1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgstr " directfb-argument"
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
45 #. Description of --class=CLASS in --help output
47 msgid "Program class as used by the window manager"
48 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
51 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
57 #. Description of --name=NAME in --help output
59 msgid "Program name as used by the window manager"
60 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
63 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
69 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
71 msgid "X display to use"
72 msgstr "X-display som skal brukast"
75 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
81 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
83 msgid "X screen to use"
84 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
87 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
93 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to set"
96 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
99 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
102 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
103 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
108 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
110 msgid "Gdk debugging flags to unset"
111 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
214 msgctxt "keyboard label"
216 msgstr "KP_Mellomrom"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP_Pil venstre"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
244 msgctxt "keyboard label"
246 msgstr "KP_Pil høgre"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
264 msgctxt "keyboard label"
266 msgstr "KP_Page_Down"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
294 msgctxt "keyboard label"
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
302 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
306 msgid "Image file '%s' contains no data"
307 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
313 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
315 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
325 "øydelagt animasjonsfil"
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
338 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
339 "frå ein annan GTK+-versjon?"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "Ukjent biletefilformat"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
393 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
394 "alle data vart lagra: %s"
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
410 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
411 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
413 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
418 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "Øydelagt biletehovud"
422 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "Ukjent bileteformat"
426 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
430 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
435 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
445 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
448 msgid "Invalid header in animation"
449 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
452 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
453 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
458 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "Bileteformatet ANI"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
469 msgid "BMP image has bogus header data"
470 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
472 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
473 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
474 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
477 msgid "BMP image has unsupported header size"
478 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
480 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
481 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
482 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
485 msgid "Premature end-of-file encountered"
486 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
488 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
492 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
493 msgid "Couldn't write to BMP file"
494 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
497 msgid "The BMP image format"
498 msgstr "Bileteformatet BMP"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
502 msgid "Failure reading GIF: %s"
503 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stabeloverflyt"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
520 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
521 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
524 msgid "Bad code encountered"
525 msgstr "Fann ugyldig kode"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
528 msgid "Circular table entry in GIF file"
529 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
533 msgid "Not enough memory to load GIF file"
534 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
558 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
559 "noko lokalt fargekart."
561 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
565 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "GIF-bileteformatet"
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
578 msgid "Not enough memory to load icon"
579 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
582 msgid "Icon has zero width"
583 msgstr "Ikonet har breidde null"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
586 msgid "Icon has zero height"
587 msgstr "Ikonet har høgde null"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
590 msgid "Compressed icons are not supported"
591 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
594 msgid "Unsupported icon type"
595 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
598 msgid "Not enough memory to load ICO file"
599 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
602 msgid "Image too large to be saved as ICO"
603 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
606 msgid "Cursor hotspot outside image"
607 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
611 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
612 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
615 msgid "The ICO image format"
616 msgstr "ICO-bileteformatet"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
620 msgid "Error reading ICNS image: %s"
621 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
625 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICNS-bileteformatet"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
633 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
636 msgid "Couldn't decode image"
637 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
640 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
641 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
649 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
652 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
653 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
673 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
682 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
687 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
688 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
690 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
693 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
696 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
698 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
705 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "JPEG-bileteformatet"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
738 # TRN: Kva er "paletted" data?
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
740 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
741 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
744 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
745 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
748 msgid "No palette found at end of PCX data"
749 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
752 msgid "The PCX image format"
753 msgstr "Bileteformatet PCX"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
756 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
757 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
760 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
761 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
764 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
765 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
768 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
774 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
779 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
780 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
783 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
792 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
793 "program for å frigjera minne"
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
809 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
810 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
811 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
822 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
831 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
833 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
835 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
837 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "PNG-bileteformatet"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
872 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
876 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
880 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
903 msgid "RAS image has bogus header data"
904 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
907 msgid "RAS image has unknown type"
908 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
911 msgid "unsupported RAS image variation"
912 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
915 msgid "Not enough memory to load RAS image"
916 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
919 msgid "The Sun raster image format"
920 msgstr "Sun raster-bileteformat"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
928 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
931 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
932 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
935 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
936 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
939 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
940 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
943 msgid "Cannot allocate colormap structure"
944 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
947 msgid "Cannot allocate colormap entries"
948 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
951 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
952 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
955 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
956 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
959 msgid "TGA image has invalid dimensions"
960 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
965 msgid "TGA image type not supported"
966 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
969 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
970 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
973 msgid "Excess data in file"
974 msgstr "Overflødige data i fila"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
977 msgid "The Targa image format"
978 msgstr "Targa-bileteformatet"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
981 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
982 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
985 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
986 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
989 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
990 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
993 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
994 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1028 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1029 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1032 msgid "The TIFF image format"
1033 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1036 msgid "Image has zero width"
1037 msgstr "Biletet har null breidde"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1040 msgid "Image has zero height"
1041 msgstr "Biletet har null høgde"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1044 msgid "Not enough memory to load image"
1045 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1048 msgid "Couldn't save the rest"
1049 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1052 msgid "The WBMP image format"
1053 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1056 msgid "Invalid XBM file"
1057 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1060 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1061 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1064 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1065 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1068 msgid "The XBM image format"
1069 msgstr "XBM-bileteformatet"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1072 msgid "No XPM header found"
1073 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1076 msgid "Invalid XPM header"
1077 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1080 msgid "XPM file has image width <= 0"
1081 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1084 msgid "XPM file has image height <= 0"
1085 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1088 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1089 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1092 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1093 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM-bileteformatet"
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 msgid "The EMF image format"
1114 msgstr "Bileteformatet EMF"
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1125 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1138 msgid "Couldn't load bitmap"
1139 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1142 msgid "Couldn't load metafile"
1143 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1146 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1147 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1149 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1150 msgid "Couldn't save"
1151 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1153 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1154 msgid "The WMF image format"
1155 msgstr "WMF-bileteformatet"
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1160 msgid "Don't batch GDI requests"
1161 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1163 #. Description of --no-wintab in --help output
1164 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1165 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1166 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
1169 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1170 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1171 msgid "Same as --no-wintab"
1172 msgstr "Same som --no-wintab"
1175 #. Description of --use-wintab in --help output
1176 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1177 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1178 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1181 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1183 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1184 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1198 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1203 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1208 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1212 msgstr[0] "Opnar %d element"
1213 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1222 msgid "The license of the program"
1223 msgstr "Programmets lisens"
1225 #. Add the credits button
1226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1228 msgstr "_Heider og ære"
1231 #. Add the license button
1232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1243 msgstr "Heider og ære"
1246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Dokumentert av"
1256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1257 msgid "Translated by"
1261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1321 msgctxt "keyboard label"
1325 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1331 msgctxt "keyboard label"
1333 msgstr "Omvendt skråstrek"
1335 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1337 msgid "Invalid type function: `%s'"
1338 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1340 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1342 msgid "Invalid root element: '%s'"
1343 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1345 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1347 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1348 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1350 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1351 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1352 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1353 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1355 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1356 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1357 #. * the year will appear on the right.
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1361 msgstr "calendar:MY"
1363 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1364 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1365 #. * to be the first day of the week, and so on.
1367 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1368 msgid "calendar:week_start:0"
1369 msgstr "calendar:week_start:1"
1371 #. Translators: This is a text measurement template.
1372 #. * Translate it to the widest year text
1374 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1376 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1377 msgctxt "year measurement template"
1381 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1393 msgctxt "calendar:day:digits"
1397 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1407 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1409 msgctxt "calendar:week:digits"
1413 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1414 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1415 #. * Use only ASCII in the translation.
1417 #. * Also look for the msgid "2000".
1418 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1421 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1423 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1424 msgctxt "calendar year format"
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * a disabled accelerator key combination.
1431 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1432 msgctxt "Accelerator"
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1440 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1441 msgid "New accelerator..."
1442 msgstr "Ny snarvegstast …"
1444 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1446 msgctxt "progress bar label"
1450 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1451 msgid "Pick a Color"
1452 msgstr "Vel ein farge"
1454 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1455 msgid "Received invalid color data\n"
1456 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1460 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1461 "lightness of that color using the inner triangle."
1463 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1464 "det indre triangelet."
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1468 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1471 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1472 "for å velja den fargen."
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1479 msgid "Position on the color wheel."
1480 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1483 msgid "_Saturation:"
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1487 msgid "\"Deepness\" of the color."
1488 msgstr "Djupna i fargen"
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1495 msgid "Brightness of the color."
1496 msgstr "Kor lys fargen er."
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1503 msgid "Amount of red light in the color."
1504 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1510 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1512 msgid "Amount of green light in the color."
1513 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1519 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1520 msgid "Amount of blue light in the color."
1521 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1526 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1529 msgid "Transparency of the color."
1530 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1533 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1534 msgid "Color _name:"
1535 msgstr "Farge_namn:"
1537 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1539 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1540 "such as 'orange' in this entry."
1542 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1543 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1557 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1558 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1559 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1561 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1562 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1563 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1565 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1567 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1568 "it for use in the future."
1570 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1571 "lagra han til seinare bruk."
1573 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1574 msgid "_Save color here"
1575 msgstr "_Lagra fargen her"
1577 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1579 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1580 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1582 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1583 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1586 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1587 msgid "Color Selection"
1590 #: ../gtk/gtkentry.c:8229 ../gtk/gtktextview.c:7774
1591 msgid "Input _Methods"
1592 msgstr "Skrive_metodar"
1594 #: ../gtk/gtkentry.c:8243 ../gtk/gtktextview.c:7788
1595 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1596 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1598 #: ../gtk/gtkentry.c:9601
1599 msgid "Caps Lock is on"
1600 msgstr "Caps Lock er på"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1604 msgid "Select A File"
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1623 msgid "Could not retrieve information about the file"
1624 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1628 msgid "Could not add a bookmark"
1629 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1633 msgid "Could not remove bookmark"
1634 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1638 msgid "The folder could not be created"
1639 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1644 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1645 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1647 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1648 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1652 msgid "Invalid file name"
1653 msgstr "Ugyldig filnamn"
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1657 msgid "The folder contents could not be displayed"
1658 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1660 #. Translators: the first string is a path and the second string
1661 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1666 msgid "%1$s on %2$s"
1667 msgstr "%1$s på %2$s"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1676 msgid "Recently Used"
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1681 msgid "Select which types of files are shown"
1682 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
1686 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1687 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
1691 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1692 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1696 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1697 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1701 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1702 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1712 msgstr "Gje nytt namn …"
1715 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1721 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4005
1732 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1733 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4017
1741 msgid "Remove the selected bookmark"
1742 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1746 msgid "Could not select file"
1747 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1751 msgid "_Add to Bookmarks"
1752 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1756 msgid "Show _Hidden Files"
1757 msgstr "Vis sk_julte filer"
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
1760 msgid "Show _Size Column"
1761 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928
1785 msgid "_Browse for other folders"
1786 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5198
1790 msgid "Type a file name"
1791 msgstr "Skriv eit filnamn"
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5235
1796 msgid "Create Fo_lder"
1797 msgstr "Opprett _mappe"
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5449
1805 msgid "Save in _folder:"
1806 msgstr "Lagra i _mappe:"
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5451
1809 msgid "Create in _folder:"
1810 msgstr "Lag i _mappe:"
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1813 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1814 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7766 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7787
1818 msgid "Shortcut %s already exists"
1819 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7877
1823 msgid "Shortcut %s does not exist"
1824 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8139 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1828 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1829 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8142 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1834 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1836 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8147 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8904
1846 msgid "Could not start the search process"
1847 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905
1852 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1853 "Please make sure it is running."
1855 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1856 "Sjekk at denne køyrer."
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1860 msgid "Could not send the search request"
1861 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9386
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10339
1871 msgid "Could not mount %s"
1872 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11014
1875 msgid "Type name of new folder"
1876 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11192 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11214
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11285
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11232
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11234
1890 msgid "Yesterday at %H:%M"
1891 msgstr "I går kl. %H:%M"
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:672 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1894 msgid "Invalid path"
1895 msgstr "Ugyldig stige"
1898 #. translators: this text is shown when there are no completions
1899 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1905 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1906 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1908 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1909 msgid "Sole completion"
1910 msgstr "Einaste fullføring"
1913 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1914 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
1918 msgid "Complete, but not unique"
1919 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
1921 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1922 msgid "Only local files can be selected"
1923 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
1926 #. translators: this text is shown while the system is searching
1927 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1929 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1140
1930 msgid "Completing..."
1931 msgstr "Fullfører …"
1933 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1936 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1937 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1947 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1951 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1953 msgid "Folder unreadable: %s"
1954 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1959 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1960 "available to this program.\n"
1961 "Are you sure that you want to select it?"
1963 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1964 "dette programmet.\n"
1965 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1972 msgid "De_lete File"
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1976 msgid "_Rename File"
1977 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1982 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1983 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1990 msgid "_Folder name:"
1991 msgstr "_Mappenamn:"
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1999 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2000 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2004 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2005 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2009 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2010 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2018 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2019 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2021 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2023 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2024 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2028 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2029 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2033 msgstr "Gje fila nytt namn"
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2037 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2038 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2042 msgstr "_Gje nytt namn"
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2045 msgid "_Selection: "
2048 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2051 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2052 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2054 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2055 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2058 msgid "Invalid UTF-8"
2059 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2062 msgid "Name too long"
2063 msgstr "Namnet er for langt"
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2066 msgid "Couldn't convert filename"
2067 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2070 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2071 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2072 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2073 #. * this particular string.
2075 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2079 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2080 msgid "Could not obtain root folder"
2081 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
2084 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2088 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2090 msgstr "Vel ein skrifttype"
2092 #. Initialize fields
2093 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2097 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2101 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2102 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2103 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2104 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2105 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2107 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2111 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2115 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2119 #. create the text entry widget
2120 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2122 msgstr "_Førehandsvising:"
2124 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
2125 msgid "Font Selection"
2126 msgstr "Skrifttypeval"
2128 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2132 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2133 msgid "_Gamma value"
2134 msgstr "_Gammaverdi"
2136 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2139 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2141 msgid "Error loading icon: %s"
2142 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2144 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2147 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2148 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2149 "You can get a copy from:\n"
2152 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2153 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2154 "Du kan finna henne på:\n"
2157 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2159 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2160 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2162 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3073
2163 msgid "Failed to load icon"
2164 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2166 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2170 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
2171 msgctxt "input method menu"
2175 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
2177 msgctxt "input method menu"
2179 msgstr "System (%s)"
2181 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2185 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2186 msgid "No extended input devices"
2187 msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
2189 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2193 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2197 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2212 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2223 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2233 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2238 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2240 msgstr "X-_helling:"
2243 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2245 msgstr "Y-hell_ing:"
2248 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2252 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2256 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2260 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2266 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2271 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2276 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2278 msgstr "Ugyldig URI"
2281 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2282 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2283 msgid "Load additional GTK+ modules"
2284 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2287 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2288 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2293 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2294 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2295 msgid "Make all warnings fatal"
2296 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2299 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2300 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2301 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2302 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2305 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2306 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2307 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2308 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2310 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2311 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2312 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2313 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2315 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2317 msgstr "default:LTR"
2319 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2321 msgid "Cannot open display: %s"
2322 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2325 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2326 msgid "GTK+ Options"
2327 msgstr "Alternativ for GTK+"
2330 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "Show GTK+ Options"
2332 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2339 msgid "Connect _anonymously"
2340 msgstr "Kopla til _anonymt"
2342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2343 msgid "Connect as u_ser:"
2344 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2348 msgstr "Br_ukarnamn:"
2350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2359 msgid "Forget password _immediately"
2360 msgstr "Gløym passord _no"
2362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2363 msgid "Remember password until you _logout"
2364 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2367 msgid "Remember _forever"
2368 msgstr "Hugs _alltid"
2370 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2375 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2376 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2377 msgid "Not a valid page setup file"
2378 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2381 #. Translate to the default units to use for presenting
2382 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2383 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2384 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2385 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2387 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2392 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2394 "<b>Any Printer</b>\n"
2395 "For portable documents"
2397 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2398 "For portable dokument"
2401 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2406 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2410 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2426 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2427 msgid "Manage Custom Sizes..."
2428 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2431 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2432 msgid "_Format for:"
2433 msgstr "_Format for:"
2436 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2437 msgid "_Paper size:"
2438 msgstr "_Papirstorleik:"
2441 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2442 msgid "_Orientation:"
2446 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2448 msgstr "Sideoppsett"
2451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2452 msgid "Margins from Printer..."
2453 msgstr "Margar frå skrivar …"
2455 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2457 msgid "Custom Size %d"
2458 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
2461 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2462 msgid "Manage Custom Sizes"
2463 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
2466 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2471 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2476 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2478 msgstr "Papirstorleik"
2481 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2486 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2491 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2496 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2501 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2502 msgid "Paper Margins"
2503 msgstr "Margar for papir"
2506 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2511 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2516 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2517 msgid "File System Root"
2518 msgstr "Filsystemrot"
2521 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2522 msgid "Not available"
2523 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2526 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2527 msgid "_Save in folder:"
2528 msgstr "_Lagra i mappe:"
2530 #. translators: this string is the default job title for print
2531 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2532 #. * by the job number.
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2537 msgstr "%s, jobb #%d"
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Initial state"
2542 msgstr "Utgangsstatus"
2544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Preparing to print"
2547 msgstr "Førebur utskrift"
2549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Generating data"
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Sending data"
2557 msgstr "Sender data"
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2560 msgctxt "print operation status"
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Blocking on issue"
2567 msgstr "Stoppa av problem"
2569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2570 msgctxt "print operation status"
2574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2575 msgctxt "print operation status"
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Finished with error"
2582 msgstr "Fullført med feil"
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2586 msgid "Preparing %d"
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2597 msgstr "Skriv ut %d"
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2600 msgid "Error creating print preview"
2601 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2604 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2605 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2609 msgid "Error launching preview"
2610 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2614 msgid "Error printing"
2615 msgstr "Feil ved utskrift"
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2624 msgid "Printer offline"
2625 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2628 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2629 msgid "Out of paper"
2630 msgstr "Tom for papir"
2633 #. Translators: this is a printer status.
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2640 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2641 msgid "Need user intervention"
2642 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2645 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2647 msgstr "Sjølvvald storleik"
2649 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2650 msgid "No printer found"
2651 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2653 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2654 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2655 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2657 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2658 msgid "Error from StartDoc"
2659 msgstr "Feil frå StartDoc"
2661 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2662 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2663 msgid "Not enough free memory"
2664 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2666 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2667 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2668 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2670 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2671 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2672 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2675 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2676 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2678 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2679 msgid "Unspecified error"
2680 msgstr "Uspesifisert feil"
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2688 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2694 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2707 msgstr "_Alle sidene"
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2710 msgid "C_urrent Page"
2711 msgstr "_Denne sida"
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2721 "Specify one or more page ranges,\n"
2724 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2733 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2753 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2754 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2758 msgid "Page Ordering"
2759 msgstr "Sidesortering"
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2762 msgid "Left to right"
2763 msgstr "Venstre til høgre"
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2766 msgid "Right to left"
2767 msgstr "Høgre til venstre"
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2781 msgid "Pages per _side:"
2782 msgstr "_Sider på arket:"
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2785 msgid "Page or_dering:"
2786 msgstr "Si_desortering:"
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2790 msgid "_Only print:"
2791 msgstr "_Berre skriv ut:"
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2807 msgstr "Oddetalsark"
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2821 msgid "Paper _type:"
2822 msgstr "Papir_type:"
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2826 msgid "Paper _source:"
2827 msgstr "Papi_rkjelde:"
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2831 msgid "Output t_ray:"
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2837 msgstr "Detaljar for jobb"
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2842 msgstr "Pri_oritet:"
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2846 msgid "_Billing info:"
2847 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2851 msgid "Print Document"
2852 msgstr "Skriv ut dokument"
2855 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2856 #. * in the print dialog
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2865 msgstr "_Tidspunkt:"
2867 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2868 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2872 "Specify the time of print,\n"
2873 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2875 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
2876 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2884 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2885 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2889 msgid "Add Cover Page"
2890 msgstr "Legg til omslag"
2893 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2894 #. * dialog that controls the front cover page.
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2901 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2902 #. * dialog that controls the back cover page.
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2909 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2910 #. * job-specific options in the print dialog
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2923 msgid "Image Quality"
2924 msgstr "Biletkvalitet"
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2938 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2939 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2946 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2948 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2949 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
2951 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2953 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2954 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
2956 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2957 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2959 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2960 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
2963 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2964 msgid "Select which type of documents are shown"
2965 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
2967 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2969 msgid "No item for URI '%s' found"
2970 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
2973 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2974 msgid "Untitled filter"
2975 msgstr "Filter utan tittel"
2978 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2979 msgid "Could not remove item"
2980 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
2983 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2984 msgid "Could not clear list"
2985 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
2988 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2989 msgid "Copy _Location"
2990 msgstr "Kopier _stad"
2993 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2994 msgid "_Remove From List"
2995 msgstr "Fje_rn frå lista"
2998 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
3003 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
3004 msgid "Show _Private Resources"
3005 msgstr "Vis _private ressursar"
3008 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3009 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3010 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3011 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3012 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3013 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3014 #. * right place when idly populating the menu in case the
3015 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3016 #. * recent chooser menu widget.
3018 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3019 msgid "No items found"
3020 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3022 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3024 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3025 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3027 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3033 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3034 msgid "Unknown item"
3035 msgstr "Ukjend oppføring"
3037 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3038 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3039 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3040 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3042 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
3044 msgctxt "recent menu label"
3048 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3049 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3051 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
3053 msgctxt "recent menu label"
3057 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3058 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3059 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3060 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3062 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3063 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3065 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3067 msgctxt "Stock label"
3069 msgstr "Informasjon"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3087 #. * need the mnemonics to be rationalized
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Find and _Replace"
3182 msgstr "Finn og e_rstatt"
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "_Fullskjerm"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Leave Fullscreen"
3197 msgstr "For_lat fullskjerm"
3199 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 #. This is a navigation label as in "go back"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 #. This is a navigation label as in "go down"
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 #. This is a navigation label as in "go forward"
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 #. This is a navigation label as in "go up"
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Increase Indent"
3265 msgstr "Auk innrykk"
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Decrease Indent"
3270 msgstr "Minsk innrykk"
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Information"
3280 msgstr "_Informasjon"
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #. This is about text justification, "centered text"
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #. This is about text justification
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #. This is about text justification, "left-justified text"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #. This is about text justification, "right-justified text"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #. Media label, as in "fast forward"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3318 msgctxt "Stock label, media"
3322 #. Media label, as in "next song"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3324 msgctxt "Stock label, media"
3328 #. Media label, as in "pause music"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3330 msgctxt "Stock label, media"
3334 #. Media label, as in "play music"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3336 msgctxt "Stock label, media"
3340 #. Media label, as in "previous song"
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3342 msgctxt "Stock label, media"
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3348 msgctxt "Stock label, media"
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3354 msgctxt "Stock label, media"
3356 msgstr "Spol tilbak_e"
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3360 msgctxt "Stock label, media"
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3385 msgctxt "Stock label"
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3391 msgctxt "Stock label"
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3397 msgctxt "Stock label"
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Reverse landscape"
3405 msgstr "Omvendt landskap"
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Reverse portrait"
3411 msgstr "Omvendt portrett"
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3414 msgctxt "Stock label"
3416 msgstr "Sideoppse_tt"
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Preferences"
3426 msgstr "_Innstillingar"
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Print Pre_view"
3436 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3438 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3439 msgctxt "Stock label"
3441 msgstr "_Eigenskapar"
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "_Gå tilbake"
3468 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3489 msgctxt "Stock label"
3491 msgstr "Skri_fttype"
3493 #. Sorting direction
3494 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #. Sorting direction
3500 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Spell Check"
3508 msgstr "_Stavekontroll"
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3511 msgctxt "Stock label"
3516 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Strikethrough"
3519 msgstr "_Gjennomstrek"
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3522 msgctxt "Stock label"
3524 msgstr "_Angra slett"
3527 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3528 msgctxt "Stock label"
3530 msgstr "_Understrek"
3532 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3538 msgctxt "Stock label"
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Normal Size"
3546 msgstr "_Vanleg storleik"
3549 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3550 msgctxt "Stock label"
3552 msgstr "Beste _tilpassing"
3554 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3555 msgctxt "Stock label"
3559 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3566 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3567 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3569 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3571 msgid "No deserialize function found for format %s"
3572 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3574 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3576 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3577 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3579 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3581 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3582 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3584 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3586 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3587 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3589 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3591 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3592 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3594 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3596 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3597 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3599 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3601 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3602 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3604 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3606 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3607 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3611 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3612 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3614 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3616 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3617 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3619 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3622 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3623 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3625 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3627 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3628 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3632 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3633 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3638 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3640 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3644 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3645 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3649 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3650 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3654 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3655 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3659 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3660 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3664 msgid "A <%s> element has already been specified"
3665 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3668 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3669 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3670 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3672 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3673 msgid "Serialized data is malformed"
3674 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3676 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3678 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3680 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3683 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3684 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3685 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3687 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3688 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3689 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3691 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3692 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3693 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3695 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3696 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3697 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3699 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3700 msgid "LRO Left-to-right _override"
3701 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3703 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3704 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3705 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3707 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3708 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3711 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3712 msgid "ZWS _Zero width space"
3713 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3715 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3716 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3717 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3719 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3720 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3721 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3723 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3725 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3726 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3728 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3729 msgid "--- No Tip ---"
3730 msgstr "--- Ingen tips ---"
3732 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
3734 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3735 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3737 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
3739 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3740 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3742 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
3747 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3751 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3752 msgid "Turns volume down or up"
3753 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3755 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3756 msgid "Adjusts the volume"
3757 msgstr "Justerer lydstyrken"
3760 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3764 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3765 msgid "Decreases the volume"
3766 msgstr "Skrur ned lyden"
3769 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3773 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3774 msgid "Increases the volume"
3775 msgstr "Skrur opp lyden"
3778 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3783 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3785 msgstr "Full lydstyrke"
3787 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3788 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3789 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3790 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3792 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3794 msgctxt "volume percentage"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3864 msgctxt "paper size"
3866 msgstr "A3 skiljeark"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3904 msgctxt "paper size"
3906 msgstr "A4 skiljeark"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4104 msgctxt "paper size"
4106 msgstr "DL konvolutt"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "Choukei 2 Envelope"
4201 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "Choukei 3 Envelope"
4206 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Choukei 4 Envelope"
4211 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "hagaki (postcard)"
4216 msgstr "Hagaki (postkort)"
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "kahu Envelope"
4221 msgstr "Kahu konvolutt"
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "kaku2 Envelope"
4226 msgstr "kaku2 konvolutt"
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "oufuku (reply postcard)"
4231 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "you4 Envelope"
4236 msgstr "You4 konvolutt"
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "6x9 Envelope"
4281 msgstr "6x9 konvolutt"
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "7x9 Envelope"
4286 msgstr "7x9 konvolutt"
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "9x11 Envelope"
4291 msgstr "9x11 konvolutt"
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4294 msgctxt "paper size"
4296 msgstr "A2 konvolutt"
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4334 msgctxt "paper size"
4336 msgstr "C5 konvolutt"
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "European edp"
4356 msgstr "Europeisk EDP"
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "FanFold European"
4371 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4374 msgctxt "paper size"
4376 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "FanFold German Legal"
4381 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Government Legal"
4386 msgstr "Government Legal"
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Government Letter"
4391 msgstr "Government Letter"
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4394 msgctxt "paper size"
4396 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4401 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Index 4x6 ext"
4406 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4409 msgctxt "paper size"
4411 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "US Legal Extra"
4431 msgstr "US Legal Extra"
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "US Letter Extra"
4441 msgstr "US Letter Extra"
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Letter Plus"
4446 msgstr "US Letter Plus"
4448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Monarch Envelope"
4451 msgstr "Monarch konvolutt"
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "#10 Envelope"
4456 msgstr "#10 konvolutt"
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "#11 Envelope"
4461 msgstr "#11 konvolutt"
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#12 Envelope"
4466 msgstr "#12 konvolutt"
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#14 Envelope"
4471 msgstr "#14 konvolutt"
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4474 msgctxt "paper size"
4476 msgstr "#9 konvolutt"
4478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Personal Envelope"
4481 msgstr "Personleg konvolutt"
4483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4499 msgctxt "paper size"
4501 msgstr "Breitt format"
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Invite Envelope"
4521 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Italian Envelope"
4526 msgstr "Italiensk konvolutt"
4528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "juuro-ku-kai"
4531 msgstr "Juuro-ku-kai"
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Postfix Envelope"
4541 msgstr "Postfix-konvolutt"
4543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4544 msgctxt "paper size"
4546 msgstr "Lite bilete"
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc1 Envelope"
4551 msgstr "Prc1 konvolutt"
4553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc10 Envelope"
4556 msgstr "Prc10 konvolutt"
4558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc2 Envelope"
4566 msgstr "Prc2 konvolutt"
4568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc3 Envelope"
4571 msgstr "Prc3 konvolutt"
4573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc4 Envelope"
4581 msgstr "Prc4 konvolutt"
4583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc5 Envelope"
4586 msgstr "Prc5 konvolutt"
4588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc6 Envelope"
4591 msgstr "Prc6 konvolutt"
4593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc7 Envelope"
4596 msgstr "Prc7 konvolutt"
4598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc8 Envelope"
4601 msgstr "Prc8 konvolutt"
4603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4615 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4616 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4618 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4620 msgid "Failed to write header\n"
4621 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4623 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4625 msgid "Failed to write hash table\n"
4626 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4628 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4630 msgid "Failed to write folder index\n"
4631 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4633 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4635 msgid "Failed to rewrite header\n"
4636 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4638 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4640 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4641 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4643 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4645 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4646 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4650 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4651 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4655 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4656 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4660 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4661 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4665 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4666 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4670 msgid "Cache file created successfully.\n"
4671 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4674 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4675 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4676 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4679 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4680 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4681 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4684 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4685 msgid "Don't include image data in the cache"
4686 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4690 msgid "Output a C header file"
4691 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4694 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4695 msgid "Turn off verbose output"
4696 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4699 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4700 msgid "Validate existing icon cache"
4701 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4703 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4705 msgid "File not found: %s\n"
4706 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4708 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4710 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4711 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4713 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4715 msgid "No theme index file."
4716 msgstr "Inga draktindeksfil."
4718 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4721 "No theme index file in '%s'.\n"
4722 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4724 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4725 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4728 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4729 msgid "Amharic (EZ+)"
4730 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4733 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4738 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4739 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4740 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4744 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4745 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4746 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4749 #: ../modules/input/imipa.c:145
4755 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4761 #: ../modules/input/imthai.c:35
4766 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4767 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4768 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4771 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4772 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4773 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4776 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4777 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4778 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4781 #: ../modules/input/imxim.c:28
4782 msgid "X Input Method"
4783 msgstr "X-skrivemetode"
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4787 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4788 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
4790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4792 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4793 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
4795 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4798 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4799 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
4801 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4804 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4805 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
4807 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4810 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4811 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
4813 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4816 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4817 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4821 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4822 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4826 msgid "The door is open on printer '%s'."
4827 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4831 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4832 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4836 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4837 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4841 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4842 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4846 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4847 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4851 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4852 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
4854 #. Translators: this is a printer status.
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4856 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4857 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
4859 #. Translators: this is a printer status.
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4861 msgid "Rejecting Jobs"
4862 msgstr "Avviser jobbar"
4865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4876 msgid "Paper Source"
4877 msgstr "Papirkjelde"
4880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4890 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4895 msgstr "Vel automatisk"
4898 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4903 msgid "Printer Default"
4904 msgstr "Forval for skrivar"
4907 #. Translators: These strings name the possible values of the
4908 #. * job priority option in the print dialog
4910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4929 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4930 #. * multiple pages on a sheet when printing
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4933 msgid "Left to right, top to bottom"
4934 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
4936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4937 msgid "Left to right, bottom to top"
4938 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4941 msgid "Right to left, top to bottom"
4942 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
4944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4945 msgid "Right to left, bottom to top"
4946 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4949 msgid "Top to bottom, left to right"
4950 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
4952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4953 msgid "Top to bottom, right to left"
4954 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4957 msgid "Bottom to top, left to right"
4958 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4961 msgid "Bottom to top, right to left"
4962 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
4964 #. Cups specific, non-ppd related settings
4965 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4966 #. * in the print dialog
4968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4969 msgid "Pages per Sheet"
4970 msgstr "Sider per ark"
4972 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4973 #. * in the print dialog
4975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4976 msgid "Job Priority"
4977 msgstr "Jobbprioritet"
4979 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4980 #. * in the print dialog
4982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4983 msgid "Billing Info"
4984 msgstr "Faktureringsinformasjon"
4987 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4988 #. * pages that the printing system may support.
4990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4997 msgstr "Klassifisert"
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5001 msgid "Confidential"
5002 msgstr "Konfidensielt"
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5017 msgstr "Topphemmeleg"
5020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5021 msgid "Unclassified"
5022 msgstr "Ikkje klassifisert"
5024 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5025 #. * dialog that controls the front cover page.
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5031 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5032 #. * dialog that controls the back cover page.
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5038 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5039 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5044 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5046 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5047 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5050 msgid "Print at time"
5051 msgstr "Skriv ut klokka"
5053 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5054 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5055 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5059 msgid "Custom %sx%s"
5060 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5062 #. default filename used for print-to-file
5063 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5069 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5070 msgid "Print to File"
5071 msgstr "Skriv til fil"
5074 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5079 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5084 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5085 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5086 msgid "Pages per _sheet:"
5087 msgstr "_Sider per ark:"
5090 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5095 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5096 msgid "_Output format"
5100 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5101 msgid "Print to LPR"
5102 msgstr "Skriv til LPR"
5105 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5106 msgid "Pages Per Sheet"
5107 msgstr "Sider per ark"
5110 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5111 msgid "Command Line"
5112 msgstr "Kommandolinje"
5114 #. default filename used for print-to-test
5115 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5117 msgid "test-output.%s"
5118 msgstr "testutfil.%s"
5121 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5122 msgid "Print to Test Printer"
5123 msgstr "Skriv til testskrivar"
5125 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5127 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5128 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5131 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5132 #~ "and an active input method"
5134 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5135 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5137 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5138 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5140 #~ msgid "You have an active input method"
5141 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5144 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5145 #~ msgstr "Rettetast"
5148 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5152 #~ msgid "keyboard label|Return"
5156 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5160 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5161 #~ msgstr "Scroll Lock"
5164 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5168 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5172 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5173 #~ msgstr "Multi_key"
5176 #~ msgid "keyboard label|Home"
5180 #~ msgid "keyboard label|Left"
5184 #~ msgid "keyboard label|Up"
5188 #~ msgid "keyboard label|Right"
5192 #~ msgid "keyboard label|Down"
5196 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5200 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5201 #~ msgstr "Page Down"
5204 #~ msgid "keyboard label|End"
5208 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5212 #~ msgid "keyboard label|Print"
5213 #~ msgstr "Print Screen"
5216 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5220 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5221 #~ msgstr "Num Lock"
5224 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5225 #~ msgstr "KP_Space"
5228 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5232 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5233 #~ msgstr "KP_Enter"
5236 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5240 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5249 #~ msgstr "KP_Right"
5252 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5257 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5260 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5261 #~ msgstr "KP_Prior"
5264 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5272 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5273 #~ msgstr "KP_Begin"
5276 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5277 #~ msgstr "KP_Insert"
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5281 #~ msgstr "KP_Delete"
5284 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5288 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5289 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5292 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5296 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5300 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5304 #~ msgid "keyboard label|Super"
5308 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5312 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5316 #~ msgid "keyboard label|Space"
5317 #~ msgstr "Mellomrom"
5320 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5321 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5324 #~ msgid "year measurement template|2000"
5327 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5330 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5334 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5338 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5339 #~ msgstr "Deaktivert"
5341 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5354 #~ msgid "input method menu|System"
5358 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5359 #~ msgstr "Starttilstand"
5362 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5363 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5366 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5367 #~ msgstr "Oppretter data"
5370 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5371 #~ msgstr "Sendar data"
5374 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5378 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5379 #~ msgstr "Blokkert"
5382 #~ msgid "print operation status|Printing"
5383 #~ msgstr "Skrivar ut"
5386 #~ msgid "print operation status|Finished"
5387 #~ msgstr "Fullført"
5389 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5392 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5396 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5400 #~ msgid "Navigation|_First"
5404 #~ msgid "Navigation|_Last"
5408 #~ msgid "Navigation|_Top"
5412 #~ msgid "Navigation|_Back"
5413 #~ msgstr "Til_bake"
5416 #~ msgid "Navigation|_Down"
5420 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5421 #~ msgstr "_Framover"
5424 #~ msgid "Navigation|_Up"
5428 #~ msgid "Justify|_Center"
5429 #~ msgstr "_Sentrer"
5432 #~ msgid "Justify|_Fill"
5436 #~ msgid "Justify|_Left"
5437 #~ msgstr "_Venstre"
5440 #~ msgid "Justify|_Right"
5444 #~ msgid "Media|_Next"
5448 #~ msgid "Media|P_ause"
5452 #~ msgid "Media|_Play"
5453 #~ msgstr "S_pel av"
5456 #~ msgid "Media|_Stop"
5459 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5463 #~ msgid "paper size|asme_f"
5467 #~ msgid "paper size|A0x2"
5471 #~ msgid "paper size|A0"
5475 #~ msgid "paper size|A0x3"
5479 #~ msgid "paper size|A1"
5483 #~ msgid "paper size|A10"
5487 #~ msgid "paper size|A1x3"
5491 #~ msgid "paper size|A1x4"
5495 #~ msgid "paper size|A2"
5499 #~ msgid "paper size|A2x3"
5503 #~ msgid "paper size|A2x4"
5507 #~ msgid "paper size|A2x5"
5511 #~ msgid "paper size|A3"
5515 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5516 #~ msgstr "A3 ekstra"
5519 #~ msgid "paper size|A3x3"
5523 #~ msgid "paper size|A3x4"
5527 #~ msgid "paper size|A3x5"
5531 #~ msgid "paper size|A3x6"
5535 #~ msgid "paper size|A3x7"
5539 #~ msgid "paper size|A4"
5543 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5544 #~ msgstr "A4 ekstra"
5547 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5551 #~ msgid "paper size|A4x3"
5555 #~ msgid "paper size|A4x4"
5559 #~ msgid "paper size|A4x5"
5563 #~ msgid "paper size|A4x6"
5567 #~ msgid "paper size|A4x7"
5571 #~ msgid "paper size|A4x8"
5575 #~ msgid "paper size|A4x9"
5579 #~ msgid "paper size|A5"
5583 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5584 #~ msgstr "A5 ekstra"
5587 #~ msgid "paper size|A6"
5591 #~ msgid "paper size|A7"
5595 #~ msgid "paper size|A8"
5599 #~ msgid "paper size|A9"
5603 #~ msgid "paper size|B0"
5607 #~ msgid "paper size|B1"
5611 #~ msgid "paper size|B10"
5615 #~ msgid "paper size|B2"
5619 #~ msgid "paper size|B3"
5623 #~ msgid "paper size|B4"
5627 #~ msgid "paper size|B5"
5631 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5632 #~ msgstr "B5 ekstra"
5635 #~ msgid "paper size|B6"
5639 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5643 #~ msgid "paper size|B7"
5647 #~ msgid "paper size|B8"
5651 #~ msgid "paper size|B9"
5655 #~ msgid "paper size|C0"
5659 #~ msgid "paper size|C1"
5663 #~ msgid "paper size|C10"
5667 #~ msgid "paper size|C2"
5671 #~ msgid "paper size|C3"
5675 #~ msgid "paper size|C4"
5679 #~ msgid "paper size|C5"
5683 #~ msgid "paper size|C6"
5687 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5691 #~ msgid "paper size|C7"
5695 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5699 #~ msgid "paper size|C8"
5703 #~ msgid "paper size|C9"
5707 #~ msgid "paper size|RA0"
5711 #~ msgid "paper size|RA1"
5715 #~ msgid "paper size|RA2"
5719 #~ msgid "paper size|SRA0"
5723 #~ msgid "paper size|SRA1"
5727 #~ msgid "paper size|SRA2"
5731 #~ msgid "paper size|JB0"
5735 #~ msgid "paper size|JB1"
5739 #~ msgid "paper size|JB10"
5743 #~ msgid "paper size|JB2"
5747 #~ msgid "paper size|JB3"
5751 #~ msgid "paper size|JB4"
5755 #~ msgid "paper size|JB5"
5759 #~ msgid "paper size|JB6"
5763 #~ msgid "paper size|JB7"
5767 #~ msgid "paper size|JB8"
5771 #~ msgid "paper size|JB9"
5775 #~ msgid "paper size|jis exec"
5776 #~ msgstr "jis exec"
5779 #~ msgid "paper size|10x11"
5783 #~ msgid "paper size|10x13"
5787 #~ msgid "paper size|10x14"
5791 #~ msgid "paper size|10x15"
5795 #~ msgid "paper size|11x12"
5799 #~ msgid "paper size|11x15"
5803 #~ msgid "paper size|12x19"
5807 #~ msgid "paper size|5x7"
5811 #~ msgid "paper size|Arch A"
5815 #~ msgid "paper size|Arch B"
5819 #~ msgid "paper size|Arch C"
5823 #~ msgid "paper size|Arch D"
5827 #~ msgid "paper size|Arch E"
5831 #~ msgid "paper size|b-plus"
5835 #~ msgid "paper size|c"
5839 #~ msgid "paper size|d"
5843 #~ msgid "paper size|e"
5847 #~ msgid "paper size|edp"
5851 #~ msgid "paper size|Executive"
5852 #~ msgstr "Executive"
5855 #~ msgid "paper size|f"
5859 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5860 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5863 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5864 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5867 #~ msgid "paper size|Invoice"
5871 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5875 #~ msgid "paper size|US Legal"
5876 #~ msgstr "US juridisk"
5879 #~ msgid "paper size|Quarto"
5883 #~ msgid "paper size|Super A"
5887 #~ msgid "paper size|Super B"
5891 #~ msgid "paper size|Folio"
5895 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5896 #~ msgstr "Folie sp"
5899 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5903 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5907 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5911 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5912 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
5915 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5919 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5927 #~ msgid "The URI bound to this button"
5928 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
5931 #~ msgid "Arrow spacing"
5932 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
5935 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5936 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
5941 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5942 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
5944 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5945 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
5948 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5950 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
5953 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5954 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
5957 #~ msgid_plural "%d bytes"
5958 #~ msgstr[0] "%d byte"
5959 #~ msgstr[1] "%d byte"
5961 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5962 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
5964 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5965 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
5967 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5968 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
5971 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5972 #~ "Please use a different name."
5974 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
5977 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5978 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
5980 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5981 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
5983 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5984 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
5986 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5987 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
5989 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5990 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
5992 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5993 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
5996 #~ msgstr "Standard"
5999 #~ msgid "Print Pages"
6000 #~ msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
6010 #~ msgid "Location:"
6011 #~ msgstr "_Adresse:"
6013 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6014 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6017 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6018 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6020 #~ msgid "Thai (Broken)"
6021 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6024 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6027 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6030 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6031 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6034 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6037 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6040 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6041 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6044 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6045 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6048 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6049 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6051 #~ msgid "Select All"
6055 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6056 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6059 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6060 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6063 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6065 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6072 #~ msgid "Cannot change folder"
6073 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6076 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6077 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6080 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6082 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6085 #~ msgid "Open Location"
6086 #~ msgstr "Opna adresse"
6089 #~ msgid "Save in Location"
6090 #~ msgstr "Opna adresse"
6098 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6099 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6102 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6103 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6106 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6107 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6110 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6113 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6116 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6118 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6120 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6121 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6124 #~ msgid "Could not find the path"
6125 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6127 #~ msgid "Input Methods"
6128 #~ msgstr "Inndatametodar"
6130 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6131 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"