "Events"
5678 msgstr "Hendingar"
5679
5680 #: gtk/gtkwidget.c:517
5681 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5682 msgstr "Hendingsmaska som avgjer kva slags GdkEvents dette elementet får"
5683
5684 #: gtk/gtkwidget.c:524
5685 msgid "Extension events"
5686 msgstr "Utvidingshendingar"
5687
5688 #: gtk/gtkwidget.c:525
5689 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5690 msgstr "Maska som avgjer kva slags utvidingar dette elementet får"
5691
5692 #: gtk/gtkwidget.c:532
5693 msgid "No show all"
5694 msgstr "Ingen «vis alt»"
5695
5696 #: gtk/gtkwidget.c:533
5697 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5698 msgstr ""
5699 "Om gtk_widget_show_all() <b>ikkje</b> skal påvirka dette skjermelementet"
5700
5701 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5702 msgid "Interior Focus"
5703 msgstr "Internt fokus"
5704
5705 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5706 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5707 msgstr "Om fokusindikatoren skal teiknast inni skjermelementa"
5708
5709 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5710 msgid "Focus linewidth"
5711 msgstr "Fokuslinjebreidde"
5712
5713 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5714 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5715 msgstr "Breidda, i pikslar, på fokusindikatorlinja"
5716
5717 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5718 msgid "Focus line dash pattern"
5719 msgstr "Prikkemønster på fokuslinja"
5720
5721 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5722 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5723 msgstr "Prikkemønster som vert brukt til å teikna fokusindikatoren"
5724
5725 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5726 msgid "Focus padding"
5727 msgstr "Fokuspolstring"
5728
5729 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5730 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5731 msgstr "Breidda, i pikslar, mellom fokusindikatoren og elementboksen"
5732
5733 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5734 msgid "Cursor color"
5735 msgstr "Markørfarge"
5736
5737 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5738 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5739 msgstr "Fargen som innsetjingsmarkøren skal teiknast med"
5740
5741 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5742 msgid "Secondary cursor color"
5743 msgstr "Sekundær markørfarge"
5744
5745 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5746 msgid ""
5747 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5748 "right-to-left and left-to-right text"
5749 msgstr ""
5750 "Fargen som den sekundære innsetjingsmarkøren skal teiknast med under "
5751 "redigering av blanda venstre-til-høgre- og høgre-til-venstre-tekst"
5752
5753 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5754 msgid "Cursor line aspect ratio"
5755 msgstr "Tilhøvetalet for markørlinja"
5756
5757 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5758 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5759 msgstr "Tilhøvetalet som innsetjingsmarkøren skal teiknast med"
5760
5761 #: gtk/gtkwindow.c:437
5762 msgid "Window Type"
5763 msgstr "Vindaugetype"
5764
5765 #: gtk/gtkwindow.c:438
5766 msgid "The type of the window"
5767 msgstr "Vindaugetype"
5768
5769 #: gtk/gtkwindow.c:446
5770 msgid "Window Title"
5771 msgstr "Vindaugetittel"
5772
5773 #: gtk/gtkwindow.c:447
5774 msgid "The title of the window"
5775 msgstr "Tittelen på vindauget"
5776
5777 #: gtk/gtkwindow.c:454
5778 msgid "Window Role"
5779 msgstr "Rolla til vindauget"
5780
5781 #: gtk/gtkwindow.c:455
5782 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: gtk/gtkwindow.c:462
5786 msgid "Allow Shrink"
5787 msgstr "Tillat å krympa"
5788
5789 #: gtk/gtkwindow.c:464
5790 #, no-c-format
5791 msgid ""
5792 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5793 "time a bad idea"
5794 msgstr ""
5795 "Dersom denne er sann, har ikkje vindauget nokon minste storleik. Å setja "
5796 "denne til sann er ein dårleg idé 99% av tida"
5797
5798 #: gtk/gtkwindow.c:471
5799 msgid "Allow Grow"
5800 msgstr "Tillat å veksa"
5801
5802 #: gtk/gtkwindow.c:472
5803 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5804 msgstr "Dersom sann, kan brukarar utvida vindauget utover maksimumsstorleiken"
5805
5806 #: gtk/gtkwindow.c:480
5807 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5808 msgstr "Dersom sann, kan brukarar endra storleik på vindauget"
5809
5810 #: gtk/gtkwindow.c:487
5811 msgid "Modal"
5812 msgstr "Modalt"
5813
5814 #: gtk/gtkwindow.c:488
5815 msgid ""
5816 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5817 "up)"
5818 msgstr ""
5819 "Dersom denne er sann, er vindauget modalt (andre vindauge kan ikkje brukast "
5820 "så lenge dette er framme)"
5821
5822 #: gtk/gtkwindow.c:495
5823 msgid "Window Position"
5824 msgstr "Vindaugeplassering"
5825
5826 #: gtk/gtkwindow.c:496
5827 msgid "The initial position of the window"
5828 msgstr "Startposisjonen til vindauget"
5829
5830 #: gtk/gtkwindow.c:504
5831 msgid "Default Width"
5832 msgstr "Standardbreidde"
5833
5834 #: gtk/gtkwindow.c:505
5835 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5836 msgstr ""
5837 "Standardbreidda på vindauget, vert brukt når vindauget vert vist fyrste gong"
5838
5839 #: gtk/gtkwindow.c:514
5840 msgid "Default Height"
5841 msgstr "Standardhøgde"
5842
5843 #: gtk/gtkwindow.c:515
5844 msgid ""
5845 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5846 msgstr ""
5847 "Standardhøgda på vindauget, vert brukt når vindauget vert vist fyrste gong"
5848
5849 #: gtk/gtkwindow.c:524
5850 msgid "Destroy with Parent"
5851 msgstr "Øydelegg saman med forelder"
5852
5853 #: gtk/gtkwindow.c:525
5854 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5855 msgstr "Om dette vindauget skal øydeleggast når forelderen blir øydelagd"
5856
5857 #: gtk/gtkwindow.c:532
5858 msgid "Icon"
5859 msgstr "Ikon"
5860
5861 #: gtk/gtkwindow.c:533
5862 msgid "Icon for this window"
5863 msgstr "Ikon for dette vindauget"
5864
5865 #: gtk/gtkwindow.c:548
5866 msgid "Is Active"
5867 msgstr "Er aktivt"
5868
5869 #: gtk/gtkwindow.c:549
5870 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5871 msgstr "Om toppnivået er det noverande aktive vindauget"
5872
5873 #: gtk/gtkwindow.c:556
5874 msgid "Focus in Toplevel"
5875 msgstr "Fokus i toppnivå"
5876
5877 #: gtk/gtkwindow.c:557
5878 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5879 msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow-et"
5880
5881 #: gtk/gtkwindow.c:564
5882 msgid "Type hint"
5883 msgstr "Type hint"
5884
5885 #: gtk/gtkwindow.c:565
5886 msgid ""
5887 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5888 "and how to treat it."
5889 msgstr ""
5890 "Hint som skal hjelpa skrivebordsmiljået til å skjøna kva slags vindauge "
5891 "dette er, og korleis det skal handsamast"
5892
5893 #: gtk/gtkwindow.c:573
5894 msgid "Skip taskbar"
5895 msgstr "Hopp over oppgåveliste"
5896
5897 #: gtk/gtkwindow.c:574
5898 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5899 msgstr "Sann dersom vindauget ikkje skal vera i oppgåvelista"
5900
5901 #: gtk/gtkwindow.c:581
5902 msgid "Skip pager"
5903 msgstr "Hopp over vindaugeliste"
5904
5905 #: gtk/gtkwindow.c:582
5906 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5907 msgstr "SANN dersom vinduet ikkje skal vera i vindaugelista"
5908
5909 #: gtk/gtkwindow.c:596
5910 msgid "Decorated"
5911 msgstr "Pynta"
5912
5913 #: gtk/gtkwindow.c:597
5914 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5915 msgstr "Om vindauget skal pyntast av vindaugshandsamaren"
5916
5917 #: gtk/gtkwindow.c:612
5918 msgid "Gravity"
5919 msgstr "Tyngde"
5920
5921 #: gtk/gtkwindow.c:613
5922 msgid "The window gravity of the window"
5923 msgstr "Tyngda til vindauget"
5924
5925 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5926 msgid "IM Preedit style"
5927 msgstr "Stil på IM-førehandsredigering"
5928
5929 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5930 msgid "How to draw the input method preedit string"
5931 msgstr ""
5932 "Korleis førehandsredigeringsstrengen til ein inndatametode skal skrivast"
5933
5934 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5935 msgid "IM Status style"
5936 msgstr "IM-statusstil"
5937
5938 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5939 msgid "How to draw the input method statusbar"
5940 msgstr "Korleis statuslinja for inndatametoden skal teiknast"
5941
5942 #. ID
5943 #: modules/input/imam-et.c:453
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Amharic (EZ+)"
5946 msgstr "Amharisk (EZ+)"
5947
5948 #. ID
5949 #: modules/input/imcedilla.c:90
5950 msgid "Cedilla"
5951 msgstr ""
5952
5953 #. ID
5954 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5957 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
5958
5959 #. ID
5960 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5963 msgstr "Inuittisk (transliterert)"
5964
5965 #. ID
5966 #: modules/input/imipa.c:144
5967 msgid "IPA"
5968 msgstr "IPA"
5969
5970 #. ID
5971 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Thai (Broken)"
5974 msgstr "Thai (øydelagt)"
5975
5976 #. ID
5977 #: modules/input/imti-er.c:452
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5980 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
5981
5982 #. ID
5983 #: modules/input/imti-et.c:452
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5986 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5987
5988 #. ID
5989 #: modules/input/imviqr.c:243
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5992 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5993
5994 #. ID
5995 #: modules/input/imxim.c:27
5996 msgid "X Input Method"
5997 msgstr "X-inndatametode"
5998
5999 #: tests/testfilechooser.c:185
6000 #, c-format
6001 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6002 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
6003
6004 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6005 #~ msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på 1-bit-plan"
6006
6007 #~ msgid "Pick a font"
6008 #~ msgstr "Vel ein skrifttype"
6009
6010 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6011 #~ msgstr "GIF-biletet inneheld ei ramme som kjem utanfor kanten av biletet."
6012
6013 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6014 #~ msgstr "fread() feila – støtte truleg på for tidleg slutt på fila"
6015
6016 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6017 #~ msgstr "fseek() feila – støtte truleg på for tidleg slutt på fila"
6018
6019 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6020 #~ msgstr "Kommentaren i TGA-biletet er for lang"
6021
6022 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6023 #~ msgstr "For stor verdi i infolen-feltet i TGA-hovudet."
6024
6025 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6026 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til mellombels TGA-fargekart"
6027
6028 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6029 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-fargekartstruktur"
6030
6031 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6032 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-fargekartoppføringar"
6033
6034 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6035 #~ msgstr "Uventa mange bits i TGA-fargekart"
6036
6037 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6038 #~ msgstr "Bilete med pseudofargar utan fargekart"
6039
6040 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6041 #~ msgstr ""
6042 #~ "Kan ikkje søka til eit punkt i biletet – truleg støtt på slutten av fila"
6043
6044 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6045 #~ msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf"
6046
6047 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6048 #~ msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~ msgid "The leftmost column of the child"
6052 #~ msgstr "Tittelen på vindauge"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgid "The rightmost column of the child"
6056 #~ msgstr "Tittelen på vindauge"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid "The uppermost row of the child"
6060 #~ msgstr "Vindaugetype"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgid "The lowest row of the child"
6064 #~ msgstr "Tittelen på vindauge"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6068 #~ msgstr "Veit ikkje korleis ein skal laste biletet i fila «%s»"
6069
6070 #~ msgid "C_ut"
6071 #~ msgstr "Kl_ipp ut"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~ msgid "_Directories"
6075 #~ msgstr "Katalogar"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgid "Crea_te Dir"
6079 #~ msgstr "Lag katalog"
6080
6081 #~ msgid "Create Directory"
6082 #~ msgstr "Lag katalog"
6083
6084 #~ msgid "_Directory name:"
6085 #~ msgstr "_Katalognavn:"
6086
6087 #~ msgid "Cancel"
6088 #~ msgstr "Avbryt"
6089
6090 #~ msgid "Delete"
6091 #~ msgstr "Slett"
6092
6093 #~ msgid "OK"
6094 #~ msgstr "OK"
6095
6096 #~ msgid "Save"
6097 #~ msgstr "Lagre"
6098
6099 #~ msgid "Close"
6100 #~ msgstr "Lukk"
6101
6102 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
6103 #~ msgstr "Kunne ikkje finne bildefila i pixmap_patg: \"%s\" linje %d"
6104
6105 #~ msgid "Text Position"
6106 #~ msgstr "Tekstposisjon"
6107
6108 #~ msgid "Copy"
6109 #~ msgstr "Kopier"
6110
6111 #~ msgid "Paste"
6112 #~ msgstr "Lim inn"
6113
6114 #~ msgid "Line Height"
6115 #~ msgstr "Linjehøgd"