]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
Updated Norwegian Nynorsk translation.
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr " directfb-argument"
28
29 #
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "sdl|system"
33
34 #: ../gdk/gdk.c:103
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
38
39 #: ../gdk/gdk.c:123
40 #, c-format
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
43
44 #
45 #. Description of --class=CLASS in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:151
47 msgid "Program class as used by the window manager"
48 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
49
50 #
51 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:152
53 msgid "CLASS"
54 msgstr "KLASSE"
55
56 #
57 #. Description of --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:154
59 msgid "Program name as used by the window manager"
60 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
61
62 #
63 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:155
65 msgid "NAME"
66 msgstr "NAMN"
67
68 #
69 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:157
71 msgid "X display to use"
72 msgstr "X-display som skal brukast"
73
74 #
75 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:158
77 msgid "DISPLAY"
78 msgstr "DISPLAY"
79
80 #
81 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:160
83 msgid "X screen to use"
84 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
85
86 #
87 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:161
89 msgid "SCREEN"
90 msgstr "SKJERM"
91
92 #
93 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
94 #: ../gdk/gdk.c:164
95 msgid "Gdk debugging flags to set"
96 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
97
98 #
99 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
102 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
103 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
104 msgid "FLAGS"
105 msgstr "FLAGG"
106
107 #
108 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
109 #: ../gdk/gdk.c:167
110 msgid "Gdk debugging flags to unset"
111 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "BackSpace"
116 msgstr "Rettetast"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Tab"
121 msgstr "Tab"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Return"
126 msgstr "Enter"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Pause"
131 msgstr "Pause"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Scroll_Lock"
136 msgstr "Scroll_Lock"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Sys_Req"
141 msgstr "Sys_Req"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Escape"
146 msgstr "Escape"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Multi_key"
151 msgstr "Multi_key"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Home"
156 msgstr "Home"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Left"
161 msgstr "Pil venstre"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Up"
166 msgstr "Pil opp"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Right"
171 msgstr "Pil høgre"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Down"
176 msgstr "Pil ned"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Page_Up"
181 msgstr "Page_Up"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Page_Down"
186 msgstr "Page_Down"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "End"
191 msgstr "End"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Begin"
196 msgstr ""
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Print"
201 msgstr "PrintScreen"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "Insert"
206 msgstr "Insert"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "Num_Lock"
211 msgstr "Num_Lock"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Space"
216 msgstr "KP_Mellomrom"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Tab"
221 msgstr "KP_Tab"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Enter"
226 msgstr "KP_Enter"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Home"
231 msgstr "KP_Home"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Left"
236 msgstr "KP_Pil venstre"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Up"
241 msgstr "KP_Pil opp"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Right"
246 msgstr "KP_Pil høgre"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Down"
251 msgstr "KP_Pil ned"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Up"
256 msgstr "KP_Page_Up"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Prior"
261 msgstr ""
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Page_Down"
266 msgstr "KP_Page_Down"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Next"
271 msgstr ""
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_End"
276 msgstr "KP_Begin"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Begin"
281 msgstr "KP_Begin"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Insert"
286 msgstr "KP_Insert"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "KP_Delete"
291 msgstr "KP_Delete"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "Delete"
296 msgstr "Delete"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
302 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
305 #, c-format
306 msgid "Image file '%s' contains no data"
307 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 msgstr ""
315 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
316 "biletefil"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "animation file"
323 msgstr ""
324 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
325 "øydelagt animasjonsfil"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
328 #, c-format
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
337 msgstr ""
338 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
339 "frå ein annan GTK+-versjon?"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
342 #, c-format
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
347 #, c-format
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "Ukjent biletefilformat"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
356 #, c-format
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
359
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
361 #, c-format
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
366 #, c-format
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
394 "alle data vart lagra: %s"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
411 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "Øydelagt biletehovud"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "Ukjent bileteformat"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
435 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
448 msgid "Invalid header in animation"
449 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
452 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
453 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
458 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "Bileteformatet ANI"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
469 msgid "BMP image has bogus header data"
470 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
473 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
474 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
477 msgid "BMP image has unsupported header size"
478 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
481 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
482 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
485 msgid "Premature end-of-file encountered"
486 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
493 msgid "Couldn't write to BMP file"
494 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
497 msgid "The BMP image format"
498 msgstr "Bileteformatet BMP"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
501 #, c-format
502 msgid "Failure reading GIF: %s"
503 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
511 #, c-format
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stabeloverflyt"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
520 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
521 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
524 msgid "Bad code encountered"
525 msgstr "Fann ugyldig kode"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
528 msgid "Circular table entry in GIF file"
529 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
533 msgid "Not enough memory to load GIF file"
534 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
549 #, c-format
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
554 msgid ""
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "colormap."
557 msgstr ""
558 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
559 "noko lokalt fargekart."
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "GIF-bileteformatet"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
578 msgid "Not enough memory to load icon"
579 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
582 msgid "Icon has zero width"
583 msgstr "Ikonet har breidde null"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
586 msgid "Icon has zero height"
587 msgstr "Ikonet har høgde null"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
590 msgid "Compressed icons are not supported"
591 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
594 msgid "Unsupported icon type"
595 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
598 msgid "Not enough memory to load ICO file"
599 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
602 msgid "Image too large to be saved as ICO"
603 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
606 msgid "Cursor hotspot outside image"
607 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 #, c-format
611 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
612 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
615 msgid "The ICO image format"
616 msgstr "ICO-bileteformatet"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 #, c-format
620 msgid "Error reading ICNS image: %s"
621 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
625 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICNS-bileteformatet"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
633 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
636 msgid "Couldn't decode image"
637 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
640 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
641 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
649 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
652 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
653 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 #, c-format
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
669 msgid ""
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "memory"
672 msgstr ""
673 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
674 "frigjera minne"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
682 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
687 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
688 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
694 "parsed."
695 msgstr ""
696 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 msgstr ""
703 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "JPEG-bileteformatet"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 #, c-format
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
737
738 # TRN: Kva er "paletted" data?
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
740 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
741 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
744 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
745 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
748 msgid "No palette found at end of PCX data"
749 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
752 msgid "The PCX image format"
753 msgstr "Bileteformatet PCX"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
756 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
757 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
760 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
761 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
764 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
765 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
768 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr ""
774 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
775 "4."
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
778 #, c-format
779 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
780 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
783 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
791 msgstr ""
792 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
793 "program for å frigjera minne"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
805 msgid ""
806 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
810 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
811 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
817 "be parsed."
818 msgstr ""
819 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
820 "ikkje brukast."
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr ""
828 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
829 "ikkje tillat."
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
832 #, c-format
833 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 msgstr ""
835 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "PNG-bileteformatet"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
872 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
876 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
880 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
903 msgid "RAS image has bogus header data"
904 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
907 msgid "RAS image has unknown type"
908 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
911 msgid "unsupported RAS image variation"
912 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
915 msgid "Not enough memory to load RAS image"
916 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
919 msgid "The Sun raster image format"
920 msgstr "Sun raster-bileteformat"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
928 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
931 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
932 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
935 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
936 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
939 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
940 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
943 msgid "Cannot allocate colormap structure"
944 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
947 msgid "Cannot allocate colormap entries"
948 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
951 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
952 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
955 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
956 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
959 msgid "TGA image has invalid dimensions"
960 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
965 msgid "TGA image type not supported"
966 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
969 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
970 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
973 msgid "Excess data in file"
974 msgstr "Overflødige data i fila"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
977 msgid "The Targa image format"
978 msgstr "Targa-bileteformatet"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
981 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
982 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
985 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
986 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
989 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
990 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
993 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
994 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
1016
1017 #
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1021
1022 #
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1028 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1029 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1032 msgid "The TIFF image format"
1033 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1036 msgid "Image has zero width"
1037 msgstr "Biletet har null breidde"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1040 msgid "Image has zero height"
1041 msgstr "Biletet har null høgde"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1044 msgid "Not enough memory to load image"
1045 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1048 msgid "Couldn't save the rest"
1049 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1052 msgid "The WBMP image format"
1053 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1056 msgid "Invalid XBM file"
1057 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1060 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1061 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1064 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1065 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1068 msgid "The XBM image format"
1069 msgstr "XBM-bileteformatet"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1072 msgid "No XPM header found"
1073 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1076 msgid "Invalid XPM header"
1077 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1080 msgid "XPM file has image width <= 0"
1081 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1084 msgid "XPM file has image height <= 0"
1085 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1086
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1088 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1089 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1090
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1092 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1093 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM-bileteformatet"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 msgid "The EMF image format"
1114 msgstr "Bileteformatet EMF"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1117 #, c-format
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1125 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1126
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1128 #, c-format
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1131
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1133 #, c-format
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1136
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1138 msgid "Couldn't load bitmap"
1139 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1140
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1142 msgid "Couldn't load metafile"
1143 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1144
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1146 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1147 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1148
1149 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1150 msgid "Couldn't save"
1151 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1152
1153 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1154 msgid "The WMF image format"
1155 msgstr "WMF-bileteformatet"
1156
1157 #
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1160 msgid "Don't batch GDI requests"
1161 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1162
1163 #. Description of --no-wintab in --help output
1164 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1165 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1166 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
1167
1168 #
1169 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1170 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1171 msgid "Same as --no-wintab"
1172 msgstr "Same som --no-wintab"
1173
1174 #
1175 #. Description of --use-wintab in --help output
1176 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1177 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1178 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1179
1180 #
1181 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1183 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1184 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1185
1186 #
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1189 msgid "COLORS"
1190 msgstr "FARGAR"
1191
1192 #
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1197
1198 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1199 #, c-format
1200 msgid "Starting %s"
1201 msgstr "Startar %s"
1202
1203 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1204 #, c-format
1205 msgid "Opening %s"
1206 msgstr "Opnar «%s»"
1207
1208 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1212 msgstr[0] "Opnar %d element"
1213 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1214
1215 #
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1217 msgid "License"
1218 msgstr "Lisens"
1219
1220 #
1221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1222 msgid "The license of the program"
1223 msgstr "Programmets lisens"
1224
1225 #. Add the credits button
1226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1227 msgid "C_redits"
1228 msgstr "_Heider og ære"
1229
1230 #
1231 #. Add the license button
1232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1233 msgid "_License"
1234 msgstr "_Lisens"
1235
1236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1237 #, c-format
1238 msgid "About %s"
1239 msgstr "Om %s"
1240
1241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1242 msgid "Credits"
1243 msgstr "Heider og ære"
1244
1245 #
1246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1247 msgid "Written by"
1248 msgstr "Skrivne av"
1249
1250 #
1251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Dokumentert av"
1254
1255 #
1256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1257 msgid "Translated by"
1258 msgstr "Omsett av"
1259
1260 #
1261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1262 msgid "Artwork by"
1263 msgstr "Grafikk av"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Shift"
1273 msgstr "Shift"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Ctrl"
1283 msgstr "Ctrl"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Alt"
1293 msgstr "Alt"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Super"
1303 msgstr "Super"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Hyper"
1313 msgstr "Hyper"
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1321 msgctxt "keyboard label"
1322 msgid "Meta"
1323 msgstr "Meta"
1324
1325 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Space"
1328 msgstr "Mellomrom"
1329
1330 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Backslash"
1333 msgstr "Omvendt skråstrek"
1334
1335 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1336 #, c-format
1337 msgid "Invalid type function: `%s'"
1338 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1339
1340 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1341 #, c-format
1342 msgid "Invalid root element: '%s'"
1343 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1346 #, c-format
1347 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1348 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1349
1350 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1351 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1352 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1353 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1354 #. *
1355 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1356 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1357 #. * the year will appear on the right.
1358 #.
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1360 msgid "calendar:MY"
1361 msgstr "calendar:MY"
1362
1363 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1364 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1365 #. * to be the first day of the week, and so on.
1366 #.
1367 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1368 msgid "calendar:week_start:0"
1369 msgstr "calendar:week_start:1"
1370
1371 #. Translators:  This is a text measurement template.
1372 #. * Translate it to the widest year text
1373 #. *
1374 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1375 #.
1376 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1377 msgctxt "year measurement template"
1378 msgid "2000"
1379 msgstr "2000"
1380
1381 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. *
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1386 #. *
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #. * too.
1390 #.
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1392 #, c-format
1393 msgctxt "calendar:day:digits"
1394 msgid "%d"
1395 msgstr "%Id"
1396
1397 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1399 #. *
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1402 #. *
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1405 #. * too.
1406 #.
1407 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1408 #, c-format
1409 msgctxt "calendar:week:digits"
1410 msgid "%d"
1411 msgstr "%Id"
1412
1413 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1414 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1415 #. * Use only ASCII in the translation.
1416 #. *
1417 #. * Also look for the msgid "2000".
1418 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1419 #. * msgid.
1420 #. *
1421 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1422 #.
1423 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1424 msgctxt "calendar year format"
1425 msgid "%Y"
1426 msgstr "%Y"
1427
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * a disabled accelerator key combination.
1430 #.
1431 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1432 msgctxt "Accelerator"
1433 msgid "Disabled"
1434 msgstr "Kopla ut"
1435
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1438 #. * acelerator.
1439 #.
1440 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1441 msgid "New accelerator..."
1442 msgstr "Ny snarvegstast …"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1445 #, c-format
1446 msgctxt "progress bar label"
1447 msgid "%d %%"
1448 msgstr "%d %%"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1451 msgid "Pick a Color"
1452 msgstr "Vel ein farge"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1455 msgid "Received invalid color data\n"
1456 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1459 msgid ""
1460 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1461 "lightness of that color using the inner triangle."
1462 msgstr ""
1463 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1464 "det indre triangelet."
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1467 msgid ""
1468 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1469 "that color."
1470 msgstr ""
1471 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1472 "for å velja den fargen."
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1475 msgid "_Hue:"
1476 msgstr "_Glød:"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1479 msgid "Position on the color wheel."
1480 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1483 msgid "_Saturation:"
1484 msgstr "_Metning:"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1487 msgid "\"Deepness\" of the color."
1488 msgstr "Djupna i fargen"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1491 msgid "_Value:"
1492 msgstr "_Verdi:"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1495 msgid "Brightness of the color."
1496 msgstr "Kor lys fargen er."
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1499 msgid "_Red:"
1500 msgstr "_Raud:"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1503 msgid "Amount of red light in the color."
1504 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1507 msgid "_Green:"
1508 msgstr "_Grøn:"
1509
1510 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1512 msgid "Amount of green light in the color."
1513 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1514
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1516 msgid "_Blue:"
1517 msgstr "_Blå:"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1520 msgid "Amount of blue light in the color."
1521 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1522
1523 #
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1525 msgid "Op_acity:"
1526 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1529 msgid "Transparency of the color."
1530 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1531
1532 #
1533 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1534 msgid "Color _name:"
1535 msgstr "Farge_namn:"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1538 msgid ""
1539 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1540 "such as 'orange' in this entry."
1541 msgstr ""
1542 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1543 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1544
1545 #
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1547 msgid "_Palette:"
1548 msgstr "_Palett:"
1549
1550 #
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1552 msgid "Color Wheel"
1553 msgstr "Fargehjul"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1556 msgid ""
1557 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1558 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1559 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1560 msgstr ""
1561 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1562 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1563 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1564
1565 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1566 msgid ""
1567 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1568 "it for use in the future."
1569 msgstr ""
1570 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1571 "lagra han til seinare bruk."
1572
1573 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1574 msgid "_Save color here"
1575 msgstr "_Lagra fargen her"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1578 msgid ""
1579 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1580 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1581 msgstr ""
1582 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1583 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1584 "her»."
1585
1586 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1587 msgid "Color Selection"
1588 msgstr "Fargeval"
1589
1590 #: ../gtk/gtkentry.c:8229 ../gtk/gtktextview.c:7774
1591 msgid "Input _Methods"
1592 msgstr "Skrive_metodar"
1593
1594 #: ../gtk/gtkentry.c:8243 ../gtk/gtktextview.c:7788
1595 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1596 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1597
1598 #: ../gtk/gtkentry.c:9601
1599 msgid "Caps Lock is on"
1600 msgstr "Caps Lock er på"
1601
1602 #
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1604 msgid "Select A File"
1605 msgstr "Vel ei fil"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1608 msgid "Desktop"
1609 msgstr "Skrivebord"
1610
1611 #
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1613 msgid "(None)"
1614 msgstr "(Inga)"
1615
1616 #
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1618 msgid "Other..."
1619 msgstr "Anna …"
1620
1621 #
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1623 msgid "Could not retrieve information about the file"
1624 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1625
1626 #
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1628 msgid "Could not add a bookmark"
1629 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1630
1631 #
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1633 msgid "Could not remove bookmark"
1634 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1635
1636 #
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1638 msgid "The folder could not be created"
1639 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1640
1641 #
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1643 msgid ""
1644 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1645 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1646 msgstr ""
1647 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1648 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1649
1650 #
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1652 msgid "Invalid file name"
1653 msgstr "Ugyldig filnamn"
1654
1655 #
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1657 msgid "The folder contents could not be displayed"
1658 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1659
1660 #. Translators: the first string is a path and the second string
1661 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1662 #. * to translate.
1663 #.
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1665 #, c-format
1666 msgid "%1$s on %2$s"
1667 msgstr "%1$s på %2$s"
1668
1669 #
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1671 msgid "Search"
1672 msgstr "Søk"
1673
1674 #
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1676 msgid "Recently Used"
1677 msgstr "Sist brukt"
1678
1679 #
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1681 msgid "Select which types of files are shown"
1682 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
1685 #, c-format
1686 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1687 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
1690 #, c-format
1691 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1692 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1695 #, c-format
1696 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1697 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1700 #, c-format
1701 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1702 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1703
1704 #
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
1706 msgid "Remove"
1707 msgstr "Fjern"
1708
1709 #
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1711 msgid "Rename..."
1712 msgstr "Gje nytt namn …"
1713
1714 #
1715 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1717 msgid "Places"
1718 msgstr "Stader"
1719
1720 #
1721 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
1723 msgid "_Places"
1724 msgstr "_Stader"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
1727 msgid "_Add"
1728 msgstr "_Legg til"
1729
1730 #
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4005
1732 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1733 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1736 msgid "_Remove"
1737 msgstr "Fje_rn"
1738
1739 #
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4017
1741 msgid "Remove the selected bookmark"
1742 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1743
1744 #
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1746 msgid "Could not select file"
1747 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1748
1749 #
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1751 msgid "_Add to Bookmarks"
1752 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1753
1754 #
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1756 msgid "Show _Hidden Files"
1757 msgstr "Vis sk_julte filer"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
1760 msgid "Show _Size Column"
1761 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1764 msgid "Files"
1765 msgstr "Filer"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626
1768 msgid "Name"
1769 msgstr "Namn"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
1772 msgid "Size"
1773 msgstr "Storleik"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665
1776 msgid "Modified"
1777 msgstr "Endra"
1778
1779 #. Label
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1781 msgid "_Name:"
1782 msgstr "_Namn:"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928
1785 msgid "_Browse for other folders"
1786 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1787
1788 #
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5198
1790 msgid "Type a file name"
1791 msgstr "Skriv eit filnamn"
1792
1793 #
1794 #. Create Folder
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5235
1796 msgid "Create Fo_lder"
1797 msgstr "Opprett _mappe"
1798
1799 #
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1801 msgid "_Location:"
1802 msgstr "_Stad:"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5449
1805 msgid "Save in _folder:"
1806 msgstr "Lagra i _mappe:"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5451
1809 msgid "Create in _folder:"
1810 msgstr "Lag i _mappe:"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1813 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1814 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7766 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7787
1817 #, c-format
1818 msgid "Shortcut %s already exists"
1819 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7877
1822 #, c-format
1823 msgid "Shortcut %s does not exist"
1824 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8139 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1827 #, c-format
1828 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1829 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8142 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1835 msgstr ""
1836 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1837 "innhaldet."
1838
1839 #
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8147 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1841 msgid "_Replace"
1842 msgstr "E_rstatt"
1843
1844 #
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8904
1846 msgid "Could not start the search process"
1847 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1848
1849 #
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905
1851 msgid ""
1852 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1853 "Please make sure it is running."
1854 msgstr ""
1855 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1856 "Sjekk at denne køyrer."
1857
1858 #
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1860 msgid "Could not send the search request"
1861 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
1862
1863 #
1864 #. Label
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9386
1866 msgid "_Search:"
1867 msgstr "_Søk:"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10339
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not mount %s"
1872 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11014
1875 msgid "Type name of new folder"
1876 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11192 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11214
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11285
1880 msgid "Unknown"
1881 msgstr "Ukjent"
1882
1883 #
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11232
1885 msgid "%H:%M"
1886 msgstr "H:%M"
1887
1888 #
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11234
1890 msgid "Yesterday at %H:%M"
1891 msgstr "I går kl. %H:%M"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:672 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1894 msgid "Invalid path"
1895 msgstr "Ugyldig stige"
1896
1897 #
1898 #. translators: this text is shown when there are no completions
1899 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1900 #.
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1902 msgid "No match"
1903 msgstr "Inga treff"
1904
1905 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1906 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1907 #.
1908 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1909 msgid "Sole completion"
1910 msgstr "Einaste fullføring"
1911
1912 #
1913 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1914 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1915 #. * a longer match
1916 #.
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
1918 msgid "Complete, but not unique"
1919 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
1920
1921 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1922 msgid "Only local files can be selected"
1923 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
1924
1925 #
1926 #. translators: this text is shown while the system is searching
1927 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1928 #.
1929 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1140
1930 msgid "Completing..."
1931 msgstr "Fullfører …"
1932
1933 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1935 #, c-format
1936 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1937 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1940 msgid "Folders"
1941 msgstr "Mapper"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1944 msgid "Fol_ders"
1945 msgstr "M_apper"
1946
1947 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1948 msgid "_Files"
1949 msgstr "_Filer"
1950
1951 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1952 #, c-format
1953 msgid "Folder unreadable: %s"
1954 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1960 "available to this program.\n"
1961 "Are you sure that you want to select it?"
1962 msgstr ""
1963 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1964 "dette programmet.\n"
1965 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1968 msgid "_New Folder"
1969 msgstr "_Ny mappe"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1972 msgid "De_lete File"
1973 msgstr "S_lett fil"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1976 msgid "_Rename File"
1977 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1978
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1983 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1984
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1986 msgid "New Folder"
1987 msgstr "Ny mappe"
1988
1989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1990 msgid "_Folder name:"
1991 msgstr "_Mappenamn:"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1994 msgid "C_reate"
1995 msgstr "_Lag"
1996
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1998 #, c-format
1999 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2000 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2001
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2003 #, c-format
2004 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2005 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2008 #, c-format
2009 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2010 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2013 msgid "Delete File"
2014 msgstr "Slett fil"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2017 #, c-format
2018 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2019 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2020
2021 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2022 #, c-format
2023 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2024 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2025
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2029 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2032 msgid "Rename File"
2033 msgstr "Gje fila nytt namn"
2034
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2036 #, c-format
2037 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2038 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2039
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2041 msgid "_Rename"
2042 msgstr "_Gje nytt namn"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2045 msgid "_Selection: "
2046 msgstr "_Utval: "
2047
2048 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2052 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2053 msgstr ""
2054 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2055 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2058 msgid "Invalid UTF-8"
2059 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2062 msgid "Name too long"
2063 msgstr "Namnet er for langt"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2066 msgid "Couldn't convert filename"
2067 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2068
2069 #
2070 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2071 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2072 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2073 #. * this particular string.
2074 #.
2075 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2076 msgid "File System"
2077 msgstr "Filsystem"
2078
2079 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2080 msgid "Could not obtain root folder"
2081 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
2082
2083 # Tom eller tomt?
2084 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2085 msgid "(Empty)"
2086 msgstr "(Tom)"
2087
2088 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2089 msgid "Pick a Font"
2090 msgstr "Vel ein skrifttype"
2091
2092 #. Initialize fields
2093 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2094 msgid "Sans 12"
2095 msgstr "Sans 12"
2096
2097 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2098 msgid "Font"
2099 msgstr "Skrifttype"
2100
2101 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2102 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2103 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2104 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2105 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2106
2107 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2108 msgid "_Family:"
2109 msgstr "_Familie:"
2110
2111 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2112 msgid "_Style:"
2113 msgstr "_Stil:"
2114
2115 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2116 msgid "Si_ze:"
2117 msgstr "S_torleik:"
2118
2119 #. create the text entry widget
2120 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2121 msgid "_Preview:"
2122 msgstr "_Førehandsvising:"
2123
2124 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
2125 msgid "Font Selection"
2126 msgstr "Skrifttypeval"
2127
2128 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2129 msgid "Gamma"
2130 msgstr "Gamma"
2131
2132 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2133 msgid "_Gamma value"
2134 msgstr "_Gammaverdi"
2135
2136 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2137 #. * load it.
2138 #.
2139 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2140 #, c-format
2141 msgid "Error loading icon: %s"
2142 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2143
2144 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2148 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2149 "You can get a copy from:\n"
2150 "\t%s"
2151 msgstr ""
2152 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2153 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2154 "Du kan finna henne på:\n"
2155 "\t%s"
2156
2157 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2158 #, c-format
2159 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2160 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2161
2162 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3073
2163 msgid "Failed to load icon"
2164 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2165
2166 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2167 msgid "Simple"
2168 msgstr "Enkel"
2169
2170 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
2171 msgctxt "input method menu"
2172 msgid "System"
2173 msgstr "System"
2174
2175 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
2176 #, c-format
2177 msgctxt "input method menu"
2178 msgid "System (%s)"
2179 msgstr "System (%s)"
2180
2181 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2182 msgid "Input"
2183 msgstr "Inndata"
2184
2185 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2186 msgid "No extended input devices"
2187 msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
2188
2189 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2190 msgid "_Device:"
2191 msgstr "_Eining:"
2192
2193 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2194 msgid "Disabled"
2195 msgstr "Av"
2196
2197 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2198 msgid "Screen"
2199 msgstr "Skjerm"
2200
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2202 msgid "Window"
2203 msgstr "Vindauge"
2204
2205 #
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2207 msgid "_Mode:"
2208 msgstr "_Modus:"
2209
2210 #
2211 #. The axis listbox
2212 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2213 msgid "Axes"
2214 msgstr "Aksar"
2215
2216 #
2217 #. Keys listbox
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2219 msgid "Keys"
2220 msgstr "Tastar"
2221
2222 #
2223 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2224 msgid "_X:"
2225 msgstr "_X:"
2226
2227 #
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2229 msgid "_Y:"
2230 msgstr "_Y:"
2231
2232 #
2233 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2234 msgid "_Pressure:"
2235 msgstr "_Trykk:"
2236
2237 #
2238 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2239 msgid "X _tilt:"
2240 msgstr "X-_helling:"
2241
2242 #
2243 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2244 msgid "Y t_ilt:"
2245 msgstr "Y-hell_ing:"
2246
2247 #
2248 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2249 msgid "_Wheel:"
2250 msgstr "_Hjul:"
2251
2252 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2253 msgid "none"
2254 msgstr "ingen"
2255
2256 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2257 msgid "(disabled)"
2258 msgstr "(slått av)"
2259
2260 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2261 msgid "(unknown)"
2262 msgstr "(ukjent)"
2263
2264 #
2265 #. and clear button
2266 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2267 msgid "Cl_ear"
2268 msgstr "_Tøm"
2269
2270 #
2271 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2272 msgid "Copy URL"
2273 msgstr "Kopier URL"
2274
2275 #
2276 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2277 msgid "Invalid URI"
2278 msgstr "Ugyldig URI"
2279
2280 #
2281 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2282 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2283 msgid "Load additional GTK+ modules"
2284 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2285
2286 #
2287 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2288 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2289 msgid "MODULES"
2290 msgstr "MODULAR"
2291
2292 #
2293 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2294 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2295 msgid "Make all warnings fatal"
2296 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2297
2298 #
2299 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2300 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2301 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2302 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2303
2304 #
2305 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2306 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2307 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2308 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2309
2310 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2311 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2312 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2313 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2314 #.
2315 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2316 msgid "default:LTR"
2317 msgstr "default:LTR"
2318
2319 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2320 #, c-format
2321 msgid "Cannot open display: %s"
2322 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2323
2324 #
2325 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2326 msgid "GTK+ Options"
2327 msgstr "Alternativ for GTK+"
2328
2329 #
2330 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "Show GTK+ Options"
2332 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2333
2334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2335 msgid "Co_nnect"
2336 msgstr "Ko_pla til"
2337
2338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2339 msgid "Connect _anonymously"
2340 msgstr "Kopla til _anonymt"
2341
2342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2343 msgid "Connect as u_ser:"
2344 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2345
2346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2347 msgid "_Username:"
2348 msgstr "Br_ukarnamn:"
2349
2350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2351 msgid "_Domain:"
2352 msgstr "_Domene:"
2353
2354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2355 msgid "_Password:"
2356 msgstr "_Passord:"
2357
2358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2359 msgid "Forget password _immediately"
2360 msgstr "Gløym passord _no"
2361
2362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2363 msgid "Remember password until you _logout"
2364 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2365
2366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2367 msgid "Remember _forever"
2368 msgstr "Hugs _alltid"
2369
2370 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2371 #, c-format
2372 msgid "Page %u"
2373 msgstr "Side %u"
2374
2375 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2376 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2377 msgid "Not a valid page setup file"
2378 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2379
2380 #
2381 #. Translate to the default units to use for presenting
2382 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2383 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2384 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2385 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2386 #.
2387 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2388 msgid "default:mm"
2389 msgstr "default:mm"
2390
2391 #
2392 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2393 msgid ""
2394 "<b>Any Printer</b>\n"
2395 "For portable documents"
2396 msgstr ""
2397 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2398 "For portable dokument"
2399
2400 #
2401 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2402 msgid "mm"
2403 msgstr "mm"
2404
2405 #
2406 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2407 msgid "inch"
2408 msgstr "tomme"
2409
2410 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Margins:\n"
2414 " Left: %s %s\n"
2415 " Right: %s %s\n"
2416 " Top: %s %s\n"
2417 " Bottom: %s %s"
2418 msgstr ""
2419 "Margar:\n"
2420 " Venstre: %s %s\n"
2421 " Høgre: %s %s\n"
2422 " Topp: %s %s\n"
2423 " Botn: %s %s"
2424
2425 #
2426 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2427 msgid "Manage Custom Sizes..."
2428 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2429
2430 #
2431 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2432 msgid "_Format for:"
2433 msgstr "_Format for:"
2434
2435 #
2436 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2437 msgid "_Paper size:"
2438 msgstr "_Papirstorleik:"
2439
2440 #
2441 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2442 msgid "_Orientation:"
2443 msgstr "_Retning:"
2444
2445 #
2446 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2447 msgid "Page Setup"
2448 msgstr "Sideoppsett"
2449
2450 #
2451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2452 msgid "Margins from Printer..."
2453 msgstr "Margar frå skrivar …"
2454
2455 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2456 #, c-format
2457 msgid "Custom Size %d"
2458 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
2459
2460 #
2461 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2462 msgid "Manage Custom Sizes"
2463 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
2464
2465 #
2466 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2467 msgid "_Width:"
2468 msgstr "_Breidd:"
2469
2470 #
2471 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2472 msgid "_Height:"
2473 msgstr "_Storleik:"
2474
2475 #
2476 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2477 msgid "Paper Size"
2478 msgstr "Papirstorleik"
2479
2480 #
2481 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2482 msgid "_Top:"
2483 msgstr "_Topp:"
2484
2485 #
2486 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2487 msgid "_Bottom:"
2488 msgstr "_Botn:"
2489
2490 #
2491 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2492 msgid "_Left:"
2493 msgstr "_Venstre:"
2494
2495 #
2496 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2497 msgid "_Right:"
2498 msgstr "Høg_re:"
2499
2500 #
2501 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2502 msgid "Paper Margins"
2503 msgstr "Margar for papir"
2504
2505 #
2506 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2507 msgid "Up Path"
2508 msgstr "Opp stig"
2509
2510 #
2511 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2512 msgid "Down Path"
2513 msgstr "Ned stig"
2514
2515 #
2516 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2517 msgid "File System Root"
2518 msgstr "Filsystemrot"
2519
2520 #
2521 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2522 msgid "Not available"
2523 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2524
2525 #
2526 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2527 msgid "_Save in folder:"
2528 msgstr "_Lagra i mappe:"
2529
2530 #. translators: this string is the default job title for print
2531 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2532 #. * by the job number.
2533 #.
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2535 #, c-format
2536 msgid "%s job #%d"
2537 msgstr "%s, jobb #%d"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Initial state"
2542 msgstr "Utgangsstatus"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Preparing to print"
2547 msgstr "Førebur utskrift"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Generating data"
2552 msgstr "Lagar data"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Sending data"
2557 msgstr "Sender data"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Waiting"
2562 msgstr "Ventar"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Blocking on issue"
2567 msgstr "Stoppa av problem"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Printing"
2572 msgstr "Skriv ut"
2573
2574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Finished"
2577 msgstr "Fullført"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Finished with error"
2582 msgstr "Fullført med feil"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2585 #, c-format
2586 msgid "Preparing %d"
2587 msgstr "Førebur %d"
2588
2589 #
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2591 msgid "Preparing"
2592 msgstr "Førebur"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2595 #, c-format
2596 msgid "Printing %d"
2597 msgstr "Skriv ut %d"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2600 msgid "Error creating print preview"
2601 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2604 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2605 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2606
2607 #
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2609 msgid "Error launching preview"
2610 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2611
2612 #
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2614 msgid "Error printing"
2615 msgstr "Feil ved utskrift"
2616
2617 #
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2619 msgid "Application"
2620 msgstr "Program"
2621
2622 #
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2624 msgid "Printer offline"
2625 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2626
2627 #
2628 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2629 msgid "Out of paper"
2630 msgstr "Tom for papir"
2631
2632 #
2633 #. Translators: this is a printer status.
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2636 msgid "Paused"
2637 msgstr "Pausa"
2638
2639 #
2640 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2641 msgid "Need user intervention"
2642 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2643
2644 #
2645 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2646 msgid "Custom size"
2647 msgstr "Sjølvvald storleik"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2650 msgid "No printer found"
2651 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2654 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2655 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2656
2657 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2658 msgid "Error from StartDoc"
2659 msgstr "Feil frå StartDoc"
2660
2661 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2662 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2663 msgid "Not enough free memory"
2664 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2667 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2668 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2671 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2672 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2673
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2675 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2676 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2677
2678 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2679 msgid "Unspecified error"
2680 msgstr "Uspesifisert feil"
2681
2682 #
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2684 msgid "Printer"
2685 msgstr "Skrivar"
2686
2687 #
2688 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2690 msgid "Location"
2691 msgstr "Stad"
2692
2693 #
2694 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2696 msgid "Status"
2697 msgstr "Status"
2698
2699 #
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2701 msgid "Range"
2702 msgstr "Område"
2703
2704 #
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2706 msgid "_All Pages"
2707 msgstr "_Alle sidene"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2710 msgid "C_urrent Page"
2711 msgstr "_Denne sida"
2712
2713 #
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2715 msgid "Pag_es:"
2716 msgstr "Sid_er:"
2717
2718 #
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2720 msgid ""
2721 "Specify one or more page ranges,\n"
2722 " e.g. 1-3,7,11"
2723 msgstr ""
2724 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2725 " t.d. 1-3,7,11"
2726
2727 #
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2729 msgid "Copies"
2730 msgstr "Kopiar"
2731
2732 #
2733 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2735 msgid "Copie_s:"
2736 msgstr "_Kopiar:"
2737
2738 #
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2740 msgid "C_ollate"
2741 msgstr "S_lå saman"
2742
2743 #
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2745 msgid "_Reverse"
2746 msgstr "_Omvendt"
2747
2748 #
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2750 msgid "General"
2751 msgstr "Allment"
2752
2753 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2754 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2755 #.
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2758 msgid "Page Ordering"
2759 msgstr "Sidesortering"
2760
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2762 msgid "Left to right"
2763 msgstr "Venstre til høgre"
2764
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2766 msgid "Right to left"
2767 msgstr "Høgre til venstre"
2768
2769 #
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2771 msgid "Layout"
2772 msgstr "Utforming"
2773
2774 #
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2776 msgid "T_wo-sided:"
2777 msgstr "T_osidig:"
2778
2779 #
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2781 msgid "Pages per _side:"
2782 msgstr "_Sider på arket:"
2783
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2785 msgid "Page or_dering:"
2786 msgstr "Si_desortering:"
2787
2788 #
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2790 msgid "_Only print:"
2791 msgstr "_Berre skriv ut:"
2792
2793 #
2794 #. In enum order
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2796 msgid "All sheets"
2797 msgstr "Alle arka"
2798
2799 #
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2801 msgid "Even sheets"
2802 msgstr "Partalsark"
2803
2804 #
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2806 msgid "Odd sheets"
2807 msgstr "Oddetalsark"
2808
2809 #
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2811 msgid "Sc_ale:"
2812 msgstr "Sk_aler:"
2813
2814 #
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2816 msgid "Paper"
2817 msgstr "Papir"
2818
2819 #
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2821 msgid "Paper _type:"
2822 msgstr "Papir_type:"
2823
2824 #
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2826 msgid "Paper _source:"
2827 msgstr "Papi_rkjelde:"
2828
2829 #
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2831 msgid "Output t_ray:"
2832 msgstr "U_tskuff:"
2833
2834 #
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2836 msgid "Job Details"
2837 msgstr "Detaljar for jobb"
2838
2839 #
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2841 msgid "Pri_ority:"
2842 msgstr "Pri_oritet:"
2843
2844 #
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2846 msgid "_Billing info:"
2847 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2848
2849 #
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2851 msgid "Print Document"
2852 msgstr "Skriv ut dokument"
2853
2854 #
2855 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2856 #. * in the print dialog
2857 #.
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2859 msgid "_Now"
2860 msgstr "_No"
2861
2862 #
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2864 msgid "A_t:"
2865 msgstr "_Tidspunkt:"
2866
2867 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2868 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2869 #.
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2871 msgid ""
2872 "Specify the time of print,\n"
2873 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2874 msgstr ""
2875 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
2876 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
2877
2878 #
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2880 msgid "On _hold"
2881 msgstr "På _vent"
2882
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2884 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2885 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
2886
2887 #
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2889 msgid "Add Cover Page"
2890 msgstr "Legg til omslag"
2891
2892 #
2893 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2894 #. * dialog that controls the front cover page.
2895 #.
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2897 msgid "Be_fore:"
2898 msgstr "_Før:"
2899
2900 #
2901 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2902 #. * dialog that controls the back cover page.
2903 #.
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2905 msgid "_After:"
2906 msgstr "_Etter:"
2907
2908 #
2909 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2910 #. * job-specific options in the print dialog
2911 #.
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2913 msgid "Job"
2914 msgstr "Jobb"
2915
2916 #
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2918 msgid "Advanced"
2919 msgstr "Avansert"
2920
2921 #
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2923 msgid "Image Quality"
2924 msgstr "Biletkvalitet"
2925
2926 #
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2928 msgid "Color"
2929 msgstr "Farge"
2930
2931 #
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2933 msgid "Finishing"
2934 msgstr "Avsluttar"
2935
2936 #
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2938 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2939 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
2940
2941 #
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2943 msgid "Print"
2944 msgstr "Skriv ut"
2945
2946 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2947 #, c-format
2948 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2949 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
2950
2951 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2952 #, c-format
2953 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2954 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
2955
2956 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2957 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2958 #, c-format
2959 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2960 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
2961
2962 #
2963 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2964 msgid "Select which type of documents are shown"
2965 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
2966
2967 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2968 #, c-format
2969 msgid "No item for URI '%s' found"
2970 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
2971
2972 #
2973 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2974 msgid "Untitled filter"
2975 msgstr "Filter utan tittel"
2976
2977 #
2978 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2979 msgid "Could not remove item"
2980 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
2981
2982 #
2983 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2984 msgid "Could not clear list"
2985 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
2986
2987 #
2988 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2989 msgid "Copy _Location"
2990 msgstr "Kopier _stad"
2991
2992 #
2993 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2994 msgid "_Remove From List"
2995 msgstr "Fje_rn frå lista"
2996
2997 #
2998 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2999 msgid "_Clear List"
3000 msgstr "_Tøm lista"
3001
3002 #
3003 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
3004 msgid "Show _Private Resources"
3005 msgstr "Vis _private ressursar"
3006
3007 #
3008 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3009 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3010 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3011 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3012 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3013 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3014 #. * right place when idly populating the menu in case the
3015 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3016 #. * recent chooser menu widget.
3017 #.
3018 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3019 msgid "No items found"
3020 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3021
3022 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3023 #, c-format
3024 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3025 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3026
3027 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3028 #, c-format
3029 msgid "Open '%s'"
3030 msgstr "Opna «%s»"
3031
3032 #
3033 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3034 msgid "Unknown item"
3035 msgstr "Ukjend oppføring"
3036
3037 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3038 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3039 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3040 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3041 #.
3042 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
3043 #, c-format
3044 msgctxt "recent menu label"
3045 msgid "_%d. %s"
3046 msgstr "_%d. %s"
3047
3048 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3049 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3050 #.
3051 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
3052 #, c-format
3053 msgctxt "recent menu label"
3054 msgid "%d. %s"
3055 msgstr "%d. %s"
3056
3057 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3058 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3059 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3060 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3061 #, c-format
3062 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3063 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3064
3065 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Information"
3069 msgstr "Informasjon"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "Warning"
3074 msgstr "Åtvaring"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "Error"
3079 msgstr "Feil"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "Question"
3084 msgstr "Spørsmål"
3085
3086 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3087 #. * need the mnemonics to be rationalized
3088 #.
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_About"
3092 msgstr "_Om"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Add"
3097 msgstr "_Legg til"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Apply"
3102 msgstr "_Bruk"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Bold"
3107 msgstr "_Feit"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Cancel"
3112 msgstr "A_vbryt"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_CD-Rom"
3117 msgstr "_CD-ROM"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Clear"
3122 msgstr "_Tøm"
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Close"
3127 msgstr "L_ukk"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "C_onnect"
3132 msgstr "Ko_pla til"
3133
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Convert"
3137 msgstr "_Konvertér"
3138
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Copy"
3142 msgstr "_Kopier"
3143
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Cu_t"
3147 msgstr "Klipp u_t"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Delete"
3152 msgstr "_Slett"
3153
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Discard"
3157 msgstr "_Forkast"
3158
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Disconnect"
3162 msgstr "Kopla _frå"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Execute"
3167 msgstr "_Køyr"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Edit"
3172 msgstr "R_ediger"
3173
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Find"
3177 msgstr "_Finn"
3178
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Find and _Replace"
3182 msgstr "Finn og e_rstatt"
3183
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Floppy"
3187 msgstr "_Diskett"
3188
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Fullscreen"
3192 msgstr "_Fullskjerm"
3193
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Leave Fullscreen"
3197 msgstr "For_lat fullskjerm"
3198
3199 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3202 msgid "_Bottom"
3203 msgstr "_Botn"
3204
3205 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_First"
3209 msgstr "_Fyrste"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgid "_Last"
3215 msgstr "_Siste"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Top"
3221 msgstr "_Topp"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go back"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Back"
3227 msgstr "Til_bake"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go down"
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Down"
3233 msgstr "Ne_d"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go forward"
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Forward"
3239 msgstr "_Framover"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go up"
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Up"
3245 msgstr "_Opp"
3246
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Harddisk"
3250 msgstr "_Harddisk"
3251
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Help"
3255 msgstr "_Hjelp"
3256
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Home"
3260 msgstr "_Heim"
3261
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Increase Indent"
3265 msgstr "Auk innrykk"
3266
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Decrease Indent"
3270 msgstr "Minsk innrykk"
3271
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Index"
3275 msgstr "_Indeks"
3276
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Information"
3280 msgstr "_Informasjon"
3281
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Italic"
3285 msgstr "_Kursiv"
3286
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Jump to"
3290 msgstr "_Hopp til"
3291
3292 #. This is about text justification, "centered text"
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Center"
3296 msgstr "_Sentrer"
3297
3298 #. This is about text justification
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Fill"
3302 msgstr "_Fyll"
3303
3304 #. This is about text justification, "left-justified text"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Left"
3308 msgstr "_Venstre"
3309
3310 #. This is about text justification, "right-justified text"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Right"
3314 msgstr "_Høgre"
3315
3316 #. Media label, as in "fast forward"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3318 msgctxt "Stock label, media"
3319 msgid "_Forward"
3320 msgstr "_Framover"
3321
3322 #. Media label, as in "next song"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3324 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgid "_Next"
3326 msgstr "_Neste"
3327
3328 #. Media label, as in "pause music"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "P_ause"
3332 msgstr "P_ause"
3333
3334 #. Media label, as in "play music"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Play"
3338 msgstr "_Spel"
3339
3340 #. Media label, as in  "previous song"
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "Pre_vious"
3344 msgstr "_Førre"
3345
3346 #. Media label
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "_Record"
3350 msgstr "_Ta opp"
3351
3352 #. Media label
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "R_ewind"
3356 msgstr "Spol tilbak_e"
3357
3358 #. Media label
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "_Stop"
3362 msgstr "_Stopp"
3363
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Network"
3367 msgstr "_Nettverk"
3368
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_New"
3372 msgstr "_Ny"
3373
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_No"
3377 msgstr "_Nei"
3378
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_OK"
3382 msgstr "_OK"
3383
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Open"
3387 msgstr "_Opna"
3388
3389 #. Page orientation
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Landscape"
3393 msgstr "Landskap"
3394
3395 #. Page orientation
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Portrait"
3399 msgstr "Portrett"
3400
3401 #. Page orientation
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Reverse landscape"
3405 msgstr "Omvendt landskap"
3406
3407 #. Page orientation
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Reverse portrait"
3411 msgstr "Omvendt portrett"
3412
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Page Set_up"
3416 msgstr "Sideoppse_tt"
3417
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Paste"
3421 msgstr "_Lim inn"
3422
3423 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Preferences"
3426 msgstr "_Innstillingar"
3427
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Print"
3431 msgstr "S_kriv ut"
3432
3433 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Print Pre_view"
3436 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3437
3438 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Properties"
3441 msgstr "_Eigenskapar"
3442
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Quit"
3446 msgstr "_Avslutt"
3447
3448 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Redo"
3451 msgstr "Gje_r om"
3452
3453 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Refresh"
3456 msgstr "Oppf_risk"
3457
3458 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Remove"
3461 msgstr "Fje_rn"
3462
3463 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Revert"
3466 msgstr "_Gå tilbake"
3467
3468 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Save"
3471 msgstr "_Lagra"
3472
3473 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Save _As"
3476 msgstr "_Lagra som"
3477
3478 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "Select _All"
3481 msgstr "Merk _alt"
3482
3483 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Color"
3486 msgstr "_Farge"
3487
3488 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Font"
3491 msgstr "Skri_fttype"
3492
3493 #. Sorting direction
3494 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Ascending"
3497 msgstr "_Aukande"
3498
3499 #. Sorting direction
3500 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Descending"
3503 msgstr "_Minkande"
3504
3505 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Spell Check"
3508 msgstr "_Stavekontroll"
3509
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Stop"
3513 msgstr "_Stopp"
3514
3515 #. Font variant
3516 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Strikethrough"
3519 msgstr "_Gjennomstrek"
3520
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Undelete"
3524 msgstr "_Angra slett"
3525
3526 #. Font variant
3527 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Underline"
3530 msgstr "_Understrek"
3531
3532 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Undo"
3535 msgstr "_Angra"
3536
3537 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Yes"
3540 msgstr "_Ja"
3541
3542 #. Zoom
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Normal Size"
3546 msgstr "_Vanleg storleik"
3547
3548 #. Zoom
3549 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "Best _Fit"
3552 msgstr "Beste _tilpassing"
3553
3554 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "Zoom _In"
3557 msgstr "For_størr"
3558
3559 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "Zoom _Out"
3562 msgstr "For_minsk"
3563
3564 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3565 #, c-format
3566 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3567 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3568
3569 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3570 #, c-format
3571 msgid "No deserialize function found for format %s"
3572 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3573
3574 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3575 #, c-format
3576 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3577 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3578
3579 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3580 #, c-format
3581 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3582 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3583
3584 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3585 #, c-format
3586 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3587 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3588
3589 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3590 #, c-format
3591 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3592 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3593
3594 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3595 #, c-format
3596 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3597 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3598
3599 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3600 #, c-format
3601 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3602 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3603
3604 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3605 #, c-format
3606 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3607 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3608
3609 #
3610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3611 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3612 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3613
3614 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3615 #, c-format
3616 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3617 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3618
3619 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3621 #, c-format
3622 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3623 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3624
3625 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3626 #, c-format
3627 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3628 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3629
3630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3631 #, c-format
3632 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3633 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3634
3635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3639 msgstr ""
3640 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3641
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3643 #, c-format
3644 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3645 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3646
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3648 #, c-format
3649 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3650 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3651
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3653 #, c-format
3654 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3655 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3656
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3658 #, c-format
3659 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3660 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3661
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3663 #, c-format
3664 msgid "A <%s> element has already been specified"
3665 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3666
3667 #
3668 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3669 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3670 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3671
3672 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3673 msgid "Serialized data is malformed"
3674 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3675
3676 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3677 msgid ""
3678 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3679 msgstr ""
3680 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3681 "0001"
3682
3683 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3684 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3685 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3686
3687 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3688 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3689 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3690
3691 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3692 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3693 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3694
3695 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3696 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3697 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3698
3699 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3700 msgid "LRO Left-to-right _override"
3701 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3702
3703 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3704 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3705 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3706
3707 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3708 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3712 msgid "ZWS _Zero width space"
3713 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3714
3715 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3716 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3717 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3718
3719 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3720 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3721 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3722
3723 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3724 #, c-format
3725 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3726 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3727
3728 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3729 msgid "--- No Tip ---"
3730 msgstr "--- Ingen tips ---"
3731
3732 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
3733 #, c-format
3734 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3735 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3736
3737 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
3738 #, c-format
3739 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3740 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3741
3742 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
3743 msgid "Empty"
3744 msgstr "Tom"
3745
3746 #
3747 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3748 msgid "Volume"
3749 msgstr "Lydstyrke"
3750
3751 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3752 msgid "Turns volume down or up"
3753 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3754
3755 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3756 msgid "Adjusts the volume"
3757 msgstr "Justerer lydstyrken"
3758
3759 #
3760 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3761 msgid "Volume Down"
3762 msgstr "Lyd ned"
3763
3764 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3765 msgid "Decreases the volume"
3766 msgstr "Skrur ned lyden"
3767
3768 #
3769 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3770 msgid "Volume Up"
3771 msgstr "Lyd opp"
3772
3773 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3774 msgid "Increases the volume"
3775 msgstr "Skrur opp lyden"
3776
3777 #
3778 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3779 msgid "Muted"
3780 msgstr "Dempa"
3781
3782 #
3783 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3784 msgid "Full Volume"
3785 msgstr "Full lydstyrke"
3786
3787 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3788 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3789 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3790 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3791 #.
3792 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3793 #, c-format
3794 msgctxt "volume percentage"
3795 msgid "%d %%"
3796 msgstr "%d %%"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "asme_f"
3801 msgstr "Asme_f"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A0x2"
3806 msgstr "A0x2"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A0"
3811 msgstr "A0"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A0x3"
3816 msgstr "A0x3"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A1"
3821 msgstr "A1"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A10"
3826 msgstr "A10"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A1x3"
3831 msgstr "A1x3"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A1x4"
3836 msgstr "A1x4"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A2"
3841 msgstr "A2"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A2x3"
3846 msgstr "A2x3"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A2x4"
3851 msgstr "A2x4"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A2x5"
3856 msgstr "A2x5"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A3"
3861 msgstr "A3"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A3 Extra"
3866 msgstr "A3 skiljeark"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A3x3"
3871 msgstr "A3x3"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A3x4"
3876 msgstr "A3x4"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3x5"
3881 msgstr "A3x5"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3x6"
3886 msgstr "A3x6"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3x7"
3891 msgstr "A3x7"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A4"
3896 msgstr "A4"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A4 Extra"
3901 msgstr "A4 Extra"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A4 Tab"
3906 msgstr "A4 skiljeark"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4x3"
3911 msgstr "A4x3"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4x4"
3916 msgstr "A4x4"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4x5"
3921 msgstr "A4x5"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4x6"
3926 msgstr "A4x6"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4x7"
3931 msgstr "A4x7"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x8"
3936 msgstr "A4x8"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x9"
3941 msgstr "A4x9"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A5"
3946 msgstr "A5"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A5 Extra"
3951 msgstr "A5 Extra"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A6"
3956 msgstr "A6"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A7"
3961 msgstr "A7"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A8"
3966 msgstr "A8"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A9"
3971 msgstr "A9"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "B0"
3976 msgstr "B0"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B1"
3981 msgstr "B1"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B10"
3986 msgstr "B10"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B2"
3991 msgstr "B2"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B3"
3996 msgstr "B3"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B4"
4001 msgstr "B4"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B5"
4006 msgstr "B5"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B5 Extra"
4011 msgstr "B5 Extra"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B6"
4016 msgstr "B6"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B6/C4"
4021 msgstr "B6/C4"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B7"
4026 msgstr "B7"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B8"
4031 msgstr "B8"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B9"
4036 msgstr "B9"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "C0"
4041 msgstr "C0"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C1"
4046 msgstr "C1"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C10"
4051 msgstr "C10"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C2"
4056 msgstr "C2"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C3"
4061 msgstr "C3"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C4"
4066 msgstr "C4"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C5"
4071 msgstr "C5"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C6"
4076 msgstr "C6"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C6/C5"
4081 msgstr "C6/C5"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C7"
4086 msgstr "C7"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C7/C6"
4091 msgstr "C7/C6"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C8"
4096 msgstr "C8"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C9"
4101 msgstr "C9"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "DL Envelope"
4106 msgstr "DL konvolutt"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "RA0"
4111 msgstr "RA0"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "RA1"
4116 msgstr "RA1"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "RA2"
4121 msgstr "RA2"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "SRA0"
4126 msgstr "SRA0"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "SRA1"
4131 msgstr "SRA1"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "SRA2"
4136 msgstr "SRA2"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "JB0"
4141 msgstr "JB0"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "JB1"
4146 msgstr "JB1"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "JB10"
4151 msgstr "JB10"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB2"
4156 msgstr "JB2"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB3"
4161 msgstr "JB3"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB4"
4166 msgstr "JB4"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB5"
4171 msgstr "JB5"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB6"
4176 msgstr "JB6"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB7"
4181 msgstr "JB7"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB8"
4186 msgstr "JB8"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB9"
4191 msgstr "JB9"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "jis exec"
4196 msgstr "JIS-EXEC"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "Choukei 2 Envelope"
4201 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "Choukei 3 Envelope"
4206 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Choukei 4 Envelope"
4211 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "hagaki (postcard)"
4216 msgstr "Hagaki (postkort)"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "kahu Envelope"
4221 msgstr "Kahu konvolutt"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "kaku2 Envelope"
4226 msgstr "kaku2 konvolutt"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "oufuku (reply postcard)"
4231 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "you4 Envelope"
4236 msgstr "You4 konvolutt"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "10x11"
4241 msgstr "10x11"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "10x13"
4246 msgstr "10x13"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "10x14"
4251 msgstr "10x14"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "10x15"
4256 msgstr "10x15"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "11x12"
4261 msgstr "11x12"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "11x15"
4266 msgstr "11x15"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "12x19"
4271 msgstr "12x19"
4272
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "5x7"
4276 msgstr "5x7"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "6x9 Envelope"
4281 msgstr "6x9 konvolutt"
4282
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "7x9 Envelope"
4286 msgstr "7x9 konvolutt"
4287
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "9x11 Envelope"
4291 msgstr "9x11 konvolutt"
4292
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "a2 Envelope"
4296 msgstr "A2 konvolutt"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "Arch A"
4301 msgstr "Arch A"
4302
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Arch B"
4306 msgstr "Arch B"
4307
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Arch C"
4311 msgstr "Arch C"
4312
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Arch D"
4316 msgstr "Arch D"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Arch E"
4321 msgstr "Arch E"
4322
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "b-plus"
4326 msgstr "B-Plus"
4327
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "c"
4331 msgstr "C"
4332
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "c5 Envelope"
4336 msgstr "C5 konvolutt"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "d"
4341 msgstr "D"
4342
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "e"
4346 msgstr "E"
4347
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "edp"
4351 msgstr "EDP"
4352
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "European edp"
4356 msgstr "Europeisk EDP"
4357
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Executive"
4361 msgstr "Executive"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "f"
4366 msgstr "F"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "FanFold European"
4371 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4372
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "FanFold US"
4376 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4377
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "FanFold German Legal"
4381 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Government Legal"
4386 msgstr "Government Legal"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Government Letter"
4391 msgstr "Government Letter"
4392
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Index 3x5"
4396 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4397
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4401 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4402
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Index 4x6 ext"
4406 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Index 5x8"
4411 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4412
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Invoice"
4416 msgstr "Invoice"
4417
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Tabloid"
4421 msgstr "Tabloid"
4422
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "US Legal"
4426 msgstr "US Legal"
4427
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "US Legal Extra"
4431 msgstr "US Legal Extra"
4432
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "US Letter"
4436 msgstr "US Letter"
4437
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "US Letter Extra"
4441 msgstr "US Letter Extra"
4442
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Letter Plus"
4446 msgstr "US Letter Plus"
4447
4448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Monarch Envelope"
4451 msgstr "Monarch konvolutt"
4452
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "#10 Envelope"
4456 msgstr "#10 konvolutt"
4457
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "#11 Envelope"
4461 msgstr "#11 konvolutt"
4462
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#12 Envelope"
4466 msgstr "#12 konvolutt"
4467
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#14 Envelope"
4471 msgstr "#14 konvolutt"
4472
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#9 Envelope"
4476 msgstr "#9 konvolutt"
4477
4478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Personal Envelope"
4481 msgstr "Personleg konvolutt"
4482
4483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Quarto"
4486 msgstr "Quarto"
4487
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Super A"
4491 msgstr "Super A"
4492
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Super B"
4496 msgstr "Super B"
4497
4498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Wide Format"
4501 msgstr "Breitt format"
4502
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Dai-pa-kai"
4506 msgstr "Dai-pa-kai"
4507
4508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Folio"
4511 msgstr "Folio"
4512
4513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Folio sp"
4516 msgstr "Folio sp"
4517
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Invite Envelope"
4521 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4522
4523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Italian Envelope"
4526 msgstr "Italiensk konvolutt"
4527
4528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "juuro-ku-kai"
4531 msgstr "Juuro-ku-kai"
4532
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "pa-kai"
4536 msgstr "Pa-kai"
4537
4538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Postfix Envelope"
4541 msgstr "Postfix-konvolutt"
4542
4543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Small Photo"
4546 msgstr "Lite bilete"
4547
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc1 Envelope"
4551 msgstr "Prc1 konvolutt"
4552
4553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc10 Envelope"
4556 msgstr "Prc10 konvolutt"
4557
4558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc 16k"
4561 msgstr "Prc 16k"
4562
4563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc2 Envelope"
4566 msgstr "Prc2 konvolutt"
4567
4568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc3 Envelope"
4571 msgstr "Prc3 konvolutt"
4572
4573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc 32k"
4576 msgstr "Prc 32k"
4577
4578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc4 Envelope"
4581 msgstr "Prc4 konvolutt"
4582
4583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc5 Envelope"
4586 msgstr "Prc5 konvolutt"
4587
4588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc6 Envelope"
4591 msgstr "Prc6 konvolutt"
4592
4593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc7 Envelope"
4596 msgstr "Prc7 konvolutt"
4597
4598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc8 Envelope"
4601 msgstr "Prc8 konvolutt"
4602
4603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "ROC 16k"
4606 msgstr "ROC 16k"
4607
4608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "ROC 8k"
4611 msgstr "ROC 8k"
4612
4613 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4614 #, c-format
4615 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4616 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4617
4618 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4619 #, c-format
4620 msgid "Failed to write header\n"
4621 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4622
4623 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4624 #, c-format
4625 msgid "Failed to write hash table\n"
4626 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4627
4628 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4629 #, c-format
4630 msgid "Failed to write folder index\n"
4631 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4632
4633 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to rewrite header\n"
4636 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4637
4638 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4641 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4642
4643 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4646 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4647
4648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4649 #, c-format
4650 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4651 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4652
4653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4654 #, c-format
4655 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4656 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4657
4658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4659 #, c-format
4660 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4661 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4662
4663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4664 #, c-format
4665 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4666 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4667
4668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4669 #, c-format
4670 msgid "Cache file created successfully.\n"
4671 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4672
4673 #
4674 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4675 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4676 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4677
4678 #
4679 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4680 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4681 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4682
4683 #
4684 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4685 msgid "Don't include image data in the cache"
4686 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4687
4688 #
4689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4690 msgid "Output a C header file"
4691 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4692
4693 #
4694 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4695 msgid "Turn off verbose output"
4696 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4697
4698 #
4699 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4700 msgid "Validate existing icon cache"
4701 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4702
4703 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4704 #, c-format
4705 msgid "File not found: %s\n"
4706 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4707
4708 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4709 #, c-format
4710 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4711 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4712
4713 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4714 #, c-format
4715 msgid "No theme index file."
4716 msgstr "Inga draktindeksfil."
4717
4718 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "No theme index file in '%s'.\n"
4722 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4723 msgstr ""
4724 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4725 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4726
4727 #. ID
4728 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4729 msgid "Amharic (EZ+)"
4730 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4731
4732 #. ID
4733 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4734 msgid "Cedilla"
4735 msgstr "Cedilla"
4736
4737 #. ID
4738 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4739 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4740 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4741
4742 #
4743 #. ID
4744 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4745 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4746 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4747
4748 #. ID
4749 #: ../modules/input/imipa.c:145
4750 msgid "IPA"
4751 msgstr "IPA"
4752
4753 #
4754 #. ID
4755 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4756 msgid "Multipress"
4757 msgstr "Multipress"
4758
4759 #
4760 #. ID
4761 #: ../modules/input/imthai.c:35
4762 msgid "Thai-Lao"
4763 msgstr "Thai-Lao"
4764
4765 #. ID
4766 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4767 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4768 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4769
4770 #. ID
4771 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4772 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4773 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4774
4775 #. ID
4776 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4777 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4778 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4779
4780 #. ID
4781 #: ../modules/input/imxim.c:28
4782 msgid "X Input Method"
4783 msgstr "X-skrivemetode"
4784
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4786 #, c-format
4787 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4788 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
4789
4790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4791 #, c-format
4792 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4793 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
4794
4795 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4797 #, c-format
4798 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4799 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
4800
4801 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4803 #, c-format
4804 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4805 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
4806
4807 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4809 #, c-format
4810 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4811 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
4812
4813 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4815 #, c-format
4816 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4817 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
4818
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4820 #, c-format
4821 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4822 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
4823
4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4825 #, c-format
4826 msgid "The door is open on printer '%s'."
4827 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
4828
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4830 #, c-format
4831 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4832 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
4833
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4837 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
4838
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4842 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
4843
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4845 #, c-format
4846 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4847 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
4848
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4850 #, c-format
4851 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4852 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
4853
4854 #. Translators: this is a printer status.
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4856 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4857 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
4858
4859 #. Translators: this is a printer status.
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4861 msgid "Rejecting Jobs"
4862 msgstr "Avviser jobbar"
4863
4864 #
4865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4866 msgid "Two Sided"
4867 msgstr "Tosidig"
4868
4869 #
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4871 msgid "Paper Type"
4872 msgstr "Papirtype"
4873
4874 #
4875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4876 msgid "Paper Source"
4877 msgstr "Papirkjelde"
4878
4879 #
4880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4881 msgid "Output Tray"
4882 msgstr "Utskuff"
4883
4884 #
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4886 msgid "One Sided"
4887 msgstr "Einsidig"
4888
4889 #
4890 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4894 msgid "Auto Select"
4895 msgstr "Vel automatisk"
4896
4897 #
4898 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4903 msgid "Printer Default"
4904 msgstr "Forval for skrivar"
4905
4906 #
4907 #. Translators: These strings name the possible values of the
4908 #. * job priority option in the print dialog
4909 #.
4910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4911 msgid "Urgent"
4912 msgstr "Hastar"
4913
4914 #
4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4916 msgid "High"
4917 msgstr "Høg"
4918
4919 #
4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4921 msgid "Medium"
4922 msgstr "Middels"
4923
4924 #
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4926 msgid "Low"
4927 msgstr "Låg"
4928
4929 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4930 #. * multiple pages on a sheet when printing
4931 #.
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4933 msgid "Left to right, top to bottom"
4934 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
4935
4936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4937 msgid "Left to right, bottom to top"
4938 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
4939
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4941 msgid "Right to left, top to bottom"
4942 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
4943
4944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4945 msgid "Right to left, bottom to top"
4946 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
4947
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4949 msgid "Top to bottom, left to right"
4950 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
4951
4952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4953 msgid "Top to bottom, right to left"
4954 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
4955
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4957 msgid "Bottom to top, left to right"
4958 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
4959
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4961 msgid "Bottom to top, right to left"
4962 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
4963
4964 #. Cups specific, non-ppd related settings
4965 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4966 #. * in the print dialog
4967 #.
4968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4969 msgid "Pages per Sheet"
4970 msgstr "Sider per ark"
4971
4972 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4973 #. * in the print dialog
4974 #.
4975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4976 msgid "Job Priority"
4977 msgstr "Jobbprioritet"
4978
4979 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4980 #. * in the print dialog
4981 #.
4982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4983 msgid "Billing Info"
4984 msgstr "Faktureringsinformasjon"
4985
4986 #
4987 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4988 #. * pages that the printing system may support.
4989 #.
4990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4991 msgid "None"
4992 msgstr "Inga"
4993
4994 #
4995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4996 msgid "Classified"
4997 msgstr "Klassifisert"
4998
4999 #
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5001 msgid "Confidential"
5002 msgstr "Konfidensielt"
5003
5004 #
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5006 msgid "Secret"
5007 msgstr "Hemmeleg"
5008
5009 #
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5011 msgid "Standard"
5012 msgstr "Vanleg"
5013
5014 #
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5016 msgid "Top Secret"
5017 msgstr "Topphemmeleg"
5018
5019 #
5020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5021 msgid "Unclassified"
5022 msgstr "Ikkje klassifisert"
5023
5024 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5025 #. * dialog that controls the front cover page.
5026 #.
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5028 msgid "Before"
5029 msgstr "Før"
5030
5031 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5032 #. * dialog that controls the back cover page.
5033 #.
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5035 msgid "After"
5036 msgstr "Etter"
5037
5038 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5039 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5040 #. * or 'on hold'
5041 #.
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5043 msgid "Print at"
5044 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5045
5046 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5047 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5048 #.
5049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5050 msgid "Print at time"
5051 msgstr "Skriv ut klokka"
5052
5053 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5054 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5055 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5056 #.
5057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5058 #, c-format
5059 msgid "Custom %sx%s"
5060 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5061
5062 #. default filename used for print-to-file
5063 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5064 #, c-format
5065 msgid "output.%s"
5066 msgstr "utfil.%s"
5067
5068 #
5069 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5070 msgid "Print to File"
5071 msgstr "Skriv til fil"
5072
5073 #
5074 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5075 msgid "PDF"
5076 msgstr "PDF"
5077
5078 #
5079 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5080 msgid "Postscript"
5081 msgstr "Postscript"
5082
5083 #
5084 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5085 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5086 msgid "Pages per _sheet:"
5087 msgstr "_Sider per ark:"
5088
5089 #
5090 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5091 msgid "File"
5092 msgstr "Fil"
5093
5094 #
5095 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5096 msgid "_Output format"
5097 msgstr "F_ormat"
5098
5099 #
5100 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5101 msgid "Print to LPR"
5102 msgstr "Skriv til LPR"
5103
5104 #
5105 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5106 msgid "Pages Per Sheet"
5107 msgstr "Sider per ark"
5108
5109 #
5110 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5111 msgid "Command Line"
5112 msgstr "Kommandolinje"
5113
5114 #. default filename used for print-to-test
5115 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5116 #, c-format
5117 msgid "test-output.%s"
5118 msgstr "testutfil.%s"
5119
5120 #
5121 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5122 msgid "Print to Test Printer"
5123 msgstr "Skriv til testskrivar"
5124
5125 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5126 #, c-format
5127 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5128 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5129
5130 #~ msgid ""
5131 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5132 #~ "and an active input method"
5133 #~ msgstr ""
5134 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5135 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5136
5137 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5138 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5139
5140 #~ msgid "You have an active input method"
5141 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5142
5143 #
5144 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5145 #~ msgstr "Rettetast"
5146
5147 #
5148 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5149 #~ msgstr "Tab"
5150
5151 #
5152 #~ msgid "keyboard label|Return"
5153 #~ msgstr "Enter"
5154
5155 #
5156 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5157 #~ msgstr "Pause"
5158
5159 #
5160 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5161 #~ msgstr "Scroll Lock"
5162
5163 #
5164 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5165 #~ msgstr "Sys Req"
5166
5167 #
5168 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5169 #~ msgstr "Escape"
5170
5171 #
5172 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5173 #~ msgstr "Multi_key"
5174
5175 #
5176 #~ msgid "keyboard label|Home"
5177 #~ msgstr "Home"
5178
5179 #
5180 #~ msgid "keyboard label|Left"
5181 #~ msgstr "Venstre"
5182
5183 #
5184 #~ msgid "keyboard label|Up"
5185 #~ msgstr "Opp"
5186
5187 #
5188 #~ msgid "keyboard label|Right"
5189 #~ msgstr "Høgre"
5190
5191 #
5192 #~ msgid "keyboard label|Down"
5193 #~ msgstr "Ned"
5194
5195 #
5196 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5197 #~ msgstr "Page Up"
5198
5199 #
5200 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5201 #~ msgstr "Page Down"
5202
5203 #
5204 #~ msgid "keyboard label|End"
5205 #~ msgstr "End"
5206
5207 #
5208 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5209 #~ msgstr "Begin"
5210
5211 #
5212 #~ msgid "keyboard label|Print"
5213 #~ msgstr "Print Screen"
5214
5215 #
5216 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5217 #~ msgstr "Insert"
5218
5219 #
5220 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5221 #~ msgstr "Num Lock"
5222
5223 #
5224 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5225 #~ msgstr "KP_Space"
5226
5227 #
5228 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5229 #~ msgstr "KP_Tab"
5230
5231 #
5232 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5233 #~ msgstr "KP_Enter"
5234
5235 #
5236 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5237 #~ msgstr "KP_Home"
5238
5239 #
5240 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5241 #~ msgstr "KP_Left"
5242
5243 #
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5245 #~ msgstr "KP_Up"
5246
5247 #
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5249 #~ msgstr "KP_Right"
5250
5251 #
5252 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5253 #~ msgstr "KP_Down"
5254
5255 #
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5257 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5258
5259 #
5260 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5261 #~ msgstr "KP_Prior"
5262
5263 #
5264 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5265 #~ msgstr "KP_Next"
5266
5267 #
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5269 #~ msgstr "KP_End"
5270
5271 #
5272 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5273 #~ msgstr "KP_Begin"
5274
5275 #
5276 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5277 #~ msgstr "KP_Insert"
5278
5279 #
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5281 #~ msgstr "KP_Delete"
5282
5283 #
5284 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5285 #~ msgstr "Delete"
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5289 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5290
5291 #
5292 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5293 #~ msgstr "Shift"
5294
5295 #
5296 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5297 #~ msgstr "Ctrl"
5298
5299 #
5300 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5301 #~ msgstr "Alt"
5302
5303 #
5304 #~ msgid "keyboard label|Super"
5305 #~ msgstr "Super"
5306
5307 #
5308 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5309 #~ msgstr "Hyper"
5310
5311 #
5312 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5313 #~ msgstr "Meta"
5314
5315 #
5316 #~ msgid "keyboard label|Space"
5317 #~ msgstr "Mellomrom"
5318
5319 #
5320 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5321 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5322
5323 #
5324 #~ msgid "year measurement template|2000"
5325 #~ msgstr "2000"
5326
5327 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5328 #~ msgstr "%d"
5329
5330 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5331 #~ msgstr "%d"
5332
5333 #
5334 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5335 #~ msgstr "%Y"
5336
5337 #
5338 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5339 #~ msgstr "Deaktivert"
5340
5341 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5342 #~ msgstr "%d %%"
5343
5344 #~ msgid "%.1f KB"
5345 #~ msgstr "%.1f KB"
5346
5347 #~ msgid "%.1f MB"
5348 #~ msgstr "%.1f MB"
5349
5350 #~ msgid "%.1f GB"
5351 #~ msgstr "%.1f GB"
5352
5353 #
5354 #~ msgid "input method menu|System"
5355 #~ msgstr "System"
5356
5357 #
5358 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5359 #~ msgstr "Starttilstand"
5360
5361 #
5362 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5363 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5364
5365 #
5366 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5367 #~ msgstr "Oppretter data"
5368
5369 #
5370 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5371 #~ msgstr "Sendar data"
5372
5373 #
5374 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5375 #~ msgstr "Venter"
5376
5377 #
5378 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5379 #~ msgstr "Blokkert"
5380
5381 #
5382 #~ msgid "print operation status|Printing"
5383 #~ msgstr "Skrivar ut"
5384
5385 #
5386 #~ msgid "print operation status|Finished"
5387 #~ msgstr "Fullført"
5388
5389 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5390 #~ msgstr "_%d. %s"
5391
5392 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5393 #~ msgstr "%d. %s"
5394
5395 #
5396 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5397 #~ msgstr "_Botn"
5398
5399 #
5400 #~ msgid "Navigation|_First"
5401 #~ msgstr "_Fyrste"
5402
5403 #
5404 #~ msgid "Navigation|_Last"
5405 #~ msgstr "_Siste"
5406
5407 #
5408 #~ msgid "Navigation|_Top"
5409 #~ msgstr "_Topp"
5410
5411 #
5412 #~ msgid "Navigation|_Back"
5413 #~ msgstr "Til_bake"
5414
5415 #
5416 #~ msgid "Navigation|_Down"
5417 #~ msgstr "Ne_d"
5418
5419 #
5420 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5421 #~ msgstr "_Framover"
5422
5423 #
5424 #~ msgid "Navigation|_Up"
5425 #~ msgstr "_Opp"
5426
5427 #
5428 #~ msgid "Justify|_Center"
5429 #~ msgstr "_Sentrer"
5430
5431 #
5432 #~ msgid "Justify|_Fill"
5433 #~ msgstr "_Fyll"
5434
5435 #
5436 #~ msgid "Justify|_Left"
5437 #~ msgstr "_Venstre"
5438
5439 #
5440 #~ msgid "Justify|_Right"
5441 #~ msgstr "Høg_re"
5442
5443 #
5444 #~ msgid "Media|_Next"
5445 #~ msgstr "_Neste"
5446
5447 #
5448 #~ msgid "Media|P_ause"
5449 #~ msgstr "P_ause"
5450
5451 #
5452 #~ msgid "Media|_Play"
5453 #~ msgstr "S_pel av"
5454
5455 #
5456 #~ msgid "Media|_Stop"
5457 #~ msgstr "_Stopp"
5458
5459 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5460 #~ msgstr "%d %%"
5461
5462 #
5463 #~ msgid "paper size|asme_f"
5464 #~ msgstr "asme_f"
5465
5466 #
5467 #~ msgid "paper size|A0x2"
5468 #~ msgstr "A0x2"
5469
5470 #
5471 #~ msgid "paper size|A0"
5472 #~ msgstr "A0"
5473
5474 #
5475 #~ msgid "paper size|A0x3"
5476 #~ msgstr "A0x3"
5477
5478 #
5479 #~ msgid "paper size|A1"
5480 #~ msgstr "A1"
5481
5482 #
5483 #~ msgid "paper size|A10"
5484 #~ msgstr "A10"
5485
5486 #
5487 #~ msgid "paper size|A1x3"
5488 #~ msgstr "A1x3"
5489
5490 #
5491 #~ msgid "paper size|A1x4"
5492 #~ msgstr "A1x4"
5493
5494 #
5495 #~ msgid "paper size|A2"
5496 #~ msgstr "A2"
5497
5498 #
5499 #~ msgid "paper size|A2x3"
5500 #~ msgstr "A2x3"
5501
5502 #
5503 #~ msgid "paper size|A2x4"
5504 #~ msgstr "A2x4"
5505
5506 #
5507 #~ msgid "paper size|A2x5"
5508 #~ msgstr "A2x5"
5509
5510 #
5511 #~ msgid "paper size|A3"
5512 #~ msgstr "A3"
5513
5514 #
5515 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5516 #~ msgstr "A3 ekstra"
5517
5518 #
5519 #~ msgid "paper size|A3x3"
5520 #~ msgstr "A3x3"
5521
5522 #
5523 #~ msgid "paper size|A3x4"
5524 #~ msgstr "A3x4"
5525
5526 #
5527 #~ msgid "paper size|A3x5"
5528 #~ msgstr "A3x5"
5529
5530 #
5531 #~ msgid "paper size|A3x6"
5532 #~ msgstr "A3x6"
5533
5534 #
5535 #~ msgid "paper size|A3x7"
5536 #~ msgstr "A3x7"
5537
5538 #
5539 #~ msgid "paper size|A4"
5540 #~ msgstr "A4"
5541
5542 #
5543 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5544 #~ msgstr "A4 ekstra"
5545
5546 #
5547 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5548 #~ msgstr "A4 tab"
5549
5550 #
5551 #~ msgid "paper size|A4x3"
5552 #~ msgstr "A4x3"
5553
5554 #
5555 #~ msgid "paper size|A4x4"
5556 #~ msgstr "A4x4"
5557
5558 #
5559 #~ msgid "paper size|A4x5"
5560 #~ msgstr "A4x5"
5561
5562 #
5563 #~ msgid "paper size|A4x6"
5564 #~ msgstr "A4x6"
5565
5566 #
5567 #~ msgid "paper size|A4x7"
5568 #~ msgstr "A4x7"
5569
5570 #
5571 #~ msgid "paper size|A4x8"
5572 #~ msgstr "A4x8"
5573
5574 #
5575 #~ msgid "paper size|A4x9"
5576 #~ msgstr "A4x9"
5577
5578 #
5579 #~ msgid "paper size|A5"
5580 #~ msgstr "A5"
5581
5582 #
5583 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5584 #~ msgstr "A5 ekstra"
5585
5586 #
5587 #~ msgid "paper size|A6"
5588 #~ msgstr "A6"
5589
5590 #
5591 #~ msgid "paper size|A7"
5592 #~ msgstr "A7"
5593
5594 #
5595 #~ msgid "paper size|A8"
5596 #~ msgstr "A8"
5597
5598 #
5599 #~ msgid "paper size|A9"
5600 #~ msgstr "A9"
5601
5602 #
5603 #~ msgid "paper size|B0"
5604 #~ msgstr "B0"
5605
5606 #
5607 #~ msgid "paper size|B1"
5608 #~ msgstr "B1"
5609
5610 #
5611 #~ msgid "paper size|B10"
5612 #~ msgstr "B10"
5613
5614 #
5615 #~ msgid "paper size|B2"
5616 #~ msgstr "B2"
5617
5618 #
5619 #~ msgid "paper size|B3"
5620 #~ msgstr "B3"
5621
5622 #
5623 #~ msgid "paper size|B4"
5624 #~ msgstr "B4"
5625
5626 #
5627 #~ msgid "paper size|B5"
5628 #~ msgstr "B5"
5629
5630 #
5631 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5632 #~ msgstr "B5 ekstra"
5633
5634 #
5635 #~ msgid "paper size|B6"
5636 #~ msgstr "B6"
5637
5638 #
5639 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5640 #~ msgstr "B6/C4"
5641
5642 #
5643 #~ msgid "paper size|B7"
5644 #~ msgstr "B7"
5645
5646 #
5647 #~ msgid "paper size|B8"
5648 #~ msgstr "B8"
5649
5650 #
5651 #~ msgid "paper size|B9"
5652 #~ msgstr "B9"
5653
5654 #
5655 #~ msgid "paper size|C0"
5656 #~ msgstr "C0"
5657
5658 #
5659 #~ msgid "paper size|C1"
5660 #~ msgstr "C1"
5661
5662 #
5663 #~ msgid "paper size|C10"
5664 #~ msgstr "C10"
5665
5666 #
5667 #~ msgid "paper size|C2"
5668 #~ msgstr "C2"
5669
5670 #
5671 #~ msgid "paper size|C3"
5672 #~ msgstr "C3"
5673
5674 #
5675 #~ msgid "paper size|C4"
5676 #~ msgstr "C4"
5677
5678 #
5679 #~ msgid "paper size|C5"
5680 #~ msgstr "C5"
5681
5682 #
5683 #~ msgid "paper size|C6"
5684 #~ msgstr "C6"
5685
5686 #
5687 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5688 #~ msgstr "C6/C5"
5689
5690 #
5691 #~ msgid "paper size|C7"
5692 #~ msgstr "C7"
5693
5694 #
5695 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5696 #~ msgstr "C7/C6"
5697
5698 #
5699 #~ msgid "paper size|C8"
5700 #~ msgstr "C8"
5701
5702 #
5703 #~ msgid "paper size|C9"
5704 #~ msgstr "C9"
5705
5706 #
5707 #~ msgid "paper size|RA0"
5708 #~ msgstr "RA0"
5709
5710 #
5711 #~ msgid "paper size|RA1"
5712 #~ msgstr "RA1"
5713
5714 #
5715 #~ msgid "paper size|RA2"
5716 #~ msgstr "RA2"
5717
5718 #
5719 #~ msgid "paper size|SRA0"
5720 #~ msgstr "SRA0"
5721
5722 #
5723 #~ msgid "paper size|SRA1"
5724 #~ msgstr "SRA1"
5725
5726 #
5727 #~ msgid "paper size|SRA2"
5728 #~ msgstr "SRA2"
5729
5730 #
5731 #~ msgid "paper size|JB0"
5732 #~ msgstr "JB0"
5733
5734 #
5735 #~ msgid "paper size|JB1"
5736 #~ msgstr "JB1"
5737
5738 #
5739 #~ msgid "paper size|JB10"
5740 #~ msgstr "JB10"
5741
5742 #
5743 #~ msgid "paper size|JB2"
5744 #~ msgstr "JB2"
5745
5746 #
5747 #~ msgid "paper size|JB3"
5748 #~ msgstr "JB3"
5749
5750 #
5751 #~ msgid "paper size|JB4"
5752 #~ msgstr "JB4"
5753
5754 #
5755 #~ msgid "paper size|JB5"
5756 #~ msgstr "JB5"
5757
5758 #
5759 #~ msgid "paper size|JB6"
5760 #~ msgstr "JB6"
5761
5762 #
5763 #~ msgid "paper size|JB7"
5764 #~ msgstr "JB7"
5765
5766 #
5767 #~ msgid "paper size|JB8"
5768 #~ msgstr "JB8"
5769
5770 #
5771 #~ msgid "paper size|JB9"
5772 #~ msgstr "JB9"
5773
5774 #
5775 #~ msgid "paper size|jis exec"
5776 #~ msgstr "jis exec"
5777
5778 #
5779 #~ msgid "paper size|10x11"
5780 #~ msgstr "10x11"
5781
5782 #
5783 #~ msgid "paper size|10x13"
5784 #~ msgstr "10x13"
5785
5786 #
5787 #~ msgid "paper size|10x14"
5788 #~ msgstr "10x14"
5789
5790 #
5791 #~ msgid "paper size|10x15"
5792 #~ msgstr "10x15"
5793
5794 #
5795 #~ msgid "paper size|11x12"
5796 #~ msgstr "11x12"
5797
5798 #
5799 #~ msgid "paper size|11x15"
5800 #~ msgstr "11x15"
5801
5802 #
5803 #~ msgid "paper size|12x19"
5804 #~ msgstr "12x19"
5805
5806 #
5807 #~ msgid "paper size|5x7"
5808 #~ msgstr "5x7"
5809
5810 #
5811 #~ msgid "paper size|Arch A"
5812 #~ msgstr "Arch A"
5813
5814 #
5815 #~ msgid "paper size|Arch B"
5816 #~ msgstr "Arch B"
5817
5818 #
5819 #~ msgid "paper size|Arch C"
5820 #~ msgstr "Arch C"
5821
5822 #
5823 #~ msgid "paper size|Arch D"
5824 #~ msgstr "Arch D"
5825
5826 #
5827 #~ msgid "paper size|Arch E"
5828 #~ msgstr "Arch E"
5829
5830 #
5831 #~ msgid "paper size|b-plus"
5832 #~ msgstr "b-pluss"
5833
5834 #
5835 #~ msgid "paper size|c"
5836 #~ msgstr "c"
5837
5838 #
5839 #~ msgid "paper size|d"
5840 #~ msgstr "d"
5841
5842 #
5843 #~ msgid "paper size|e"
5844 #~ msgstr "e"
5845
5846 #
5847 #~ msgid "paper size|edp"
5848 #~ msgstr "edp"
5849
5850 #
5851 #~ msgid "paper size|Executive"
5852 #~ msgstr "Executive"
5853
5854 #
5855 #~ msgid "paper size|f"
5856 #~ msgstr "f"
5857
5858 #
5859 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5860 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5861
5862 #
5863 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5864 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5865
5866 #
5867 #~ msgid "paper size|Invoice"
5868 #~ msgstr "Faktura"
5869
5870 #
5871 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5872 #~ msgstr "Tabloid"
5873
5874 #
5875 #~ msgid "paper size|US Legal"
5876 #~ msgstr "US juridisk"
5877
5878 #
5879 #~ msgid "paper size|Quarto"
5880 #~ msgstr "Quarto"
5881
5882 #
5883 #~ msgid "paper size|Super A"
5884 #~ msgstr "Super A"
5885
5886 #
5887 #~ msgid "paper size|Super B"
5888 #~ msgstr "Super B"
5889
5890 #
5891 #~ msgid "paper size|Folio"
5892 #~ msgstr "Folie"
5893
5894 #
5895 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5896 #~ msgstr "Folie sp"
5897
5898 #
5899 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5900 #~ msgstr "pa-kai"
5901
5902 #
5903 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5904 #~ msgstr "prc 16k"
5905
5906 #
5907 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5908 #~ msgstr "prc 32k"
5909
5910 #
5911 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5912 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
5913
5914 #
5915 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5916 #~ msgstr "ROC 16k"
5917
5918 #
5919 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5920 #~ msgstr "ROC 8k"
5921
5922 #
5923 #~ msgid "URI"
5924 #~ msgstr "URI"
5925
5926 #
5927 #~ msgid "The URI bound to this button"
5928 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
5929
5930 #
5931 #~ msgid "Arrow spacing"
5932 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
5933
5934 #
5935 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5936 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
5937
5938 #~ msgid "Group"
5939 #~ msgstr "Gruppe"
5940
5941 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5942 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
5943
5944 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5945 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
5946
5947 #~ msgid ""
5948 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5949 #~ msgstr ""
5950 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
5951 #~ "ein stig."
5952
5953 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5954 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
5955
5956 #~ msgid "%d byte"
5957 #~ msgid_plural "%d bytes"
5958 #~ msgstr[0] "%d byte"
5959 #~ msgstr[1] "%d byte"
5960
5961 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5962 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
5963
5964 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5965 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
5966
5967 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5968 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
5969
5970 #~ msgid ""
5971 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5972 #~ "Please use a different name."
5973 #~ msgstr ""
5974 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
5975 #~ "namn."
5976
5977 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5978 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
5979
5980 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5981 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
5982
5983 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5984 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
5985
5986 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5987 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
5988
5989 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5990 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
5991
5992 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5993 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
5994
5995 #~ msgid "Default"
5996 #~ msgstr "Standard"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~ msgid "Print Pages"
6000 #~ msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~ msgid "_All"
6004 #~ msgstr "_Fyll"
6005
6006 #~ msgid "Today"
6007 #~ msgstr "I dag"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~ msgid "Location:"
6011 #~ msgstr "_Adresse:"
6012
6013 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6014 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6018 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6019
6020 #~ msgid "Thai (Broken)"
6021 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6022
6023 #~ msgid ""
6024 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6025 #~ "%s"
6026 #~ msgstr ""
6027 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6028 #~ "%s"
6029
6030 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6031 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6032
6033 #~ msgid ""
6034 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6035 #~ "%s"
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6038 #~ "%s"
6039
6040 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6041 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6042
6043 #~ msgid ""
6044 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6045 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6049 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6050
6051 #~ msgid "Select All"
6052 #~ msgstr "Vel alt"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6056 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6060 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6066 #~ "%s"
6067
6068 #~ msgid "Folder"
6069 #~ msgstr "Mappe"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~ msgid "Cannot change folder"
6073 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6077 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6081 #~ msgstr ""
6082 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6083 #~ "%s"
6084
6085 #~ msgid "Open Location"
6086 #~ msgstr "Opna adresse"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~ msgid "Save in Location"
6090 #~ msgstr "Opna adresse"
6091
6092 #~ msgid "X"
6093 #~ msgstr "X"
6094
6095 #~ msgid "clear"
6096 #~ msgstr "tøm"
6097
6098 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6099 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6103 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6107 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6108
6109 #~ msgid ""
6110 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6111 #~ "%s"
6112 #~ msgstr ""
6113 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6114 #~ "%s"
6115
6116 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6117 #~ msgstr ""
6118 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6119
6120 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6121 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgid "Could not find the path"
6125 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6126
6127 #~ msgid "Input Methods"
6128 #~ msgstr "Inndatametodar"
6129
6130 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6131 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"