1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
10 "Project-Id-Version: nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-12-02 09:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje noko data"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
39 "øydelelagt biletefil"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
48 "øydelelagt animasjonsfil"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Ikkje i stand til å laste biletelastingsmodul: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
62 "frå ein annan GTK+-versjon?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Klarte ikkje å kjenne att biletefilformatet på fila «%s»"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Ukjent biletefilformat"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Klarte ikkje å laste biletet «%s»: %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
100 "alle data vart lagra: %s"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
113 "Intern feil: Biletelastarmodulen «%s» klarte ikkje å lasta eit bilete, men "
114 "gav inga feilmelding"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
117 msgid "Image header corrupt"
118 msgstr "Øydelagt biletehovud"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
121 msgid "Image format unknown"
122 msgstr "Ukjent bileteformat"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
125 msgid "Image pixel data corrupt"
126 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
130 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u bytes til biletet"
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
134 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
135 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
138 msgid "Unsupported animation type"
139 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
142 msgid "Invalid header in animation"
143 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
147 msgid "Not enough memory to load animation"
148 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
151 msgid "Malformed chunk in animation"
152 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
155 msgid "The ANI image format"
156 msgstr "Bileteformatet ANI"
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
159 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
160 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
163 msgid "BMP image has unsupported header size"
164 msgstr "BMP-bilete har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
166 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
167 msgid "BMP image has bogus header data"
168 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
170 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
171 msgid "The BMP image format"
172 msgstr "Bileteformatet BMP"
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
176 msgid "Failure reading GIF: %s"
177 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
180 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
181 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
185 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
186 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
189 msgid "Stack overflow"
190 msgstr "Stabeloverflyt"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
193 msgid "GIF image loader can't understand this image."
194 msgstr "GIF-biletelastaren skjønar ikkje dette biletet"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
197 msgid "Bad code encountered"
198 msgstr "Fann ugyldig kode"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
201 msgid "Circular table entry in GIF file"
202 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
206 msgid "Not enough memory to load GIF file"
207 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
210 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
211 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
214 msgid "File does not appear to be a GIF file"
215 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
219 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
220 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
224 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
227 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
228 "noko lokalt fargekart."
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
231 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
232 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
235 msgid "The GIF image format"
236 msgstr "GIF-bileteformatet"
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
240 msgid "Not enough memory to load icon"
241 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
244 msgid "Invalid header in icon"
245 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
248 msgid "Icon has zero width"
249 msgstr "Ikonet har breidde null"
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
252 msgid "Icon has zero height"
253 msgstr "Ikonet har høgde null"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
256 msgid "Compressed icons are not supported"
257 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
260 msgid "Unsupported icon type"
261 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
264 msgid "Not enough memory to load ICO file"
265 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
268 msgid "Image too large to be saved as ICO"
269 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
272 msgid "Cursor hotspot outside image"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
277 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
278 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
281 msgid "The ICO image format"
282 msgstr "ICO-bileteformatet"
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
286 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
287 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
291 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
294 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
299 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
300 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
303 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
304 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
309 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
312 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje "
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
318 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
320 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
323 msgid "The JPEG image format"
324 msgstr "JPEG-bileteformatet"
326 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
327 msgid "Couldn't allocate memory for header"
328 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
330 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
331 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
332 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
334 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
335 msgid "Image has invalid width and/or height"
336 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
338 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
339 msgid "Image has unsupported bpp"
340 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
344 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
345 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
348 msgid "Couldn't create new pixbuf"
349 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
352 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
353 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
355 # TRN: Kva er "paletted" data?
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
358 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
359 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargepalettdata"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
362 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
363 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
366 msgid "No palette found at end of PCX data"
367 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
370 msgid "The PCX image format"
371 msgstr "Bileteformatet PCX"
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
374 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
375 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
378 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
379 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
382 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
383 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
386 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
387 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
390 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
392 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
397 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
398 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
401 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
402 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
407 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
408 "applications to reduce memory usage"
410 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
411 "program for å frigjera minne"
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
414 msgid "Fatal error reading PNG image file"
415 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
419 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
420 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
424 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
425 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
428 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
429 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
434 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
435 msgstr "Verdien til PNG-tekstbiten %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1."
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
438 msgid "The PNG image format"
439 msgstr "PNG-bileteformatet"
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
442 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
443 msgstr "PNG-lastaren venta å finna eit heiltal, men gjorde ikkje det"
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
446 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
447 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
450 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
451 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
454 msgid "PNM file has an image width of 0"
455 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
458 msgid "PNM file has an image height of 0"
459 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
462 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
463 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
466 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
467 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
470 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
471 msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
474 msgid "Raw PNM image type is invalid"
475 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
478 msgid "PNM image format is invalid"
479 msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
482 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
483 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
486 msgid "Premature end-of-file encountered"
487 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
490 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
491 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
494 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
495 msgstr "Kan ikkje setja av minne tll å lasta PNM-biletet"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
498 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
499 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
502 msgid "Unexpected end of PNM image data"
503 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
506 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
507 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
510 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
511 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
513 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
514 msgid "RAS image has bogus header data"
515 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
518 msgid "RAS image has unknown type"
519 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
522 msgid "unsupported RAS image variation"
523 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
526 msgid "Not enough memory to load RAS image"
527 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
530 msgid "The Sun raster image format"
531 msgstr "Sun raster-bileteformat"
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
534 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
535 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-struktur"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
538 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
539 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-data"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
542 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
543 msgstr "Kan ikkje setja av minne på nytt (realloc) til IOBuffer-data"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
546 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
547 msgstr "Kan ikkje setja av mellombels IOBuffer-data"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
550 msgid "Can't allocate new pixbuf"
551 msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
554 msgid "Can't allocate colormap structure"
555 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekart-struktur"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
558 msgid "Can't allocate colormap entries"
559 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekartoppføringar"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
562 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
563 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
566 msgid "Can't allocate TGA header memory"
567 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-hovud"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
570 msgid "TGA image has invalid dimensions"
571 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
575 msgid "TGA image type not supported"
576 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
579 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
580 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-kontekststruktur"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
583 msgid "Excess data in file"
584 msgstr "Overflødige data i fila"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
587 msgid "The Targa image format"
588 msgstr "Targa-bileteformatet"
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
591 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
592 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
595 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
596 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
599 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
600 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
603 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
604 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
607 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
608 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
611 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
612 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
615 msgid "Unsupported TIFF variant"
616 msgstr "Ustøtta TIFF-variant"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
619 msgid "Failed to open TIFF image"
620 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
623 msgid "TIFFClose operation failed"
624 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
627 msgid "Failed to load TIFF image"
628 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
631 msgid "The TIFF image format"
632 msgstr "TIFF-bileteformatet"
634 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
635 msgid "Image has zero width"
636 msgstr "Biletet har null breidde"
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
639 msgid "Image has zero height"
640 msgstr "Biletet har null høgde"
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
643 msgid "Not enough memory to load image"
644 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
647 msgid "Couldn't save the rest"
648 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
651 msgid "The WBMP image format"
652 msgstr "WBMP-bileteformatet"
654 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
655 msgid "Invalid XBM file"
656 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
659 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
660 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
663 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
664 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
667 msgid "The XBM image format"
668 msgstr "XBM-bileteformatet"
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
671 msgid "No XPM header found"
672 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
675 msgid "XPM file has image width <= 0"
676 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
679 msgid "XPM file has image height <= 0"
680 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
683 msgid "XPM file has invalid number of colors"
684 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
687 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
688 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
691 msgid "Can't read XPM colormap"
692 msgstr "Kan ikkje lesa XPM-fargekart"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
695 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
696 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta XPM-bilete"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
699 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
700 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
703 msgid "The XPM image format"
704 msgstr "XPM-bileteformatet"
706 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
707 msgid "Default Display"
708 msgstr "Standard skjerm"
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
711 msgid "The default display for GDK"
712 msgstr "Standard skjerm for GDK"
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
742 msgid "Accelerator Closure"
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
746 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
750 msgid "Accelerator Widget"
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
754 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
757 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
761 #: gtk/gtkaction.c:186
762 msgid "A unique name for the action."
763 msgstr "Eit unikt namn på handlinga"
765 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
766 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
770 #: gtk/gtkaction.c:194
771 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
773 "Merkelappen som vert brukt på menyval og knappar som utfører denne handlinga"
775 #: gtk/gtkaction.c:200
777 msgstr "Kort merkelapp"
779 #: gtk/gtkaction.c:201
780 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
781 msgstr "Ein kortare merkelapp som kan brukast på verktøylinjeknappar"
783 #: gtk/gtkaction.c:207
787 #: gtk/gtkaction.c:208
788 msgid "A tooltip for this action."
789 msgstr "Eit verktøytips for denne handlinga"
791 #: gtk/gtkaction.c:214
793 msgstr "Standard-ikon"
795 #: gtk/gtkaction.c:215
796 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
798 "Standardikonet som vert vist i skjermelement som representerer denne "
801 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
805 #: gtk/gtkaction.c:222
807 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
808 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
811 #: gtk/gtkaction.c:228
812 msgid "Hide if empty"
813 msgstr "Skjul dersom tom"
815 #: gtk/gtkaction.c:229
816 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
819 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
823 #: gtk/gtkaction.c:236
824 msgid "Whether the action is enabled."
825 msgstr "Om handlinga er tilgjengeleg"
827 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
828 #: gtk/gtkwidget.c:439
832 #: gtk/gtkaction.c:243
833 msgid "Whether the action is visible."
834 msgstr "Om handlinga er synleg"
836 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
838 msgid "A name for the action group."
839 msgstr "Eit unikt namn på handlingsgruppa."
841 #: gtk/gtkalignment.c:116
842 msgid "Horizontal alignment"
843 msgstr "Vassrett justering"
845 # TRN: Er desimaltalseparator {,.} lokalisert? I.e. skal eg bruka komma?
846 #: gtk/gtkalignment.c:117
848 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
851 "Vassrett justering for barn i det tilgjengelege området. 0,0 er "
852 "venstrejustert, 1,0 er høgrejustert"
854 #: gtk/gtkalignment.c:126
855 msgid "Vertical alignment"
856 msgstr "Loddrett justering"
858 #: gtk/gtkalignment.c:127
860 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
863 "Loddrett plassering av barn i det tilgjengelege området. 0,0 er øvst, 1,0 er "
866 #: gtk/gtkalignment.c:135
867 msgid "Horizontal scale"
868 msgstr "Vassrett skala"
870 #: gtk/gtkalignment.c:136
872 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
873 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
875 "Dersom det tilgjengelege vassrette området er større enn kva barnet krev, "
876 "kor mykje av det overskytande skal barnet bruka? 0,0 er ingenting, 1,0 er alt"
878 #: gtk/gtkalignment.c:144
879 msgid "Vertical scale"
880 msgstr "Loddrett skala"
882 #: gtk/gtkalignment.c:145
884 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
885 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
887 "Dersom det tilgjengelege loddrette området er større enn kva barnet krev, "
888 "kor mykje av det overskytande skal barnet bruka? 0,0 er ingenting, 1,0 er alt"
890 #: gtk/gtkalignment.c:162
892 msgstr "Polstring øvst"
894 #: gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
896 msgstr "Polstring som skal setjast inn øvst på skjermelementet"
898 #: gtk/gtkalignment.c:179
899 msgid "Bottom Padding"
900 msgstr "Polstring nedst"
902 #: gtk/gtkalignment.c:180
903 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
904 msgstr "Polstring som skal setjast inn nedst på skjermelementet"
906 #: gtk/gtkalignment.c:196
908 msgstr "Polstring til venstre"
910 #: gtk/gtkalignment.c:197
911 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
912 msgstr "Polstring som skal setjast inn til venstre for skjermelementet"
914 #: gtk/gtkalignment.c:213
915 msgid "Right Padding"
916 msgstr "Polstring til venstre"
918 #: gtk/gtkalignment.c:214
919 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
920 msgstr "Polstring som skal setjast inn til høgre for skjermelementet"
923 msgid "Arrow direction"
924 msgstr "Retning på pil"
927 msgid "The direction the arrow should point"
928 msgstr "Retninga pila skal peika"
930 #: gtk/gtkarrow.c:106
932 msgstr "Skuggen til pila"
934 #: gtk/gtkarrow.c:107
935 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
936 msgstr "Utsjånaden til skuggen rundt pila"
938 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
939 msgid "Horizontal Alignment"
940 msgstr "Vassrett justering"
942 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
943 msgid "X alignment of the child"
944 msgstr "X-justeringa til barnet"
946 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
947 msgid "Vertical Alignment"
948 msgstr "loddrett justering"
950 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
951 msgid "Y alignment of the child"
952 msgstr "Y-justeringa til barnet"
954 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
958 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
959 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
962 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
966 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
967 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
971 msgid "Minimum child width"
972 msgstr "Minste breidde på barnet"
975 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
976 msgstr "Minste breidde på knappar inni boksen"
979 msgid "Minimum child height"
980 msgstr "Minste høgde på barnet"
983 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
984 msgstr "Minste høgde på knappane inni boksen"
987 msgid "Child internal width padding"
988 msgstr "Intern polstring i breidda i barnet"
991 msgid "Amount to increase child's size on either side"
992 msgstr "Kor mykje storleiken til barnet skal aukast på kvar side"
995 msgid "Child internal height padding"
996 msgstr "Intern polstring i høgda i barnet"
999 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1000 msgstr "Kor mykje storleiken til barnet skal aukast oppe og nede"
1002 #: gtk/gtkbbox.c:155
1003 msgid "Layout style"
1006 # TRN: Skal verdiane omsetjast?
1007 #: gtk/gtkbbox.c:156
1010 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1011 "edge, start and end"
1013 "Korleis knappane skal plasserast i boksen. Moglege verdiar er «default», "
1014 "«spread», «edge», «start» og «end»."
1016 #: gtk/gtkbbox.c:164
1020 #: gtk/gtkbbox.c:165
1022 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1025 "Dersom denne er sann, vil barnet plasserast i ei sekundær gruppe med barn, "
1026 "høveleg til t.d. help-knappar"
1028 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1033 msgid "The amount of space between children"
1034 msgstr "Kor mykje mellomrom det skal vera mellom barna"
1036 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1041 msgid "Whether the children should all be the same size"
1042 msgstr "Om alle barna skal vera like store"
1044 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1050 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1051 msgstr "Om barnet skal få meir plass når forelderen veks"
1059 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1062 "Om ekstra mellomrom som barnet får skal brukast av etterkommaren eller "
1063 "brukast som polstring"
1070 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1071 msgstr "Ekstra mellomrom å setja mellom barnet og naboane, i pikslar"
1075 msgstr "Type pakking"
1077 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1079 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1080 "start or end of the parent"
1082 "Ein GtkPackType som viser om barnet er pakka med referanse til starten eller "
1083 "slutten av opphavet"
1085 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1086 #: gtk/gtkruler.c:138
1090 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1091 msgid "The index of the child in the parent"
1092 msgstr "Indeksen til barnet i forelderen"
1094 #: gtk/gtkbutton.c:191
1096 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1099 "Tekst på merkelappen inni knappen, dersom knappen inneheld ein merkelapp"
1101 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1102 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1103 msgid "Use underline"
1104 msgstr "Bruk understreking"
1106 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1108 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1109 "for the mnemonic accelerator key"
1111 "Dersom denne er satt, skal ei understreking i teksten visa at det neste "
1112 "teiknet skal brukast som snøggtast"
1114 #: gtk/gtkbutton.c:206
1116 msgstr "Bruk standard"
1118 #: gtk/gtkbutton.c:207
1120 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1122 "Dersom denne er satt, skal merkelappen brukast til å velja ei "
1123 "standardoppføring i staden for å visast"
1125 #: gtk/gtkbutton.c:214
1126 msgid "Focus on click"
1127 msgstr "Fokuser ved klikk"
1129 #: gtk/gtkbutton.c:215
1130 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1131 msgstr "Om knappen tek fokus når han vert klikka med musa"
1133 #: gtk/gtkbutton.c:222
1134 msgid "Border relief"
1135 msgstr "Kantrelieff"
1137 #: gtk/gtkbutton.c:223
1138 msgid "The border relief style"
1139 msgstr "Stilen på kantrelieffet"
1141 #: gtk/gtkbutton.c:280
1142 msgid "Default Spacing"
1143 msgstr "Standard mellomrom"
1145 #: gtk/gtkbutton.c:281
1146 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1147 msgstr "Ekstra plass som skal brukast til CAN_DEFAULT-knappar"
1149 #: gtk/gtkbutton.c:287
1150 msgid "Default Outside Spacing"
1151 msgstr "Standard utvendig mellomrom"
1153 #: gtk/gtkbutton.c:288
1155 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1158 "Ekstra mellomrom som skal leggjast til på CAN_DEFAULT-knapparsom alltid vert "
1159 "teikna utanfor kanten"
1161 #: gtk/gtkbutton.c:293
1162 msgid "Child X Displacement"
1163 msgstr "X-forskyvinga av barnet"
1165 #: gtk/gtkbutton.c:294
1167 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1169 "Kor langt i X-retninga barnet skal flytta seg når knappen vert trykt ned"
1171 #: gtk/gtkbutton.c:301
1172 msgid "Child Y Displacement"
1173 msgstr "Y-forskyvinga av barnet"
1175 #: gtk/gtkbutton.c:302
1177 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1179 "Kor langt i Y-retninga barnet skal flytta seg når knappen vert trykt ned"
1181 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1185 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1186 msgid "The selected year"
1187 msgstr "Det valde året"
1189 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1193 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1194 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1195 msgstr "Den valde månaden (som eit tal mellom 0 og 11)"
1197 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1201 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1203 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1204 "currently selected day)"
1206 "Den valda dagen (som eit tal mellom 1 og 31, eller 0 for få fjerna det "
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1210 msgid "Show Heading"
1211 msgstr "Vis overskrift"
1213 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1214 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1215 msgstr "Dersom denne er sann, vert ei overskrift vist"
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1218 msgid "Show Day Names"
1219 msgstr "Vis namn på dagar"
1221 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1222 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1223 msgstr "Dersom denne er sann, vert namna på dagane viste"
1225 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1226 msgid "No Month Change"
1227 msgstr "Ikkje endra månad"
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1230 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1231 msgstr "Dersom denne er sann, kan ikkje den valde månaden endrast"
1233 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1234 msgid "Show Week Numbers"
1235 msgstr "Vis vekenummer"
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1238 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1239 msgstr "Dersom denne er sann, vert vekenummera viste"
1241 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1242 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1243 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1244 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1246 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1247 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1248 #. * the year will appear on the right.
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1252 msgstr "calendar:MY"
1254 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1255 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1256 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1257 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1260 msgid "calendar:week_start:0"
1261 msgstr "calendar:week_start:1"
1263 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1267 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1268 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1269 msgstr "Redigerbar modus for CellRenderer"
1271 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1275 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1276 msgid "Display the cell"
1279 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1283 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1285 msgstr "X-justeringa"
1287 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1291 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1293 msgstr "Y-justeringa"
1295 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1299 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1301 msgstr "X-polstringa"
1303 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1307 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1309 msgstr "Y-polstringa"
1311 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1315 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1316 msgid "The fixed width"
1317 msgstr "Den faste breidda"
1319 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1323 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1324 msgid "The fixed height"
1325 msgstr "Den faste høgda"
1327 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1331 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1332 msgid "Row has children"
1333 msgstr "Rada har barn"
1335 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1339 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1340 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1341 msgstr "Rada er ei utvidarrad, og er utvida"
1343 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1344 msgid "Cell background color name"
1345 msgstr "Namn på bakgrunnsfargen til cella"
1347 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1348 msgid "Cell background color as a string"
1349 msgstr "Bakgrunnsfargen til cella, som ein streng"
1351 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1352 msgid "Cell background color"
1353 msgstr "Bakgrunnsfargen til cella"
1355 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1356 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1357 msgstr "Bakgrunnsfargen til cella, som ein GdkColor"
1359 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1360 msgid "Cell background set"
1361 msgstr "Bakgrunnsfargen til cella er satt"
1363 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1364 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1365 msgstr "Om denne merkinga har noko å seia for bakgrunnsfargen til cella"
1367 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1368 msgid "Pixbuf Object"
1369 msgstr "Pixbuf-objekt"
1371 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1372 msgid "The pixbuf to render"
1373 msgstr "Pixbuf som skal teiknast"
1375 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1376 msgid "Pixbuf Expander Open"
1379 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1380 msgid "Pixbuf for open expander"
1381 msgstr "Pixbuf for open utvidar"
1383 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1384 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1387 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1388 msgid "Pixbuf for closed expander"
1389 msgstr "Pixbuf for lukka utvidar"
1391 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1393 msgstr "Standard-ID"
1395 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1396 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1397 msgstr "Standard-ID på standardikonet som skal teiknast"
1399 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1403 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1404 msgid "The size of the rendered icon"
1405 msgstr "Storleiken på oppteikna ikon"
1407 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1411 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1412 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1413 msgstr "Teikningsdetalj som skal sendast til draktmotoren"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1420 msgid "Text to render"
1421 msgstr "Tekst som skal teiknast"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1428 msgid "Marked up text to render"
1429 msgstr "Oppmerka tekst som skal teiknast"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1433 msgstr "Attributtar"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1436 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1438 "Ei liste over stilattributtar som skal brukast på teksten til teiknaren"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1441 msgid "Background color name"
1442 msgstr "Namn på bakgrunnsfargen"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1445 msgid "Background color as a string"
1446 msgstr "Bakgrunnsfarge, som ein streng"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1449 msgid "Background color"
1450 msgstr "Bakgrunnsfarge"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1453 msgid "Background color as a GdkColor"
1454 msgstr "Bakgrunnsfarge, som ein GdkColor"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1457 msgid "Foreground color name"
1458 msgstr "Namn på framgrunnsfarge"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1461 msgid "Foreground color as a string"
1462 msgstr "Framgrunnsfarge, som ein streng"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1465 msgid "Foreground color"
1466 msgstr "Framgrunnsfarge"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1469 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1470 msgstr "Framgrunnsfarge, som ein GdkColor"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1473 #: gtk/gtktextview.c:585
1475 msgstr "Kan redigerast"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1478 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1479 msgstr "Om teksten kan endrast av brukaren"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1482 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1483 #: gtk/gtktexttag.c:289
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1488 msgid "Font description as a string"
1489 msgstr "Skildring av skrifttypen, som ein streng"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1492 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1493 msgstr "Skildring av skrifttypen, som ein PangoFontDescription-struktur"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1497 msgstr "Skriftfamilie"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1500 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1501 msgstr "Namn på skriftfamilien, t.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1504 #: gtk/gtktexttag.c:306
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1509 #: gtk/gtktexttag.c:315
1510 msgid "Font variant"
1511 msgstr "Skriftvariant"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1514 #: gtk/gtktexttag.c:324
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1519 #: gtk/gtktexttag.c:335
1520 msgid "Font stretch"
1521 msgstr "Strekking av skrifttypen"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1524 #: gtk/gtktexttag.c:344
1526 msgstr "Skriftstorleik"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1530 msgstr "Skrift punkt"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1533 msgid "Font size in points"
1534 msgstr "Storleiken på skrifta, i punkt"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1538 msgstr "Skalering på skrifttype"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1541 msgid "Font scaling factor"
1542 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttypen"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1550 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1552 "Kor mykje teksten skal løftast over grunnlinja (negative verdiar er under "
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1556 msgid "Strikethrough"
1557 msgstr "Gjennomstreking"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1560 msgid "Whether to strike through the text"
1561 msgstr "Om teksten skal strekast gjennom"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1565 msgstr "Understreking"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1568 msgid "Style of underline for this text"
1569 msgstr "Stil for understreking av denne teksten"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1572 msgid "Background set"
1573 msgstr "Bakgrunnen satt"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1576 msgid "Whether this tag affects the background color"
1577 msgstr "Om denne merkinga påvirkar bakgrunnsfargen"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1580 msgid "Foreground set"
1581 msgstr "Framgrunn satt"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1584 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1585 msgstr "Om denne merkinga påvirkar framgrunnsfargen"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1588 msgid "Editability set"
1589 msgstr "Er redigerbar satt"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1592 msgid "Whether this tag affects text editability"
1593 msgstr "Om denne merkinga påverkar om teksten kan redigerast eller ikkje"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1596 msgid "Font family set"
1597 msgstr "Skriftfamilie satt"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1600 msgid "Whether this tag affects the font family"
1601 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftfamilien"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1604 msgid "Font style set"
1605 msgstr "Stil på skrifttype"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1608 msgid "Whether this tag affects the font style"
1609 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstilen"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1612 msgid "Font variant set"
1613 msgstr "Skrifttypevariant satt"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1616 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1617 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skrifttypevarianten"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1620 msgid "Font weight set"
1621 msgstr "Skrifttyngd satt"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1624 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1625 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftvekta"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1628 msgid "Font stretch set"
1629 msgstr "Skriftstrekk satt"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1632 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1633 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstrekkinga"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1636 msgid "Font size set"
1637 msgstr "Skriftstorleik satt"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1640 msgid "Whether this tag affects the font size"
1641 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstorleiken"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1644 msgid "Font scale set"
1645 msgstr "Skriftskalering satt"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1648 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1649 msgstr "Om denne merkinga skalerar skriftstorleiken med ein gitt faktor"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1653 msgstr "Stilt til å hevast"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1656 msgid "Whether this tag affects the rise"
1657 msgstr "Om denne merkinga påvirkar hevinga"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1660 msgid "Strikethrough set"
1661 msgstr "Gjennomstreking satt"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1664 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1665 msgstr "Om denne merkinga påvirkar gjennomstrekinga"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1668 msgid "Underline set"
1669 msgstr "Understreking satt"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1672 msgid "Whether this tag affects underlining"
1673 msgstr "Om denne merkinga påvirkar understrekinga"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1676 msgid "Toggle state"
1677 msgstr "Knapptilstand"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1680 msgid "The toggle state of the button"
1681 msgstr "Tilstanden til knappen (av/på)"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1684 msgid "Inconsistent state"
1685 msgstr "Ikkje konsistent tilstand"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1688 msgid "The inconsistent state of the button"
1689 msgstr "Den ikkje konsistente tilstanden til knappen"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1695 # TRN: «Aktivera» er eit fy-ord, seier retningslinjene.
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1697 msgid "The toggle button can be activated"
1698 msgstr "Avkryssingsboksen kan aktiverast"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1702 msgstr "Radiotilstand"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1705 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1706 msgstr "Teikn avkryssingsboksen som ein radioknapp"
1708 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1709 msgid "Indicator Size"
1710 msgstr "Indikatorstorleik"
1712 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1713 msgid "Size of check or radio indicator"
1714 msgstr "Storleik på radio- og avkryssingsindikator"
1716 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1717 msgid "Indicator Spacing"
1718 msgstr "Mellomrom rundt indikator"
1720 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1721 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1722 msgstr "Mellomrom rundt avkryssings- eller radioindikator"
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1729 msgid "Whether the menu item is checked"
1730 msgstr "Om menyoppføringa er kryssa av"
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1733 msgid "Inconsistent"
1734 msgstr "Inkonsistent"
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1737 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1738 msgstr "Om inkonsistente tilstandar skal visast"
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1741 msgid "Draw as radio menu item"
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1745 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1746 msgstr "Om menyoppføringa ser ut som ei radio-menyoppføring"
1748 # TRN: «Alpha» eller «alfa»?
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1756 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1757 msgstr "Om fargen skal få ein alpha-verdi"
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1765 msgid "The title of the color selection dialog"
1766 msgstr "Tittelen på fargeveljardialogen"
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1769 msgid "Pick a Color"
1770 msgstr "Vel ein farge"
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1773 msgid "Current Color"
1774 msgstr "Noverande farge"
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1777 msgid "The selected color"
1778 msgstr "Den valte fargen"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1781 msgid "Current Alpha"
1782 msgstr "Noverande alpha"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1785 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1787 "Noverande verdi for kor ugjennomsiktig fargen er (0 er heilt gjennomsiktig, "
1788 "65535 er heilt ugjennomsiktig)"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1791 msgid "Received invalid color data\n"
1792 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1796 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1797 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1798 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1800 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1801 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1802 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1806 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1807 "it for use in the future."
1809 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1810 "lagra han til seinare bruk."
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1813 msgid "_Save color here"
1814 msgstr "_Lagra fargen her"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1818 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1819 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1821 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1822 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra "
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1826 msgid "Has Opacity Control"
1827 msgstr "Har kontroll for kor ugjennomsiktig fargen er"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1830 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1831 msgstr "Om fargeveljaren skal tillata å velja kor ugjennomsiktig fargen er"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1838 msgid "Whether a palette should be used"
1839 msgstr "Om ein palett skal brukast"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1842 msgid "The current color"
1843 msgstr "Den noverande fargen"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1846 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1848 "Noverande verdi for kor ugjennomsiktig fargen er (0 er heilt gjennomsiktig, "
1849 "65535 er heilt ugjennomsiktig)"
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1852 msgid "Custom palette"
1853 msgstr "Eigendefinert palett"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1856 msgid "Palette to use in the color selector"
1857 msgstr "Palett som skal brukast i fargeveljaren"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1861 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1862 "lightness of that color using the inner triangle."
1864 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1865 "det indre triangelet."
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1869 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1872 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1873 "for å velja den fargen."
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1880 msgid "Position on the color wheel."
1881 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1884 msgid "_Saturation:"
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1888 msgid "\"Deepness\" of the color."
1889 msgstr "Djupna i fargen"
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1896 msgid "Brightness of the color."
1897 msgstr "Kor lys fargen er."
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1904 msgid "Amount of red light in the color."
1905 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1911 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1913 msgid "Amount of green light in the color."
1914 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1921 msgid "Amount of blue light in the color."
1922 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1924 # TRN: Finn ingen gode norske ord, så eg laga eit.
1925 # TRN: Men klarleik for gjennomsiktighed var ikkje så gale.
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1929 msgstr "_Uklarleik:"
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1933 msgid "Transparency of the color."
1934 msgstr "Kor gjennomsiktig den valde fargen er."
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1937 msgid "Color _Name:"
1938 msgstr "Farge_namn:"
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1942 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1943 "such as 'orange' in this entry."
1945 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1946 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1948 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1952 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1953 msgid "Color Selection"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:143
1957 msgid "Enable arrow keys"
1958 msgstr "Bruk piltastar"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:144
1961 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1962 msgstr "Om piltastane kan brukast til å bla gjennom lista med oppføringar"
1964 #: gtk/gtkcombo.c:150
1965 msgid "Always enable arrows"
1966 msgstr "Alltid bruk piltastar"
1968 #: gtk/gtkcombo.c:151
1969 msgid "Obsolete property, ignored"
1970 msgstr "Gamal eigenskap, overser"
1972 #: gtk/gtkcombo.c:157
1973 msgid "Case sensitive"
1974 msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
1976 #: gtk/gtkcombo.c:158
1977 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1979 "Om det vert gjort skilnad på store og små bokstavar når oppføringar vert "
1982 #: gtk/gtkcombo.c:165
1986 #: gtk/gtkcombo.c:166
1987 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1988 msgstr "Om feltet skal godta tomme verdiar"
1990 #: gtk/gtkcombo.c:173
1991 msgid "Value in list"
1992 msgstr "Verdi i lista"
1994 #: gtk/gtkcombo.c:174
1995 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1996 msgstr "Om verdiar som vert skrivne inn alt må vera i lista"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:338
1999 msgid "ComboBox model"
2000 msgstr "Kombinasjonsboks-modell"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:339
2003 msgid "The model for the combo box"
2004 msgstr "Modellen for kombinasjonsboksen"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:346
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2011 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2015 msgid "Row span column"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2019 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2023 msgid "Column span column"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2027 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2032 msgstr "Valt oppføring"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2035 msgid "The item which is currently active"
2036 msgstr "Oppføringa som er valt no"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2039 msgid "ComboBox appareance"
2040 msgstr "Utsjånad på kombinasjonsboks"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2043 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2044 msgstr "Utsjånad på kombinasjonsboks. Dersom sann, ver slik som på Windows."
2046 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2048 msgstr "Tekstkolonne"
2050 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2051 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2052 msgstr "Ei kolonne som strengane skal hentast frå i datakjeldemodellen"
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2056 msgstr "Modus for endring av storleik"
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2059 msgid "Specify how resize events are handled"
2060 msgstr "Spesifiser korleis hendingar for endring av storleik skal handsamast"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2063 msgid "Border width"
2064 msgstr "Breidde på kant"
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2067 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2068 msgstr "Breidda på den tomme kanten utanfor barna til haldaren"
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2075 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2076 msgstr "Kan brukast til å leggja til eit nytt barn i haldaren"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:121
2082 #: gtk/gtkcurve.c:122
2083 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:130
2090 #: gtk/gtkcurve.c:131
2091 msgid "Minimum possible value for X"
2092 msgstr "Minste moglege verdi for X"
2094 #: gtk/gtkcurve.c:140
2098 #: gtk/gtkcurve.c:141
2099 msgid "Maximum possible X value"
2100 msgstr "Største moglege verdi for X"
2102 #: gtk/gtkcurve.c:150
2106 #: gtk/gtkcurve.c:151
2107 msgid "Minimum possible value for Y"
2108 msgstr "Minste moglege verdi for Y"
2110 #: gtk/gtkcurve.c:160
2114 #: gtk/gtkcurve.c:161
2115 msgid "Maximum possible value for Y"
2116 msgstr "Største moglege verdi for Y"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:136
2119 msgid "Has separator"
2120 msgstr "Har skiljelinje"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:137
2123 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2124 msgstr "Dialogen har ei skiljelinje over knappane sine"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:162
2127 msgid "Content area border"
2128 msgstr "Kant rundt innhaldsområde"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:163
2131 msgid "Width of border around the main dialog area"
2132 msgstr "Breidde på kanten rundt hovuddialogområdet"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:170
2135 msgid "Button spacing"
2136 msgstr "Avstand mellom knappar"
2138 #: gtk/gtkdialog.c:171
2139 msgid "Spacing between buttons"
2140 msgstr "Avstand mellom knappar"
2142 #: gtk/gtkdialog.c:179
2143 msgid "Action area border"
2144 msgstr "Kant rundt handlingsområde"
2146 #: gtk/gtkdialog.c:180
2147 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2148 msgstr "Breidde på kanten rundt knappeområdet i botnen av dialogen"
2150 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2151 msgid "Cursor Position"
2152 msgstr "Markørplassering"
2154 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2155 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2156 msgstr "Den noverande plasseringa til innsetjingsmarkøren, i teikn"
2158 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2159 msgid "Selection Bound"
2162 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2164 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2165 msgstr "Posisjonen til den andre enden av utvalet, målt i teikn frå markøren"
2167 #: gtk/gtkentry.c:467
2168 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2169 msgstr "Om innhaldet i oppføringa kan redigerast"
2171 #: gtk/gtkentry.c:474
2172 msgid "Maximum length"
2173 msgstr "Største lengde"
2175 #: gtk/gtkentry.c:475
2176 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2178 "Øvre grense for tal på teikn for denne oppføringa. Null dersom ikkje noko "
2181 #: gtk/gtkentry.c:483
2185 #: gtk/gtkentry.c:484
2187 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2190 "Dersom usann, vert «usynleg tekst» vist i staden for den faktiske teksten "
2193 #: gtk/gtkentry.c:491
2197 #: gtk/gtkentry.c:492
2198 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2199 msgstr "Dersom usann, vert den ytre kanten fjerna frå oppføringa"
2201 #: gtk/gtkentry.c:499
2202 msgid "Invisible character"
2203 msgstr "Usynleg teikn"
2205 #: gtk/gtkentry.c:500
2206 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2207 msgstr "Teiknet som skal brukast til å gøyma innhaldet i felt (i passordmodus)"
2209 #: gtk/gtkentry.c:507
2210 msgid "Activates default"
2211 msgstr "Bruk forvald"
2213 #: gtk/gtkentry.c:508
2215 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2216 "dialog) when Enter is pressed"
2218 "Om det forvalde skjermelementet (t.d. den forvalde knappen i ein dialog) "
2219 "skal brukast når Enter vert trykt"
2221 #: gtk/gtkentry.c:514
2222 msgid "Width in chars"
2223 msgstr "Breidde i teikn"
2225 #: gtk/gtkentry.c:515
2226 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2227 msgstr "Tal på teikn som det skal setjast av plass til i feltet"
2229 #: gtk/gtkentry.c:524
2230 msgid "Scroll offset"
2233 #: gtk/gtkentry.c:525
2234 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2236 "Kor mange pikslar av oppføringa som har rulla av venstre sida av skjermen"
2238 #: gtk/gtkentry.c:535
2239 msgid "The contents of the entry"
2240 msgstr "Innhaldet i oppføringa"
2242 #: gtk/gtkentry.c:766
2243 msgid "Select on focus"
2244 msgstr "Vel når fokusert"
2246 #: gtk/gtkentry.c:767
2247 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2248 msgstr "Om innhaldet i ei oppføring skal merkast når oppføringa vert fokusert"
2250 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2252 msgstr "Marker _alt"
2254 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2255 msgid "Input _Methods"
2256 msgstr "Inndata _metoder"
2258 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2259 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2260 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2263 msgid "Completion Model"
2264 msgstr "Fullføringsmodell"
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2267 msgid "The model to find matches in"
2268 msgstr "Modellen som skal søkast gjennom etter høvelege strengar"
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2271 msgid "Minimum Key Length"
2272 msgstr "Minste nøkkellengde"
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2275 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2276 msgstr "Minste lengde på søkenøkkelen før det vert søkt etter treff"
2278 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2279 msgid "Visible Window"
2280 msgstr "Synleg vindauge"
2282 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2284 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2287 "Om hendingsboksen er synleg, i motsetning til om han er usynleg og berre "
2288 "brukt til å fanga hendingar"
2290 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2292 msgstr "Barnet over"
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2296 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2297 "child widget as opposed to below it."
2299 "Om det hendingsfangande vindauget til hendingsboksen er over vindauget til "
2300 "barne-skjermelementet, og ikkje under det"
2302 #: gtk/gtkexpander.c:194
2306 #: gtk/gtkexpander.c:195
2307 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2308 msgstr "Om utvidaren har vorte opna for å visa fram barne-skjermelementet"
2310 #: gtk/gtkexpander.c:203
2311 msgid "Text of the expander's label"
2312 msgstr "Tekst på merkelappen til utvidaren"
2314 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2316 msgstr "Bruk oppmerking"
2318 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2319 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2320 msgstr "Teksten på merkelappen brukar XML-oppmerking. Sjå pango_parse_markup()"
2322 #: gtk/gtkexpander.c:227
2323 msgid "Space to put between the label and the child"
2324 msgstr "Ekstra mellomrom å setja mellom barnet og merkelappen"
2326 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2327 msgid "Label widget"
2328 msgstr "Merkelapp-skjermelement"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:237
2331 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2332 msgstr "Eit skjermelement å visa i staden for den vanlege utvidarmerkelappen"
2334 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2335 msgid "Expander Size"
2336 msgstr "Storleik på utvidar"
2338 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2339 msgid "Size of the expander arrow"
2340 msgstr "Storleiken på utvidarpil"
2342 #: gtk/gtkexpander.c:253
2343 msgid "Spacing around expander arrow"
2344 msgstr "Plass rundt utvidarpila"
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2351 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2352 msgstr "Handlinga som filveljaren utfører"
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2359 msgid "File system object to use"
2360 msgstr "Filsystemobjekt som skal brukast"
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2367 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2368 msgstr "Filteret som avgjer kva for nokre filer som vert viste"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2375 msgid "Whether to select folders rather than files"
2376 msgstr "Om det skal veljast mapper i staden for filer"
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2380 msgstr "Berre lokale"
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2383 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2384 msgstr "Om det berre skal visast lokale filer"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2387 msgid "Preview widget"
2388 msgstr "Skjermelement for førehandsvising"
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2391 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2392 msgstr "Programmet sin tilpassa førehandsvisar."
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2395 msgid "Preview Widget Active"
2396 msgstr "Førehandsvisar aktiv"
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2400 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2401 msgstr "Om programmet sin tilpassa førehandsvisar skal visast."
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2404 msgid "Extra widget"
2405 msgstr "Ekstra skjermelement"
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2408 msgid "Application supplied widget for extra options."
2409 msgstr "Programmet sitt element for ekstra brukarval."
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2412 msgid "Select Multiple"
2413 msgstr "Vel fleire filer"
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2416 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2417 msgstr "Om det kan veljast fleire filer om gongen"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2421 msgstr "Vis skjulte"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2424 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2425 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal visast"
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2430 msgid "Invalid filename: %s"
2431 msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
2433 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2436 "Could not retrieve information about %s:\n"
2439 "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
2442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2445 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2448 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s:\n"
2451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2454 msgstr "Heime hjå %s"
2456 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2457 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2464 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2467 "Kunne ikkje gå til mappa over %s:\n"
2470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2471 msgid "Files of _type:"
2472 msgstr "Filer av _typen:"
2474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2480 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2482 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
2484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2487 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2490 "Klarte ikkje å fjerna bokmerke for %s:\n"
2493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2495 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2497 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s fordi det er eit ugyldig stinamn."
2499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2504 msgid "Add bookmark"
2505 msgstr "Legg til bokmerke"
2507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2518 msgstr "Førehandsvising"
2520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2522 msgid "shortcut %s does not exist"
2523 msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
2525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2528 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2531 "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
2534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2570 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2574 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2575 msgid "The currently selected filename"
2576 msgstr "Det valde filnamnet"
2578 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2579 msgid "Show file operations"
2580 msgstr "Vis filhandlingar"
2582 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2583 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2584 msgstr "Om knappane for å oppretta og endra filer skal visast"
2586 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2587 msgid "Select multiple"
2590 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2594 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2598 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2602 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2606 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2608 msgid "Folder unreadable: %s"
2609 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
2611 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2614 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2615 "available to this program.\n"
2616 "Are you sure that you want to select it?"
2618 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
2619 "dette programmet.\n"
2620 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
2622 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2626 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2627 msgid "De_lete File"
2630 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2631 msgid "_Rename File"
2632 msgstr "_Gje fila nytt namn"
2634 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2637 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2638 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2640 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2643 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2646 "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
2649 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2650 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2651 msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
2653 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2655 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2656 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
2658 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2662 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2663 msgid "_Folder name:"
2664 msgstr "_Mappenamn:"
2666 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2670 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2672 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2673 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2675 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2678 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2681 "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
2684 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2685 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2686 msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
2688 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2690 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2691 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
2693 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2695 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2696 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2698 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2702 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2704 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2705 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2707 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2710 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2713 "Feil under endring av filnamnet til «%s»: %s\n"
2716 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2719 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2722 "Feil under endring av namnet til fila «%s»: %s\n"
2725 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2727 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2728 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2730 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2732 msgstr "Gje fila nytt namn"
2734 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2736 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2737 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2739 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2741 msgstr "_Gje nytt namn"
2743 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2744 msgid "_Selection: "
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2750 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2751 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2753 "Filnamnet «%s» kan ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2754 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2757 msgid "Invalid UTF-8"
2758 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2761 msgid "Name too long"
2762 msgstr "Namnet er for langt"
2764 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2765 msgid "Couldn't convert filename"
2766 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2769 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2774 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2776 msgid "error creating directory '%s': %s"
2777 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
2779 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2780 msgid "This file system does not support icons"
2781 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon"
2783 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2784 msgid "This file system does not support bookmarks"
2785 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje bokmerker"
2787 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2789 msgid "error getting information for '%s': %s"
2790 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
2792 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2794 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2797 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2801 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2802 msgid "X position of child widget"
2803 msgstr "X-posisjonen til barneskjermelementet"
2805 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2809 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2810 msgid "Y position of child widget"
2811 msgstr "Y-posisjonen til barneskjermelementet"
2813 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2814 msgid "The title of the font selection dialog"
2815 msgstr "Tittelen på skrifttypeveljardialogen"
2817 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2819 msgstr "Vel ein skrifttype"
2821 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2826 msgid "The name of the selected font"
2827 msgstr "Namnet på den valte skrifttypen"
2829 #. Initialize fields
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2835 msgid "Use font in label"
2836 msgstr "Bruk skrifttype i merkelapp"
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2839 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2840 msgstr "Om teksten på merkelappen vert teikna med den valte skrifttypen"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2843 msgid "Use size in label"
2844 msgstr "Bruk storleik i merkelapp"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2847 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2848 msgstr "Om teksten på merkelappen vert teikna med den valte skriftstorleiken"
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2855 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2856 msgstr "Om den valte skriftstilen vert vist i merkelappen"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2860 msgstr "Vis storleik"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2863 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2864 msgstr "Om den valte skriftstorleiken vert vist i merkelappen"
2866 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2867 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2869 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2870 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2872 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2873 msgid "The X string that represents this font"
2874 msgstr "X-strengen som representerer denne skrifta"
2876 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2877 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2878 msgstr "GdkFont som er vald no"
2880 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2881 msgid "Preview text"
2882 msgstr "Førehandsvisning av tekst"
2884 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2885 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2886 msgstr "Teksten som skal brukast til å visa den valte skrifttypen"
2888 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2892 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2896 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2900 #. create the text entry widget
2901 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2903 msgstr "_Førehandsvising:"
2905 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2906 msgid "Font Selection"
2907 msgstr "Skrifttypeval"
2909 #: gtk/gtkframe.c:126
2910 msgid "Text of the frame's label"
2911 msgstr "Tekst i merkelappen til ramma"
2913 #: gtk/gtkframe.c:133
2914 msgid "Label xalign"
2915 msgstr "X-justering av merkelappen"
2917 #: gtk/gtkframe.c:134
2918 msgid "The horizontal alignment of the label"
2919 msgstr "Vassrett justering av merkelappen"
2921 #: gtk/gtkframe.c:143
2922 msgid "Label yalign"
2923 msgstr "Y-justering av merkelappen"
2925 #: gtk/gtkframe.c:144
2926 msgid "The vertical alignment of the label"
2927 msgstr "Loddrett justering av merkelappen"
2929 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2930 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2931 msgstr "Utfasa eigenskap. Bruk shadow_type i staden"
2933 #: gtk/gtkframe.c:160
2934 msgid "Frame shadow"
2935 msgstr "Rammeskugge"
2937 #: gtk/gtkframe.c:161
2938 msgid "Appearance of the frame border"
2939 msgstr "Utsjånad på rammekanten"
2941 #: gtk/gtkframe.c:170
2942 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2943 msgstr "Eit skjermelement å visa i staden for den vanlege rammemerkelappen"
2945 #: gtk/gtkgamma.c:399
2949 #: gtk/gtkgamma.c:409
2950 msgid "_Gamma value"
2951 msgstr "_Gammaverdi"
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2954 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2959 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2960 msgstr "Utsjånad på skuggen rundt haldaren"
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2963 msgid "Handle position"
2964 msgstr "Plassering av handtak"
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2967 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2968 msgstr "Plassering av handtaket relativt til barneskjermelementet"
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2976 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2979 "Sida av handtakboksen som står på linje med tilkoplingspunktet for å festa "
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2983 msgid "Snap edge set"
2984 msgstr "Festekant satt"
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2988 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2991 "Om verdien frå snap_edge-eigenskapen eller ein verdi utleidd frå "
2992 "handle_position skal brukast"
2994 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2997 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2999 msgid "Error loading icon: %s"
3000 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
3002 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3004 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3005 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
3007 #: gtk/gtkimage.c:135
3011 #: gtk/gtkimage.c:136
3012 msgid "A GdkPixbuf to display"
3013 msgstr "Eit GdkPixbuf som skal visast"
3015 #: gtk/gtkimage.c:143
3019 #: gtk/gtkimage.c:144
3020 msgid "A GdkPixmap to display"
3021 msgstr "Eit GdkPixmap som skal visast"
3023 #: gtk/gtkimage.c:151
3027 #: gtk/gtkimage.c:152
3028 msgid "A GdkImage to display"
3029 msgstr "Eit GdkImage som skal visast"
3031 #: gtk/gtkimage.c:159
3035 #: gtk/gtkimage.c:160
3036 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3037 msgstr "Maskebitkart som skal brukast med GdkImage eller GdkPixmap"
3039 #: gtk/gtkimage.c:168
3040 msgid "Filename to load and display"
3041 msgstr "Namn på fil som skal lastast og visast"
3043 #: gtk/gtkimage.c:177
3044 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3045 msgstr "Standard-ID på eit standardbilete som skal visast"
3047 #: gtk/gtkimage.c:184
3051 #: gtk/gtkimage.c:185
3052 msgid "Icon set to display"
3053 msgstr "Ikonsett som skal visast"
3055 #: gtk/gtkimage.c:192
3057 msgstr "Ikonstorleik"
3059 #: gtk/gtkimage.c:193
3060 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3061 msgstr "Storleik som skal brukast på standardikon eller ikonsett"
3063 #: gtk/gtkimage.c:201
3067 #: gtk/gtkimage.c:202
3068 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3069 msgstr "GdkPixbufAnimation som skal visast"
3071 #: gtk/gtkimage.c:209
3072 msgid "Storage type"
3075 #: gtk/gtkimage.c:210
3076 msgid "The representation being used for image data"
3077 msgstr "Representasjonen som vert brukt til biletedata"
3079 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3080 msgid "Image widget"
3081 msgstr "Bilete-skjermelement"
3083 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3084 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3085 msgstr "Barne-skjermelement som skal visast attmed menyteksten"
3087 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3091 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3095 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3097 msgid "No extended input devices"
3098 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
3100 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3104 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3108 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3112 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3116 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3121 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3126 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3130 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3134 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3138 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3142 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3146 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3150 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3154 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3158 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3162 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3167 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3171 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3172 msgid "The screen where this window will be displayed"
3173 msgstr "Skjermen kor dette vindauget vert vist"
3175 #: gtk/gtklabel.c:291
3176 msgid "The text of the label"
3177 msgstr "Tekst på merkelappen"
3179 #: gtk/gtklabel.c:298
3180 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3181 msgstr "Ei liste med stilattributtar som teksten i merkelappen skal påførast"
3183 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3184 msgid "Justification"
3187 #: gtk/gtklabel.c:320
3189 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3190 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3191 "GtkMisc::xalign for that"
3193 "Justeringa av linjene i teksten til merkelappen, relativt til kvarandre. "
3194 "Dette påvirkar IKKJE justeringa av merkelappen innanfor sitt område. Sjå "
3195 "GtkMisc::xalign for det"
3197 #: gtk/gtklabel.c:328
3201 #: gtk/gtklabel.c:329
3203 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3206 "Ein streng med «_»-teikn i dei plassane som svarer til teikn i teksten som "
3207 "skal understrekast"
3209 #: gtk/gtklabel.c:336
3211 msgstr "Linjebrekking"
3213 #: gtk/gtklabel.c:337
3214 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3215 msgstr "Dersom denne er satt, skal linjer brekkast dersom dei vert for lange"
3217 #: gtk/gtklabel.c:343
3221 #: gtk/gtklabel.c:344
3222 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3223 msgstr "Om teksten på merkelappen kan markerast med musa"
3225 #: gtk/gtklabel.c:350
3226 msgid "Mnemonic key"
3229 #: gtk/gtklabel.c:351
3230 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3233 #: gtk/gtklabel.c:359
3234 msgid "Mnemonic widget"
3237 #: gtk/gtklabel.c:360
3238 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3241 #: gtk/gtklabel.c:3225
3245 #: gtk/gtklabel.c:3235
3246 msgid "Input Methods"
3247 msgstr "Inndatametodar"
3249 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3250 msgid "Horizontal adjustment"
3251 msgstr "Vassrett justering"
3253 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3254 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3255 msgstr "GtkAdjustment for den vassrette plasseringa"
3257 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3258 msgid "Vertical adjustment"
3259 msgstr "Loddrett justering"
3261 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3262 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3263 msgstr "GtkAdjustment for den loddrette justeringa"
3265 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3269 # TRN: Eg synest «plassering» er feil omsetjing av "layout".
3270 #: gtk/gtklayout.c:648
3271 msgid "The width of the layout"
3272 msgstr "Breidda på plasseringa"
3274 #: gtk/gtklayout.c:656
3278 # TRN: Eg synest «plassering» er feil omsetjing av "layout".
3279 #: gtk/gtklayout.c:657
3280 msgid "The height of the layout"
3281 msgstr "Høgda på plasseringa"
3283 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3284 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3285 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3286 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3288 #: gtk/gtkmain.c:840
3290 msgstr "default:LTR"
3292 #: gtk/gtkmenu.c:349
3293 msgid "Tearoff Title"
3294 msgstr "Tittel på avriven meny"
3296 #: gtk/gtkmenu.c:350
3298 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3301 "Ein tittel som kan visast av vindaugshandsamaren når denne menyen er riven av"
3303 #: gtk/gtkmenu.c:356
3304 msgid "Vertical Padding"
3305 msgstr "Loddrett polstring"
3307 #: gtk/gtkmenu.c:357
3308 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3309 msgstr "Kor mykje plass som skal setjast av i toppen og botnen av menyen"
3311 #: gtk/gtkmenu.c:365
3312 msgid "Vertical Offset"
3313 msgstr "Loddrett forskyving"
3315 #: gtk/gtkmenu.c:366
3317 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3320 "Når menyen er ein undermeny, skal han forskyvast loddrett så mange pikslar"
3322 #: gtk/gtkmenu.c:374
3323 msgid "Horizontal Offset"
3324 msgstr "Vassrett forskyving"
3326 #: gtk/gtkmenu.c:375
3328 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3331 "Når menyen er ein undermeny, skal han forskyvast vassrett så mange pikslar"
3333 #: gtk/gtkmenu.c:385
3335 msgstr "Venstre feste"
3337 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3338 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3339 msgstr "<Kolonnenummeret som venstre side av barnet skal festast i"
3341 #: gtk/gtkmenu.c:393
3342 msgid "Right Attach"
3343 msgstr "Høgre feste"
3345 #: gtk/gtkmenu.c:394
3346 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3347 msgstr "Kolonnenummeret som høgre side av barnet skal festast i"
3349 #: gtk/gtkmenu.c:401
3353 #: gtk/gtkmenu.c:402
3354 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3355 msgstr "Kolonnenummeret som toppen av barnet skal festast i"
3357 #: gtk/gtkmenu.c:409
3358 msgid "Bottom Attach"
3361 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3362 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3363 msgstr "Kolonnenummeret som botnen av barnet skal festast i"
3365 #: gtk/gtkmenu.c:497
3366 msgid "Can change accelerators"
3367 msgstr "Kan endra snøggtastar"
3369 #: gtk/gtkmenu.c:498
3371 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3372 msgstr "Om menysnøggtastar kan endrast ved å trykka ein tast over menyvalet"
3374 #: gtk/gtkmenu.c:503
3375 msgid "Delay before submenus appear"
3376 msgstr "Pause før undermenyar vert viste"
3378 #: gtk/gtkmenu.c:504
3380 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3382 "Den minste tida peikaren må vera over ei menyoppføring før undermenyen kjem "
3385 #: gtk/gtkmenu.c:511
3386 msgid "Delay before hiding a submenu"
3387 msgstr "Pause før undermenyar går vekk"
3389 #: gtk/gtkmenu.c:512
3391 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3394 "Kor lang tid det skal gå før undermenyen vert teken vekk når peikaren går "
3397 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3398 msgid "Style of bevel around the menubar"
3399 msgstr "Stil på kanten rundt menylinja"
3401 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3402 msgid "Internal padding"
3403 msgstr "Intern polstring"
3405 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3406 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3408 "Kor mykje kantrom det skal vera mellom skuggen til menylinja og "
3411 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3412 msgid "Delay before drop down menus appear"
3413 msgstr "Pause før nedtrekksmenyane vert viste"
3415 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3416 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3417 msgstr "Pause før undermenyane i ei menylinje vert viste"
3419 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3420 msgid "Image/label border"
3421 msgstr "Kant rundt bilete/merkelapp"
3423 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3424 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3425 msgstr "Breidda på kanten rundt ein merkelapp og eit bilete i meldingsdialogen"
3427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3428 msgid "Message Type"
3429 msgstr "Meldingstype"
3431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3432 msgid "The type of message"
3433 msgstr "Typen melding"
3435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3436 msgid "Message Buttons"
3437 msgstr "Meldingsknappar"
3439 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3440 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3441 msgstr "Knappane som vert viste i meldingsdialogen"
3445 msgstr "X-justering"
3448 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3449 msgstr "Den vassrette justeringa, frå 0 (venstre) til 1 (høgre)"
3451 #: gtk/gtkmisc.c:108
3453 msgstr "Y-justering"
3455 #: gtk/gtkmisc.c:109
3456 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3457 msgstr "Den loddrette justeringa, frå 0 (øvst) til 1 (nedst)"
3459 #: gtk/gtkmisc.c:118
3461 msgstr "X-polstring"
3463 #: gtk/gtkmisc.c:119
3465 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3467 "Kor mykje plass som skal setjast av på høgre og venstre side av kvart "
3468 "skjermelement, i pikslar"
3470 #: gtk/gtkmisc.c:128
3472 msgstr "Y-polstring"
3474 #: gtk/gtkmisc.c:129
3476 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3478 "Kor mykje plass som skal setjast av over og under kvart skjermelement, i "
3481 #: gtk/gtknotebook.c:396
3486 #: gtk/gtknotebook.c:397
3487 msgid "The index of the current page"
3488 msgstr "Indeksen til den noverande sida"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:405
3491 msgid "Tab Position"
3492 msgstr "Plassering av arkfaner"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:406
3495 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3496 msgstr "Kva for ei side av notisblokka skal arkfanene vera på"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:413
3500 msgstr "Arkfanekant"
3502 #: gtk/gtknotebook.c:414
3503 msgid "Width of the border around the tab labels"
3504 msgstr "Breidda på kanten rundt arkfanemerkelappane"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:422
3507 msgid "Horizontal Tab Border"
3508 msgstr "Vassrett fanekant"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:423
3511 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3512 msgstr "Breidda på den vassrette kanten av arkfanemerkelappane"
3514 #: gtk/gtknotebook.c:431
3515 msgid "Vertical Tab Border"
3516 msgstr "Loddrett arkfanekant"
3518 #: gtk/gtknotebook.c:432
3519 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3520 msgstr "Høgda av den loddrette kanten av arkfanemerkelappane"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:440
3524 msgstr "Vis arkfaner"
3526 #: gtk/gtknotebook.c:441
3527 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3528 msgstr "Om arkfaner skal visast eller ikkje"
3530 #: gtk/gtknotebook.c:447
3534 #: gtk/gtknotebook.c:448
3535 msgid "Whether the border should be shown or not"
3536 msgstr "Om kanten skal visast eller ikkje"
3538 #: gtk/gtknotebook.c:454
3540 msgstr "Kan rullast"
3542 #: gtk/gtknotebook.c:455
3543 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3545 "Dersom denne er sann, vil rullepiler verta viste når det er for mange "
3546 "arkfaner til å visa alle på ein gong."
3548 #: gtk/gtknotebook.c:461
3549 msgid "Enable Popup"
3550 msgstr "Bruk oppsprett"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:462
3554 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3555 "you can use to go to a page"
3557 "Dersom denne er sann, kan du høgreklikka i notisboka og få fram ein meny du "
3558 "kan bruka til å gå til ei side"
3560 #: gtk/gtknotebook.c:469
3561 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3562 msgstr "Om arkfanene skal vera like store"
3564 #: gtk/gtknotebook.c:476
3566 msgstr "Merkelapp på arkfanen"
3568 #: gtk/gtknotebook.c:477
3569 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3570 msgstr "Strengen som vert vist på arkfanen til barnet"
3572 #: gtk/gtknotebook.c:483
3574 msgstr "Menymerkelapp"
3576 #: gtk/gtknotebook.c:484
3577 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3578 msgstr "Strengen som vert vist i menyoppføringa til barnet"
3580 #: gtk/gtknotebook.c:497
3582 msgstr "Utvid arkfaner"
3584 #: gtk/gtknotebook.c:498
3585 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3586 msgstr "Om arkfanene til barnet skal utvidast eller ikkje"
3588 #: gtk/gtknotebook.c:504
3590 msgstr "Arkfanepolstring"
3592 #: gtk/gtknotebook.c:505
3593 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3595 "Om arkfanene til barnet skal bruka heile området som er satt av eller ikkje"
3597 #: gtk/gtknotebook.c:511
3598 msgid "Tab pack type"
3599 msgstr "Type arkfanepakking"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3602 msgid "Secondary backward stepper"
3603 msgstr "Sekundært bakoversteg"
3605 #: gtk/gtknotebook.c:528
3607 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3609 "Vis ein sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av arkfaneområdet"
3611 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3612 msgid "Secondary forward stepper"
3613 msgstr "Sekundært framoversteg"
3615 #: gtk/gtknotebook.c:545
3617 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3619 "Vis ein sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av arkfaneområdet"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3622 msgid "Backward stepper"
3623 msgstr "Bakoversteg"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3626 msgid "Display the standard backward arrow button"
3627 msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
3629 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3630 msgid "Forward stepper"
3631 msgstr "Framoversteg"
3633 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3634 msgid "Display the standard forward arrow button"
3635 msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
3637 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3642 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3646 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3647 msgid "The menu of options"
3648 msgstr "Meny med alternativ"
3650 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3651 msgid "Size of dropdown indicator"
3652 msgstr "Storleik på nedtrekksindikatoren"
3654 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3655 msgid "Spacing around indicator"
3656 msgstr "Plass rundt indikatoren"
3658 #: gtk/gtkpaned.c:239
3660 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3663 #: gtk/gtkpaned.c:247
3664 msgid "Position Set"
3665 msgstr "Posisjon satt"
3667 #: gtk/gtkpaned.c:248
3668 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3669 msgstr "Sann dersom eigenskapen «Position» skal brukast"
3671 #: gtk/gtkpaned.c:254
3673 msgstr "Storleik på handtak"
3675 #: gtk/gtkpaned.c:255
3676 msgid "Width of handle"
3677 msgstr "Breidde av handtak"
3679 #: gtk/gtkpaned.c:271
3680 msgid "Minimal Position"
3683 #: gtk/gtkpaned.c:272
3684 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3687 #: gtk/gtkpaned.c:289
3688 msgid "Maximal Position"
3691 #: gtk/gtkpaned.c:290
3692 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3695 #: gtk/gtkpaned.c:307
3697 msgstr "Endra storleik"
3699 #: gtk/gtkpaned.c:308
3700 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3703 #: gtk/gtkpaned.c:323
3705 msgstr "Tillat å krympa"
3707 #: gtk/gtkpaned.c:324
3708 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3709 msgstr "Dersom denne er sann, kan barnet gjerast mindre enn det ber om å vera"
3711 #: gtk/gtkpreview.c:133
3713 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3715 "Om førehandsvisingskjermelementet skal bruka all plassen som er satt av til "
3718 #: gtk/gtkprogress.c:129
3719 msgid "Activity mode"
3720 msgstr "Aktivitetsmodus"
3722 #: gtk/gtkprogress.c:130
3724 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3725 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3726 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3728 "Dersom denne er sann, er GtkProgress i aktivitetsmodus. Det vil seia at det "
3729 "fortel at noko skjer, men ikkje kor langt det er kome. Dette vert brukt til "
3730 "aktivitetar der det ikkje er kjent kor lang tid det vil ta"
3732 #: gtk/gtkprogress.c:137
3736 #: gtk/gtkprogress.c:138
3737 msgid "Whether the progress is shown as text"
3738 msgstr "Om framgangen vert vist som tekst"
3740 #: gtk/gtkprogress.c:145
3741 msgid "Text x alignment"
3742 msgstr "X-justering av tekst"
3744 #: gtk/gtkprogress.c:146
3746 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3747 "in the progress widget"
3749 "Den vassrette plasseringa av teksten i framdriftsskjermelementet. Moglege "
3750 "verdiar er mellom 0,0 og 1,0"
3752 #: gtk/gtkprogress.c:154
3753 msgid "Text y alignment"
3754 msgstr "Y-justering av tekst"
3756 #: gtk/gtkprogress.c:155
3758 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3759 "in the progress widget"
3761 "Den loddrette plasseringa av teksten i framdriftsskjermelementet. Moglege "
3762 "verdiar er mellom 0,0 og 1,0"
3764 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3768 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3769 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3770 msgstr "GtkAdjustment kopla til framdriftsvisaren (Fasa ut)"
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3777 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3778 msgstr "Peikeretningen og vekstretningen til framdriftsvisaren"
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3782 msgstr "Stil på linja"
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3785 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3786 msgstr "Visuell stil på framdriftsvisaren, i prosent (Fasa ut)"
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3789 msgid "Activity Step"
3790 msgstr "Aktivitetssteg"
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3793 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3795 "Kor mykje linja skal gå fram for kvar gjennomgang i aktivitetsmodus (Fasa ut)"
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3798 msgid "Activity Blocks"
3799 msgstr "Aktivitetsblokker"
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3803 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3806 "Talet på blokker som får plass i framdriftsvisaren i aktivitetsmodus (Fasa "
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3810 msgid "Discrete Blocks"
3811 msgstr "Frittståande blokker"
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3815 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3818 "Talet på frittståande blokker i ein framdriftsvisar (når vist med "
3819 "frittståande blokker)"
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3826 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3827 msgstr "Kor stor del av arbeidet som er ferdig"
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3834 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3835 msgstr "Kor mykje sprettblokka skal flytta seg når ho vert pulsa"
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3838 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3839 msgstr "Tekst som skal visast i framdriftsvisaren"
3841 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3845 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3847 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3848 "is the current action of its group."
3850 "Verdien som vert returnert av gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
3851 "handlinga er den noverande handlinga til gruppa til funksjonen"
3853 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3857 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3858 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3859 msgstr "Radioknappen som er med i same gruppe som dette skjermelementet."
3861 #: gtk/gtkrange.c:281
3862 msgid "Update policy"
3863 msgstr "Oppdateringsregel"
3865 #: gtk/gtkrange.c:282
3866 msgid "How the range should be updated on the screen"
3867 msgstr "Korleis området skal oppdaterast på skjermen"
3869 #: gtk/gtkrange.c:291
3870 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3872 "GtkAdjustment som inneheld den noverande verdien til dette områdeobjektet"
3874 #: gtk/gtkrange.c:298
3878 #: gtk/gtkrange.c:299
3879 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3880 msgstr "Snu retningen glidaren går for å auka verdien i området"
3882 #: gtk/gtkrange.c:305
3883 msgid "Slider Width"
3884 msgstr "Breidde på glidebrytaren"
3886 #: gtk/gtkrange.c:306
3887 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3888 msgstr "Breidde på rullefelt eller skaleringsgrep"
3890 #: gtk/gtkrange.c:313
3891 msgid "Trough Border"
3894 #: gtk/gtkrange.c:314
3895 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3898 #: gtk/gtkrange.c:321
3899 msgid "Stepper Size"
3902 #: gtk/gtkrange.c:322
3903 msgid "Length of step buttons at ends"
3906 #: gtk/gtkrange.c:329
3907 msgid "Stepper Spacing"
3910 #: gtk/gtkrange.c:330
3911 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3914 #: gtk/gtkrange.c:337
3915 msgid "Arrow X Displacement"
3916 msgstr "X-forskyving av pila"
3918 #: gtk/gtkrange.c:338
3920 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3921 msgstr "Kor langt i X-retningen pila skal flyttast når knappen vert trykt ned"
3923 #: gtk/gtkrange.c:345
3924 msgid "Arrow Y Displacement"
3925 msgstr "Y-forskyving av pila"
3927 #: gtk/gtkrange.c:346
3929 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3930 msgstr "Kor langt i Y-retningen pila skal flyttast når knappen vert trykt ned"
3934 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3935 msgstr "Kan ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
3937 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3939 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3940 msgstr "Kan ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
3944 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3945 msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
3947 #: gtk/gtkruler.c:118
3951 #: gtk/gtkruler.c:119
3952 msgid "Lower limit of ruler"
3953 msgstr "Nedre verdi på linjal"
3955 #: gtk/gtkruler.c:128
3959 #: gtk/gtkruler.c:129
3960 msgid "Upper limit of ruler"
3961 msgstr "Øvre verdi på linjal"
3963 #: gtk/gtkruler.c:139
3964 msgid "Position of mark on the ruler"
3965 msgstr "Plassering av merke på linjalen"
3967 #: gtk/gtkruler.c:148
3969 msgstr "Største storleik"
3971 #: gtk/gtkruler.c:149
3972 msgid "Maximum size of the ruler"
3973 msgstr "Største storleik på linjalen"
3975 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3979 #: gtk/gtkscale.c:157
3980 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3981 msgstr "Kor mange desimalplassar som skal visast i verdien"
3983 #: gtk/gtkscale.c:166
3987 #: gtk/gtkscale.c:167
3988 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3990 "Om den noverande verdien skal visast som ein streng attmed glidebrytaren"
3992 #: gtk/gtkscale.c:174
3993 msgid "Value Position"
3994 msgstr "Plassering av verdi"
3996 #: gtk/gtkscale.c:175
3997 msgid "The position in which the current value is displayed"
3998 msgstr "Kor verdistrengen skal visast"
4000 #: gtk/gtkscale.c:182
4001 msgid "Slider Length"
4002 msgstr "Lengde på glidaren"
4004 #: gtk/gtkscale.c:183
4005 msgid "Length of scale's slider"
4006 msgstr "Lengda på glidebrytaren"
4008 #: gtk/gtkscale.c:191
4009 msgid "Value spacing"
4010 msgstr "Mellomrom mellom verdiane"
4012 #: gtk/gtkscale.c:192
4013 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4014 msgstr "Mellomrom mellom verditeksten og glidebrytaren/trauet"
4016 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4017 msgid "Minimum Slider Length"
4018 msgstr "Minste lengde på rullelista"
4020 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4021 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4022 msgstr "Minste lengde på rullelista i rullefeltet"
4024 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4025 msgid "Fixed slider size"
4026 msgstr "Fast storleik på rullelista"
4028 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4029 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4030 msgstr "Ikkje endra storleiken på rullelista, men bruk minste storleik"
4032 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4034 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4035 msgstr "Vis ein sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
4037 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4039 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4040 msgstr "Vis ein sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
4042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4043 msgid "Horizontal Adjustment"
4044 msgstr "Vassrett justering"
4046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4047 msgid "Vertical Adjustment"
4048 msgstr "Loddrett justering"
4050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4051 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4052 msgstr "Åtferda til vassrett rullefelt"
4054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4055 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4056 msgstr "Når vassrett rullefelt skal visast"
4058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4059 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4060 msgstr "Åtferda til loddrett rullefelt"
4062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4063 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4064 msgstr "Når loddrett rullefelt skal visast"
4066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4067 msgid "Window Placement"
4068 msgstr "Plassering av vindauge"
4070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4071 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4072 msgstr "Kor innhaldet skal plasserast med omsyn til rullefelta"
4074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4079 msgid "Style of bevel around the contents"
4082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4083 msgid "Scrollbar spacing"
4084 msgstr "Avstand til rullefelta"
4086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4087 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4088 msgstr "Tal på pikslar mellom rullefelta og vindauget som vert rulla"
4090 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4094 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4095 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4096 msgstr "Om mellomromma er teikna opp eller berre blanke"
4098 #: gtk/gtksettings.c:169
4099 msgid "Double Click Time"
4100 msgstr "Tid for dobbeltklikk"
4102 #: gtk/gtksettings.c:170
4104 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4105 "click (in milliseconds)"
4107 "Største tid mellom to klikk for at det skal reknast som eit dobbeltklikk (i "
4110 #: gtk/gtksettings.c:177
4111 msgid "Cursor Blink"
4112 msgstr "Markørblinking"
4114 #: gtk/gtksettings.c:178
4115 msgid "Whether the cursor should blink"
4116 msgstr "Om markøren skal blinka"
4118 #: gtk/gtksettings.c:185
4119 msgid "Cursor Blink Time"
4120 msgstr "Markørblinking tid"
4122 #: gtk/gtksettings.c:186
4123 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4124 msgstr "Kor lenge kvart blink varar, i millisekund"
4126 #: gtk/gtksettings.c:193
4127 msgid "Split Cursor"
4128 msgstr "Delt markør"
4130 #: gtk/gtksettings.c:194
4132 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4135 "Om det skal visast to markørar i blanda venstre-til-høgre-tekst og høgre-til-"
4138 #: gtk/gtksettings.c:201
4140 msgstr "Namn på drakt"
4142 #: gtk/gtksettings.c:202
4143 msgid "Name of theme RC file to load"
4144 msgstr "Namn på RC-fil som skal lastast"
4146 #: gtk/gtksettings.c:209
4147 msgid "Icon Theme Name"
4148 msgstr "Namn på ikondrakt"
4150 #: gtk/gtksettings.c:210
4151 msgid "Name of icon theme to use"
4152 msgstr "Namn på ikondrakta som skal brukast"
4154 #: gtk/gtksettings.c:217
4155 msgid "Key Theme Name"
4156 msgstr "Namn på nøkkeltema"
4158 #: gtk/gtksettings.c:218
4159 msgid "Name of key theme RC file to load"
4160 msgstr "Namn på nøkkeltemaet si RC-fil som skal lastast"
4162 #: gtk/gtksettings.c:226
4163 msgid "Menu bar accelerator"
4164 msgstr "Snøggtast for menylinje"
4166 #: gtk/gtksettings.c:227
4167 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4168 msgstr "Snøggtast som går til menylinja"
4170 #: gtk/gtksettings.c:235
4171 msgid "Drag threshold"
4172 msgstr "Grense for draing"
4174 #: gtk/gtksettings.c:236
4175 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4177 "Kor mange pikslar markøren skal flytta seg før det vert rekna som å dra"
4179 #: gtk/gtksettings.c:244
4183 #: gtk/gtksettings.c:245
4184 msgid "Name of default font to use"
4185 msgstr "Namn på standardskrift"
4187 #: gtk/gtksettings.c:253
4189 msgstr "Ikonstorleik"
4191 #: gtk/gtksettings.c:254
4192 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4193 msgstr "Liste over ikonstorleikar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4195 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4199 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4201 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4204 "Retningen som storleikgruppa påvirkar storleiken til komponentane sine i"
4206 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4207 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4208 msgstr "Justeringa som held verdien til ein talboks"
4210 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4214 # gtk/gtkspinbutton.c:223
4215 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4216 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4217 msgstr "Aksellerasjonsrate når du held ein knapp nede"
4219 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4220 msgid "The number of decimal places to display"
4221 msgstr "Kor mange desimalplassar som skal visast"
4223 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4224 msgid "Snap to Ticks"
4225 msgstr "Fest til tikk"
4227 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4229 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4230 "nearest step increment"
4232 "Om ugyldige verdiar skal rundast av til den næraste gyldige verdtrinn i "
4235 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4239 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4240 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4241 msgstr "Om ikkje-numeriske teikn skal oversjåast"
4243 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4247 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4248 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4250 "Om ein talboks skal gå rundt når han går forbi den største tillatne verdien"
4252 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4253 msgid "Update Policy"
4254 msgstr "Oppdateringsregel"
4256 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4258 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4259 msgstr "Om talboksen alltid skal oppdatera, eller berre når verdien er gyldig"
4261 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4265 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4266 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4267 msgstr "Les den noverande verdien, eller set ein ny verdi"
4269 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4270 msgid "Style of bevel around the spin button"
4271 msgstr "Stil på kanten rundt talboksen"
4273 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4274 msgid "Has Resize Grip"
4277 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4278 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4281 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4282 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4283 msgstr "Stil på kanten rundt statuslinjeteksten"
4285 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4286 #: gtk/gtkstock.c:267
4288 msgstr "Informasjon"
4290 #: gtk/gtkstock.c:268
4294 #: gtk/gtkstock.c:269
4298 #: gtk/gtkstock.c:270
4302 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4303 #. * need the mnemonics to be rationalized
4305 #: gtk/gtkstock.c:275
4309 #: gtk/gtkstock.c:276
4313 #: gtk/gtkstock.c:277
4317 #: gtk/gtkstock.c:278
4321 #: gtk/gtkstock.c:279
4325 #: gtk/gtkstock.c:280
4329 #: gtk/gtkstock.c:281
4333 #: gtk/gtkstock.c:282
4337 #: gtk/gtkstock.c:283
4341 #: gtk/gtkstock.c:284
4345 #: gtk/gtkstock.c:285
4349 #: gtk/gtkstock.c:286
4353 #: gtk/gtkstock.c:287
4357 #: gtk/gtkstock.c:288
4358 msgid "Find and _Replace"
4359 msgstr "Finn og e_rstatt"
4361 #: gtk/gtkstock.c:289
4365 #: gtk/gtkstock.c:290
4369 #: gtk/gtkstock.c:291
4373 #: gtk/gtkstock.c:292
4377 #: gtk/gtkstock.c:293
4381 #: gtk/gtkstock.c:294
4385 #: gtk/gtkstock.c:295
4389 #: gtk/gtkstock.c:296
4393 #: gtk/gtkstock.c:297
4397 #: gtk/gtkstock.c:298
4401 #: gtk/gtkstock.c:299
4405 #: gtk/gtkstock.c:300
4409 #: gtk/gtkstock.c:301
4413 #: gtk/gtkstock.c:302
4417 #: gtk/gtkstock.c:303
4421 #: gtk/gtkstock.c:304
4425 #: gtk/gtkstock.c:305
4429 #: gtk/gtkstock.c:306
4433 #: gtk/gtkstock.c:307
4437 #: gtk/gtkstock.c:308
4441 #: gtk/gtkstock.c:309
4445 #: gtk/gtkstock.c:310
4449 #: gtk/gtkstock.c:311
4453 #: gtk/gtkstock.c:312
4454 msgid "_Preferences"
4455 msgstr "_Instillingar"
4457 #: gtk/gtkstock.c:313
4461 #: gtk/gtkstock.c:314
4462 msgid "Print Pre_view"
4463 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
4465 #: gtk/gtkstock.c:315
4467 msgstr "_Eigenskapar"
4469 #: gtk/gtkstock.c:316
4473 #: gtk/gtkstock.c:317
4477 #: gtk/gtkstock.c:318
4481 #: gtk/gtkstock.c:319
4485 #: gtk/gtkstock.c:320
4487 msgstr "_Gå tilbake"
4489 #: gtk/gtkstock.c:321
4493 #: gtk/gtkstock.c:322
4497 #: gtk/gtkstock.c:323
4501 #: gtk/gtkstock.c:324
4503 msgstr "Skri_fttype"
4505 #: gtk/gtkstock.c:325
4509 #: gtk/gtkstock.c:326
4513 #: gtk/gtkstock.c:327
4514 msgid "_Spell Check"
4515 msgstr "_Stavekontroll"
4517 #: gtk/gtkstock.c:328
4521 #: gtk/gtkstock.c:329
4522 msgid "_Strikethrough"
4523 msgstr "_Gjennomstrek"
4525 #: gtk/gtkstock.c:330
4527 msgstr "_Angra slett"
4529 #: gtk/gtkstock.c:331
4531 msgstr "_Understrek"
4533 #: gtk/gtkstock.c:332
4537 #: gtk/gtkstock.c:333
4541 #: gtk/gtkstock.c:334
4545 #: gtk/gtkstock.c:335
4547 msgid "Zoom to _Fit"
4548 msgstr "Zoom _tilpassa"
4550 #: gtk/gtkstock.c:336
4554 #: gtk/gtkstock.c:337
4558 #: gtk/gtktable.c:158
4562 #: gtk/gtktable.c:159
4563 msgid "The number of rows in the table"
4564 msgstr "Tal på rader i tabellen"
4566 #: gtk/gtktable.c:167
4570 #: gtk/gtktable.c:168
4571 msgid "The number of columns in the table"
4572 msgstr "Tal på kolonner i tabellen"
4574 #: gtk/gtktable.c:176
4576 msgstr "Radmellomrom"
4578 #: gtk/gtktable.c:177
4579 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4580 msgstr "Kor mykje avstand det er mellom to naborader"
4582 #: gtk/gtktable.c:185
4583 msgid "Column spacing"
4584 msgstr "Kolonnemellomrom"
4586 #: gtk/gtktable.c:186
4587 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4588 msgstr "Kor mykje avstand det er mellom to nabokolonner"
4590 #: gtk/gtktable.c:194
4594 #: gtk/gtktable.c:195
4595 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4596 msgstr "Dersom denne er sann, har alle tabellcellene same breidde og høgde."
4598 #: gtk/gtktable.c:202
4599 msgid "Left attachment"
4600 msgstr "Venstre feste"
4602 #: gtk/gtktable.c:209
4603 msgid "Right attachment"
4604 msgstr "Høgre feste"
4606 #: gtk/gtktable.c:210
4607 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4609 "Kolonnenummeret som høgre side av eit barne-skjermelement skal festast i"
4611 #: gtk/gtktable.c:216
4612 msgid "Top attachment"
4615 #: gtk/gtktable.c:217
4616 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4617 msgstr "Kolonnenummeret som toppen av eit barne-skjermelement skal festast i"
4619 #: gtk/gtktable.c:223
4620 msgid "Bottom attachment"
4623 #: gtk/gtktable.c:230
4624 msgid "Horizontal options"
4625 msgstr "Vassrette innstillingar"
4627 #: gtk/gtktable.c:231
4628 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4629 msgstr "Instillingar som styrer den vassrette åtferda til barnet"
4631 #: gtk/gtktable.c:237
4632 msgid "Vertical options"
4633 msgstr "Loddrette innstillingar"
4635 #: gtk/gtktable.c:238
4636 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4637 msgstr "Instillingar som styrer den loddrette åtferda til barnet"
4639 #: gtk/gtktable.c:244
4640 msgid "Horizontal padding"
4641 msgstr "Vassrett polstring"
4643 #: gtk/gtktable.c:245
4645 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4648 "Kor mykje plass, målt i pikslar, som skal setjast mellom barnet og naboane "
4649 "til høgre og venstre"
4651 #: gtk/gtktable.c:251
4652 msgid "Vertical padding"
4653 msgstr "Loddrett polstring"
4655 #: gtk/gtktable.c:252
4657 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4659 msgstr "Ekstra mellomrom mellom barnet og naboane under og over, i pikslar"
4661 #: gtk/gtktext.c:602
4662 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4663 msgstr "Vassrett justering av tekst-skjermelementet"
4665 #: gtk/gtktext.c:610
4666 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4667 msgstr "Loddrett justering av tekst-skjermelementet"
4669 #: gtk/gtktext.c:617
4671 msgstr "Linjebryting"
4673 #: gtk/gtktext.c:618
4674 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4675 msgstr "Om linjer vert brotne på kanten av skjermelementet"
4677 #: gtk/gtktext.c:625
4681 # TRN: Er dette rett? Eg mistenker at dette er stikk motsatt av rett.
4682 #: gtk/gtktext.c:626
4683 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4684 msgstr "Om ord vert delte på kanten av skjermelementet"
4686 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4690 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4691 msgid "Text Tag Table"
4694 #: gtk/gtktexttag.c:195
4698 #: gtk/gtktexttag.c:196
4699 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4702 #: gtk/gtktexttag.c:214
4703 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4704 msgstr "Bakgrunnsfarge som ein GdkColor (treng ikkje vera allokert)"
4706 #: gtk/gtktexttag.c:221
4707 msgid "Background full height"
4708 msgstr "Full høgde på bakgrunnsfargen"
4710 #: gtk/gtktexttag.c:222
4712 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4713 "of the tagged characters"
4715 "Om bakgrunnsfargen fyller heile linjehøgda eller berre høgda av dei merka "
4718 #: gtk/gtktexttag.c:230
4719 msgid "Background stipple mask"
4722 #: gtk/gtktexttag.c:231
4723 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4724 msgstr "Bitkart som skal brukast som maske når tekstbakgrunnen vert teikna"
4726 #: gtk/gtktexttag.c:248
4727 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4728 msgstr "Framgrunnsfarge som ein GdkColor (treng ikkje vera allokert)"
4730 #: gtk/gtktexttag.c:256
4731 msgid "Foreground stipple mask"
4734 #: gtk/gtktexttag.c:257
4735 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4736 msgstr "Bitkart som skal brukast som maske når tekstframgrunnen vert teikna"
4738 #: gtk/gtktexttag.c:264
4739 msgid "Text direction"
4740 msgstr "Tekstretning"
4742 #: gtk/gtktexttag.c:265
4743 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4745 "Retninga teksten går. Frå høgre til venstre, eller frå venstre til høgre."
4747 #: gtk/gtktexttag.c:282
4748 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4749 msgstr "Skildring av skrifttypen som ein streng, t.d. «Sans Italic 12»"
4751 #: gtk/gtktexttag.c:307
4752 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4753 msgstr "Skriftstil som ein PangoStyle, t.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
4755 #: gtk/gtktexttag.c:316
4756 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4757 msgstr "Skriftvariant som ein PangoVariant, t.d. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4759 #: gtk/gtktexttag.c:325
4761 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4762 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4764 "Skriftvekt som eit heiltal. Sjå førehandsdefinerte verdiar i PangoWeight, t."
4765 "d. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4767 #: gtk/gtktexttag.c:336
4768 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4769 msgstr "Skriftstrekking som ein PangoStretch, t.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4771 #: gtk/gtktexttag.c:345
4772 msgid "Font size in Pango units"
4773 msgstr "Skriftstorleik, i Pango-einingar"
4775 #: gtk/gtktexttag.c:355
4777 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4778 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4779 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4781 "Skriftstorleiken som ein skaleringsfaktor relativt til standardstorleiken. "
4782 "Dette er den tilrådde måten, sidan det tilpassar seg endringar i drakt o.a. "
4783 "Pango omdefinerer somme skaleringar slik som PANGO_SCALE_X_LARGE"
4785 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4786 msgid "Left, right, or center justification"
4787 msgstr "Venstre-, høgre- eller senterjustering"
4789 #: gtk/gtktexttag.c:383
4793 #: gtk/gtktexttag.c:384
4795 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4796 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4797 "probably don't need it"
4799 "Språket denne teksten er i, som ein ISO-kode. Pango kan bruka dette som eit "
4800 "hint når teksten vert teikna. Dersom du ikkje skjønar denne parameteren, "
4801 "treng du han truleg ikkje"
4803 #: gtk/gtktexttag.c:391
4805 msgstr "Venstremarg"
4807 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4808 msgid "Width of the left margin in pixels"
4809 msgstr "Breidda på venstremargen, i pikslar"
4811 #: gtk/gtktexttag.c:401
4812 msgid "Right margin"
4815 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4816 msgid "Width of the right margin in pixels"
4817 msgstr "Breidda på høgremargen, i pikslar"
4819 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4823 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4824 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4825 msgstr "Kor mykje avsnittet skal rykkast inn, i pikslar"
4827 #: gtk/gtktexttag.c:424
4829 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4832 "Kor mykje over grunnlinja teksten skal stå, i pikslar (teksten kjem under "
4833 "grunnlinja dersom denne er negativ)"
4835 #: gtk/gtktexttag.c:433
4836 msgid "Pixels above lines"
4837 msgstr "Pikslar over linjer"
4839 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4840 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4841 msgstr "Pikslar med tomrom over avsnitt"
4843 #: gtk/gtktexttag.c:443
4844 msgid "Pixels below lines"
4845 msgstr "Pikslar under linjer"
4847 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4848 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4849 msgstr "Pikslar med tomrom under avsnitt"
4851 #: gtk/gtktexttag.c:453
4852 msgid "Pixels inside wrap"
4853 msgstr "Pikslar inni bryting"
4855 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4856 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4857 msgstr "Pikslar med tomrom mellom brotne linjer i eit avsnitt"
4859 #: gtk/gtktexttag.c:480
4861 msgstr "Tekstbrytingsmåte"
4863 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4865 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4866 msgstr "Om linjer skal brytast aldri, mellom ord, eller mellom teikn."
4868 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4870 msgstr "Tabulatorar"
4872 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4873 msgid "Custom tabs for this text"
4874 msgstr "Eigendefinerte tabulatorar for denne teksten"
4876 #: gtk/gtktexttag.c:498
4880 #: gtk/gtktexttag.c:499
4881 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4882 msgstr "Om denne teksten er skjult. Ikkje implementert i GTK 2.0"
4884 #: gtk/gtktexttag.c:512
4885 msgid "Background full height set"
4886 msgstr "Full høgde for bakgrunnen er satt"
4888 # TRN: Er dette rett omsetjing av "tag"?
4889 #: gtk/gtktexttag.c:513
4890 msgid "Whether this tag affects background height"
4891 msgstr "Om denne merkinga påvirkar bakgrunnshøgda"
4893 #: gtk/gtktexttag.c:516
4894 msgid "Background stipple set"
4897 #: gtk/gtktexttag.c:517
4898 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4901 #: gtk/gtktexttag.c:524
4902 msgid "Foreground stipple set"
4905 #: gtk/gtktexttag.c:525
4906 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4909 #: gtk/gtktexttag.c:560
4910 msgid "Justification set"
4911 msgstr "Plassering satt"
4913 #: gtk/gtktexttag.c:561
4914 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4915 msgstr "Om denne merkinga påvirkar plassering av avsnitt"
4917 #: gtk/gtktexttag.c:564
4918 msgid "Language set"
4921 #: gtk/gtktexttag.c:565
4922 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4923 msgstr "Om denne merkinga påvirkar språket teksten skal teiknast i"
4925 #: gtk/gtktexttag.c:568
4926 msgid "Left margin set"
4927 msgstr "Venstre marg satt"
4929 #: gtk/gtktexttag.c:569
4930 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4931 msgstr "Om denne merkinga påvirkar venstremargen"
4933 #: gtk/gtktexttag.c:572
4935 msgstr "Innrykk satt"
4937 #: gtk/gtktexttag.c:573
4938 msgid "Whether this tag affects indentation"
4939 msgstr "Om denne merkinga påvirkar innrykk"
4941 #: gtk/gtktexttag.c:580
4942 msgid "Pixels above lines set"
4943 msgstr "Pikslar over linjer satt"
4945 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4946 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4947 msgstr "Om denne merkinga påvirkar talet på pikslar over linjene"
4949 #: gtk/gtktexttag.c:584
4950 msgid "Pixels below lines set"
4951 msgstr "Pikslar under linjene"
4953 #: gtk/gtktexttag.c:588
4954 msgid "Pixels inside wrap set"
4955 msgstr "Pikslar innanfor brytingssettet"
4957 #: gtk/gtktexttag.c:589
4958 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4959 msgstr "Om denne merkinga påvirkar talet på pikslar mellom brotne linjer"
4961 #: gtk/gtktexttag.c:596
4962 msgid "Right margin set"
4963 msgstr "Høgre marg satt"
4965 #: gtk/gtktexttag.c:597
4966 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4967 msgstr "Om denne merkinga påvirkar høgremargen"
4969 #: gtk/gtktexttag.c:604
4970 msgid "Wrap mode set"
4971 msgstr "Brytingsmåte satt"
4973 #: gtk/gtktexttag.c:605
4974 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4975 msgstr "Om denne merkinga påvirkar måten linjer vert brotne på"
4977 #: gtk/gtktexttag.c:608
4979 msgstr "Arkfaner satt"
4981 #: gtk/gtktexttag.c:609
4982 msgid "Whether this tag affects tabs"
4983 msgstr "Om denne merkinga påvirkar arkfaner"
4985 #: gtk/gtktexttag.c:612
4986 msgid "Invisible set"
4987 msgstr "Usynleg satt"
4989 #: gtk/gtktexttag.c:613
4990 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4991 msgstr "Om denne merkinga påvirkar om tekst er synleg eller ikkje"
4993 #: gtk/gtktextutil.c:46
4995 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4996 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
4998 #: gtk/gtktextutil.c:47
5000 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5001 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
5003 #: gtk/gtktextutil.c:48
5005 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5006 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
5008 #: gtk/gtktextutil.c:49
5010 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5011 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
5013 #: gtk/gtktextutil.c:50
5015 msgid "LRO Left-to-right _override"
5016 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
5018 #: gtk/gtktextutil.c:51
5020 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5021 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
5023 #: gtk/gtktextutil.c:52
5024 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5027 #: gtk/gtktextutil.c:53
5029 msgid "ZWS _Zero width space"
5030 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
5032 #: gtk/gtktextutil.c:54
5033 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5036 #: gtk/gtktextutil.c:55
5037 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5040 #: gtk/gtktextview.c:555
5041 msgid "Pixels Above Lines"
5042 msgstr "Pikslar over linjer"
5044 #: gtk/gtktextview.c:565
5045 msgid "Pixels Below Lines"
5046 msgstr "Pikslar under linjer"
5048 #: gtk/gtktextview.c:575
5049 msgid "Pixels Inside Wrap"
5050 msgstr "Pikslar inni tekstbrot"
5052 #: gtk/gtktextview.c:593
5054 msgstr "Tekstbrytingsmåte"
5056 #: gtk/gtktextview.c:611
5058 msgstr "Venstremarg"
5060 #: gtk/gtktextview.c:621
5061 msgid "Right Margin"
5064 #: gtk/gtktextview.c:649
5065 msgid "Cursor Visible"
5066 msgstr "Skrivemerke synleg"
5068 #: gtk/gtktextview.c:650
5069 msgid "If the insertion cursor is shown"
5070 msgstr "Om innsetjingsmarkøren vert vist eller ikkje"
5072 #: gtk/gtktextview.c:657
5076 #: gtk/gtktextview.c:658
5077 msgid "The buffer which is displayed"
5080 #: gtk/gtktextview.c:665
5081 msgid "Overwrite mode"
5082 msgstr "Overskrivingsmodus"
5084 #: gtk/gtktextview.c:666
5085 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5086 msgstr "Om tekst som vert skriven inn skriv over teksten som er der frå før"
5088 #: gtk/gtktextview.c:673
5090 msgstr "Tek imot tabulator"
5092 #: gtk/gtktextview.c:674
5093 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5094 msgstr "Om eit tabulatorteikn vert vist når Tab vert trykt"
5096 #: gtk/gtkthemes.c:69
5098 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5099 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
5101 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5102 msgid "--- No Tip ---"
5103 msgstr "--- Ingen tips ---"
5105 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5106 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5109 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5110 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5113 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5114 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5115 msgstr "Om knappen skal vera trykt inn eller ikkje"
5117 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5118 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5119 msgstr "Om knappen er i ein mellomtilstand"
5121 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5122 msgid "Draw Indicator"
5123 msgstr "Teikn indikator"
5125 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5126 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5127 msgstr "Om av/på-delen av knappen skal visast"
5129 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5130 msgid "The orientation of the toolbar"
5131 msgstr "Retning på verktøylinja"
5133 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5134 msgid "Toolbar Style"
5135 msgstr "Stil på verktøylinja"
5137 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5138 msgid "How to draw the toolbar"
5139 msgstr "Korleis teikna opp verktøylinja"
5141 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5145 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5146 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5147 msgstr "Om ei pil skal visast dersom det ikkje er plass til heile verktøylinja"
5149 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5150 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5151 msgstr "Om oppføringa skal få meir plass når verktøylinja veks"
5153 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5154 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5155 msgstr "Om oppføringa skal vera like stor som andre einskaplege element"
5157 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5159 msgstr "Storleik på avstandsstykke"
5161 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5162 msgid "Size of spacers"
5163 msgstr "Storleik på avstandsstykke"
5165 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5166 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5167 msgstr "Kantområde mellom skuggen til verktøylinja og knappane"
5169 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5171 msgstr "Mellomromstil"
5173 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5174 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5175 msgstr "Om mellomromma er loddrette linjer eller berre blanke"
5177 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5178 msgid "Button relief"
5179 msgstr "Knapperelieff"
5181 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5182 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5183 msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappane"
5185 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5186 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5187 msgstr "Stil på kanten rundt verktøylinja"
5189 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5190 msgid "Toolbar style"
5191 msgstr "Stil på verktøylinje"
5193 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5195 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5196 msgstr "Om verktøylinjene berre har tekst, tekst og ikon, berre ikon, etc."
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5199 msgid "Toolbar icon size"
5200 msgstr "Storleik på verktøylinjeikon"
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5203 msgid "Size of icons in default toolbars"
5204 msgstr "Storleiken på ikona i standardverktøylinjer"
5206 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5207 msgid "Text to show in the item."
5208 msgstr "Tekst å visa i elementet"
5211 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5214 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5215 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5217 "Dersom denne er satt, skal ei understreking i teksten visa at det neste "
5218 "teiknet skal brukast som snøggtast i...øh.."
5220 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5221 msgid "Widget to use as the item label"
5222 msgstr "Skjermelement som skal brukast til merkelapp på eit element"
5224 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5226 msgstr "Standard-ID"
5228 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5229 msgid "The stock icon displayed on the item"
5230 msgstr "Standardikonet som vert vist på elementet"
5232 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5234 msgstr "Ikon-skjermelement"
5236 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5237 msgid "Icon widget to display in the item"
5238 msgstr "Ikon-skjermelement som skal visast på elementet"
5240 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5241 msgid "Visible when horizontal"
5242 msgstr "Synleg når vassrett"
5244 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5246 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5248 msgstr "Om verktøylinjeelementet er synleg når verktøylinja er vassrett"
5250 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5251 msgid "Visible when vertical"
5252 msgstr "Synleg når loddrett"
5254 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5256 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5258 msgstr "Om verktøylinjeelementet er synleg når verktøylinja er loddrett"
5260 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5262 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5263 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5265 "Om verktøylinjeoppføringa vert rekna som viktig. Når denne er sann, vil "
5266 "verktøylinjeknappane visa tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
5268 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5269 msgid "TreeModelSort Model"
5270 msgstr "Modell for TreeModelSort"
5272 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5273 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5274 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortera"
5276 #: gtk/gtktreeview.c:521
5277 msgid "TreeView Model"
5278 msgstr "TreeView-modell"
5280 #: gtk/gtktreeview.c:522
5281 msgid "The model for the tree view"
5282 msgstr "Modellen for trevisinga"
5284 #: gtk/gtktreeview.c:530
5285 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5286 msgstr "Vassrett justering for skjermelementet"
5288 #: gtk/gtktreeview.c:538
5289 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5290 msgstr "Loddrett justering for skjermelementet"
5292 #: gtk/gtktreeview.c:546
5293 msgid "Show the column header buttons"
5294 msgstr "Vis knappar for kolonnetopptekst"
5296 #: gtk/gtktreeview.c:553
5297 msgid "Headers Clickable"
5298 msgstr "Tabellhovuda kan klikkast"
5300 #: gtk/gtktreeview.c:554
5301 msgid "Column headers respond to click events"
5302 msgstr "Kolonnehovuda svarer på klikk"
5304 #: gtk/gtktreeview.c:561
5305 msgid "Expander Column"
5306 msgstr "Utvidarkolonne"
5308 #: gtk/gtktreeview.c:562
5309 msgid "Set the column for the expander column"
5310 msgstr "Sett kolonne for utvidarkolonne"
5312 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5314 msgstr "Kan omorganiserast"
5316 #: gtk/gtktreeview.c:570
5317 msgid "View is reorderable"
5318 msgstr "Visinga kan omorganiserast"
5320 #: gtk/gtktreeview.c:577
5324 #: gtk/gtktreeview.c:578
5325 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5326 msgstr "Sett eit hint til draktmotoren for å teikna radene i vekslande fargar"
5328 #: gtk/gtktreeview.c:585
5329 msgid "Enable Search"
5332 #: gtk/gtktreeview.c:586
5333 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5334 msgstr "Visinga let brukaren søka interaktivt i kolonnene"
5336 #: gtk/gtktreeview.c:593
5337 msgid "Search Column"
5338 msgstr "Søkekolonne"
5340 #: gtk/gtktreeview.c:594
5341 msgid "Model column to search through when searching through code"
5342 msgstr "Modellkolonne som skal søkast gjennom ved søk i koden"
5344 #: gtk/gtktreeview.c:616
5345 msgid "Vertical Separator Width"
5346 msgstr "Breidde på loddrett skilje"
5348 #: gtk/gtktreeview.c:617
5349 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5350 msgstr "Loddrett mellomrom mellom celler. Må vera eit partal"
5352 #: gtk/gtktreeview.c:625
5353 msgid "Horizontal Separator Width"
5354 msgstr "Breidde på vassrett skilje"
5356 #: gtk/gtktreeview.c:626
5357 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5358 msgstr "Vassrett mellomrom mellom celler. Må vera eit partal"
5360 #: gtk/gtktreeview.c:634
5362 msgstr "Tillat reglar"
5364 #: gtk/gtktreeview.c:635
5365 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5366 msgstr "Tillat at radene vert teikna med vekslande fargar"
5368 #: gtk/gtktreeview.c:641
5369 msgid "Indent Expanders"
5370 msgstr "Rykk inn utvidarar"
5372 #: gtk/gtktreeview.c:642
5373 msgid "Make the expanders indented"
5374 msgstr "Gjer utvidarane innrykka"
5376 #: gtk/gtktreeview.c:648
5377 msgid "Even Row Color"
5378 msgstr "Farge på partalsrader"
5380 #: gtk/gtktreeview.c:649
5381 msgid "Color to use for even rows"
5382 msgstr "Fargen som skal brukast på partalsrader"
5384 #: gtk/gtktreeview.c:655
5385 msgid "Odd Row Color"
5386 msgstr "Farge på oddetalsrader"
5388 #: gtk/gtktreeview.c:656
5389 msgid "Color to use for odd rows"
5390 msgstr "Fargen som skal brukast på oddetalsrader"
5392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5393 msgid "Whether to display the column"
5394 msgstr "Om kolonna skal visast"
5396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5398 msgstr "Kan endra storleik"
5400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5401 msgid "Column is user-resizable"
5402 msgstr "Brukaren kan endra storleiken på kolonna"
5404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5405 msgid "Current width of the column"
5406 msgstr "Noverande breidde på kolonna"
5408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5410 msgstr "Storleiksendring"
5412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5413 msgid "Resize mode of the column"
5414 msgstr "Korleis storleiken til kolonna vert endra"
5416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5418 msgstr "Fast breidde"
5420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5421 msgid "Current fixed width of the column"
5422 msgstr "Noverande faste breidde på kolonna"
5424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5425 msgid "Minimum Width"
5426 msgstr "Minste breidde"
5428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5429 msgid "Minimum allowed width of the column"
5430 msgstr "Minste tillatne breidde på kolonna"
5432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5433 msgid "Maximum Width"
5434 msgstr "Største breidde"
5436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5437 msgid "Maximum allowed width of the column"
5438 msgstr "Største tillatne breidde på kolonna"
5440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5441 msgid "Title to appear in column header"
5442 msgstr "Titlen som skal visast i kolonnehovudet"
5444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5445 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5453 msgid "Whether the header can be clicked"
5454 msgstr "Om hovudet kan klikkast"
5456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5458 msgstr "Skjermelement"
5460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5461 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5463 "Skjermelement som skal setjast i kolonnehovudknappen i staden for "
5466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5471 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5472 msgstr "X-justering av kolonnehovudteksten eller -skjermelementet"
5474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5475 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5476 msgstr "Om kolonna kan omorganiserast etter titlar"
5478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5479 msgid "Sort indicator"
5480 msgstr "Sorteringsindikator"
5482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5483 msgid "Whether to show a sort indicator"
5484 msgstr "Om ein sorteringsindikator skal visast eller ikkje"
5486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5488 msgstr "Sorteringsrekkefølgje"
5490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5491 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5492 msgstr "Sorteringsretning som sorteringsindikatoren skal visa"
5494 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5495 msgid "Add tearoffs to menus"
5496 msgstr "Legg til avrivingslinjer på menyane"
5498 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5499 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5501 "Om menyane skal utstyrast med linjer som gjer det mogleg å riva laus menyane"
5503 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5504 msgid "Merged UI definition"
5507 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5508 msgid "An XML string describing the merged UI"
5509 msgstr "Ein XML-streng som skildrar fletta brukargrensesnitt"
5511 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5513 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5514 msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
5516 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5518 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5521 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5523 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5524 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
5526 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5530 #: gtk/gtkviewport.c:135
5532 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5535 "GtkAdjustment som styrer verdiane til den vassrette plasseringa til dette "
5538 #: gtk/gtkviewport.c:143
5540 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5543 "GtkAdjustment som styrer verdiane til den loddrette plasseringa til dette "
5546 #: gtk/gtkviewport.c:151
5547 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5548 msgstr "Styrer korleis den skuggelagte boksen rundt visingsområdet vert teikna"
5550 #: gtk/gtkwidget.c:406
5552 msgstr "Skjermelementnamn"
5554 #: gtk/gtkwidget.c:407
5555 msgid "The name of the widget"
5556 msgstr "Namnet på skjermelementet"
5558 #: gtk/gtkwidget.c:413
5559 msgid "Parent widget"
5560 msgstr "Forelderelement"
5562 #: gtk/gtkwidget.c:414
5563 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5565 "Forelderelementet til dette skjermelementet. Må vera eit Container-element"
5567 #: gtk/gtkwidget.c:421
5568 msgid "Width request"
5569 msgstr "Førespurnad om breidde"
5571 #: gtk/gtkwidget.c:422
5573 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5576 "Overstyring for førespurnaden om breidde for elementet, eller -1 dersom "
5577 "naturleg førespurnad skal brukast"
5579 #: gtk/gtkwidget.c:430
5580 msgid "Height request"
5581 msgstr "Høgdeførespurnad"
5583 #: gtk/gtkwidget.c:431
5585 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5588 "Overstyring for førespurnaden om høgde for elementet, eller -1 dersom "
5589 "naturleg førespurnad skal brukast"
5591 #: gtk/gtkwidget.c:440
5592 msgid "Whether the widget is visible"
5593 msgstr "Om skjermelementet er synleg"
5595 #: gtk/gtkwidget.c:447
5596 msgid "Whether the widget responds to input"
5597 msgstr "Om skjermelementet reagerer på inndata"
5599 #: gtk/gtkwidget.c:453
5600 msgid "Application paintable"
5601 msgstr "Kan teiknast på"
5603 #: gtk/gtkwidget.c:454
5604 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5605 msgstr "Om eit program vil teikna direkte på elementet"
5607 #: gtk/gtkwidget.c:460
5609 msgstr "Kan fokusera"
5611 #: gtk/gtkwidget.c:461
5612 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5613 msgstr "Om skjermelementet kan ta inndatafokus"
5615 #: gtk/gtkwidget.c:467
5619 #: gtk/gtkwidget.c:468
5620 msgid "Whether the widget has the input focus"
5621 msgstr "Om skjermelementet har inndatafokus"
5623 #: gtk/gtkwidget.c:474
5627 #: gtk/gtkwidget.c:475
5628 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5629 msgstr "Om skjermelementet er det fokuserte elementet i toppnoden"
5631 #: gtk/gtkwidget.c:481
5633 msgstr "kan vera standard"
5635 #: gtk/gtkwidget.c:482
5636 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5637 msgstr "Om skjermelementet kan vera standardelementet"
5639 #: gtk/gtkwidget.c:488
5641 msgstr "Har standardverdi"
5643 #: gtk/gtkwidget.c:489
5644 msgid "Whether the widget is the default widget"
5645 msgstr "Om skjermelementet er standardelementet"
5647 #: gtk/gtkwidget.c:495
5648 msgid "Receives default"
5649 msgstr "Får standard"
5651 #: gtk/gtkwidget.c:496
5652 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5654 "Om denne er sann, vil skjermelementet få standardhandling når det er fokusert"
5656 #: gtk/gtkwidget.c:502
5657 msgid "Composite child"
5658 msgstr "Samansatt barn"
5660 #: gtk/gtkwidget.c:503
5661 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5662 msgstr "Om barnet er ein del av eit samansatt skjermelement"
5664 #: gtk/gtkwidget.c:509
5668 #: gtk/gtkwidget.c:510
5670 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5673 "Stilen til elementet. Inneheld informasjon om korleis det ser ut (fargar o."
5676 #: gtk/gtkwidget.c:516
5680 #: gtk/gtkwidget.c:517
5681 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5682 msgstr "Hendingsmaska som avgjer kva slags GdkEvents dette elementet får"
5684 #: gtk/gtkwidget.c:524
5685 msgid "Extension events"
5686 msgstr "Utvidingshendingar"
5688 #: gtk/gtkwidget.c:525
5689 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5690 msgstr "Maska som avgjer kva slags utvidingar dette elementet får"
5692 #: gtk/gtkwidget.c:532
5694 msgstr "Ingen «vis alt»"
5696 #: gtk/gtkwidget.c:533
5697 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5699 "Om gtk_widget_show_all() <b>ikkje</b> skal påvirka dette skjermelementet"
5701 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5702 msgid "Interior Focus"
5703 msgstr "Internt fokus"
5705 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5706 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5707 msgstr "Om fokusindikatoren skal teiknast inni skjermelementa"
5709 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5710 msgid "Focus linewidth"
5711 msgstr "Fokuslinjebreidde"
5713 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5714 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5715 msgstr "Breidda, i pikslar, på fokusindikatorlinja"
5717 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5718 msgid "Focus line dash pattern"
5719 msgstr "Prikkemønster på fokuslinja"
5721 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5722 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5723 msgstr "Prikkemønster som vert brukt til å teikna fokusindikatoren"
5725 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5726 msgid "Focus padding"
5727 msgstr "Fokuspolstring"
5729 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5730 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5731 msgstr "Breidda, i pikslar, mellom fokusindikatoren og elementboksen"
5733 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5734 msgid "Cursor color"
5735 msgstr "Markørfarge"
5737 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5738 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5739 msgstr "Fargen som innsetjingsmarkøren skal teiknast med"
5741 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5742 msgid "Secondary cursor color"
5743 msgstr "Sekundær markørfarge"
5745 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5747 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5748 "right-to-left and left-to-right text"
5750 "Fargen som den sekundære innsetjingsmarkøren skal teiknast med under "
5751 "redigering av blanda venstre-til-høgre- og høgre-til-venstre-tekst"
5753 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5754 msgid "Cursor line aspect ratio"
5755 msgstr "Tilhøvetalet for markørlinja"
5757 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5758 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5759 msgstr "Tilhøvetalet som innsetjingsmarkøren skal teiknast med"
5761 #: gtk/gtkwindow.c:437
5763 msgstr "Vindaugetype"
5765 #: gtk/gtkwindow.c:438
5766 msgid "The type of the window"
5767 msgstr "Vindaugetype"
5769 #: gtk/gtkwindow.c:446
5770 msgid "Window Title"
5771 msgstr "Vindaugetittel"
5773 #: gtk/gtkwindow.c:447
5774 msgid "The title of the window"
5775 msgstr "Tittelen på vindauget"
5777 #: gtk/gtkwindow.c:454
5779 msgstr "Rolla til vindauget"
5781 #: gtk/gtkwindow.c:455
5782 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5785 #: gtk/gtkwindow.c:462
5786 msgid "Allow Shrink"
5787 msgstr "Tillat å krympa"
5789 #: gtk/gtkwindow.c:464
5792 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5795 "Dersom denne er sann, har ikkje vindauget nokon minste storleik. Å setja "
5796 "denne til sann er ein dårleg idé 99% av tida"
5798 #: gtk/gtkwindow.c:471
5800 msgstr "Tillat å veksa"
5802 #: gtk/gtkwindow.c:472
5803 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5804 msgstr "Dersom sann, kan brukarar utvida vindauget utover maksimumsstorleiken"
5806 #: gtk/gtkwindow.c:480
5807 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5808 msgstr "Dersom sann, kan brukarar endra storleik på vindauget"
5810 #: gtk/gtkwindow.c:487
5814 #: gtk/gtkwindow.c:488
5816 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5819 "Dersom denne er sann, er vindauget modalt (andre vindauge kan ikkje brukast "
5820 "så lenge dette er framme)"
5822 #: gtk/gtkwindow.c:495
5823 msgid "Window Position"
5824 msgstr "Vindaugeplassering"
5826 #: gtk/gtkwindow.c:496
5827 msgid "The initial position of the window"
5828 msgstr "Startposisjonen til vindauget"
5830 #: gtk/gtkwindow.c:504
5831 msgid "Default Width"
5832 msgstr "Standardbreidde"
5834 #: gtk/gtkwindow.c:505
5835 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5837 "Standardbreidda på vindauget, vert brukt når vindauget vert vist fyrste gong"
5839 #: gtk/gtkwindow.c:514
5840 msgid "Default Height"
5841 msgstr "Standardhøgde"
5843 #: gtk/gtkwindow.c:515
5845 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5847 "Standardhøgda på vindauget, vert brukt når vindauget vert vist fyrste gong"
5849 #: gtk/gtkwindow.c:524
5850 msgid "Destroy with Parent"
5851 msgstr "Øydelegg saman med forelder"
5853 #: gtk/gtkwindow.c:525
5854 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5855 msgstr "Om dette vindauget skal øydeleggast når forelderen blir øydelagd"
5857 #: gtk/gtkwindow.c:532
5861 #: gtk/gtkwindow.c:533
5862 msgid "Icon for this window"
5863 msgstr "Ikon for dette vindauget"
5865 #: gtk/gtkwindow.c:548
5869 #: gtk/gtkwindow.c:549
5870 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5871 msgstr "Om toppnivået er det noverande aktive vindauget"
5873 #: gtk/gtkwindow.c:556
5874 msgid "Focus in Toplevel"
5875 msgstr "Fokus i toppnivå"
5877 #: gtk/gtkwindow.c:557
5878 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5879 msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow-et"
5881 #: gtk/gtkwindow.c:564
5885 #: gtk/gtkwindow.c:565
5887 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5888 "and how to treat it."
5890 "Hint som skal hjelpa skrivebordsmiljået til å skjøna kva slags vindauge "
5891 "dette er, og korleis det skal handsamast"
5893 #: gtk/gtkwindow.c:573
5894 msgid "Skip taskbar"
5895 msgstr "Hopp over oppgåveliste"
5897 #: gtk/gtkwindow.c:574
5898 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5899 msgstr "Sann dersom vindauget ikkje skal vera i oppgåvelista"
5901 #: gtk/gtkwindow.c:581
5903 msgstr "Hopp over vindaugeliste"
5905 #: gtk/gtkwindow.c:582
5906 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5907 msgstr "SANN dersom vinduet ikkje skal vera i vindaugelista"
5909 #: gtk/gtkwindow.c:596
5913 #: gtk/gtkwindow.c:597
5914 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5915 msgstr "Om vindauget skal pyntast av vindaugshandsamaren"
5917 #: gtk/gtkwindow.c:612
5921 #: gtk/gtkwindow.c:613
5922 msgid "The window gravity of the window"
5923 msgstr "Tyngda til vindauget"
5925 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5926 msgid "IM Preedit style"
5927 msgstr "Stil på IM-førehandsredigering"
5929 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5930 msgid "How to draw the input method preedit string"
5932 "Korleis førehandsredigeringsstrengen til ein inndatametode skal skrivast"
5934 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5935 msgid "IM Status style"
5936 msgstr "IM-statusstil"
5938 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5939 msgid "How to draw the input method statusbar"
5940 msgstr "Korleis statuslinja for inndatametoden skal teiknast"
5943 #: modules/input/imam-et.c:453
5945 msgid "Amharic (EZ+)"
5946 msgstr "Amharisk (EZ+)"
5949 #: modules/input/imcedilla.c:90
5954 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5956 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5957 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
5960 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5962 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5963 msgstr "Inuittisk (transliterert)"
5966 #: modules/input/imipa.c:144
5971 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5973 msgid "Thai (Broken)"
5974 msgstr "Thai (øydelagt)"
5977 #: modules/input/imti-er.c:452
5979 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5980 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
5983 #: modules/input/imti-et.c:452
5985 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5986 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5989 #: modules/input/imviqr.c:243
5991 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5992 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5995 #: modules/input/imxim.c:27
5996 msgid "X Input Method"
5997 msgstr "X-inndatametode"
5999 #: tests/testfilechooser.c:185
6001 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6002 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
6004 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6005 #~ msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på 1-bit-plan"
6007 #~ msgid "Pick a font"
6008 #~ msgstr "Vel ein skrifttype"
6010 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6011 #~ msgstr "GIF-biletet inneheld ei ramme som kjem utanfor kanten av biletet."
6013 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6014 #~ msgstr "fread() feila – støtte truleg på for tidleg slutt på fila"
6016 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6017 #~ msgstr "fseek() feila – støtte truleg på for tidleg slutt på fila"
6019 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6020 #~ msgstr "Kommentaren i TGA-biletet er for lang"
6022 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6023 #~ msgstr "For stor verdi i infolen-feltet i TGA-hovudet."
6025 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6026 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til mellombels TGA-fargekart"
6028 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6029 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-fargekartstruktur"
6031 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6032 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-fargekartoppføringar"
6034 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6035 #~ msgstr "Uventa mange bits i TGA-fargekart"
6037 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6038 #~ msgstr "Bilete med pseudofargar utan fargekart"
6040 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6042 #~ "Kan ikkje søka til eit punkt i biletet – truleg støtt på slutten av fila"
6044 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6045 #~ msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf"
6047 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6048 #~ msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
6051 #~ msgid "The leftmost column of the child"
6052 #~ msgstr "Tittelen på vindauge"
6055 #~ msgid "The rightmost column of the child"
6056 #~ msgstr "Tittelen på vindauge"
6059 #~ msgid "The uppermost row of the child"
6060 #~ msgstr "Vindaugetype"
6063 #~ msgid "The lowest row of the child"
6064 #~ msgstr "Tittelen på vindauge"
6067 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6068 #~ msgstr "Veit ikkje korleis ein skal laste biletet i fila «%s»"
6071 #~ msgstr "Kl_ipp ut"
6074 #~ msgid "_Directories"
6075 #~ msgstr "Katalogar"
6078 #~ msgid "Crea_te Dir"
6079 #~ msgstr "Lag katalog"
6081 #~ msgid "Create Directory"
6082 #~ msgstr "Lag katalog"
6084 #~ msgid "_Directory name:"
6085 #~ msgstr "_Katalognavn:"
6102 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
6103 #~ msgstr "Kunne ikkje finne bildefila i pixmap_patg: \"%s\" linje %d"
6105 #~ msgid "Text Position"
6106 #~ msgstr "Tekstposisjon"
6114 #~ msgid "Line Height"
6115 #~ msgstr "Linjehøgd"