1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-display som skal brukast"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
206 msgstr "KP_Mellomrom"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
226 msgstr "KP_Pil venstre"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP_Pil høgre"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
315 "øydelagt animasjonsfil"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
329 "frå ein annan GTK+-versjon?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Ukjent biletefilformat"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
384 "alle data vart lagra: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
401 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Øydelagt biletehovud"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Ukjent bileteformat"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
425 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
446 msgid "Malformed chunk in animation"
447 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
450 msgid "The ANI image format"
451 msgstr "Bileteformatet ANI"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455 msgid "BMP image has bogus header data"
456 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
467 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
468 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
471 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 msgid "Couldn't write to BMP file"
480 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
483 msgid "The BMP image format"
484 msgstr "Bileteformatet BMP"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 msgid "Failure reading GIF: %s"
489 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
498 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "Stabeloverflyt"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
509 msgid "Bad code encountered"
510 msgstr "Fann ugyldig kode"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
518 msgid "Not enough memory to load GIF file"
519 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
522 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
526 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
544 "noko lokalt fargekart."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF-bileteformatet"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikonet har breidde null"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikonet har høgde null"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO-bileteformatet"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS-bileteformatet"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "JPEG-bileteformatet"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
721 # TRN: Kva er "paletted" data?
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Bileteformatet PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
775 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
776 "program for å frigjera minne"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "PNG-bileteformatet"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 msgid "Raw PNM image type is invalid"
854 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
857 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
858 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
861 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
862 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
902 msgstr "Sun raster-bileteformat"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
946 msgid "TGA image type not supported"
947 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr "Overflødige data i fila"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Targa-bileteformatet"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "Biletet har null breidde"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Biletet har null høgde"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM-bileteformatet"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM-bileteformatet"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1092 msgid "The EMF image format"
1093 msgstr "Bileteformatet EMF"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1097 msgid "Could not allocate memory: %s"
1098 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1103 msgid "Could not create stream: %s"
1104 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1108 msgid "Could not seek stream: %s"
1109 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1113 msgid "Could not read from stream: %s"
1114 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1117 msgid "Couldn't load bitmap"
1118 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1121 msgid "Couldn't load metafile"
1122 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1125 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1126 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1129 msgid "Couldn't save"
1130 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1133 msgid "The WMF image format"
1134 msgstr "WMF-bileteformatet"
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
1148 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1150 msgid "Same as --no-wintab"
1151 msgstr "Same som --no-wintab"
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1166 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1191 msgstr[0] "Opnar %d element"
1192 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1197 msgid "Could not show link"
1198 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1207 msgid "The license of the program"
1208 msgstr "Programmets lisens"
1210 #. Add the credits button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1213 msgstr "_Heider og ære"
1216 #. Add the license button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1228 msgstr "Heider og ære"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1237 msgid "Documented by"
1238 msgstr "Dokumentert av"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1242 msgid "Translated by"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1316 msgctxt "keyboard label"
1318 msgstr "Omvendt skråstrek"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1322 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1323 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1327 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1330 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1332 msgid "Invalid root element: '%s'"
1333 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1337 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1338 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1340 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1341 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1342 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1343 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1345 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1346 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1347 #. * the year will appear on the right.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1351 msgstr "calendar:MY"
1353 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1354 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1355 #. * to be the first day of the week, and so on.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1358 msgid "calendar:week_start:0"
1359 msgstr "calendar:week_start:1"
1361 #. Translators: This is a text measurement template.
1362 #. * Translate it to the widest year text
1364 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1367 msgctxt "year measurement template"
1371 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1383 msgctxt "calendar:day:digits"
1387 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1388 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1391 #. * translate to "%d" otherwise.
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1399 msgctxt "calendar:week:digits"
1403 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1404 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1405 #. * Use only ASCII in the translation.
1407 #. * Also look for the msgid "2000".
1408 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1411 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1414 msgctxt "calendar year format"
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * a disabled accelerator key combination.
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1422 msgctxt "Accelerator"
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1429 #. * to gtk_accelerator_valid().
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1433 msgctxt "Accelerator"
1435 msgstr "Ugyldig URI"
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1442 msgid "New accelerator..."
1443 msgstr "Ny snarvegstast …"
1445 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1447 msgctxt "progress bar label"
1451 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1452 msgid "Pick a Color"
1453 msgstr "Vel ein farge"
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1456 msgid "Received invalid color data\n"
1457 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1461 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1462 "lightness of that color using the inner triangle."
1464 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1465 "det indre triangelet."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1469 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1472 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1473 "for å velja den fargen."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1480 msgid "Position on the color wheel."
1481 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1484 msgid "_Saturation:"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1488 msgid "\"Deepness\" of the color."
1489 msgstr "Djupna i fargen"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1496 msgid "Brightness of the color."
1497 msgstr "Kor lys fargen er."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1504 msgid "Amount of red light in the color."
1505 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1511 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1513 msgid "Amount of green light in the color."
1514 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1521 msgid "Amount of blue light in the color."
1522 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1527 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1530 msgid "Transparency of the color."
1531 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1535 msgid "Color _name:"
1536 msgstr "Farge_namn:"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1540 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1541 "such as 'orange' in this entry."
1543 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1544 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1558 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1559 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1560 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1562 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1563 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1564 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1568 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1569 "it for use in the future."
1571 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1572 "lagra han til seinare bruk."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1575 msgid "_Save color here"
1576 msgstr "_Lagra fargen her"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1580 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1581 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1583 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1584 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1587 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1588 msgid "Color Selection"
1591 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1592 msgid "Input _Methods"
1593 msgstr "Skrive_metodar"
1595 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1596 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1597 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1599 #: gtk/gtkentry.c:9825
1600 msgid "Caps Lock is on"
1601 msgstr "Caps Lock er på"
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1605 msgid "Select A File"
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1613 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1624 msgid "Could not retrieve information about the file"
1625 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1629 msgid "Could not add a bookmark"
1630 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1634 msgid "Could not remove bookmark"
1635 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1639 msgid "The folder could not be created"
1640 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1645 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1646 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1648 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1649 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1653 msgid "Invalid file name"
1654 msgstr "Ugyldig filnamn"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1658 msgid "The folder contents could not be displayed"
1659 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1661 #. Translators: the first string is a path and the second string
1662 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1667 msgid "%1$s on %2$s"
1668 msgstr "%1$s på %2$s"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1677 msgid "Recently Used"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1682 msgid "Select which types of files are shown"
1683 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1687 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1688 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1692 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1693 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1697 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1698 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1702 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1703 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1713 msgstr "Gje nytt namn …"
1716 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1722 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1733 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1734 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1742 msgid "Remove the selected bookmark"
1743 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1747 msgid "Could not select file"
1748 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1752 msgid "_Add to Bookmarks"
1753 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1757 msgid "Show _Hidden Files"
1758 msgstr "Vis sk_julte filer"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1761 msgid "Show _Size Column"
1762 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1786 msgid "_Browse for other folders"
1787 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1791 msgid "Type a file name"
1792 msgstr "Skriv eit filnamn"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1797 msgid "Create Fo_lder"
1798 msgstr "Opprett _mappe"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1806 msgid "Save in _folder:"
1807 msgstr "Lagra i _mappe:"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1810 msgid "Create in _folder:"
1811 msgstr "Lag i _mappe:"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1814 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1815 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1819 msgid "Shortcut %s already exists"
1820 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1824 msgid "Shortcut %s does not exist"
1825 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1829 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1830 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1835 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1837 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1847 msgid "Could not start the search process"
1848 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1853 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1854 "Please make sure it is running."
1856 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1857 "Sjekk at denne køyrer."
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1861 msgid "Could not send the search request"
1862 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1872 msgid "Could not mount %s"
1873 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1876 msgid "Type name of new folder"
1877 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1891 msgid "Yesterday at %H:%M"
1892 msgstr "I går kl. %H:%M"
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1895 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1897 msgid "Invalid path"
1898 msgstr "Ugyldig stige"
1901 #. translators: this text is shown when there are no completions
1902 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1908 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1909 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1912 msgid "Sole completion"
1913 msgstr "Einaste fullføring"
1916 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1917 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1921 msgid "Complete, but not unique"
1922 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
1925 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1926 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1928 msgid "Completing..."
1929 msgstr "Fullfører …"
1931 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1932 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1933 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1934 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1937 msgid "Only local files may be selected"
1938 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
1940 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1942 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1943 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1945 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1949 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1950 #. * and then hits Tab
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1953 msgid "Path does not exist"
1954 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1956 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1959 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1960 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1976 msgid "Folder unreadable: %s"
1977 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1982 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1983 "available to this program.\n"
1984 "Are you sure that you want to select it?"
1986 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1987 "dette programmet.\n"
1988 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1995 msgid "De_lete File"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1999 msgid "_Rename File"
2000 msgstr "_Gje fila nytt namn"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2005 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2013 msgid "_Folder name:"
2014 msgstr "_Mappenamn:"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2022 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2023 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2027 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2028 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2032 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2033 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2041 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2042 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2046 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2047 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2051 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2052 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2056 msgstr "Gje fila nytt namn"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2060 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2061 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2065 msgstr "_Gje nytt namn"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2068 msgid "_Selection: "
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2074 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2075 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2077 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2078 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2081 msgid "Invalid UTF-8"
2082 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2085 msgid "Name too long"
2086 msgstr "Namnet er for langt"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2089 msgid "Couldn't convert filename"
2090 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2093 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2094 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2095 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2096 #. * this particular string.
2098 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2102 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2103 msgid "Could not obtain root folder"
2104 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
2107 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2113 msgstr "Vel ein skrifttype"
2115 #. Initialize fields
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2124 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2125 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2127 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2128 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2142 #. create the text entry widget
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2145 msgstr "_Førehandsvising:"
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2148 msgid "Font Selection"
2149 msgstr "Skrifttypeval"
2151 #: gtk/gtkgamma.c:408
2155 #: gtk/gtkgamma.c:418
2156 msgid "_Gamma value"
2157 msgstr "_Gammaverdi"
2159 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2162 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2164 msgid "Error loading icon: %s"
2165 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2170 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2171 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2172 "You can get a copy from:\n"
2175 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2176 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2177 "Du kan finna henne på:\n"
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2182 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2183 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2186 msgid "Failed to load icon"
2187 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2189 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2193 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2194 msgctxt "input method menu"
2198 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2200 msgctxt "input method menu"
2202 msgstr "System (%s)"
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2209 msgid "No extended input devices"
2210 msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2263 msgstr "X-_helling:"
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2268 msgstr "Y-hell_ing:"
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2294 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2299 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2301 msgstr "Ugyldig URI"
2304 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:450
2306 msgid "Load additional GTK+ modules"
2307 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2310 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:451
2316 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:453
2318 msgid "Make all warnings fatal"
2319 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2322 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:456
2324 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2325 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2328 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:459
2330 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2331 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2333 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2334 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2335 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2336 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2338 #: gtk/gtkmain.c:707
2340 msgstr "default:LTR"
2342 #: gtk/gtkmain.c:773
2344 msgid "Cannot open display: %s"
2345 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2348 #: gtk/gtkmain.c:810
2349 msgid "GTK+ Options"
2350 msgstr "Alternativ for GTK+"
2353 #: gtk/gtkmain.c:810
2354 msgid "Show GTK+ Options"
2355 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2362 msgid "Connect _anonymously"
2363 msgstr "Kopla til _anonymt"
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2366 msgid "Connect as u_ser:"
2367 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2371 msgstr "Br_ukarnamn:"
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2382 msgid "Forget password _immediately"
2383 msgstr "Gløym passord _no"
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2386 msgid "Remember password until you _logout"
2387 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2390 msgid "Remember _forever"
2391 msgstr "Hugs _alltid"
2393 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2398 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2399 msgid "Not a valid page setup file"
2400 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2403 #. Translate to the default units to use for presenting
2404 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2405 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2406 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2407 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2416 "<b>Any Printer</b>\n"
2417 "For portable documents"
2419 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2420 "For portable dokument"
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2449 msgid "Manage Custom Sizes..."
2450 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2454 msgid "_Format for:"
2455 msgstr "_Format for:"
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2459 msgid "_Paper size:"
2460 msgstr "_Papirstorleik:"
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2464 msgid "_Orientation:"
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2470 msgstr "Sideoppsett"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2474 msgid "Margins from Printer..."
2475 msgstr "Margar frå skrivar …"
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2479 msgid "Custom Size %d"
2480 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2484 msgid "Manage Custom Sizes"
2485 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2500 msgstr "Papirstorleik"
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2524 msgid "Paper Margins"
2525 msgstr "Margar for papir"
2528 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2533 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2539 msgid "File System Root"
2540 msgstr "Filsystemrot"
2543 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2545 msgid "Authentication"
2548 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2551 msgstr "Br_ukarnamn:"
2553 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2559 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2560 msgid "Not available"
2561 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2564 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2565 msgid "_Save in folder:"
2566 msgstr "_Lagra i mappe:"
2568 #. translators: this string is the default job title for print
2569 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2570 #. * by the job number.
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2575 msgstr "%s, jobb #%d"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Initial state"
2580 msgstr "Utgangsstatus"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Preparing to print"
2585 msgstr "Førebur utskrift"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Generating data"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Sending data"
2595 msgstr "Sender data"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2598 msgctxt "print operation status"
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Blocking on issue"
2605 msgstr "Stoppa av problem"
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2608 msgctxt "print operation status"
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2613 msgctxt "print operation status"
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2618 msgctxt "print operation status"
2619 msgid "Finished with error"
2620 msgstr "Fullført med feil"
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2624 msgid "Preparing %d"
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2636 msgstr "Skriv ut %d"
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2640 msgid "Error creating print preview"
2641 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2645 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2646 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2649 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2651 msgid "Error launching preview"
2652 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2657 msgid "Error printing"
2658 msgstr "Feil ved utskrift"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2667 msgid "Printer offline"
2668 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2672 msgid "Out of paper"
2673 msgstr "Tom for papir"
2676 #. Translators: this is a printer status.
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2684 msgid "Need user intervention"
2685 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2690 msgstr "Sjølvvald storleik"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2693 msgid "No printer found"
2694 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2697 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2698 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2701 msgid "Error from StartDoc"
2702 msgstr "Feil frå StartDoc"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2706 msgid "Not enough free memory"
2707 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2710 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2711 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2714 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2715 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2718 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2719 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2722 msgid "Unspecified error"
2723 msgstr "Uspesifisert feil"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2731 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2737 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2750 msgstr "_Alle sidene"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2753 msgid "C_urrent Page"
2754 msgstr "_Denne sida"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2764 "Specify one or more page ranges,\n"
2767 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2782 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2802 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2803 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2807 msgid "Page Ordering"
2808 msgstr "Sidesortering"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2811 msgid "Left to right"
2812 msgstr "Venstre til høgre"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2815 msgid "Right to left"
2816 msgstr "Høgre til venstre"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2830 msgid "Pages per _side:"
2831 msgstr "_Sider på arket:"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2834 msgid "Page or_dering:"
2835 msgstr "Si_desortering:"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2839 msgid "_Only print:"
2840 msgstr "_Berre skriv ut:"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2856 msgstr "Oddetalsark"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2870 msgid "Paper _type:"
2871 msgstr "Papir_type:"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2875 msgid "Paper _source:"
2876 msgstr "Papi_rkjelde:"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2880 msgid "Output t_ray:"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2886 msgstr "Detaljar for jobb"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2891 msgstr "Pri_oritet:"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2895 msgid "_Billing info:"
2896 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2900 msgid "Print Document"
2901 msgstr "Skriv ut dokument"
2904 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2905 #. * in the print dialog
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2914 msgstr "_Tidspunkt:"
2916 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2917 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2922 "Specify the time of print,\n"
2923 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2925 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
2926 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2929 msgid "Time of print"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2938 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2939 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2943 msgid "Add Cover Page"
2944 msgstr "Legg til omslag"
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the front cover page.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2955 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2956 #. * dialog that controls the back cover page.
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2963 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2964 #. * job-specific options in the print dialog
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2977 msgid "Image Quality"
2978 msgstr "Biletkvalitet"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2992 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2993 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
3002 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3003 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
3005 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3007 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3008 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
3010 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3011 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3013 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3014 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3018 msgid "Select which type of documents are shown"
3019 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3023 msgid "No item for URI '%s' found"
3024 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3028 msgid "Untitled filter"
3029 msgstr "Filter utan tittel"
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3033 msgid "Could not remove item"
3034 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3038 msgid "Could not clear list"
3039 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3043 msgid "Copy _Location"
3044 msgstr "Kopier _stad"
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3048 msgid "_Remove From List"
3049 msgstr "Fje_rn frå lista"
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3058 msgid "Show _Private Resources"
3059 msgstr "Vis _private ressursar"
3062 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3063 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3064 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3065 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3066 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3067 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3068 #. * right place when idly populating the menu in case the
3069 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3070 #. * recent chooser menu widget.
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3073 msgid "No items found"
3074 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3078 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3079 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3088 msgid "Unknown item"
3089 msgstr "Ukjend oppføring"
3091 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3092 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3093 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3094 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3098 msgctxt "recent menu label"
3102 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3103 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3105 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3107 msgctxt "recent menu label"
3111 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3112 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3113 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3114 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3116 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3117 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3119 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3120 #: gtk/gtkstock.c:288
3121 msgctxt "Stock label"
3123 msgstr "Informasjon"
3125 #: gtk/gtkstock.c:289
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:290
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:291
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3141 #. * need the mnemonics to be rationalized
3143 #: gtk/gtkstock.c:296
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:297
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:298
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:299
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: gtk/gtkstock.c:300
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:301
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:302
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:303
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:304
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:305
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:306
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:307
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:308
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:309
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:310
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:311
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:312
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:313
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:314
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "Find and _Replace"
3236 msgstr "Finn og e_rstatt"
3238 #: gtk/gtkstock.c:315
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:316
3244 msgctxt "Stock label"
3246 msgstr "_Fullskjerm"
3248 #: gtk/gtkstock.c:317
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Leave Fullscreen"
3251 msgstr "For_lat fullskjerm"
3253 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:319
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:321
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3266 #: gtk/gtkstock.c:323
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3272 #: gtk/gtkstock.c:325
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 #. This is a navigation label as in "go back"
3278 #: gtk/gtkstock.c:327
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 #. This is a navigation label as in "go down"
3284 #: gtk/gtkstock.c:329
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 #. This is a navigation label as in "go forward"
3290 #: gtk/gtkstock.c:331
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 #. This is a navigation label as in "go up"
3296 #: gtk/gtkstock.c:333
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 #: gtk/gtkstock.c:334
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:335
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:336
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:337
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Increase Indent"
3319 msgstr "Auk innrykk"
3321 #: gtk/gtkstock.c:338
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Decrease Indent"
3324 msgstr "Minsk innrykk"
3326 #: gtk/gtkstock.c:339
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:340
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Information"
3334 msgstr "_Informasjon"
3336 #: gtk/gtkstock.c:341
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:342
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #. This is about text justification, "centered text"
3347 #: gtk/gtkstock.c:344
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #. This is about text justification
3353 #: gtk/gtkstock.c:346
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #. This is about text justification, "left-justified text"
3359 #: gtk/gtkstock.c:348
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #. This is about text justification, "right-justified text"
3365 #: gtk/gtkstock.c:350
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #. Media label, as in "fast forward"
3371 #: gtk/gtkstock.c:353
3372 msgctxt "Stock label, media"
3376 #. Media label, as in "next song"
3377 #: gtk/gtkstock.c:355
3378 msgctxt "Stock label, media"
3382 #. Media label, as in "pause music"
3383 #: gtk/gtkstock.c:357
3384 msgctxt "Stock label, media"
3388 #. Media label, as in "play music"
3389 #: gtk/gtkstock.c:359
3390 msgctxt "Stock label, media"
3394 #. Media label, as in "previous song"
3395 #: gtk/gtkstock.c:361
3396 msgctxt "Stock label, media"
3401 #: gtk/gtkstock.c:363
3402 msgctxt "Stock label, media"
3407 #: gtk/gtkstock.c:365
3408 msgctxt "Stock label, media"
3410 msgstr "Spol tilbak_e"
3413 #: gtk/gtkstock.c:367
3414 msgctxt "Stock label, media"
3418 #: gtk/gtkstock.c:368
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:369
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:370
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:371
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:372
3439 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:374
3445 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:376
3451 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:378
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Reverse landscape"
3459 msgstr "Omvendt landskap"
3462 #: gtk/gtkstock.c:380
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Reverse portrait"
3465 msgstr "Omvendt portrett"
3467 #: gtk/gtkstock.c:381
3468 msgctxt "Stock label"
3470 msgstr "Sideoppse_tt"
3472 #: gtk/gtkstock.c:382
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #: gtk/gtkstock.c:383
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Preferences"
3480 msgstr "_Innstillingar"
3482 #: gtk/gtkstock.c:384
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:385
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Print Pre_view"
3490 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3492 #: gtk/gtkstock.c:386
3493 msgctxt "Stock label"
3495 msgstr "_Eigenskapar"
3497 #: gtk/gtkstock.c:387
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #: gtk/gtkstock.c:388
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:389
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:390
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #: gtk/gtkstock.c:391
3518 msgctxt "Stock label"
3520 msgstr "_Gå tilbake"
3522 #: gtk/gtkstock.c:392
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:393
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:394
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:395
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:396
3543 msgctxt "Stock label"
3545 msgstr "Skri_fttype"
3547 #. Sorting direction
3548 #: gtk/gtkstock.c:398
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #. Sorting direction
3554 #: gtk/gtkstock.c:400
3555 msgctxt "Stock label"
3559 #: gtk/gtkstock.c:401
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Spell Check"
3562 msgstr "_Stavekontroll"
3564 #: gtk/gtkstock.c:402
3565 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:404
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Strikethrough"
3573 msgstr "_Gjennomstrek"
3575 #: gtk/gtkstock.c:405
3576 msgctxt "Stock label"
3578 msgstr "_Angra slett"
3581 #: gtk/gtkstock.c:407
3582 msgctxt "Stock label"
3584 msgstr "_Understrek"
3586 #: gtk/gtkstock.c:408
3587 msgctxt "Stock label"
3591 #: gtk/gtkstock.c:409
3592 msgctxt "Stock label"
3597 #: gtk/gtkstock.c:411
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Normal Size"
3600 msgstr "_Vanleg storleik"
3603 #: gtk/gtkstock.c:413
3604 msgctxt "Stock label"
3606 msgstr "Beste _tilpassing"
3608 #: gtk/gtkstock.c:414
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:415
3614 msgctxt "Stock label"
3618 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3620 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3621 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3623 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3625 msgid "No deserialize function found for format %s"
3626 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3630 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3631 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3635 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3636 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3640 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3641 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3645 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3646 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3650 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3651 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3655 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3656 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3660 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3661 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3665 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3666 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3670 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3671 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3676 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3677 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3681 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3682 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3686 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3687 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3692 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3694 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3698 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3699 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3703 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3704 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3708 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3709 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3713 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3714 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3718 msgid "A <%s> element has already been specified"
3719 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3723 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3724 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3727 msgid "Serialized data is malformed"
3728 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3732 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3734 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3737 #: gtk/gtktextutil.c:61
3738 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3739 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3741 #: gtk/gtktextutil.c:62
3742 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3743 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3745 #: gtk/gtktextutil.c:63
3746 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3747 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3749 #: gtk/gtktextutil.c:64
3750 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3751 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3753 #: gtk/gtktextutil.c:65
3754 msgid "LRO Left-to-right _override"
3755 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3757 #: gtk/gtktextutil.c:66
3758 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3759 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3761 #: gtk/gtktextutil.c:67
3762 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3765 #: gtk/gtktextutil.c:68
3766 msgid "ZWS _Zero width space"
3767 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3769 #: gtk/gtktextutil.c:69
3770 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3771 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3773 #: gtk/gtktextutil.c:70
3774 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3775 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3777 #: gtk/gtkthemes.c:71
3779 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3780 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3782 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3783 msgid "--- No Tip ---"
3784 msgstr "--- Ingen tips ---"
3786 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3788 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3789 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3791 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3793 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3794 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3796 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3806 msgid "Turns volume down or up"
3807 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3810 msgid "Adjusts the volume"
3811 msgstr "Justerer lydstyrken"
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3819 msgid "Decreases the volume"
3820 msgstr "Skrur ned lyden"
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3828 msgid "Increases the volume"
3829 msgstr "Skrur opp lyden"
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3839 msgstr "Full lydstyrke"
3841 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3842 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3843 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3844 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3846 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3848 msgctxt "volume percentage"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3918 msgctxt "paper size"
3920 msgstr "A3 skiljeark"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3958 msgctxt "paper size"
3960 msgstr "A4 skiljeark"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4158 msgctxt "paper size"
4160 msgstr "DL konvolutt"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Choukei 2 Envelope"
4255 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Choukei 3 Envelope"
4260 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Choukei 4 Envelope"
4265 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "hagaki (postcard)"
4270 msgstr "Hagaki (postkort)"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "kahu Envelope"
4275 msgstr "Kahu konvolutt"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "kaku2 Envelope"
4280 msgstr "kaku2 konvolutt"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "oufuku (reply postcard)"
4285 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "you4 Envelope"
4290 msgstr "You4 konvolutt"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "6x9 Envelope"
4335 msgstr "6x9 konvolutt"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "7x9 Envelope"
4340 msgstr "7x9 konvolutt"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "9x11 Envelope"
4345 msgstr "9x11 konvolutt"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4348 msgctxt "paper size"
4350 msgstr "A2 konvolutt"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4388 msgctxt "paper size"
4390 msgstr "C5 konvolutt"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "European edp"
4410 msgstr "Europeisk EDP"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "FanFold European"
4425 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4428 msgctxt "paper size"
4430 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "FanFold German Legal"
4435 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Government Legal"
4440 msgstr "Government Legal"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Government Letter"
4445 msgstr "Government Letter"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4448 msgctxt "paper size"
4450 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4455 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Index 4x6 ext"
4460 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4463 msgctxt "paper size"
4465 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "US Legal Extra"
4485 msgstr "US Legal Extra"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "US Letter Extra"
4495 msgstr "US Letter Extra"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "US Letter Plus"
4500 msgstr "US Letter Plus"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Monarch Envelope"
4505 msgstr "Monarch konvolutt"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "#10 Envelope"
4510 msgstr "#10 konvolutt"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "#11 Envelope"
4515 msgstr "#11 konvolutt"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "#12 Envelope"
4520 msgstr "#12 konvolutt"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "#14 Envelope"
4525 msgstr "#14 konvolutt"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4528 msgctxt "paper size"
4530 msgstr "#9 konvolutt"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Personal Envelope"
4535 msgstr "Personleg konvolutt"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4553 msgctxt "paper size"
4555 msgstr "Breitt format"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Invite Envelope"
4575 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Italian Envelope"
4580 msgstr "Italiensk konvolutt"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "juuro-ku-kai"
4585 msgstr "Juuro-ku-kai"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Postfix Envelope"
4595 msgstr "Postfix-konvolutt"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4598 msgctxt "paper size"
4600 msgstr "Lite bilete"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc1 Envelope"
4605 msgstr "Prc1 konvolutt"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc10 Envelope"
4610 msgstr "Prc10 konvolutt"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4613 msgctxt "paper size"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc2 Envelope"
4620 msgstr "Prc2 konvolutt"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc3 Envelope"
4625 msgstr "Prc3 konvolutt"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc4 Envelope"
4635 msgstr "Prc4 konvolutt"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc5 Envelope"
4640 msgstr "Prc5 konvolutt"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc6 Envelope"
4645 msgstr "Prc6 konvolutt"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "prc7 Envelope"
4650 msgstr "Prc7 konvolutt"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "prc8 Envelope"
4655 msgstr "Prc8 konvolutt"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4658 msgctxt "paper size"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4663 msgctxt "paper size"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4669 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4670 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4674 msgid "Failed to write header\n"
4675 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4679 msgid "Failed to write hash table\n"
4680 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4684 msgid "Failed to write folder index\n"
4685 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4689 msgid "Failed to rewrite header\n"
4690 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4694 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4695 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4699 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4700 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4704 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4705 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4709 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4710 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4714 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4715 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4719 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4720 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4724 msgid "Cache file created successfully.\n"
4725 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4729 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4730 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4734 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4735 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4739 msgid "Don't include image data in the cache"
4740 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4744 msgid "Output a C header file"
4745 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4749 msgid "Turn off verbose output"
4750 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4754 msgid "Validate existing icon cache"
4755 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4759 msgid "File not found: %s\n"
4760 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4764 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4765 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4769 msgid "No theme index file."
4770 msgstr "Inga draktindeksfil."
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4775 "No theme index file in '%s'.\n"
4776 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4778 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4779 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4782 #: modules/input/imam-et.c:454
4783 msgid "Amharic (EZ+)"
4784 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4787 #: modules/input/imcedilla.c:92
4792 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4793 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4794 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4798 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4799 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4800 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4803 #: modules/input/imipa.c:145
4809 #: modules/input/immultipress.c:31
4815 #: modules/input/imthai.c:35
4820 #: modules/input/imti-er.c:453
4821 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4822 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4825 #: modules/input/imti-et.c:453
4826 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4827 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4830 #: modules/input/imviqr.c:244
4831 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4832 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4835 #: modules/input/imxim.c:28
4836 msgid "X Input Method"
4837 msgstr "X-skrivemetode"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4841 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4846 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4851 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4856 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4860 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4865 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4869 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4874 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4879 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4884 msgid "Authentication is required on %s"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4889 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4890 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4894 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4895 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
4897 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4900 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4901 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
4903 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4906 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4907 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
4909 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4912 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4913 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
4915 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4918 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4919 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4923 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4924 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4928 msgid "The door is open on printer '%s'."
4929 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4933 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4934 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4938 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4939 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4943 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4944 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4948 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4949 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4953 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4954 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
4956 #. Translators: this is a printer status.
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4958 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4959 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
4961 #. Translators: this is a printer status.
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4963 msgid "Rejecting Jobs"
4964 msgstr "Avviser jobbar"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4978 msgid "Paper Source"
4979 msgstr "Papirkjelde"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4992 msgid "GhostScript pre-filtering"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5000 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5002 msgid "Long Edge (Standard)"
5005 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5007 msgid "Short Edge (Flip)"
5011 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5016 msgstr "Vel automatisk"
5019 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5020 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5026 msgid "Printer Default"
5027 msgstr "Forval for skrivar"
5029 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5031 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5034 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5036 msgid "Convert to PS level 1"
5039 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5041 msgid "Convert to PS level 2"
5044 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5047 msgid "No pre-filtering"
5048 msgstr "Ingen skrivar funnen"
5050 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5051 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5053 msgid "Miscellaneous"
5057 #. Translators: These strings name the possible values of the
5058 #. * job priority option in the print dialog
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5079 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5080 #. * multiple pages on a sheet when printing
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5083 msgid "Left to right, top to bottom"
5084 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5087 msgid "Left to right, bottom to top"
5088 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5091 msgid "Right to left, top to bottom"
5092 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5095 msgid "Right to left, bottom to top"
5096 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5099 msgid "Top to bottom, left to right"
5100 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5103 msgid "Top to bottom, right to left"
5104 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5107 msgid "Bottom to top, left to right"
5108 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5111 msgid "Bottom to top, right to left"
5112 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
5114 #. Cups specific, non-ppd related settings
5115 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5116 #. * in the print dialog
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5119 msgid "Pages per Sheet"
5120 msgstr "Sider per ark"
5122 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5123 #. * in the print dialog
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5126 msgid "Job Priority"
5127 msgstr "Jobbprioritet"
5129 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5130 #. * in the print dialog
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5133 msgid "Billing Info"
5134 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5137 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5138 #. * pages that the printing system may support.
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5147 msgstr "Klassifisert"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5151 msgid "Confidential"
5152 msgstr "Konfidensielt"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5167 msgstr "Topphemmeleg"
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5171 msgid "Unclassified"
5172 msgstr "Ikkje klassifisert"
5174 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5175 #. * dialog that controls the front cover page.
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5181 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5182 #. * dialog that controls the back cover page.
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5188 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5189 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5194 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5196 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5197 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5200 msgid "Print at time"
5201 msgstr "Skriv ut klokka"
5203 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5204 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5205 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5209 msgid "Custom %sx%s"
5210 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5212 #. default filename used for print-to-file
5213 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5219 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5220 msgid "Print to File"
5221 msgstr "Skriv til fil"
5224 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5229 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5234 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5235 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5236 msgid "Pages per _sheet:"
5237 msgstr "_Sider per ark:"
5240 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5245 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5246 msgid "_Output format"
5250 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5251 msgid "Print to LPR"
5252 msgstr "Skriv til LPR"
5255 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5256 msgid "Pages Per Sheet"
5257 msgstr "Sider per ark"
5260 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5261 msgid "Command Line"
5262 msgstr "Kommandolinje"
5264 #. default filename used for print-to-test
5265 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5267 msgid "test-output.%s"
5268 msgstr "testutfil.%s"
5271 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5272 msgid "Print to Test Printer"
5273 msgstr "Skriv til testskrivar"
5275 #: tests/testfilechooser.c:207
5277 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5278 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5281 #~ msgid "directfb arg"
5282 #~ msgstr " directfb-argument"
5285 #~ msgid "sdl|system"
5286 #~ msgstr "sdl|system"
5289 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5290 #~ "and an active input method"
5292 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5293 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5295 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5296 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5298 #~ msgid "You have an active input method"
5299 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5302 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5303 #~ msgstr "Rettetast"
5306 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5310 #~ msgid "keyboard label|Return"
5314 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5318 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5319 #~ msgstr "Scroll Lock"
5322 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5326 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5330 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5331 #~ msgstr "Multi_key"
5334 #~ msgid "keyboard label|Home"
5338 #~ msgid "keyboard label|Left"
5342 #~ msgid "keyboard label|Up"
5346 #~ msgid "keyboard label|Right"
5350 #~ msgid "keyboard label|Down"
5354 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5358 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5359 #~ msgstr "Page Down"
5362 #~ msgid "keyboard label|End"
5366 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5370 #~ msgid "keyboard label|Print"
5371 #~ msgstr "Print Screen"
5374 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5378 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5379 #~ msgstr "Num Lock"
5382 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5383 #~ msgstr "KP_Space"
5386 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5391 #~ msgstr "KP_Enter"
5394 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5398 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5406 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5407 #~ msgstr "KP_Right"
5410 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5414 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5415 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5418 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5419 #~ msgstr "KP_Prior"
5422 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5426 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5430 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5431 #~ msgstr "KP_Begin"
5434 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5435 #~ msgstr "KP_Insert"
5438 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5439 #~ msgstr "KP_Delete"
5442 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5446 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5447 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5450 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5454 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5458 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5462 #~ msgid "keyboard label|Super"
5466 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5470 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5474 #~ msgid "keyboard label|Space"
5475 #~ msgstr "Mellomrom"
5478 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5479 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5482 #~ msgid "year measurement template|2000"
5485 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5488 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5492 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5496 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5497 #~ msgstr "Deaktivert"
5499 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5512 #~ msgid "input method menu|System"
5516 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5517 #~ msgstr "Starttilstand"
5520 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5521 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5524 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5525 #~ msgstr "Oppretter data"
5528 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5529 #~ msgstr "Sendar data"
5532 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5536 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5537 #~ msgstr "Blokkert"
5540 #~ msgid "print operation status|Printing"
5541 #~ msgstr "Skrivar ut"
5544 #~ msgid "print operation status|Finished"
5545 #~ msgstr "Fullført"
5547 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5550 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5554 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5558 #~ msgid "Navigation|_First"
5562 #~ msgid "Navigation|_Last"
5566 #~ msgid "Navigation|_Top"
5570 #~ msgid "Navigation|_Back"
5571 #~ msgstr "Til_bake"
5574 #~ msgid "Navigation|_Down"
5578 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5579 #~ msgstr "_Framover"
5582 #~ msgid "Navigation|_Up"
5586 #~ msgid "Justify|_Center"
5587 #~ msgstr "_Sentrer"
5590 #~ msgid "Justify|_Fill"
5594 #~ msgid "Justify|_Left"
5595 #~ msgstr "_Venstre"
5598 #~ msgid "Justify|_Right"
5602 #~ msgid "Media|_Next"
5606 #~ msgid "Media|P_ause"
5610 #~ msgid "Media|_Play"
5611 #~ msgstr "S_pel av"
5614 #~ msgid "Media|_Stop"
5617 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5621 #~ msgid "paper size|asme_f"
5625 #~ msgid "paper size|A0x2"
5629 #~ msgid "paper size|A0"
5633 #~ msgid "paper size|A0x3"
5637 #~ msgid "paper size|A1"
5641 #~ msgid "paper size|A10"
5645 #~ msgid "paper size|A1x3"
5649 #~ msgid "paper size|A1x4"
5653 #~ msgid "paper size|A2"
5657 #~ msgid "paper size|A2x3"
5661 #~ msgid "paper size|A2x4"
5665 #~ msgid "paper size|A2x5"
5669 #~ msgid "paper size|A3"
5673 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5674 #~ msgstr "A3 ekstra"
5677 #~ msgid "paper size|A3x3"
5681 #~ msgid "paper size|A3x4"
5685 #~ msgid "paper size|A3x5"
5689 #~ msgid "paper size|A3x6"
5693 #~ msgid "paper size|A3x7"
5697 #~ msgid "paper size|A4"
5701 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5702 #~ msgstr "A4 ekstra"
5705 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5709 #~ msgid "paper size|A4x3"
5713 #~ msgid "paper size|A4x4"
5717 #~ msgid "paper size|A4x5"
5721 #~ msgid "paper size|A4x6"
5725 #~ msgid "paper size|A4x7"
5729 #~ msgid "paper size|A4x8"
5733 #~ msgid "paper size|A4x9"
5737 #~ msgid "paper size|A5"
5741 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5742 #~ msgstr "A5 ekstra"
5745 #~ msgid "paper size|A6"
5749 #~ msgid "paper size|A7"
5753 #~ msgid "paper size|A8"
5757 #~ msgid "paper size|A9"
5761 #~ msgid "paper size|B0"
5765 #~ msgid "paper size|B1"
5769 #~ msgid "paper size|B10"
5773 #~ msgid "paper size|B2"
5777 #~ msgid "paper size|B3"
5781 #~ msgid "paper size|B4"
5785 #~ msgid "paper size|B5"
5789 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5790 #~ msgstr "B5 ekstra"
5793 #~ msgid "paper size|B6"
5797 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5801 #~ msgid "paper size|B7"
5805 #~ msgid "paper size|B8"
5809 #~ msgid "paper size|B9"
5813 #~ msgid "paper size|C0"
5817 #~ msgid "paper size|C1"
5821 #~ msgid "paper size|C10"
5825 #~ msgid "paper size|C2"
5829 #~ msgid "paper size|C3"
5833 #~ msgid "paper size|C4"
5837 #~ msgid "paper size|C5"
5841 #~ msgid "paper size|C6"
5845 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5849 #~ msgid "paper size|C7"
5853 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5857 #~ msgid "paper size|C8"
5861 #~ msgid "paper size|C9"
5865 #~ msgid "paper size|RA0"
5869 #~ msgid "paper size|RA1"
5873 #~ msgid "paper size|RA2"
5877 #~ msgid "paper size|SRA0"
5881 #~ msgid "paper size|SRA1"
5885 #~ msgid "paper size|SRA2"
5889 #~ msgid "paper size|JB0"
5893 #~ msgid "paper size|JB1"
5897 #~ msgid "paper size|JB10"
5901 #~ msgid "paper size|JB2"
5905 #~ msgid "paper size|JB3"
5909 #~ msgid "paper size|JB4"
5913 #~ msgid "paper size|JB5"
5917 #~ msgid "paper size|JB6"
5921 #~ msgid "paper size|JB7"
5925 #~ msgid "paper size|JB8"
5929 #~ msgid "paper size|JB9"
5933 #~ msgid "paper size|jis exec"
5934 #~ msgstr "jis exec"
5937 #~ msgid "paper size|10x11"
5941 #~ msgid "paper size|10x13"
5945 #~ msgid "paper size|10x14"
5949 #~ msgid "paper size|10x15"
5953 #~ msgid "paper size|11x12"
5957 #~ msgid "paper size|11x15"
5961 #~ msgid "paper size|12x19"
5965 #~ msgid "paper size|5x7"
5969 #~ msgid "paper size|Arch A"
5973 #~ msgid "paper size|Arch B"
5977 #~ msgid "paper size|Arch C"
5981 #~ msgid "paper size|Arch D"
5985 #~ msgid "paper size|Arch E"
5989 #~ msgid "paper size|b-plus"
5993 #~ msgid "paper size|c"
5997 #~ msgid "paper size|d"
6001 #~ msgid "paper size|e"
6005 #~ msgid "paper size|edp"
6009 #~ msgid "paper size|Executive"
6010 #~ msgstr "Executive"
6013 #~ msgid "paper size|f"
6017 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6018 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6021 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6022 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6025 #~ msgid "paper size|Invoice"
6029 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6033 #~ msgid "paper size|US Legal"
6034 #~ msgstr "US juridisk"
6037 #~ msgid "paper size|Quarto"
6041 #~ msgid "paper size|Super A"
6045 #~ msgid "paper size|Super B"
6049 #~ msgid "paper size|Folio"
6053 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6054 #~ msgstr "Folie sp"
6057 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6061 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6065 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6069 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6070 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
6073 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6077 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6085 #~ msgid "The URI bound to this button"
6086 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
6089 #~ msgid "Arrow spacing"
6090 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
6093 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6094 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6099 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6100 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6102 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6103 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6106 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6108 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6111 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6112 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6115 #~ msgid_plural "%d bytes"
6116 #~ msgstr[0] "%d byte"
6117 #~ msgstr[1] "%d byte"
6119 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6120 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6122 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6123 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6125 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6126 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6129 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6130 #~ "Please use a different name."
6132 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6135 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6136 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6138 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6139 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6141 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6142 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6144 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6145 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6147 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6148 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6150 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6151 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6154 #~ msgstr "Standard"
6157 #~ msgid "Print Pages"
6158 #~ msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
6168 #~ msgid "Location:"
6169 #~ msgstr "_Adresse:"
6171 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6172 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6175 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6176 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6178 #~ msgid "Thai (Broken)"
6179 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6182 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6185 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6188 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6189 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6192 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6195 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6198 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6199 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6202 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6203 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6206 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6207 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6209 #~ msgid "Select All"
6213 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6214 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6217 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6218 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6221 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6223 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6230 #~ msgid "Cannot change folder"
6231 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6234 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6235 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6238 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6240 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6243 #~ msgid "Open Location"
6244 #~ msgstr "Opna adresse"
6247 #~ msgid "Save in Location"
6248 #~ msgstr "Opna adresse"
6256 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6257 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6260 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6261 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6264 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6265 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6268 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6271 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6274 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6276 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6278 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6279 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6282 #~ msgid "Could not find the path"
6283 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6285 #~ msgid "Input Methods"
6286 #~ msgstr "Inndatametodar"
6288 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6289 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"