]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
2.5.3
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 21:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland\n"
15 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
40 "biletefil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
49 "øydelagt animasjonsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
63 "frå ein annan GTK+-versjon?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Ukjent biletefilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
118 "alle data vart lagra: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Intern feil: Biletelastarmodulen «%s» klarte ikkje å lasta eit bilete, men "
136 "gav inga feilmelding"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Øydelagt biletehovud"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Ukjent bileteformat"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
155 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bileteformatet ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Bileteformatet BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Stabeloverflyt"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 #, fuzzy
219 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
220 msgstr "GIF-biletelastaren skjønar ikkje dette biletet"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Fann ugyldig kode"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
244 #, c-format
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
249 msgid ""
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "colormap."
252 msgstr ""
253 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
254 "noko lokalt fargekart."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "GIF-bileteformatet"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Ikonet har breidde null"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "Ikonet har høgde null"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
294 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
298 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
302 #, c-format
303 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
307 msgid "The ICO image format"
308 msgstr "ICO-bileteformatet"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 #, c-format
312 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
313 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 msgid ""
317 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "memory"
319 msgstr ""
320 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
321 "frigjera minne"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
326 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
330 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
331 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "parsed."
338 msgstr ""
339 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje "
340 "tolkast."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 msgstr ""
347 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "JPEG-bileteformatet"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 #, c-format
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
381
382 # TRN: Kva er "paletted" data?
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
384 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
385 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
388 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
389 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
392 msgid "No palette found at end of PCX data"
393 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
396 msgid "The PCX image format"
397 msgstr "Bileteformatet PCX"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
400 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
401 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
404 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
405 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
408 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
409 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
412 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
413 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
416 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 msgstr ""
418 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
419 "4."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 #, c-format
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
435 msgstr ""
436 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
437 "program for å frigjera minne"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 msgid ""
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 msgstr "Verdien til PNG-tekstbiten %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "PNG-bileteformatet"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 #, fuzzy
496 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
520 #, fuzzy
521 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Kan ikkje setja av minne tll å lasta PNM-biletet"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Sun raster-bileteformat"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 #, fuzzy
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-struktur"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 #, fuzzy
567 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-data"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 #, fuzzy
572 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
573 msgstr "Kan ikkje setja av minne på nytt (realloc) til IOBuffer-data"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
576 #, fuzzy
577 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "Kan ikkje setja av mellombels IOBuffer-data"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
581 #, fuzzy
582 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
583 msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
586 #, fuzzy
587 msgid "Cannot allocate colormap structure"
588 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekart-struktur"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
591 #, fuzzy
592 msgid "Cannot allocate colormap entries"
593 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekartoppføringar"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
596 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
597 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
600 #, fuzzy
601 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
602 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-hovud"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
605 msgid "TGA image has invalid dimensions"
606 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
610 msgid "TGA image type not supported"
611 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
614 #, fuzzy
615 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
616 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-kontekststruktur"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
619 msgid "Excess data in file"
620 msgstr "Overflødige data i fila"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
623 msgid "The Targa image format"
624 msgstr "Targa-bileteformatet"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
627 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
628 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
631 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
632 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
635 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
636 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
639 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
640 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
644 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
645 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
648 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
649 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "TIFF-bileteformatet"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "Biletet har null breidde"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "Biletet har null høgde"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "WBMP-bileteformatet"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "XBM-bileteformatet"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
720 msgid "XPM file has invalid number of colors"
721 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
724 #, fuzzy
725 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
726 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta XPM-bilete"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
729 #, fuzzy
730 msgid "Cannot read XPM colormap"
731 msgstr "Kan ikkje lesa XPM-fargekart"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
734 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
735 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
738 msgid "The XPM image format"
739 msgstr "XPM-bileteformatet"
740
741 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
742 msgid "License"
743 msgstr ""
744
745 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
746 msgid "The license of the program"
747 msgstr ""
748
749 #. Add the credits button
750 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
751 msgid "_Credits"
752 msgstr ""
753
754 #. Add the license button
755 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
756 msgid "_License"
757 msgstr ""
758
759 #: gtk/gtkaboutdialog.c:538
760 #, c-format
761 msgid "About %s"
762 msgstr ""
763
764 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
765 msgid "Credits"
766 msgstr ""
767
768 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
769 msgid "Written by"
770 msgstr ""
771
772 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
773 msgid "Documented by"
774 msgstr ""
775
776 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
777 msgid "Translated by"
778 msgstr ""
779
780 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
781 msgid "Artwork by"
782 msgstr ""
783
784 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
785 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
786 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
787 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
788 #. *
789 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
790 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
791 #. * the year will appear on the right.
792 #.
793 #: gtk/gtkcalendar.c:700
794 msgid "calendar:MY"
795 msgstr "calendar:MY"
796
797 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
798 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
799 #. * to be the first day of the week, and so on.
800 #.
801 #: gtk/gtkcalendar.c:710
802 msgid "calendar:week_start:0"
803 msgstr "calendar:week_start:1"
804
805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
806 msgid "Pick a Color"
807 msgstr "Vel ein farge"
808
809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
810 msgid "Received invalid color data\n"
811 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
814 msgid ""
815 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
816 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
817 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
818 msgstr ""
819 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
820 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
821 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
824 msgid ""
825 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
826 "it for use in the future."
827 msgstr ""
828 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
829 "lagra han til seinare bruk."
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
832 msgid "_Save color here"
833 msgstr "_Lagra fargen her"
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
836 msgid ""
837 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
838 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
839 msgstr ""
840 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
841 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra "
842 "farge her»."
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
845 msgid ""
846 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
847 "lightness of that color using the inner triangle."
848 msgstr ""
849 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
850 "det indre triangelet."
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
853 msgid ""
854 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
855 "that color."
856 msgstr ""
857 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
858 "for å velja den fargen."
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
861 msgid "_Hue:"
862 msgstr "_Glød:"
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
865 msgid "Position on the color wheel."
866 msgstr "Plassering på fargehjulet."
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
869 msgid "_Saturation:"
870 msgstr "_Metning:"
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
873 msgid "\"Deepness\" of the color."
874 msgstr "Djupna i fargen"
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
877 msgid "_Value:"
878 msgstr "_Verdi:"
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
881 msgid "Brightness of the color."
882 msgstr "Kor lys fargen er."
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
885 msgid "_Red:"
886 msgstr "_Raud:"
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
889 msgid "Amount of red light in the color."
890 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
893 msgid "_Green:"
894 msgstr "_Grøn:"
895
896 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
898 msgid "Amount of green light in the color."
899 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
900
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
902 msgid "_Blue:"
903 msgstr "_Blå:"
904
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
906 msgid "Amount of blue light in the color."
907 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
908
909 # TRN: Finn ingen gode norske ord, så eg laga eit.
910 # TRN: Men klarleik for gjennomsiktighed var ikkje så gale.
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
912 msgid "_Opacity:"
913 msgstr "_Uklarleik:"
914
915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
916 msgid "Transparency of the color."
917 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
918
919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
920 msgid "Color _Name:"
921 msgstr "Farge_namn:"
922
923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
924 msgid ""
925 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
926 "such as 'orange' in this entry."
927 msgstr ""
928 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
929 "fargenamn som t.d. «oransje»."
930
931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
932 msgid "_Palette"
933 msgstr "_Palett"
934
935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
936 #, fuzzy
937 msgid "Color Wheel"
938 msgstr "Hjul"
939
940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
941 msgid "Color Selection"
942 msgstr "Fargeval"
943
944 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
945 msgid "Select _All"
946 msgstr "Marker _alt"
947
948 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
949 msgid "Input _Methods"
950 msgstr "Inndata _metoder"
951
952 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
953 msgid "_Insert Unicode Control Character"
954 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
955
956 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
957 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
958 #, c-format
959 msgid "Invalid filename: %s"
960 msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Could not retrieve information about %s:\n"
966 "%s"
967 msgstr ""
968 "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
969 "%s"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Could not add a bookmark for %s:\n"
975 "%s"
976 msgstr ""
977 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s:\n"
978 "%s"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
984 "%s"
985 msgstr ""
986 "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
987 "%s"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Could not change the current folder to %s:\n"
993 "%s"
994 msgstr ""
995 "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
996 "%s"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
999 msgid "Home"
1000 msgstr "Heim"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
1003 msgid "Desktop"
1004 msgstr "Skrivebord"
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Could not create folder %s:\n"
1010 "%s"
1011 msgstr ""
1012 "Kunne ikkje laga mappa «%s»:\n"
1013 "%s"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1018 msgstr ""
1019 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1025 "%s"
1026 msgstr ""
1027 "Klarte ikkje å fjerna bokmerke for %s:\n"
1028 "%s"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
1031 #, c-format
1032 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1033 msgstr ""
1034 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s fordi det er eit ugyldig stinamn."
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
1037 msgid "Shortcuts"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
1041 msgid "Folder"
1042 msgstr "Mappe"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
1045 msgid "_Add"
1046 msgstr "_Legg til"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
1049 msgid "_Remove"
1050 msgstr "Fje_rn"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
1053 msgid "_Add to Shortcuts"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1057 msgid "Show _Hidden Files"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
1061 msgid "Files"
1062 msgstr "Filer"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1065 msgid "Name"
1066 msgstr "Namn"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1069 msgid "Size"
1070 msgstr "Storleik"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1073 msgid "Modified"
1074 msgstr "Endra"
1075
1076 #. Create Folder
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Create Fo_lder"
1080 msgstr "Lag ny _mappe"
1081
1082 #. Name entry
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
1084 msgid "_Name:"
1085 msgstr "_Namn:"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
1088 msgid "_Browse for other folders"
1089 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
1092 msgid "Save in _folder:"
1093 msgstr "Lagra i _mappe:"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
1096 msgid "Create in _folder:"
1097 msgstr "Lag i _mappe:"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1102 msgstr "Kan ikkje gå til mappa. Ho er ikkje lokal"
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Could not find the path"
1107 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1110 #, c-format
1111 msgid "shortcut %s does not exist"
1112 msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
1115 msgid "Type name of new folder"
1116 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
1119 #, c-format
1120 msgid "%d byte"
1121 msgid_plural "%d bytes"
1122 msgstr[0] "%d byte"
1123 msgstr[1] "%d byte"
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1126 #, c-format
1127 msgid "%.1f K"
1128 msgstr "%.1f Ki"
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1131 #, c-format
1132 msgid "%.1f M"
1133 msgstr "%.1f Mi"
1134
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
1136 #, c-format
1137 msgid "%.1f G"
1138 msgstr "%.1f Gi"
1139
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1141 msgid "Today"
1142 msgstr "I dag"
1143
1144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1145 msgid "Yesterday"
1146 msgstr "I går"
1147
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
1149 msgid "Unknown"
1150 msgstr "Ukjent"
1151
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
1153 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1154 msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
1155
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Could not select %s:\n"
1160 "%s"
1161 msgstr ""
1162 "Kunne ikkje merka %s:\n"
1163 "%s"
1164
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
1166 msgid "Open Location"
1167 msgstr "Opna adresse"
1168
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Save in Location"
1172 msgstr "Opna adresse"
1173
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
1175 msgid "_Location:"
1176 msgstr "_Adresse:"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1179 msgid "Folders"
1180 msgstr "Mapper"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1183 msgid "Fol_ders"
1184 msgstr "M_apper"
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1187 msgid "_Files"
1188 msgstr "_Filer"
1189
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1191 #, c-format
1192 msgid "Folder unreadable: %s"
1193 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1199 "available to this program.\n"
1200 "Are you sure that you want to select it?"
1201 msgstr ""
1202 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1203 "dette programmet.\n"
1204 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1207 msgid "_New Folder"
1208 msgstr "_Ny mappe"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1211 msgid "De_lete File"
1212 msgstr "S_lett fil"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1215 msgid "_Rename File"
1216 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1217
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1222 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1228 "%s"
1229 msgstr ""
1230 "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1231 "%s"
1232
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1234 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1235 msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1238 #, c-format
1239 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1240 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1243 msgid "New Folder"
1244 msgstr "Ny mappe"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1247 msgid "_Folder name:"
1248 msgstr "_Mappenamn:"
1249
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1251 msgid "C_reate"
1252 msgstr "_Lag"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1255 #, c-format
1256 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1257 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1258
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1263 "%s"
1264 msgstr ""
1265 "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
1266 "%s"
1267
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1269 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1270 msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1271
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1273 #, c-format
1274 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1275 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1278 #, c-format
1279 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1280 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
1281
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1283 msgid "Delete File"
1284 msgstr "Slett fil"
1285
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1287 #, c-format
1288 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1289 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1295 "%s"
1296 msgstr ""
1297 "Feil under endring av filnamnet til «%s»: %s\n"
1298 "%s"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1304 "%s"
1305 msgstr ""
1306 "Feil under endring av namnet til fila «%s»: %s\n"
1307 "%s"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1310 #, c-format
1311 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1312 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
1313
1314 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1315 msgid "Rename File"
1316 msgstr "Gje fila nytt namn"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1319 #, c-format
1320 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1321 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
1322
1323 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1324 msgid "_Rename"
1325 msgstr "_Gje nytt namn"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1328 msgid "_Selection: "
1329 msgstr "_Utval: "
1330
1331 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid ""
1334 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1335 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1336 msgstr ""
1337 "Filnamnet «%s» kan ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
1338 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1339
1340 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1341 msgid "Invalid UTF-8"
1342 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1345 msgid "Name too long"
1346 msgstr "Namnet er for langt"
1347
1348 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1349 msgid "Couldn't convert filename"
1350 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
1351
1352 # Tom eller tomt?
1353 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1354 msgid "(Empty)"
1355 msgstr "(Tom)"
1356
1357 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1358 #, c-format
1359 msgid "%s: %s"
1360 msgstr "%s: %s"
1361
1362 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1363 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1364 #, c-format
1365 msgid "error getting information for '%s': %s"
1366 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
1367
1368 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1369 #, c-format
1370 msgid "error creating directory '%s': %s"
1371 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
1372
1373 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1374 msgid "This file system does not support mounting"
1375 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
1376
1377 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1378 msgid "Filesystem"
1379 msgstr "Filsystem"
1380
1381 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1384 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
1385
1386 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1390 "Please use a different name."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1394 #, c-format
1395 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1396 msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
1397
1398 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1399 #, c-format
1400 msgid "error getting information for '%s'"
1401 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
1402
1403 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1404 msgid "This file system does not support icons for everything"
1405 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
1406
1407 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1408 msgid "Pick a Font"
1409 msgstr "Vel ein skrifttype"
1410
1411 #. Initialize fields
1412 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1413 msgid "Sans 12"
1414 msgstr "Sans 12"
1415
1416 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1417 msgid "Font"
1418 msgstr "Skrifttype"
1419
1420 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1421 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1422 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1423 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1424 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
1425
1426 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1427 msgid "_Family:"
1428 msgstr "_Familie:"
1429
1430 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1431 msgid "_Style:"
1432 msgstr "_Stil:"
1433
1434 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1435 msgid "Si_ze:"
1436 msgstr "S_torleik:"
1437
1438 #. create the text entry widget
1439 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1440 msgid "_Preview:"
1441 msgstr "_Førehandsvising:"
1442
1443 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1444 msgid "Font Selection"
1445 msgstr "Skrifttypeval"
1446
1447 #: gtk/gtkgamma.c:401
1448 msgid "Gamma"
1449 msgstr "Gamma"
1450
1451 #: gtk/gtkgamma.c:411
1452 msgid "_Gamma value"
1453 msgstr "_Gammaverdi"
1454
1455 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1456 #. * load it.
1457 #.
1458 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1459 #, c-format
1460 msgid "Error loading icon: %s"
1461 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1462
1463 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1467 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1468 "You can get a copy from:\n"
1469 "\t%s"
1470 msgstr ""
1471 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
1472 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
1473 "Du kan finna henne på:\n"
1474 "\t%s"
1475
1476 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1477 #, c-format
1478 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1479 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
1480
1481 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1482 msgid "Default"
1483 msgstr "Standard"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1486 msgid "Input"
1487 msgstr "Inndata"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1490 msgid "No extended input devices"
1491 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1494 msgid "_Device:"
1495 msgstr "_Eining:"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1498 msgid "Disabled"
1499 msgstr "Av"
1500
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1502 msgid "Screen"
1503 msgstr "Skjerm"
1504
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1506 msgid "Window"
1507 msgstr "Vindauge"
1508
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1510 msgid "_Mode: "
1511 msgstr "_Modus: "
1512
1513 #. The axis listbox
1514 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1515 msgid "_Axes"
1516 msgstr "_Akser"
1517
1518 #. Keys listbox
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1520 msgid "_Keys"
1521 msgstr "_Taster"
1522
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1524 msgid "X"
1525 msgstr "X"
1526
1527 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1528 msgid "Y"
1529 msgstr "Y"
1530
1531 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1532 msgid "Pressure"
1533 msgstr "Trykk"
1534
1535 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1536 msgid "X Tilt"
1537 msgstr "X-helling"
1538
1539 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1540 msgid "Y Tilt"
1541 msgstr "Y-helling"
1542
1543 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1544 msgid "Wheel"
1545 msgstr "Hjul"
1546
1547 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1548 msgid "none"
1549 msgstr "ingen"
1550
1551 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1552 msgid "(disabled)"
1553 msgstr "(slått av)"
1554
1555 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1556 msgid "(unknown)"
1557 msgstr "(ukjent)"
1558
1559 #. and clear button
1560 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1561 msgid "clear"
1562 msgstr "tøm"
1563
1564 #: gtk/gtklabel.c:3427
1565 msgid "Select All"
1566 msgstr "Vel alt"
1567
1568 #: gtk/gtklabel.c:3437
1569 msgid "Input Methods"
1570 msgstr "Inndatametodar"
1571
1572 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1573 #: gtk/gtkmain.c:406
1574 msgid "Load additional GTK+ modules"
1575 msgstr ""
1576
1577 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1578 #: gtk/gtkmain.c:407
1579 msgid "MODULES"
1580 msgstr ""
1581
1582 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1583 #: gtk/gtkmain.c:409
1584 msgid "Make all warnings fatal"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1588 #: gtk/gtkmain.c:412
1589 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1590 msgstr ""
1591
1592 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
1593 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1594 #: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
1595 msgid "FLAGS"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1599 #: gtk/gtkmain.c:415
1600 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1601 msgstr ""
1602
1603 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1604 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1605 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1606 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1607 #.
1608 #: gtk/gtkmain.c:481
1609 msgid "default:LTR"
1610 msgstr "default:LTR"
1611
1612 #: gtk/gtkmain.c:549
1613 msgid "GTK+ Options"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gtk/gtkmain.c:549
1617 msgid "Show GTK+ Options"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1621 #, c-format
1622 msgid "Page %u"
1623 msgstr "Side %u"
1624
1625 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1626 msgid "Group"
1627 msgstr "Gruppe"
1628
1629 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1630 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1631 msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
1632
1633 #: gtk/gtkrc.c:2393
1634 #, c-format
1635 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1636 msgstr "Kan ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
1637
1638 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1639 #, c-format
1640 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1641 msgstr "Kan ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
1642
1643 #: gtk/gtkrc.c:3470
1644 #, c-format
1645 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1646 msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
1647
1648 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1649 #: gtk/gtkstock.c:286
1650 msgid "Information"
1651 msgstr "Informasjon"
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:287
1654 msgid "Warning"
1655 msgstr "Åtvaring"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:288
1658 msgid "Error"
1659 msgstr "Feil"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:289
1662 msgid "Question"
1663 msgstr "Spørsmål"
1664
1665 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1666 #. * need the mnemonics to be rationalized
1667 #.
1668 #: gtk/gtkstock.c:294
1669 msgid "_About"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:296
1673 msgid "_Apply"
1674 msgstr "_Bruk"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:297
1677 msgid "_Bold"
1678 msgstr "_Feit"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:298
1681 msgid "_Cancel"
1682 msgstr "A_vbryt"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:299
1685 msgid "_CD-Rom"
1686 msgstr "_CD-ROM"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:300
1689 msgid "_Clear"
1690 msgstr "_Tøm"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:301
1693 msgid "_Close"
1694 msgstr "L_ukk"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:302
1697 msgid "_Convert"
1698 msgstr "_Konvertér"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:303
1701 msgid "_Copy"
1702 msgstr "_Kopier"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:304
1705 msgid "Cu_t"
1706 msgstr "Klipp u_t"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:305
1709 msgid "_Delete"
1710 msgstr "_Slett"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:306
1713 msgid "_Execute"
1714 msgstr "_Køyr"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:307
1717 msgid "_Edit"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:308
1721 msgid "_Find"
1722 msgstr "_Finn"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:309
1725 msgid "Find and _Replace"
1726 msgstr "Finn og e_rstatt"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:310
1729 msgid "_Floppy"
1730 msgstr "_Diskett"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:311
1733 msgid "_Bottom"
1734 msgstr "_Nederst"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:312
1737 msgid "_First"
1738 msgstr "_Første"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:313
1741 msgid "_Last"
1742 msgstr "_Siste"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:314
1745 msgid "_Top"
1746 msgstr "Øvers_t"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:315
1749 msgid "_Back"
1750 msgstr "Til_bake"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:316
1753 msgid "_Down"
1754 msgstr "Ne_d"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1757 msgid "_Forward"
1758 msgstr "_Framover"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:318
1761 msgid "_Up"
1762 msgstr "_Opp"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:319
1765 msgid "_Harddisk"
1766 msgstr "_Harddisk"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:320
1769 msgid "_Help"
1770 msgstr "_Hjelp"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:321
1773 msgid "_Home"
1774 msgstr "_Heim"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:322
1777 msgid "Increase Indent"
1778 msgstr "Auk innrykk"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:323
1781 msgid "Decrease Indent"
1782 msgstr "Minsk innrykk"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:324
1785 msgid "_Index"
1786 msgstr "_Indeks"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:325
1789 msgid "_Italic"
1790 msgstr "_Kursiv"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:326
1793 msgid "_Jump to"
1794 msgstr "_Hopp til"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:327
1797 msgid "_Center"
1798 msgstr "_Sentrert"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:328
1801 msgid "_Fill"
1802 msgstr "_Fyll"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:329
1805 msgid "_Left"
1806 msgstr "_Venstre"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:330
1809 msgid "_Right"
1810 msgstr "Høg_re"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:332
1813 #, fuzzy
1814 msgid "_Next"
1815 msgstr "_Ny"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:333
1818 #, fuzzy
1819 msgid "P_ause"
1820 msgstr "_Lim inn"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:334
1823 msgid "_Play"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:335
1827 msgid "Pre_vious"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:336
1831 #, fuzzy
1832 msgid "_Record"
1833 msgstr "_Raud:"
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:337
1836 #, fuzzy
1837 msgid "R_ewind"
1838 msgstr "_Finn"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1841 msgid "_Stop"
1842 msgstr "_Stopp"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:339
1845 msgid "_Network"
1846 msgstr "_Nettverk"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:340
1849 msgid "_New"
1850 msgstr "_Ny"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:341
1853 msgid "_No"
1854 msgstr "_Nei"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:342
1857 msgid "_OK"
1858 msgstr "_OK"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:343
1861 msgid "_Open"
1862 msgstr "_Opna"
1863
1864 #: gtk/gtkstock.c:344
1865 msgid "_Paste"
1866 msgstr "_Lim inn"
1867
1868 #: gtk/gtkstock.c:345
1869 msgid "_Preferences"
1870 msgstr "_Innstillingar"
1871
1872 #: gtk/gtkstock.c:346
1873 msgid "_Print"
1874 msgstr "S_kriv ut"
1875
1876 #: gtk/gtkstock.c:347
1877 msgid "Print Pre_view"
1878 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:348
1881 msgid "_Properties"
1882 msgstr "_Eigenskapar"
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:349
1885 msgid "_Quit"
1886 msgstr "_Avslutt"
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:350
1889 msgid "_Redo"
1890 msgstr "Gje_r om"
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:351
1893 msgid "_Refresh"
1894 msgstr "Oppf_risk"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:353
1897 msgid "_Revert"
1898 msgstr "_Gå tilbake"
1899
1900 #: gtk/gtkstock.c:354
1901 msgid "_Save"
1902 msgstr "_Lagra"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:355
1905 msgid "Save _As"
1906 msgstr "_Lagra som"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:356
1909 msgid "_Color"
1910 msgstr "_Lukk"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:357
1913 msgid "_Font"
1914 msgstr "Skri_fttype"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:358
1917 msgid "_Ascending"
1918 msgstr "_Aukande"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:359
1921 msgid "_Descending"
1922 msgstr "_Minkande"
1923
1924 #: gtk/gtkstock.c:360
1925 msgid "_Spell Check"
1926 msgstr "_Stavekontroll"
1927
1928 #: gtk/gtkstock.c:362
1929 msgid "_Strikethrough"
1930 msgstr "_Gjennomstrek"
1931
1932 #: gtk/gtkstock.c:363
1933 msgid "_Undelete"
1934 msgstr "_Angra slett"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:364
1937 msgid "_Underline"
1938 msgstr "_Understrek"
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:365
1941 msgid "_Undo"
1942 msgstr "_Angra"
1943
1944 #: gtk/gtkstock.c:366
1945 msgid "_Yes"
1946 msgstr "_Ja"
1947
1948 #: gtk/gtkstock.c:367
1949 msgid "_Normal Size"
1950 msgstr "_Vanleg storleik"
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:368
1953 msgid "Best _Fit"
1954 msgstr "Beste _tilpassing"
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:369
1957 msgid "Zoom _In"
1958 msgstr "For_størr"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:370
1961 msgid "Zoom _Out"
1962 msgstr "For_minsk"
1963
1964 #: gtk/gtktextutil.c:48
1965 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1966 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
1967
1968 #: gtk/gtktextutil.c:49
1969 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1970 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
1971
1972 #: gtk/gtktextutil.c:50
1973 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1974 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
1975
1976 #: gtk/gtktextutil.c:51
1977 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1978 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
1979
1980 #: gtk/gtktextutil.c:52
1981 msgid "LRO Left-to-right _override"
1982 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
1983
1984 #: gtk/gtktextutil.c:53
1985 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1986 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
1987
1988 #: gtk/gtktextutil.c:54
1989 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1990 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1991
1992 #: gtk/gtktextutil.c:55
1993 msgid "ZWS _Zero width space"
1994 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
1995
1996 #: gtk/gtktextutil.c:56
1997 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1998 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
1999
2000 #: gtk/gtktextutil.c:57
2001 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2002 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
2003
2004 #: gtk/gtkthemes.c:71
2005 #, c-format
2006 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2007 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
2008
2009 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2010 msgid "--- No Tip ---"
2011 msgstr "--- Ingen tips ---"
2012
2013 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2014 #, c-format
2015 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2016 msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
2017
2018 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2019 #, c-format
2020 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2021 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
2022
2023 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2024 #, c-format
2025 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2026 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
2027
2028 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2029 msgid "Empty"
2030 msgstr "Tom"
2031
2032 #. ID
2033 #: modules/input/imam-et.c:454
2034 msgid "Amharic (EZ+)"
2035 msgstr "Amharisk (EZ+)"
2036
2037 #. ID
2038 #: modules/input/imcedilla.c:91
2039 msgid "Cedilla"
2040 msgstr "Cedilla"
2041
2042 #. ID
2043 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2044 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2045 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
2046
2047 #. ID
2048 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2049 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2050 msgstr "Inuittisk (transliterert)"
2051
2052 #. ID
2053 #: modules/input/imipa.c:145
2054 msgid "IPA"
2055 msgstr "IPA"
2056
2057 #. ID
2058 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2059 msgid "Thai (Broken)"
2060 msgstr "Thai (øydelagt)"
2061
2062 #. ID
2063 #: modules/input/imti-er.c:453
2064 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2065 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
2066
2067 #. ID
2068 #: modules/input/imti-et.c:453
2069 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2070 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
2071
2072 #. ID
2073 #: modules/input/imviqr.c:244
2074 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2075 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2076
2077 #. ID
2078 #: modules/input/imxim.c:28
2079 msgid "X Input Method"
2080 msgstr "X-inndatametode"
2081
2082 #: tests/testfilechooser.c:179
2083 #, c-format
2084 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2085 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
2086
2087 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2088 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"
2089
2090 #~ msgid "Shift"
2091 #~ msgstr "Shift"
2092
2093 #~ msgid "Ctrl"
2094 #~ msgstr "Ctrl"
2095
2096 #~ msgid "Alt"
2097 #~ msgstr "Alt"