1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-display som skal brukast"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
206 msgstr "KP_Mellomrom"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
226 msgstr "KP_Pil venstre"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP_Pil høgre"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
315 "øydelagt animasjonsfil"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
329 "frå ein annan GTK+-versjon?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Ukjent biletefilformat"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
384 "alle data vart lagra: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
401 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Øydelagt biletehovud"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Ukjent bileteformat"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
425 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
446 msgid "Malformed chunk in animation"
447 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
450 msgid "The ANI image format"
451 msgstr "Bileteformatet ANI"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455 msgid "BMP image has bogus header data"
456 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
467 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
468 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
471 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 msgid "Couldn't write to BMP file"
480 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
483 msgid "The BMP image format"
484 msgstr "Bileteformatet BMP"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 msgid "Failure reading GIF: %s"
489 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
498 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "Stabeloverflyt"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
509 msgid "Bad code encountered"
510 msgstr "Fann ugyldig kode"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
518 msgid "Not enough memory to load GIF file"
519 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
522 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
526 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
544 "noko lokalt fargekart."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF-bileteformatet"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikonet har breidde null"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikonet har høgde null"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO-bileteformatet"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS-bileteformatet"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "JPEG-bileteformatet"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
721 # TRN: Kva er "paletted" data?
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Bileteformatet PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
775 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
776 "program for å frigjera minne"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "PNG-bileteformatet"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 msgid "Raw PNM image type is invalid"
854 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
857 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
858 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
861 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
862 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
902 msgstr "Sun raster-bileteformat"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
946 msgid "TGA image type not supported"
947 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr "Overflødige data i fila"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Targa-bileteformatet"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "Biletet har null breidde"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Biletet har null høgde"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM-bileteformatet"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM-bileteformatet"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1092 msgid "The EMF image format"
1093 msgstr "Bileteformatet EMF"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1097 msgid "Could not allocate memory: %s"
1098 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1103 msgid "Could not create stream: %s"
1104 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1108 msgid "Could not seek stream: %s"
1109 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1113 msgid "Could not read from stream: %s"
1114 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1117 msgid "Couldn't load bitmap"
1118 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1121 msgid "Couldn't load metafile"
1122 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1125 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1126 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1129 msgid "Couldn't save"
1130 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1133 msgid "The WMF image format"
1134 msgstr "WMF-bileteformatet"
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
1148 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1150 msgid "Same as --no-wintab"
1151 msgstr "Same som --no-wintab"
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1166 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1191 msgstr[0] "Opnar %d element"
1192 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1197 msgid "Could not show link"
1198 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1207 msgid "The license of the program"
1208 msgstr "Programmets lisens"
1210 #. Add the credits button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1213 msgstr "_Heider og ære"
1216 #. Add the license button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1228 msgstr "Heider og ære"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1237 msgid "Documented by"
1238 msgstr "Dokumentert av"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1242 msgid "Translated by"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1316 msgctxt "keyboard label"
1318 msgstr "Omvendt skråstrek"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1322 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1323 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1327 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1330 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1332 msgid "Invalid root element: '%s'"
1333 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1337 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1338 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1340 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1341 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1342 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1343 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1345 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1346 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1347 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1348 #. * will appear to the right of the month.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1352 msgstr "calendar:MY"
1354 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1355 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1356 #. * to be the first day of the week, and so on.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1359 msgid "calendar:week_start:0"
1360 msgstr "calendar:week_start:1"
1362 #. Translators: This is a text measurement template.
1363 #. * Translate it to the widest year text
1365 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1368 msgctxt "year measurement template"
1372 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1384 msgctxt "calendar:day:digits"
1388 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1400 msgctxt "calendar:week:digits"
1404 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1405 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1406 #. * Use only ASCII in the translation.
1408 #. * Also look for the msgid "2000".
1409 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1412 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1415 msgctxt "calendar year format"
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * a disabled accelerator key combination.
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1423 msgctxt "Accelerator"
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1430 #. * to gtk_accelerator_valid().
1432 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1434 msgctxt "Accelerator"
1436 msgstr "Ugyldig URI"
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1443 msgid "New accelerator..."
1444 msgstr "Ny snarvegstast …"
1446 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1448 msgctxt "progress bar label"
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1453 msgid "Pick a Color"
1454 msgstr "Vel ein farge"
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1457 msgid "Received invalid color data\n"
1458 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1462 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1463 "lightness of that color using the inner triangle."
1465 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1466 "det indre triangelet."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1470 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1473 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1474 "for å velja den fargen."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1481 msgid "Position on the color wheel."
1482 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1485 msgid "_Saturation:"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1490 msgstr "Djupna i fargen"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1497 msgid "Brightness of the color."
1498 msgstr "Kor lys fargen er."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1506 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1514 msgid "Amount of green light in the color."
1515 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1522 msgid "Amount of blue light in the color."
1523 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1528 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1531 msgid "Transparency of the color."
1532 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "Farge_namn:"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1544 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1545 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1559 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1560 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1561 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1563 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1564 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1565 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1569 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1570 "it for use in the future."
1572 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1573 "lagra han til seinare bruk."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1576 msgid "_Save color here"
1577 msgstr "_Lagra fargen her"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1581 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1582 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1584 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1585 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1588 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1589 msgid "Color Selection"
1592 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1593 msgid "Input _Methods"
1594 msgstr "Skrive_metodar"
1596 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1597 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1598 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1600 #: gtk/gtkentry.c:9953
1601 msgid "Caps Lock is on"
1602 msgstr "Caps Lock er på"
1605 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1606 msgid "Select A File"
1609 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1619 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1624 msgid "Type name of new folder"
1625 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1629 msgid "Could not retrieve information about the file"
1630 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1634 msgid "Could not add a bookmark"
1635 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1639 msgid "Could not remove bookmark"
1640 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1644 msgid "The folder could not be created"
1645 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1650 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1651 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1653 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1654 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1658 msgid "Invalid file name"
1659 msgstr "Ugyldig filnamn"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1663 msgid "The folder contents could not be displayed"
1664 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1666 #. Translators: the first string is a path and the second string
1667 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1672 msgid "%1$s on %2$s"
1673 msgstr "%1$s på %2$s"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1682 msgid "Recently Used"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1687 msgid "Select which types of files are shown"
1688 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1692 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1693 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1697 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1698 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1702 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1703 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1707 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1708 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1718 msgstr "Gje nytt namn …"
1721 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1727 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1738 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1739 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1747 msgid "Remove the selected bookmark"
1748 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1752 msgid "Could not select file"
1753 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1757 msgid "_Add to Bookmarks"
1758 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1762 msgid "Show _Hidden Files"
1763 msgstr "Vis sk_julte filer"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1766 msgid "Show _Size Column"
1767 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1791 msgid "_Browse for other folders"
1792 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1796 msgid "Type a file name"
1797 msgstr "Skriv eit filnamn"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1802 msgid "Create Fo_lder"
1803 msgstr "Opprett _mappe"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1811 msgid "Save in _folder:"
1812 msgstr "Lagra i _mappe:"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1815 msgid "Create in _folder:"
1816 msgstr "Lag i _mappe:"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1819 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1820 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1824 msgid "Shortcut %s already exists"
1825 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1829 msgid "Shortcut %s does not exist"
1830 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1834 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1835 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1840 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1842 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1852 msgid "Could not start the search process"
1853 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1858 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1859 "Please make sure it is running."
1861 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1862 "Sjekk at denne køyrer."
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1866 msgid "Could not send the search request"
1867 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1872 msgid "<b>_Search:</b>"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1878 msgid "<b>Recently Used</b>"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1883 msgid "Could not mount %s"
1884 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1898 msgid "Yesterday at %H:%M"
1899 msgstr "I går kl. %H:%M"
1901 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1902 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1904 msgid "Invalid path"
1905 msgstr "Ugyldig stige"
1908 #. translators: this text is shown when there are no completions
1909 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1915 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1916 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1919 msgid "Sole completion"
1920 msgstr "Einaste fullføring"
1923 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1924 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1928 msgid "Complete, but not unique"
1929 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
1932 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1933 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1935 msgid "Completing..."
1936 msgstr "Fullfører …"
1938 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1939 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1940 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1941 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1944 msgid "Only local files may be selected"
1945 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
1947 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1949 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1950 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1952 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1956 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1957 #. * and then hits Tab
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1960 msgid "Path does not exist"
1961 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1963 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1966 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1967 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1983 msgid "Folder unreadable: %s"
1984 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1989 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1990 "available to this program.\n"
1991 "Are you sure that you want to select it?"
1993 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1994 "dette programmet.\n"
1995 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2002 msgid "De_lete File"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2006 msgid "_Rename File"
2007 msgstr "_Gje fila nytt namn"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2012 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2013 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2020 msgid "_Folder name:"
2021 msgstr "_Mappenamn:"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2029 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2030 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2034 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2035 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2039 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2040 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2048 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2049 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2053 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2054 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2058 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2059 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2063 msgstr "Gje fila nytt namn"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2067 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2068 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2072 msgstr "_Gje nytt namn"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2075 msgid "_Selection: "
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2081 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2082 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2084 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2085 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2088 msgid "Invalid UTF-8"
2089 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2092 msgid "Name too long"
2093 msgstr "Namnet er for langt"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2096 msgid "Couldn't convert filename"
2097 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2100 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2101 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2102 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2103 #. * this particular string.
2105 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2109 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2110 msgid "Could not obtain root folder"
2111 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
2114 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2120 msgstr "Vel ein skrifttype"
2122 #. Initialize fields
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2127 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2131 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2132 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2134 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2135 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2149 #. create the text entry widget
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2152 msgstr "_Førehandsvising:"
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2155 msgid "Font Selection"
2156 msgstr "Skrifttypeval"
2158 #: gtk/gtkgamma.c:408
2162 #: gtk/gtkgamma.c:418
2163 msgid "_Gamma value"
2164 msgstr "_Gammaverdi"
2166 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2169 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2171 msgid "Error loading icon: %s"
2172 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2174 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2177 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2178 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2179 "You can get a copy from:\n"
2182 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2183 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2184 "Du kan finna henne på:\n"
2187 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2189 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2190 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2192 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2193 msgid "Failed to load icon"
2194 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2196 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2200 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2201 msgctxt "input method menu"
2205 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2207 msgctxt "input method menu"
2209 msgstr "System (%s)"
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2216 msgid "No extended input devices"
2217 msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2270 msgstr "X-_helling:"
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2275 msgstr "Y-hell_ing:"
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2301 #: gtk/gtklabel.c:5529
2304 msgstr "Opna adresse"
2306 #. Copy Link Address
2307 #: gtk/gtklabel.c:5541
2308 msgid "Copy _Link Address"
2312 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2317 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2319 msgstr "Ugyldig URI"
2322 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:450
2324 msgid "Load additional GTK+ modules"
2325 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2328 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:451
2334 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:453
2336 msgid "Make all warnings fatal"
2337 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2340 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2341 #: gtk/gtkmain.c:456
2342 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2343 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2346 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2347 #: gtk/gtkmain.c:459
2348 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2349 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2351 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2352 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2353 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2354 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2356 #: gtk/gtkmain.c:707
2358 msgstr "default:LTR"
2360 #: gtk/gtkmain.c:773
2362 msgid "Cannot open display: %s"
2363 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2366 #: gtk/gtkmain.c:810
2367 msgid "GTK+ Options"
2368 msgstr "Alternativ for GTK+"
2371 #: gtk/gtkmain.c:810
2372 msgid "Show GTK+ Options"
2373 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2380 msgid "Connect _anonymously"
2381 msgstr "Kopla til _anonymt"
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2384 msgid "Connect as u_ser:"
2385 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2389 msgstr "Br_ukarnamn:"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2400 msgid "Forget password _immediately"
2401 msgstr "Gløym passord _no"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2404 msgid "Remember password until you _logout"
2405 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2408 msgid "Remember _forever"
2409 msgstr "Hugs _alltid"
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2413 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2418 msgid "Unable to end process"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2422 msgid "_End Process"
2425 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2430 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2431 msgid "Not a valid page setup file"
2432 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2437 "<b>Any Printer</b>\n"
2438 "For portable documents"
2440 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2441 "For portable dokument"
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2470 msgid "Manage Custom Sizes..."
2471 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2475 msgid "_Format for:"
2476 msgstr "_Format for:"
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2480 msgid "_Paper size:"
2481 msgstr "_Papirstorleik:"
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2485 msgid "_Orientation:"
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2491 msgstr "Sideoppsett"
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2499 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2504 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2505 msgid "File System Root"
2506 msgstr "Filsystemrot"
2509 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2511 msgid "Authentication"
2514 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2517 msgstr "Br_ukarnamn:"
2519 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2525 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2526 msgid "Not available"
2527 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2530 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2531 msgid "_Save in folder:"
2532 msgstr "_Lagra i mappe:"
2534 #. translators: this string is the default job title for print
2535 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2536 #. * by the job number.
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2541 msgstr "%s, jobb #%d"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Initial state"
2546 msgstr "Utgangsstatus"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Preparing to print"
2551 msgstr "Førebur utskrift"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Generating data"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Sending data"
2561 msgstr "Sender data"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2564 msgctxt "print operation status"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Blocking on issue"
2571 msgstr "Stoppa av problem"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2574 msgctxt "print operation status"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2579 msgctxt "print operation status"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Finished with error"
2586 msgstr "Fullført med feil"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2590 msgid "Preparing %d"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2602 msgstr "Skriv ut %d"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2606 msgid "Error creating print preview"
2607 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2611 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2612 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2615 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2617 msgid "Error launching preview"
2618 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2623 msgid "Error printing"
2624 msgstr "Feil ved utskrift"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2633 msgid "Printer offline"
2634 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2638 msgid "Out of paper"
2639 msgstr "Tom for papir"
2642 #. Translators: this is a printer status.
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2650 msgid "Need user intervention"
2651 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2656 msgstr "Sjølvvald storleik"
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2659 msgid "No printer found"
2660 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2663 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2664 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2667 msgid "Error from StartDoc"
2668 msgstr "Feil frå StartDoc"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2672 msgid "Not enough free memory"
2673 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2676 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2677 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2680 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2681 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2684 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2685 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2688 msgid "Unspecified error"
2689 msgstr "Uspesifisert feil"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2697 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2703 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2716 msgstr "_Alle sidene"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2719 msgid "C_urrent Page"
2720 msgstr "_Denne sida"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2735 "Specify one or more page ranges,\n"
2738 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2753 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2773 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2774 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2776 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2777 #. * multiple pages on a sheet when printing
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2781 msgid "Left to right, top to bottom"
2782 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2786 msgid "Left to right, bottom to top"
2787 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2791 msgid "Right to left, top to bottom"
2792 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2796 msgid "Right to left, bottom to top"
2797 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2801 msgid "Top to bottom, left to right"
2802 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2806 msgid "Top to bottom, right to left"
2807 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2811 msgid "Bottom to top, left to right"
2812 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2816 msgid "Bottom to top, right to left"
2817 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
2819 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2820 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2824 msgid "Page Ordering"
2825 msgstr "Sidesortering"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2828 msgid "Left to right"
2829 msgstr "Venstre til høgre"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2832 msgid "Right to left"
2833 msgstr "Høgre til venstre"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2837 msgid "Top to bottom"
2838 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2842 msgid "Bottom to top"
2843 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2846 #. And show the custom paper dialog
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2848 msgid "Manage Custom Sizes"
2849 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2863 msgid "Pages per _side:"
2864 msgstr "_Sider på arket:"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2867 msgid "Page or_dering:"
2868 msgstr "Si_desortering:"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2872 msgid "_Only print:"
2873 msgstr "_Berre skriv ut:"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2889 msgstr "Oddetalsark"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2903 msgid "Paper _type:"
2904 msgstr "Papir_type:"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2908 msgid "Paper _source:"
2909 msgstr "Papi_rkjelde:"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2913 msgid "Output t_ray:"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2919 msgid "Or_ientation:"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2935 msgid "Reverse portrait"
2936 msgstr "Omvendt portrett"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2940 msgid "Reverse landscape"
2941 msgstr "Omvendt landskap"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2946 msgstr "Detaljar for jobb"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2951 msgstr "Pri_oritet:"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2955 msgid "_Billing info:"
2956 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2960 msgid "Print Document"
2961 msgstr "Skriv ut dokument"
2964 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2965 #. * in the print dialog
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2974 msgstr "_Tidspunkt:"
2976 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2977 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2982 "Specify the time of print,\n"
2983 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2985 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
2986 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2989 msgid "Time of print"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2998 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2999 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
3003 msgid "Add Cover Page"
3004 msgstr "Legg til omslag"
3007 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3008 #. * dialog that controls the front cover page.
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
3015 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3016 #. * dialog that controls the back cover page.
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
3023 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3024 #. * job-specific options in the print dialog
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
3037 msgid "Image Quality"
3038 msgstr "Biletkvalitet"
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
3052 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3053 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
3062 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3063 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
3065 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3067 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3068 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
3070 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3073 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3074 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3078 msgid "Select which type of documents are shown"
3079 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3083 msgid "No item for URI '%s' found"
3084 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3088 msgid "Untitled filter"
3089 msgstr "Filter utan tittel"
3092 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3093 msgid "Could not remove item"
3094 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3098 msgid "Could not clear list"
3099 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
3102 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3103 msgid "Copy _Location"
3104 msgstr "Kopier _stad"
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3108 msgid "_Remove From List"
3109 msgstr "Fje_rn frå lista"
3112 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3118 msgid "Show _Private Resources"
3119 msgstr "Vis _private ressursar"
3122 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3123 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3124 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3125 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3126 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3127 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3128 #. * right place when idly populating the menu in case the
3129 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3130 #. * recent chooser menu widget.
3132 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3133 msgid "No items found"
3134 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3136 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3138 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3139 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3147 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3148 msgid "Unknown item"
3149 msgstr "Ukjend oppføring"
3151 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3152 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3153 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3154 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3156 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3158 msgctxt "recent menu label"
3162 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3163 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3165 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3167 msgctxt "recent menu label"
3171 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3172 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3174 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3176 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3177 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3179 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3180 #: gtk/gtkstock.c:288
3181 msgctxt "Stock label"
3183 msgstr "Informasjon"
3185 #: gtk/gtkstock.c:289
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: gtk/gtkstock.c:290
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:291
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3201 #. * need the mnemonics to be rationalized
3203 #: gtk/gtkstock.c:296
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:297
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:298
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:299
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:300
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:301
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:302
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:303
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:304
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:305
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:306
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:307
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:308
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:309
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:310
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:311
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: gtk/gtkstock.c:312
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:313
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:314
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "Find and _Replace"
3296 msgstr "Finn og e_rstatt"
3298 #: gtk/gtkstock.c:315
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:316
3304 msgctxt "Stock label"
3306 msgstr "_Fullskjerm"
3308 #: gtk/gtkstock.c:317
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Leave Fullscreen"
3311 msgstr "For_lat fullskjerm"
3313 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3314 #: gtk/gtkstock.c:319
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3320 #: gtk/gtkstock.c:321
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3326 #: gtk/gtkstock.c:323
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3332 #: gtk/gtkstock.c:325
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 #. This is a navigation label as in "go back"
3338 #: gtk/gtkstock.c:327
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 #. This is a navigation label as in "go down"
3344 #: gtk/gtkstock.c:329
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3349 #. This is a navigation label as in "go forward"
3350 #: gtk/gtkstock.c:331
3351 msgctxt "Stock label, navigation"
3355 #. This is a navigation label as in "go up"
3356 #: gtk/gtkstock.c:333
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3361 #: gtk/gtkstock.c:334
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:335
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:336
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:337
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "Increase Indent"
3379 msgstr "Auk innrykk"
3381 #: gtk/gtkstock.c:338
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Decrease Indent"
3384 msgstr "Minsk innrykk"
3386 #: gtk/gtkstock.c:339
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:340
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Information"
3394 msgstr "_Informasjon"
3396 #: gtk/gtkstock.c:341
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:342
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #. This is about text justification, "centered text"
3407 #: gtk/gtkstock.c:344
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #. This is about text justification
3413 #: gtk/gtkstock.c:346
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #. This is about text justification, "left-justified text"
3419 #: gtk/gtkstock.c:348
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #. This is about text justification, "right-justified text"
3425 #: gtk/gtkstock.c:350
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #. Media label, as in "fast forward"
3431 #: gtk/gtkstock.c:353
3432 msgctxt "Stock label, media"
3436 #. Media label, as in "next song"
3437 #: gtk/gtkstock.c:355
3438 msgctxt "Stock label, media"
3442 #. Media label, as in "pause music"
3443 #: gtk/gtkstock.c:357
3444 msgctxt "Stock label, media"
3448 #. Media label, as in "play music"
3449 #: gtk/gtkstock.c:359
3450 msgctxt "Stock label, media"
3454 #. Media label, as in "previous song"
3455 #: gtk/gtkstock.c:361
3456 msgctxt "Stock label, media"
3461 #: gtk/gtkstock.c:363
3462 msgctxt "Stock label, media"
3467 #: gtk/gtkstock.c:365
3468 msgctxt "Stock label, media"
3470 msgstr "Spol tilbak_e"
3473 #: gtk/gtkstock.c:367
3474 msgctxt "Stock label, media"
3478 #: gtk/gtkstock.c:368
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:369
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:370
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:371
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:372
3499 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:374
3505 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:376
3511 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:378
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Reverse landscape"
3519 msgstr "Omvendt landskap"
3522 #: gtk/gtkstock.c:380
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Reverse portrait"
3525 msgstr "Omvendt portrett"
3527 #: gtk/gtkstock.c:381
3528 msgctxt "Stock label"
3530 msgstr "Sideoppse_tt"
3532 #: gtk/gtkstock.c:382
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:383
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Preferences"
3540 msgstr "_Innstillingar"
3542 #: gtk/gtkstock.c:384
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:385
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "Print Pre_view"
3550 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3552 #: gtk/gtkstock.c:386
3553 msgctxt "Stock label"
3555 msgstr "_Eigenskapar"
3557 #: gtk/gtkstock.c:387
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #: gtk/gtkstock.c:388
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:389
3568 msgctxt "Stock label"
3572 #: gtk/gtkstock.c:390
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:391
3578 msgctxt "Stock label"
3580 msgstr "_Gå tilbake"
3582 #: gtk/gtkstock.c:392
3583 msgctxt "Stock label"
3587 #: gtk/gtkstock.c:393
3588 msgctxt "Stock label"
3592 #: gtk/gtkstock.c:394
3593 msgctxt "Stock label"
3597 #: gtk/gtkstock.c:395
3598 msgctxt "Stock label"
3602 #: gtk/gtkstock.c:396
3603 msgctxt "Stock label"
3605 msgstr "Skri_fttype"
3607 #. Sorting direction
3608 #: gtk/gtkstock.c:398
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #. Sorting direction
3614 #: gtk/gtkstock.c:400
3615 msgctxt "Stock label"
3619 #: gtk/gtkstock.c:401
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Spell Check"
3622 msgstr "_Stavekontroll"
3624 #: gtk/gtkstock.c:402
3625 msgctxt "Stock label"
3630 #: gtk/gtkstock.c:404
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Strikethrough"
3633 msgstr "_Gjennomstrek"
3635 #: gtk/gtkstock.c:405
3636 msgctxt "Stock label"
3638 msgstr "_Angra slett"
3641 #: gtk/gtkstock.c:407
3642 msgctxt "Stock label"
3644 msgstr "_Understrek"
3646 #: gtk/gtkstock.c:408
3647 msgctxt "Stock label"
3651 #: gtk/gtkstock.c:409
3652 msgctxt "Stock label"
3657 #: gtk/gtkstock.c:411
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "_Normal Size"
3660 msgstr "_Vanleg storleik"
3663 #: gtk/gtkstock.c:413
3664 msgctxt "Stock label"
3666 msgstr "Beste _tilpassing"
3668 #: gtk/gtkstock.c:414
3669 msgctxt "Stock label"
3673 #: gtk/gtkstock.c:415
3674 msgctxt "Stock label"
3678 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3680 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3681 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3683 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3685 msgid "No deserialize function found for format %s"
3686 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3690 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3691 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3695 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3696 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3700 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3701 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3705 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3706 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3710 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3711 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3715 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3716 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3720 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3721 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3725 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3726 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3730 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3731 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3736 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3737 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3741 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3742 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3746 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3747 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3752 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3754 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3758 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3759 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3763 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3764 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3768 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3769 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3773 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3774 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3778 msgid "A <%s> element has already been specified"
3779 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3783 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3784 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3787 msgid "Serialized data is malformed"
3788 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3792 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3794 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3797 #: gtk/gtktextutil.c:61
3798 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3799 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3801 #: gtk/gtktextutil.c:62
3802 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3803 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3805 #: gtk/gtktextutil.c:63
3806 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3807 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3809 #: gtk/gtktextutil.c:64
3810 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3811 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3813 #: gtk/gtktextutil.c:65
3814 msgid "LRO Left-to-right _override"
3815 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3817 #: gtk/gtktextutil.c:66
3818 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3819 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3821 #: gtk/gtktextutil.c:67
3822 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3825 #: gtk/gtktextutil.c:68
3826 msgid "ZWS _Zero width space"
3827 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3829 #: gtk/gtktextutil.c:69
3830 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3831 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3833 #: gtk/gtktextutil.c:70
3834 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3835 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3837 #: gtk/gtkthemes.c:71
3839 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3840 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3842 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3843 msgid "--- No Tip ---"
3844 msgstr "--- Ingen tips ---"
3846 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3848 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3849 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3851 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3853 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3854 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3856 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3866 msgid "Turns volume down or up"
3867 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3870 msgid "Adjusts the volume"
3871 msgstr "Justerer lydstyrken"
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3878 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3879 msgid "Decreases the volume"
3880 msgstr "Skrur ned lyden"
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3887 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3888 msgid "Increases the volume"
3889 msgstr "Skrur opp lyden"
3892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3899 msgstr "Full lydstyrke"
3901 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3902 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3903 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3904 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3906 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3908 msgctxt "volume percentage"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3978 msgctxt "paper size"
3980 msgstr "A3 skiljeark"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4018 msgctxt "paper size"
4020 msgstr "A4 skiljeark"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4218 msgctxt "paper size"
4220 msgstr "DL konvolutt"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Choukei 2 Envelope"
4315 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Choukei 3 Envelope"
4320 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Choukei 4 Envelope"
4325 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "hagaki (postcard)"
4330 msgstr "Hagaki (postkort)"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "kahu Envelope"
4335 msgstr "Kahu konvolutt"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "kaku2 Envelope"
4340 msgstr "kaku2 konvolutt"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "oufuku (reply postcard)"
4345 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "you4 Envelope"
4350 msgstr "You4 konvolutt"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "6x9 Envelope"
4395 msgstr "6x9 konvolutt"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "7x9 Envelope"
4400 msgstr "7x9 konvolutt"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "9x11 Envelope"
4405 msgstr "9x11 konvolutt"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4408 msgctxt "paper size"
4410 msgstr "A2 konvolutt"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4448 msgctxt "paper size"
4450 msgstr "C5 konvolutt"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "European edp"
4470 msgstr "Europeisk EDP"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "FanFold European"
4485 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4488 msgctxt "paper size"
4490 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "FanFold German Legal"
4495 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Government Legal"
4500 msgstr "Government Legal"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Government Letter"
4505 msgstr "Government Letter"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4508 msgctxt "paper size"
4510 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4515 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Index 4x6 ext"
4520 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4523 msgctxt "paper size"
4525 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "US Legal Extra"
4545 msgstr "US Legal Extra"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "US Letter Extra"
4555 msgstr "US Letter Extra"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "US Letter Plus"
4560 msgstr "US Letter Plus"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Monarch Envelope"
4565 msgstr "Monarch konvolutt"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "#10 Envelope"
4570 msgstr "#10 konvolutt"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "#11 Envelope"
4575 msgstr "#11 konvolutt"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "#12 Envelope"
4580 msgstr "#12 konvolutt"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "#14 Envelope"
4585 msgstr "#14 konvolutt"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4588 msgctxt "paper size"
4590 msgstr "#9 konvolutt"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Personal Envelope"
4595 msgstr "Personleg konvolutt"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4598 msgctxt "paper size"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4613 msgctxt "paper size"
4615 msgstr "Breitt format"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4623 msgctxt "paper size"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Invite Envelope"
4635 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Italian Envelope"
4640 msgstr "Italiensk konvolutt"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "juuro-ku-kai"
4645 msgstr "Juuro-ku-kai"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4648 msgctxt "paper size"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Postfix Envelope"
4655 msgstr "Postfix-konvolutt"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4658 msgctxt "paper size"
4660 msgstr "Lite bilete"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "prc1 Envelope"
4665 msgstr "Prc1 konvolutt"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "prc10 Envelope"
4670 msgstr "Prc10 konvolutt"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4673 msgctxt "paper size"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "prc2 Envelope"
4680 msgstr "Prc2 konvolutt"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "prc3 Envelope"
4685 msgstr "Prc3 konvolutt"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4688 msgctxt "paper size"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "prc4 Envelope"
4695 msgstr "Prc4 konvolutt"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc5 Envelope"
4700 msgstr "Prc5 konvolutt"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc6 Envelope"
4705 msgstr "Prc6 konvolutt"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "prc7 Envelope"
4710 msgstr "Prc7 konvolutt"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "prc8 Envelope"
4715 msgstr "Prc8 konvolutt"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4718 msgctxt "paper size"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4723 msgctxt "paper size"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4729 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4730 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4734 msgid "Failed to write header\n"
4735 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4739 msgid "Failed to write hash table\n"
4740 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4744 msgid "Failed to write folder index\n"
4745 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4749 msgid "Failed to rewrite header\n"
4750 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4754 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4755 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4759 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4760 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4764 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4765 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4769 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4770 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4774 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4775 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4779 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4780 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4784 msgid "Cache file created successfully.\n"
4785 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4789 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4790 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4794 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4795 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4799 msgid "Don't include image data in the cache"
4800 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4804 msgid "Output a C header file"
4805 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4809 msgid "Turn off verbose output"
4810 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4814 msgid "Validate existing icon cache"
4815 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4819 msgid "File not found: %s\n"
4820 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4824 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4825 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4829 msgid "No theme index file.\n"
4830 msgstr "Inga draktindeksfil."
4832 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4835 "No theme index file in '%s'.\n"
4836 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4838 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4839 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4842 #: modules/input/imam-et.c:454
4843 msgid "Amharic (EZ+)"
4844 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4847 #: modules/input/imcedilla.c:92
4852 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4853 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4854 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4858 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4859 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4860 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4863 #: modules/input/imipa.c:145
4869 #: modules/input/immultipress.c:31
4875 #: modules/input/imthai.c:35
4880 #: modules/input/imti-er.c:453
4881 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4882 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4885 #: modules/input/imti-et.c:453
4886 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4887 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4890 #: modules/input/imviqr.c:244
4891 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4892 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4895 #: modules/input/imxim.c:28
4896 msgid "X Input Method"
4897 msgstr "X-skrivemetode"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4901 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4906 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4911 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4916 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4920 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4925 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4929 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4934 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4939 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4944 msgid "Authentication is required on %s"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4949 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4950 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4954 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4955 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
4957 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4960 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4961 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
4963 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4966 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4967 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
4969 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4972 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4973 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
4975 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4978 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4979 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4983 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4984 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4988 msgid "The door is open on printer '%s'."
4989 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4993 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4994 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4998 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4999 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5003 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5004 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5008 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5009 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5013 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5014 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
5016 #. Translators: this is a printer status.
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5018 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5019 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
5021 #. Translators: this is a printer status.
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5023 msgid "Rejecting Jobs"
5024 msgstr "Avviser jobbar"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5038 msgid "Paper Source"
5039 msgstr "Papirkjelde"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5052 msgid "GhostScript pre-filtering"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5060 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5062 msgid "Long Edge (Standard)"
5065 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5067 msgid "Short Edge (Flip)"
5071 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5076 msgstr "Vel automatisk"
5079 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5080 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5086 msgid "Printer Default"
5087 msgstr "Forval for skrivar"
5089 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5091 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5094 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5096 msgid "Convert to PS level 1"
5099 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5101 msgid "Convert to PS level 2"
5104 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5107 msgid "No pre-filtering"
5108 msgstr "Ingen skrivar funnen"
5110 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5111 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5113 msgid "Miscellaneous"
5117 #. Translators: These strings name the possible values of the
5118 #. * job priority option in the print dialog
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5139 #. Cups specific, non-ppd related settings
5140 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5141 #. * in the print dialog
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5144 msgid "Pages per Sheet"
5145 msgstr "Sider per ark"
5147 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5148 #. * in the print dialog
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5151 msgid "Job Priority"
5152 msgstr "Jobbprioritet"
5154 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5155 #. * in the print dialog
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5158 msgid "Billing Info"
5159 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5162 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5163 #. * pages that the printing system may support.
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5172 msgstr "Klassifisert"
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5176 msgid "Confidential"
5177 msgstr "Konfidensielt"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5192 msgstr "Topphemmeleg"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5196 msgid "Unclassified"
5197 msgstr "Ikkje klassifisert"
5199 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5200 #. * dialog that controls the front cover page.
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5206 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5207 #. * dialog that controls the back cover page.
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5213 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5214 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5219 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5221 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5222 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5225 msgid "Print at time"
5226 msgstr "Skriv ut klokka"
5228 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5229 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5230 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5234 msgid "Custom %sx%s"
5235 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5237 #. default filename used for print-to-file
5238 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5244 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5245 msgid "Print to File"
5246 msgstr "Skriv til fil"
5249 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5254 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5259 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5260 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5261 msgid "Pages per _sheet:"
5262 msgstr "_Sider per ark:"
5265 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5270 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5271 msgid "_Output format"
5275 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5276 msgid "Print to LPR"
5277 msgstr "Skriv til LPR"
5280 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5281 msgid "Pages Per Sheet"
5282 msgstr "Sider per ark"
5285 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5286 msgid "Command Line"
5287 msgstr "Kommandolinje"
5289 #. default filename used for print-to-test
5290 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5292 msgid "test-output.%s"
5293 msgstr "testutfil.%s"
5296 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5297 msgid "Print to Test Printer"
5298 msgstr "Skriv til testskrivar"
5300 #: tests/testfilechooser.c:207
5302 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5303 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5306 #~ msgid "default:mm"
5307 #~ msgstr "default:mm"
5310 #~ msgid "Margins from Printer..."
5311 #~ msgstr "Margar frå skrivar …"
5313 #~ msgid "Custom Size %d"
5314 #~ msgstr "Eigendefinert storleik %d"
5318 #~ msgstr "_Breidd:"
5322 #~ msgstr "_Storleik:"
5325 #~ msgid "Paper Size"
5326 #~ msgstr "Papirstorleik"
5338 #~ msgstr "_Venstre:"
5345 #~ msgid "Paper Margins"
5346 #~ msgstr "Margar for papir"
5349 #~ msgid "directfb arg"
5350 #~ msgstr " directfb-argument"
5353 #~ msgid "sdl|system"
5354 #~ msgstr "sdl|system"
5357 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5358 #~ "and an active input method"
5360 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5361 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5363 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5364 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5366 #~ msgid "You have an active input method"
5367 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5370 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5371 #~ msgstr "Rettetast"
5374 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5378 #~ msgid "keyboard label|Return"
5382 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5386 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5387 #~ msgstr "Scroll Lock"
5390 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5394 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5398 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5399 #~ msgstr "Multi_key"
5402 #~ msgid "keyboard label|Home"
5406 #~ msgid "keyboard label|Left"
5410 #~ msgid "keyboard label|Up"
5414 #~ msgid "keyboard label|Right"
5418 #~ msgid "keyboard label|Down"
5422 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5426 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5427 #~ msgstr "Page Down"
5430 #~ msgid "keyboard label|End"
5434 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5438 #~ msgid "keyboard label|Print"
5439 #~ msgstr "Print Screen"
5442 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5446 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5447 #~ msgstr "Num Lock"
5450 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5451 #~ msgstr "KP_Space"
5454 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5458 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5459 #~ msgstr "KP_Enter"
5462 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5466 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5470 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5474 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5475 #~ msgstr "KP_Right"
5478 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5482 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5483 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5486 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5487 #~ msgstr "KP_Prior"
5490 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5494 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5498 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5499 #~ msgstr "KP_Begin"
5502 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5503 #~ msgstr "KP_Insert"
5506 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5507 #~ msgstr "KP_Delete"
5510 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5514 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5515 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5518 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5522 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5526 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5530 #~ msgid "keyboard label|Super"
5534 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5538 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5542 #~ msgid "keyboard label|Space"
5543 #~ msgstr "Mellomrom"
5546 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5547 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5550 #~ msgid "year measurement template|2000"
5553 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5556 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5560 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5564 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5565 #~ msgstr "Deaktivert"
5567 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5580 #~ msgid "input method menu|System"
5584 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5585 #~ msgstr "Starttilstand"
5588 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5589 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5592 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5593 #~ msgstr "Oppretter data"
5596 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5597 #~ msgstr "Sendar data"
5600 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5604 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5605 #~ msgstr "Blokkert"
5608 #~ msgid "print operation status|Printing"
5609 #~ msgstr "Skrivar ut"
5612 #~ msgid "print operation status|Finished"
5613 #~ msgstr "Fullført"
5615 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5618 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5622 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5626 #~ msgid "Navigation|_First"
5630 #~ msgid "Navigation|_Last"
5634 #~ msgid "Navigation|_Top"
5638 #~ msgid "Navigation|_Back"
5639 #~ msgstr "Til_bake"
5642 #~ msgid "Navigation|_Down"
5646 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5647 #~ msgstr "_Framover"
5650 #~ msgid "Navigation|_Up"
5654 #~ msgid "Justify|_Center"
5655 #~ msgstr "_Sentrer"
5658 #~ msgid "Justify|_Fill"
5662 #~ msgid "Justify|_Left"
5663 #~ msgstr "_Venstre"
5666 #~ msgid "Justify|_Right"
5670 #~ msgid "Media|_Next"
5674 #~ msgid "Media|P_ause"
5678 #~ msgid "Media|_Play"
5679 #~ msgstr "S_pel av"
5682 #~ msgid "Media|_Stop"
5685 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5689 #~ msgid "paper size|asme_f"
5693 #~ msgid "paper size|A0x2"
5697 #~ msgid "paper size|A0"
5701 #~ msgid "paper size|A0x3"
5705 #~ msgid "paper size|A1"
5709 #~ msgid "paper size|A10"
5713 #~ msgid "paper size|A1x3"
5717 #~ msgid "paper size|A1x4"
5721 #~ msgid "paper size|A2"
5725 #~ msgid "paper size|A2x3"
5729 #~ msgid "paper size|A2x4"
5733 #~ msgid "paper size|A2x5"
5737 #~ msgid "paper size|A3"
5741 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5742 #~ msgstr "A3 ekstra"
5745 #~ msgid "paper size|A3x3"
5749 #~ msgid "paper size|A3x4"
5753 #~ msgid "paper size|A3x5"
5757 #~ msgid "paper size|A3x6"
5761 #~ msgid "paper size|A3x7"
5765 #~ msgid "paper size|A4"
5769 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5770 #~ msgstr "A4 ekstra"
5773 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5777 #~ msgid "paper size|A4x3"
5781 #~ msgid "paper size|A4x4"
5785 #~ msgid "paper size|A4x5"
5789 #~ msgid "paper size|A4x6"
5793 #~ msgid "paper size|A4x7"
5797 #~ msgid "paper size|A4x8"
5801 #~ msgid "paper size|A4x9"
5805 #~ msgid "paper size|A5"
5809 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5810 #~ msgstr "A5 ekstra"
5813 #~ msgid "paper size|A6"
5817 #~ msgid "paper size|A7"
5821 #~ msgid "paper size|A8"
5825 #~ msgid "paper size|A9"
5829 #~ msgid "paper size|B0"
5833 #~ msgid "paper size|B1"
5837 #~ msgid "paper size|B10"
5841 #~ msgid "paper size|B2"
5845 #~ msgid "paper size|B3"
5849 #~ msgid "paper size|B4"
5853 #~ msgid "paper size|B5"
5857 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5858 #~ msgstr "B5 ekstra"
5861 #~ msgid "paper size|B6"
5865 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5869 #~ msgid "paper size|B7"
5873 #~ msgid "paper size|B8"
5877 #~ msgid "paper size|B9"
5881 #~ msgid "paper size|C0"
5885 #~ msgid "paper size|C1"
5889 #~ msgid "paper size|C10"
5893 #~ msgid "paper size|C2"
5897 #~ msgid "paper size|C3"
5901 #~ msgid "paper size|C4"
5905 #~ msgid "paper size|C5"
5909 #~ msgid "paper size|C6"
5913 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5917 #~ msgid "paper size|C7"
5921 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5925 #~ msgid "paper size|C8"
5929 #~ msgid "paper size|C9"
5933 #~ msgid "paper size|RA0"
5937 #~ msgid "paper size|RA1"
5941 #~ msgid "paper size|RA2"
5945 #~ msgid "paper size|SRA0"
5949 #~ msgid "paper size|SRA1"
5953 #~ msgid "paper size|SRA2"
5957 #~ msgid "paper size|JB0"
5961 #~ msgid "paper size|JB1"
5965 #~ msgid "paper size|JB10"
5969 #~ msgid "paper size|JB2"
5973 #~ msgid "paper size|JB3"
5977 #~ msgid "paper size|JB4"
5981 #~ msgid "paper size|JB5"
5985 #~ msgid "paper size|JB6"
5989 #~ msgid "paper size|JB7"
5993 #~ msgid "paper size|JB8"
5997 #~ msgid "paper size|JB9"
6001 #~ msgid "paper size|jis exec"
6002 #~ msgstr "jis exec"
6005 #~ msgid "paper size|10x11"
6009 #~ msgid "paper size|10x13"
6013 #~ msgid "paper size|10x14"
6017 #~ msgid "paper size|10x15"
6021 #~ msgid "paper size|11x12"
6025 #~ msgid "paper size|11x15"
6029 #~ msgid "paper size|12x19"
6033 #~ msgid "paper size|5x7"
6037 #~ msgid "paper size|Arch A"
6041 #~ msgid "paper size|Arch B"
6045 #~ msgid "paper size|Arch C"
6049 #~ msgid "paper size|Arch D"
6053 #~ msgid "paper size|Arch E"
6057 #~ msgid "paper size|b-plus"
6061 #~ msgid "paper size|c"
6065 #~ msgid "paper size|d"
6069 #~ msgid "paper size|e"
6073 #~ msgid "paper size|edp"
6077 #~ msgid "paper size|Executive"
6078 #~ msgstr "Executive"
6081 #~ msgid "paper size|f"
6085 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6086 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6089 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6090 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6093 #~ msgid "paper size|Invoice"
6097 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6101 #~ msgid "paper size|US Legal"
6102 #~ msgstr "US juridisk"
6105 #~ msgid "paper size|Quarto"
6109 #~ msgid "paper size|Super A"
6113 #~ msgid "paper size|Super B"
6117 #~ msgid "paper size|Folio"
6121 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6122 #~ msgstr "Folie sp"
6125 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6129 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6133 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6137 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6138 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
6141 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6145 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6153 #~ msgid "The URI bound to this button"
6154 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
6157 #~ msgid "Arrow spacing"
6158 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
6161 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6162 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6167 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6168 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6170 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6171 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6174 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6176 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6179 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6180 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6183 #~ msgid_plural "%d bytes"
6184 #~ msgstr[0] "%d byte"
6185 #~ msgstr[1] "%d byte"
6187 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6188 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6190 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6191 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6193 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6194 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6197 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6198 #~ "Please use a different name."
6200 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6203 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6204 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6206 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6207 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6209 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6210 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6212 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6213 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6215 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6216 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6218 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6219 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6222 #~ msgstr "Standard"
6225 #~ msgid "Print Pages"
6226 #~ msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
6236 #~ msgid "Location:"
6237 #~ msgstr "_Adresse:"
6239 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6240 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6243 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6244 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6246 #~ msgid "Thai (Broken)"
6247 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6250 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6253 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6256 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6257 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6260 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6263 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6266 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6267 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6270 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6271 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6274 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6275 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6277 #~ msgid "Select All"
6281 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6282 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6285 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6286 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6289 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6291 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6298 #~ msgid "Cannot change folder"
6299 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6302 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6303 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6306 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6308 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6312 #~ msgid "Save in Location"
6313 #~ msgstr "Opna adresse"
6321 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6322 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6325 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6326 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6329 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6330 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6333 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6336 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6339 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6341 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6343 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6344 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6347 #~ msgid "Could not find the path"
6348 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6350 #~ msgid "Input Methods"
6351 #~ msgstr "Inndatametodar"
6353 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6354 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"