]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
7 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: nn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-04-04 09:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: VIM\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb argument"
27
28 #
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "sdl|system"
32
33 #
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Programklasse som brukast av vindaugehandsamaren"
38
39 #
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:127
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "KLASSE"
44
45 #
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:129
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Programnamn som brukast av vindaugehandsamaren"
50
51 #
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:130
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NAMN"
56
57 #
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:132
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
62
63 #
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:133
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "SKJERM"
68
69 #
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:135
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
74
75 #
76 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #: gdk/gdk.c:136
78 msgid "SCREEN"
79 msgstr "SKJERM"
80
81 #
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:139
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for Gdk"
86
87 #
88 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
93 msgid "FLAGS"
94 msgstr "FLAGG"
95
96 #
97 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
98 #: gdk/gdk.c:142
99 msgid "Gdk debugging flags to unset"
100 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
101
102 #
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgid "keyboard label|BackSpace"
105 msgstr "Rettetast"
106
107 #
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgid "keyboard label|Tab"
110 msgstr "Tab"
111
112 #
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgid "keyboard label|Return"
115 msgstr "Enter"
116
117 #
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgid "keyboard label|Pause"
120 msgstr "Pause"
121
122 #
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
125 msgstr "Scroll Lock"
126
127 #
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgid "keyboard label|Sys_Req"
130 msgstr "Sys Req"
131
132 #
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgid "keyboard label|Escape"
135 msgstr "Escape"
136
137 #
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgid "keyboard label|Multi_key"
140 msgstr "Multi_key"
141
142 #
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgid "keyboard label|Home"
145 msgstr "Home"
146
147 #
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgid "keyboard label|Left"
150 msgstr "Venstre"
151
152 #
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgid "keyboard label|Up"
155 msgstr "Opp"
156
157 #
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgid "keyboard label|Right"
160 msgstr "Høgre"
161
162 #
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgid "keyboard label|Down"
165 msgstr "Ned"
166
167 #
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgid "keyboard label|Page_Up"
170 msgstr "Page Up"
171
172 #
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgid "keyboard label|Page_Down"
175 msgstr "Page Down"
176
177 #
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgid "keyboard label|End"
180 msgstr "End"
181
182 #
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgid "keyboard label|Begin"
185 msgstr "Begin"
186
187 #
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgid "keyboard label|Print"
190 msgstr "Print Screen"
191
192 #
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgid "keyboard label|Insert"
195 msgstr "Insert"
196
197 #
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgid "keyboard label|Num_Lock"
200 msgstr "Num Lock"
201
202 #
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgid "keyboard label|KP_Space"
205 msgstr "KP_Space"
206
207 #
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgid "keyboard label|KP_Tab"
210 msgstr "KP_Tab"
211
212 #
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgid "keyboard label|KP_Enter"
215 msgstr "KP_Enter"
216
217 #
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgid "keyboard label|KP_Home"
220 msgstr "KP_Home"
221
222 #
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgid "keyboard label|KP_Left"
225 msgstr "KP_Left"
226
227 #
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgid "keyboard label|KP_Up"
230 msgstr "KP_Up"
231
232 #
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgid "keyboard label|KP_Right"
235 msgstr "KP_Right"
236
237 #
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgid "keyboard label|KP_Down"
240 msgstr "KP_Down"
241
242 #
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
245 msgstr "KP_Page_Up"
246
247 #
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgid "keyboard label|KP_Prior"
250 msgstr "KP_Prior"
251
252 #
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgid "keyboard label|KP_Next"
260 msgstr "KP_Next"
261
262 #
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgid "keyboard label|KP_End"
265 msgstr "KP_End"
266
267 #
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgid "keyboard label|KP_Begin"
270 msgstr "KP_Begin"
271
272 #
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgid "keyboard label|KP_Insert"
275 msgstr "KP_Insert"
276
277 #
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgid "keyboard label|KP_Delete"
280 msgstr "KP_Delete"
281
282 #
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgid "keyboard label|Delete"
285 msgstr "Delete"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': %s"
291 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
294 #, c-format
295 msgid "Image file '%s' contains no data"
296 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
303 msgstr ""
304 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
305 "biletefil"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "animation file"
312 msgstr ""
313 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
314 "øydelagt animasjonsfil"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
328 "frå ein annan GTK+-versjon?"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
331 #, c-format
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
341 #, c-format
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Ukjent biletefilformat"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
361 #, c-format
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
371 #, c-format
372 msgid "Failed to read from temporary file"
373 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
376 #, c-format
377 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
378 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "s"
385 msgstr ""
386 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
387 "alle data vart lagra: %s"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
390 #, c-format
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
395 #, c-format
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
404 msgstr ""
405 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
406 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
409 #, c-format
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 #, c-format
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Øydelagt biletehovud"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 #, c-format
420 msgid "Image format unknown"
421 msgstr "Ukjent bileteformat"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
424 #, c-format
425 msgid "Image pixel data corrupt"
426 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
427
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
429 #, c-format
430 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
431 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
432 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
433 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
436 #, c-format
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 #, c-format
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 #, c-format
448 msgid "Invalid header in animation"
449 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
453 #, c-format
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 #, c-format
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "Bileteformatet ANI"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
468 #, c-format
469 msgid "BMP image has bogus header data"
470 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
473 #, c-format
474 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
475 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
478 #, c-format
479 msgid "BMP image has unsupported header size"
480 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
483 #, c-format
484 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
485 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
488 #, c-format
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 #, c-format
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
498 #, c-format
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "Bileteformatet BMP"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
507 #, c-format
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
512 #, c-format
513 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
514 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
517 #, c-format
518 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
519 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
522 #, c-format
523 msgid "Stack overflow"
524 msgstr "Stabeloverflyt"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
527 #, c-format
528 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
529 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
532 #, c-format
533 msgid "Bad code encountered"
534 msgstr "Fann ugyldig kode"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
537 #, c-format
538 msgid "Circular table entry in GIF file"
539 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
543 #, c-format
544 msgid "Not enough memory to load GIF file"
545 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
548 #, c-format
549 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
550 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
553 #, c-format
554 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
555 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
558 #, c-format
559 msgid "File does not appear to be a GIF file"
560 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
563 #, c-format
564 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
565 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
571 "colormap."
572 msgstr ""
573 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
574 "noko lokalt fargekart."
575
576 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
577 #, c-format
578 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
579 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
580
581 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
582 msgid "The GIF image format"
583 msgstr "GIF-bileteformatet"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
587 #, c-format
588 msgid "Not enough memory to load icon"
589 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
592 #, c-format
593 msgid "Invalid header in icon"
594 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
597 #, c-format
598 msgid "Icon has zero width"
599 msgstr "Ikonet har breidde null"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
602 #, c-format
603 msgid "Icon has zero height"
604 msgstr "Ikonet har høgde null"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
607 #, c-format
608 msgid "Compressed icons are not supported"
609 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
612 #, c-format
613 msgid "Unsupported icon type"
614 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
617 #, c-format
618 msgid "Not enough memory to load ICO file"
619 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
622 #, c-format
623 msgid "Image too large to be saved as ICO"
624 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
627 #, c-format
628 msgid "Cursor hotspot outside image"
629 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
632 #, c-format
633 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
634 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
637 msgid "The ICO image format"
638 msgstr "ICO-bileteformatet"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
641 #, c-format
642 msgid "Error reading ICNS image: %s"
643 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
646 #, c-format
647 msgid "Could not decode ICNS file"
648 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
651 msgid "The ICNS image format"
652 msgstr "ICNS-bileteformatet"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
655 #, c-format
656 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
657 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
660 #, c-format
661 msgid "Couldn't decode image"
662 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
665 #, c-format
666 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
667 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
670 #, c-format
671 msgid "Image type currently not supported"
672 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
675 #, c-format
676 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
677 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
680 #, c-format
681 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
682 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
685 #, c-format
686 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
687 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
690 msgid "The JPEG 2000 image format"
691 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
694 #, c-format
695 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
696 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
702 "memory"
703 msgstr ""
704 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
705 "frigjera minne"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
708 #, c-format
709 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
710 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
713 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
714 #, c-format
715 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
716 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
719 #, c-format
720 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
721 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
722
723 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
727 "parsed."
728 msgstr ""
729 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
735 msgstr ""
736 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
739 msgid "The JPEG image format"
740 msgstr "JPEG-bileteformatet"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
743 #, c-format
744 msgid "Couldn't allocate memory for header"
745 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
748 #, c-format
749 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
750 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
753 #, c-format
754 msgid "Image has invalid width and/or height"
755 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
758 #, c-format
759 msgid "Image has unsupported bpp"
760 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
763 #, c-format
764 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
765 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
768 #, c-format
769 msgid "Couldn't create new pixbuf"
770 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
773 #, c-format
774 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
775 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
776
777 # TRN: Kva er "paletted" data?
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
779 #, c-format
780 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
781 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
784 #, c-format
785 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
786 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
789 #, c-format
790 msgid "No palette found at end of PCX data"
791 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
794 msgid "The PCX image format"
795 msgstr "Bileteformatet PCX"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
798 #, c-format
799 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
800 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
803 #, c-format
804 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
805 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
808 #, c-format
809 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
810 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
813 #, c-format
814 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
815 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
818 #, c-format
819 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
820 msgstr ""
821 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
822 "4."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
825 #, c-format
826 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
827 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
830 #, c-format
831 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
832 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
838 "applications to reduce memory usage"
839 msgstr ""
840 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
841 "program for å frigjera minne"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
844 #, c-format
845 msgid "Fatal error reading PNG image file"
846 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
849 #, c-format
850 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
851 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
857 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
858
859 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
860 #, c-format
861 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
862 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
863
864 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
868 "be parsed."
869 msgstr ""
870 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
871 "ikkje brukast."
872
873 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
877 "allowed."
878 msgstr ""
879 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
880 "ikkje tillat."
881
882 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
883 #, c-format
884 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
885 msgstr ""
886 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
887
888 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
889 msgid "The PNG image format"
890 msgstr "PNG-bileteformatet"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
893 #, c-format
894 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
895 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
898 #, c-format
899 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
900 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
901
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
903 #, c-format
904 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
905 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
908 #, c-format
909 msgid "PNM file has an image width of 0"
910 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
913 #, c-format
914 msgid "PNM file has an image height of 0"
915 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
918 #, c-format
919 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
920 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
923 #, c-format
924 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
925 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
928 #, c-format
929 msgid "Raw PNM image type is invalid"
930 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
933 #, c-format
934 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
935 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
938 #, c-format
939 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
940 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
945 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
948 #, c-format
949 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
950 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
953 #, c-format
954 msgid "Unexpected end of PNM image data"
955 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
958 #, c-format
959 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
960 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
963 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
964 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
967 #, c-format
968 msgid "RAS image has bogus header data"
969 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
972 #, c-format
973 msgid "RAS image has unknown type"
974 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
977 #, c-format
978 msgid "unsupported RAS image variation"
979 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
982 #, c-format
983 msgid "Not enough memory to load RAS image"
984 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
987 msgid "The Sun raster image format"
988 msgstr "Sun raster-bileteformat"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
991 #, c-format
992 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
993 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
996 #, c-format
997 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
998 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1003 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1008 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1013 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1018 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1023 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1026 #, c-format
1027 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1028 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1033 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1036 #, c-format
1037 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1038 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1041 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1042 #, c-format
1043 msgid "TGA image type not supported"
1044 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1049 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1052 #, c-format
1053 msgid "Excess data in file"
1054 msgstr "Overflødige data i fila"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1057 msgid "The Targa image format"
1058 msgstr "Targa-bileteformatet"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1061 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1062 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1065 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1066 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1069 #, c-format
1070 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1071 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1074 #, c-format
1075 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1076 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1079 #, c-format
1080 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1081 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1084 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1085 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1088 msgid "Failed to open TIFF image"
1089 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1092 msgid "TIFFClose operation failed"
1093 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1096 msgid "Failed to load TIFF image"
1097 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
1098
1099 #
1100 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1101 msgid "Failed to save TIFF image"
1102 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1103
1104 #
1105 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1106 msgid "Failed to write TIFF data"
1107 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1110 #, c-format
1111 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1112 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1115 msgid "The TIFF image format"
1116 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1119 #, c-format
1120 msgid "Image has zero width"
1121 msgstr "Biletet har null breidde"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1124 #, c-format
1125 msgid "Image has zero height"
1126 msgstr "Biletet har null høgde"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1129 #, c-format
1130 msgid "Not enough memory to load image"
1131 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1134 #, c-format
1135 msgid "Couldn't save the rest"
1136 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1139 msgid "The WBMP image format"
1140 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1143 #, c-format
1144 msgid "Invalid XBM file"
1145 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1148 #, c-format
1149 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1150 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1155 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1158 msgid "The XBM image format"
1159 msgstr "XBM-bileteformatet"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1162 #, c-format
1163 msgid "No XPM header found"
1164 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1167 #, c-format
1168 msgid "Invalid XPM header"
1169 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1172 #, c-format
1173 msgid "XPM file has image width <= 0"
1174 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1177 #, c-format
1178 msgid "XPM file has image height <= 0"
1179 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1182 #, c-format
1183 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1184 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1187 #, c-format
1188 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1189 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1192 #, c-format
1193 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1194 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1195
1196 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1197 #, c-format
1198 msgid "Cannot read XPM colormap"
1199 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1200
1201 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1202 #, c-format
1203 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1204 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1205
1206 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1207 msgid "The XPM image format"
1208 msgstr "XPM-bileteformatet"
1209
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1211 #, fuzzy
1212 msgid "The EMF image format"
1213 msgstr "Bileteformatet BMP"
1214
1215 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Could not allocate memory: %s"
1218 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
1219
1220 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1221 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Could not create stream: %s"
1224 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
1225
1226 #
1227 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Could not seek stream: %s"
1230 msgstr "Kunne ikkje fjerna oppføring"
1231
1232 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Could not read from stream: %s"
1235 msgstr "Kunne ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
1236
1237 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Couldn't create pixbuf"
1240 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
1241
1242 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Couldn't load bitmap"
1245 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
1246
1247 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Couldn't load metafile"
1250 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
1251
1252 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1255 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
1256
1257 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Couldn't save"
1260 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1261
1262 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1263 #, fuzzy
1264 msgid "The WMF image format"
1265 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1266
1267 #
1268 #. Description of --sync in --help output
1269 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1270 msgid "Don't batch GDI requests"
1271 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnadar saman"
1272
1273 #
1274 #. Description of --no-wintab in --help output
1275 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1276 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1277 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1278
1279 #
1280 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1281 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1282 msgid "Same as --no-wintab"
1283 msgstr "Same som --no-wintab"
1284
1285 #
1286 #. Description of --use-wintab in --help output
1287 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1288 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1289 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1290
1291 #
1292 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1294 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1295 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1296
1297 #
1298 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1299 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1300 msgid "COLORS"
1301 msgstr "FARGAR"
1302
1303 #
1304 #. Description of --sync in --help output
1305 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1306 msgid "Make X calls synchronous"
1307 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1308
1309 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1310 #, c-format
1311 msgid "Starting %s"
1312 msgstr "Startar %s"
1313
1314 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1315 #, c-format
1316 msgid "Opening %s"
1317 msgstr "Opnar «%s»"
1318
1319 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1320 #, c-format
1321 msgid "Opening %d Item"
1322 msgid_plural "Opening %d Items"
1323 msgstr[0] "Opnar %d element"
1324 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1325
1326 #
1327 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1328 msgid "License"
1329 msgstr "Lisens"
1330
1331 #
1332 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1333 msgid "The license of the program"
1334 msgstr "Programmets lisens"
1335
1336 #. Add the credits button
1337 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1338 msgid "C_redits"
1339 msgstr "_Bidragsytarar"
1340
1341 #
1342 #. Add the license button
1343 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1344 msgid "_License"
1345 msgstr "_Lisens"
1346
1347 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1348 #, c-format
1349 msgid "About %s"
1350 msgstr "Om %s"
1351
1352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1353 msgid "Credits"
1354 msgstr "Bidragsytarar"
1355
1356 #
1357 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1358 msgid "Written by"
1359 msgstr "Skrivne av"
1360
1361 #
1362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1363 msgid "Documented by"
1364 msgstr "Dokumentert av"
1365
1366 #
1367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1368 msgid "Translated by"
1369 msgstr "Omsett av"
1370
1371 #
1372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1373 msgid "Artwork by"
1374 msgstr "Grafikk av"
1375
1376 #
1377 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1378 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1379 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1380 #. * this.
1381 #. *
1382 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1385 msgid "keyboard label|Shift"
1386 msgstr "Shift"
1387
1388 #
1389 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1390 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1391 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1392 #. * this.
1393 #. *
1394 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1397 msgid "keyboard label|Ctrl"
1398 msgstr "Ctrl"
1399
1400 #
1401 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1402 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1403 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1404 #. * this.
1405 #. *
1406 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1409 msgid "keyboard label|Alt"
1410 msgstr "Alt"
1411
1412 #
1413 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1414 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1415 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1416 #. * this.
1417 #. * And do not translate the part before the |.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1420 msgid "keyboard label|Super"
1421 msgstr "Super"
1422
1423 #
1424 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1425 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1426 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1427 #. * this.
1428 #. * And do not translate the part before the |.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1431 msgid "keyboard label|Hyper"
1432 msgstr "Hyper"
1433
1434 #
1435 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1436 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1437 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1438 #. * this.
1439 #. * And do not translate the part before the |.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1442 msgid "keyboard label|Meta"
1443 msgstr "Meta"
1444
1445 #
1446 #. do not translate the part before the |
1447 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1448 msgid "keyboard label|Space"
1449 msgstr "Mellomrom"
1450
1451 #
1452 #. do not translate the part before the |
1453 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1454 msgid "keyboard label|Backslash"
1455 msgstr "Omvendt skråstrek"
1456
1457 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1458 #, c-format
1459 msgid "Invalid type function: `%s'"
1460 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1461
1462 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1463 #, c-format
1464 msgid "Invalid root element: '%s'"
1465 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1466
1467 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1468 #, c-format
1469 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1470 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1471
1472 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1473 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1474 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1475 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1476 #. *
1477 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1478 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1479 #. * the year will appear on the right.
1480 #.
1481 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1482 msgid "calendar:MY"
1483 msgstr "calendar:MY"
1484
1485 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1486 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1487 #. * to be the first day of the week, and so on.
1488 #.
1489 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1490 msgid "calendar:week_start:0"
1491 msgstr "calendar:week_start:1"
1492
1493 #
1494 #. Translators:  This is a text measurement template.
1495 #. * Translate it to the widest year text.
1496 #. *
1497 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1498 #. * in the translation.
1499 #. *
1500 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1501 #.
1502 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1503 msgid "year measurement template|2000"
1504 msgstr "2000"
1505
1506 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1507 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1508 #. *
1509 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1510 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1511 #. * part in the translation.
1512 #. *
1513 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1514 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1515 #. * too.
1516 #.
1517 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1518 #, c-format
1519 msgid "calendar:day:digits|%d"
1520 msgstr "%d"
1521
1522 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1523 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1524 #. *
1525 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1526 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1527 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1528 #. *
1529 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1530 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1531 #. * too.
1532 #.
1533 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1534 #, c-format
1535 msgid "calendar:week:digits|%d"
1536 msgstr "%d"
1537
1538 #
1539 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1540 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1541 #. * Use only ASCII in the translation.
1542 #. *
1543 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1544 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1545 #. * msgid.
1546 #. *
1547 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1548 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1549 #.
1550 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1551 msgid "calendar year format|%Y"
1552 msgstr "%Y"
1553
1554 #
1555 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1556 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1557 #. * the text after the | in the translation.
1558 #.
1559 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1560 msgid "Accelerator|Disabled"
1561 msgstr "Deaktivert"
1562
1563 #
1564 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1565 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1566 #. * acelerator.
1567 #.
1568 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1569 msgid "New accelerator..."
1570 msgstr "Ny snøggtast ..."
1571
1572 #. do not translate the part before the |
1573 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1574 #, c-format
1575 msgid "progress bar label|%d %%"
1576 msgstr "%d %%"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1579 msgid "Pick a Color"
1580 msgstr "Vel ein farge"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1583 msgid "Received invalid color data\n"
1584 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1587 msgid ""
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1589 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1590 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1591 msgstr ""
1592 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1593 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1594 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1597 msgid ""
1598 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1599 "it for use in the future."
1600 msgstr ""
1601 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1602 "lagra han til seinare bruk."
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1605 msgid "_Save color here"
1606 msgstr "_Lagra fargen her"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1609 msgid ""
1610 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1611 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1612 msgstr ""
1613 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1614 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1615 "her»."
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1618 msgid ""
1619 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1620 "lightness of that color using the inner triangle."
1621 msgstr ""
1622 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1623 "det indre triangelet."
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1626 msgid ""
1627 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1628 "that color."
1629 msgstr ""
1630 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1631 "for å velja den fargen."
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1634 msgid "_Hue:"
1635 msgstr "_Glød:"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1638 msgid "Position on the color wheel."
1639 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1642 msgid "_Saturation:"
1643 msgstr "_Metning:"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1646 msgid "\"Deepness\" of the color."
1647 msgstr "Djupna i fargen"
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1650 msgid "_Value:"
1651 msgstr "_Verdi:"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1654 msgid "Brightness of the color."
1655 msgstr "Kor lys fargen er."
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1658 msgid "_Red:"
1659 msgstr "_Raud:"
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1662 msgid "Amount of red light in the color."
1663 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1666 msgid "_Green:"
1667 msgstr "_Grøn:"
1668
1669 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1671 msgid "Amount of green light in the color."
1672 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1673
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1675 msgid "_Blue:"
1676 msgstr "_Blå:"
1677
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1679 msgid "Amount of blue light in the color."
1680 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1681
1682 #
1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1684 msgid "Op_acity:"
1685 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1686
1687 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1688 msgid "Transparency of the color."
1689 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1690
1691 #
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1693 msgid "Color _name:"
1694 msgstr "Farge_namn:"
1695
1696 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1697 msgid ""
1698 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1699 "such as 'orange' in this entry."
1700 msgstr ""
1701 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1702 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1703
1704 #
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1706 msgid "_Palette:"
1707 msgstr "_Palett:"
1708
1709 #
1710 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1711 msgid "Color Wheel"
1712 msgstr "Fargehjul"
1713
1714 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1715 msgid "Color Selection"
1716 msgstr "Fargeval"
1717
1718 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1719 msgid "Input _Methods"
1720 msgstr "Inndata _metoder"
1721
1722 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1723 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1724 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1725
1726 #
1727 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1728 msgid "Select A File"
1729 msgstr "Vel ei fil"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1732 msgid "Desktop"
1733 msgstr "Skrivebord"
1734
1735 #
1736 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1737 msgid "(None)"
1738 msgstr "(Inga)"
1739
1740 #
1741 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1742 msgid "Other..."
1743 msgstr "Anna ..."
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1747 #, c-format
1748 msgid "Invalid filename: %s"
1749 msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
1750
1751 #
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1753 msgid "Could not retrieve information about the file"
1754 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1755
1756 #
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1758 msgid "Could not add a bookmark"
1759 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1760
1761 #
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1763 msgid "Could not remove bookmark"
1764 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1765
1766 #
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1768 msgid "The folder could not be created"
1769 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1770
1771 #
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1773 msgid ""
1774 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1775 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1776 msgstr ""
1777 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1778 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1779
1780 #
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1782 msgid "Invalid file name"
1783 msgstr "Ugyldig filnamn"
1784
1785 #
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1787 msgid "The folder contents could not be displayed"
1788 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1789
1790 #. Translators: the first string is a path and the second string
1791 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1792 #. * to translate.
1793 #.
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1795 #, c-format
1796 msgid "%1$s on %2$s"
1797 msgstr "%1$s på %2$s"
1798
1799 #
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1801 msgid "Search"
1802 msgstr "Søk"
1803
1804 #
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1806 msgid "Recently Used"
1807 msgstr "Sist brukt"
1808
1809 #
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1811 msgid "Select which types of files are shown"
1812 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1815 #, c-format
1816 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1817 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1820 #, c-format
1821 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1822 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1825 #, c-format
1826 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1827 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1830 #, c-format
1831 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1832 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1835 #, c-format
1836 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1837 msgstr ""
1838 "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på ein "
1839 "stig."
1840
1841 #
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1843 msgid "Remove"
1844 msgstr "Fjern"
1845
1846 #
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1848 msgid "Rename..."
1849 msgstr "Gje nytt namn ..."
1850
1851 #
1852 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1854 msgid "Places"
1855 msgstr "Stader"
1856
1857 #
1858 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1860 msgid "_Places"
1861 msgstr "_Stader"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1864 msgid "_Add"
1865 msgstr "_Legg til"
1866
1867 #
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1869 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1870 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1873 msgid "_Remove"
1874 msgstr "Fje_rn"
1875
1876 #
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1878 msgid "Remove the selected bookmark"
1879 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1880
1881 #
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1883 msgid "Could not select file"
1884 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1889 msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
1890
1891 #
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1893 msgid "_Add to Bookmarks"
1894 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1895
1896 #
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1898 msgid "Show _Hidden Files"
1899 msgstr "Vis sk_julte filer"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1902 msgid "Files"
1903 msgstr "Filer"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1906 msgid "Name"
1907 msgstr "Namn"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1910 msgid "Size"
1911 msgstr "Storleik"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1914 msgid "Modified"
1915 msgstr "Endra"
1916
1917 #. Label
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1919 msgid "_Name:"
1920 msgstr "_Namn:"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1923 msgid "_Browse for other folders"
1924 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1925
1926 #
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1928 msgid "Type a file name"
1929 msgstr "Skriv eit filnamn"
1930
1931 #
1932 #. Create Folder
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1934 msgid "Create Fo_lder"
1935 msgstr "Opprett _mappe"
1936
1937 #
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1939 msgid "_Location:"
1940 msgstr "_Stad:"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1943 msgid "Save in _folder:"
1944 msgstr "Lagra i _mappe:"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1947 msgid "Create in _folder:"
1948 msgstr "Lag i _mappe:"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1951 #, c-format
1952 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1953 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1956 #, c-format
1957 msgid "Shortcut %s already exists"
1958 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1961 #, c-format
1962 msgid "Shortcut %s does not exist"
1963 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1966 #, c-format
1967 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1968 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1974 msgstr ""
1975 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1976 "innhaldet."
1977
1978 #
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1980 msgid "_Replace"
1981 msgstr "E_rstatt"
1982
1983 #
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1985 msgid "Could not start the search process"
1986 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1987
1988 #
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1990 msgid ""
1991 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1992 "Please make sure it is running."
1993 msgstr ""
1994 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1995 "Sjekk at denne køyrer."
1996
1997 #
1998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1999 msgid "Could not send the search request"
2000 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
2001
2002 #
2003 #. Label
2004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
2005 msgid "_Search:"
2006 msgstr "_Søk:"
2007
2008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
2009 #, c-format
2010 msgid "Could not mount %s"
2011 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
2014 msgid "Type name of new folder"
2015 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
2016
2017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
2018 #, c-format
2019 msgid "%d byte"
2020 msgid_plural "%d bytes"
2021 msgstr[0] "%d byte"
2022 msgstr[1] "%d byte"
2023
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
2025 #, c-format
2026 msgid "%.1f KB"
2027 msgstr "%.1f KB"
2028
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
2030 #, c-format
2031 msgid "%.1f MB"
2032 msgstr "%.1f MB"
2033
2034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
2035 #, c-format
2036 msgid "%.1f GB"
2037 msgstr "%.1f GB"
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
2040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
2041 msgid "Unknown"
2042 msgstr "Ukjent"
2043
2044 #
2045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
2046 msgid "%H:%M"
2047 msgstr "H:%M"
2048
2049 #
2050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
2051 msgid "Yesterday at %H:%M"
2052 msgstr "I går kl. %H:%M"
2053
2054 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2055 msgid "Invalid path"
2056 msgstr "Ugyldig stige"
2057
2058 #
2059 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
2060 msgid "No match"
2061 msgstr "Inga treff"
2062
2063 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Sole completion"
2066 msgstr "Fargeval"
2067
2068 #
2069 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
2070 msgid "Complete, but not unique"
2071 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
2072
2073 #
2074 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
2075 msgid "Completing..."
2076 msgstr "Fullfører ..."
2077
2078 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
2080 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
2081 #, c-format
2082 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2083 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:693
2086 msgid "Folders"
2087 msgstr "Mapper"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:697
2090 msgid "Fol_ders"
2091 msgstr "M_apper"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:733
2094 msgid "_Files"
2095 msgstr "_Filer"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2098 #, c-format
2099 msgid "Folder unreadable: %s"
2100 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:904
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2106 "available to this program.\n"
2107 "Are you sure that you want to select it?"
2108 msgstr ""
2109 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
2110 "dette programmet.\n"
2111 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2114 msgid "_New Folder"
2115 msgstr "_Ny mappe"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2118 msgid "De_lete File"
2119 msgstr "S_lett fil"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2122 msgid "_Rename File"
2123 msgstr "_Gje fila nytt namn"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2129 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2132 msgid "New Folder"
2133 msgstr "Ny mappe"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2136 msgid "_Folder name:"
2137 msgstr "_Mappenamn:"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2140 msgid "C_reate"
2141 msgstr "_Lag"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2144 #, c-format
2145 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2146 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2149 #, c-format
2150 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2151 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2154 #, c-format
2155 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2156 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2157
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2159 msgid "Delete File"
2160 msgstr "Slett fil"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2163 #, c-format
2164 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2165 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2168 #, c-format
2169 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2170 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2173 #, c-format
2174 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2175 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2178 msgid "Rename File"
2179 msgstr "Gje fila nytt namn"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2182 #, c-format
2183 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2184 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2185
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2187 msgid "_Rename"
2188 msgstr "_Gje nytt namn"
2189
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2191 msgid "_Selection: "
2192 msgstr "_Utval: "
2193
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2198 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2199 msgstr ""
2200 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2201 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2202
2203 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2204 msgid "Invalid UTF-8"
2205 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2206
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2208 msgid "Name too long"
2209 msgstr "Namnet er for langt"
2210
2211 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2212 msgid "Couldn't convert filename"
2213 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2214
2215 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2216 #, c-format
2217 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2218 msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
2219
2220 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2221 #, c-format
2222 msgid "Could not obtain root folder"
2223 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
2224
2225 # Tom eller tomt?
2226 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2227 msgid "(Empty)"
2228 msgstr "(Tom)"
2229
2230 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2231 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2232 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2233 #, c-format
2234 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2235 msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
2236
2237 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2238 #, c-format
2239 msgid "This file system does not support mounting"
2240 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
2241
2242 #
2243 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2244 msgid "File System"
2245 msgstr "Filsystem"
2246
2247 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2251 "Please use a different name."
2252 msgstr ""
2253 "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna namn."
2254
2255 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2256 #, c-format
2257 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2258 msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
2259
2260 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2261 #, c-format
2262 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2263 msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
2264
2265 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2266 #, c-format
2267 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2268 msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
2269
2270 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2271 #, c-format
2272 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2273 msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
2274
2275 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2276 #, c-format
2277 msgid "Network Drive (%s)"
2278 msgstr "Nettverkseining (%s)"
2279
2280 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2281 #, c-format
2282 msgid "%s (%s)"
2283 msgstr "%s (%s)"
2284
2285 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2286 msgid "Pick a Font"
2287 msgstr "Vel ein skrifttype"
2288
2289 #. Initialize fields
2290 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2291 msgid "Sans 12"
2292 msgstr "Sans 12"
2293
2294 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2295 msgid "Font"
2296 msgstr "Skrifttype"
2297
2298 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2299 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2300 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2301 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2302 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2303
2304 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2305 msgid "_Family:"
2306 msgstr "_Familie:"
2307
2308 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2309 msgid "_Style:"
2310 msgstr "_Stil:"
2311
2312 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2313 msgid "Si_ze:"
2314 msgstr "S_torleik:"
2315
2316 #. create the text entry widget
2317 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2318 msgid "_Preview:"
2319 msgstr "_Førehandsvising:"
2320
2321 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2322 msgid "Font Selection"
2323 msgstr "Skrifttypeval"
2324
2325 #: gtk/gtkgamma.c:408
2326 msgid "Gamma"
2327 msgstr "Gamma"
2328
2329 #: gtk/gtkgamma.c:418
2330 msgid "_Gamma value"
2331 msgstr "_Gammaverdi"
2332
2333 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2334 #. * load it.
2335 #.
2336 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2337 #, c-format
2338 msgid "Error loading icon: %s"
2339 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2340
2341 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2345 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2346 "You can get a copy from:\n"
2347 "\t%s"
2348 msgstr ""
2349 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2350 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2351 "Du kan finna henne på:\n"
2352 "\t%s"
2353
2354 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2355 #, c-format
2356 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2357 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2358
2359 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2360 #, c-format
2361 msgid "Failed to load icon"
2362 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2363
2364 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2365 msgid "Simple"
2366 msgstr "Enkel"
2367
2368 #
2369 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2370 msgid "input method menu|System"
2371 msgstr "System"
2372
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2374 msgid "Input"
2375 msgstr "Inndata"
2376
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2378 msgid "No extended input devices"
2379 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
2380
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2382 msgid "_Device:"
2383 msgstr "_Eining:"
2384
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2386 msgid "Disabled"
2387 msgstr "Av"
2388
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2390 msgid "Screen"
2391 msgstr "Skjerm"
2392
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2394 msgid "Window"
2395 msgstr "Vindauge"
2396
2397 #
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2399 msgid "_Mode:"
2400 msgstr "_Modus:"
2401
2402 #
2403 #. The axis listbox
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2405 msgid "Axes"
2406 msgstr "Aksar"
2407
2408 #
2409 #. Keys listbox
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2411 msgid "Keys"
2412 msgstr "Tastar"
2413
2414 #
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2416 msgid "_X:"
2417 msgstr "_X:"
2418
2419 #
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2421 msgid "_Y:"
2422 msgstr "_Y:"
2423
2424 #
2425 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2426 msgid "_Pressure:"
2427 msgstr "_Trykk:"
2428
2429 #
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2431 msgid "X _tilt:"
2432 msgstr "X-_helling:"
2433
2434 #
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2436 msgid "Y t_ilt:"
2437 msgstr "Y-hell_ing:"
2438
2439 #
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2441 msgid "_Wheel:"
2442 msgstr "_Hjul:"
2443
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2445 msgid "none"
2446 msgstr "ingen"
2447
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2449 msgid "(disabled)"
2450 msgstr "(slått av)"
2451
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2453 msgid "(unknown)"
2454 msgstr "(ukjent)"
2455
2456 #
2457 #. and clear button
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2459 msgid "Cl_ear"
2460 msgstr "_Tøm"
2461
2462 #
2463 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2464 msgid "URI"
2465 msgstr "URI"
2466
2467 #
2468 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2469 msgid "The URI bound to this button"
2470 msgstr "URI bundet til denne knappen"
2471
2472 #
2473 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2474 msgid "Copy URL"
2475 msgstr "Kopier URL"
2476
2477 #
2478 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2479 msgid "Invalid URI"
2480 msgstr "Ugyldig URI"
2481
2482 #
2483 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2484 #: gtk/gtkmain.c:425
2485 msgid "Load additional GTK+ modules"
2486 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2487
2488 #
2489 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2490 #: gtk/gtkmain.c:426
2491 msgid "MODULES"
2492 msgstr "MODULAR"
2493
2494 #
2495 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2496 #: gtk/gtkmain.c:428
2497 msgid "Make all warnings fatal"
2498 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2499
2500 #
2501 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2502 #: gtk/gtkmain.c:431
2503 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2504 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2505
2506 #
2507 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2508 #: gtk/gtkmain.c:434
2509 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2510 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2511
2512 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2513 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2514 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2515 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2516 #.
2517 #: gtk/gtkmain.c:670
2518 msgid "default:LTR"
2519 msgstr "default:LTR"
2520
2521 #
2522 #: gtk/gtkmain.c:766
2523 msgid "GTK+ Options"
2524 msgstr "Alternativ for GTK+"
2525
2526 #
2527 #: gtk/gtkmain.c:766
2528 msgid "Show GTK+ Options"
2529 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2530
2531 #
2532 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Co_nnect"
2535 msgstr "Ko_ple til"
2536
2537 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2538 msgid "Connect _anonymously"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2542 msgid "Connect as u_ser:"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2546 #, fuzzy
2547 msgid "_Username:"
2548 msgstr "_Gje nytt namn"
2549
2550 #
2551 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2552 #, fuzzy
2553 msgid "_Domain:"
2554 msgstr "_Stad:"
2555
2556 #
2557 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2558 #, fuzzy
2559 msgid "_Password:"
2560 msgstr "_Trykk:"
2561
2562 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2563 msgid "_Forget password immediately"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2567 msgid "_Remember password until you logout"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2571 msgid "_Remember forever"
2572 msgstr ""
2573
2574 #
2575 #: gtk/gtknotebook.c:828
2576 msgid "Arrow spacing"
2577 msgstr "Mellomrom mellom piler"
2578
2579 #
2580 #: gtk/gtknotebook.c:829
2581 msgid "Scroll arrow spacing"
2582 msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
2583
2584 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2585 #, c-format
2586 msgid "Page %u"
2587 msgstr "Side %u"
2588
2589 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2590 #, c-format
2591 msgid "Not a valid page setup file"
2592 msgstr "Ikkje ein gyldig fil for sideoppsett"
2593
2594 #
2595 #. Translate to the default units to use for presenting
2596 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2597 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2598 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2599 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2600 #.
2601 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2602 msgid "default:mm"
2603 msgstr "default:mm"
2604
2605 #
2606 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2607 msgid ""
2608 "<b>Any Printer</b>\n"
2609 "For portable documents"
2610 msgstr ""
2611 "<b>Ein kvar skrivar</b>\n"
2612 "For portable dokument"
2613
2614 #
2615 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2616 msgid "mm"
2617 msgstr "mm"
2618
2619 #
2620 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2621 msgid "inch"
2622 msgstr "tomme"
2623
2624 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Margins:\n"
2628 " Left: %s %s\n"
2629 " Right: %s %s\n"
2630 " Top: %s %s\n"
2631 " Bottom: %s %s"
2632 msgstr ""
2633 "Margar:\n"
2634 " Venstre: %s %s\n"
2635 " Høgre: %s %s\n"
2636 " Topp: %s %s\n"
2637 " Botn: %s %s"
2638
2639 #
2640 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2641 msgid "Manage Custom Sizes..."
2642 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar ..."
2643
2644 #
2645 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2646 msgid "_Format for:"
2647 msgstr "_Format for:"
2648
2649 #
2650 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2651 msgid "_Paper size:"
2652 msgstr "_Papirstørrelse:"
2653
2654 #
2655 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2656 msgid "_Orientation:"
2657 msgstr "_Orientering:"
2658
2659 #
2660 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2661 msgid "Page Setup"
2662 msgstr "Sideoppsett"
2663
2664 #
2665 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2666 msgid "Margins from Printer..."
2667 msgstr "Margar frå skrivar ..."
2668
2669 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2670 #, c-format
2671 msgid "Custom Size %d"
2672 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
2673
2674 #
2675 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2676 msgid "Manage Custom Sizes"
2677 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
2678
2679 #
2680 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2681 msgid "_Width:"
2682 msgstr "_Breidd:"
2683
2684 #
2685 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2686 msgid "_Height:"
2687 msgstr "_Storleik:"
2688
2689 #
2690 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2691 msgid "Paper Size"
2692 msgstr "Papirstørrelse"
2693
2694 #
2695 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2696 msgid "_Top:"
2697 msgstr "_Topp:"
2698
2699 #
2700 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2701 msgid "_Bottom:"
2702 msgstr "_Botn:"
2703
2704 #
2705 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2706 msgid "_Left:"
2707 msgstr "_Venstre:"
2708
2709 #
2710 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2711 msgid "_Right:"
2712 msgstr "Høg_re:"
2713
2714 #
2715 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2716 msgid "Paper Margins"
2717 msgstr "Margar for papir"
2718
2719 #
2720 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2721 msgid "Up Path"
2722 msgstr "Opp stig"
2723
2724 #
2725 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2726 msgid "Down Path"
2727 msgstr "Ned stig"
2728
2729 #
2730 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2731 msgid "File System Root"
2732 msgstr "Filsystemrot"
2733
2734 #
2735 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2736 msgid "Not available"
2737 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2738
2739 #
2740 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2741 msgid "_Save in folder:"
2742 msgstr "_Lagra i mappe:"
2743
2744 #. translators: this string is the default job title for print
2745 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2746 #. * by the job number.
2747 #.
2748 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2749 #, c-format
2750 msgid "%s job #%d"
2751 msgstr "%s jobb #%d"
2752
2753 #
2754 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2756 msgid "print operation status|Initial state"
2757 msgstr "Starttilstand"
2758
2759 #
2760 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2761 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2762 msgid "print operation status|Preparing to print"
2763 msgstr "Førebur utskrift"
2764
2765 #
2766 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2768 msgid "print operation status|Generating data"
2769 msgstr "Oppretter data"
2770
2771 #
2772 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2774 msgid "print operation status|Sending data"
2775 msgstr "Sendar data"
2776
2777 #
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2780 msgid "print operation status|Waiting"
2781 msgstr "Venter"
2782
2783 #
2784 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2786 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2787 msgstr "Blokkert"
2788
2789 #
2790 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2792 msgid "print operation status|Printing"
2793 msgstr "Skrivar ut"
2794
2795 #
2796 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2797 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2798 msgid "print operation status|Finished"
2799 msgstr "Fullført"
2800
2801 #
2802 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2804 msgid "print operation status|Finished with error"
2805 msgstr "Fullført med feil"
2806
2807 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2808 #, c-format
2809 msgid "Preparing %d"
2810 msgstr "Førebur %d"
2811
2812 #
2813 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2814 #, c-format
2815 msgid "Preparing"
2816 msgstr "Førebur"
2817
2818 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2819 #, c-format
2820 msgid "Printing %d"
2821 msgstr "Skrivar ut %d"
2822
2823 #
2824 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2825 #, c-format
2826 msgid "Error launching preview"
2827 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2828
2829 #
2830 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2831 #, c-format
2832 msgid "Error printing"
2833 msgstr "Feil ved utskrift"
2834
2835 #
2836 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2837 msgid "Application"
2838 msgstr "Program"
2839
2840 #
2841 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2842 msgid "Printer offline"
2843 msgstr "Skrivar er frakopla"
2844
2845 #
2846 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2847 msgid "Out of paper"
2848 msgstr "Tom for papir"
2849
2850 #
2851 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2852 msgid "Paused"
2853 msgstr "Pause"
2854
2855 #
2856 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2857 msgid "Need user intervention"
2858 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2859
2860 #
2861 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2862 msgid "Custom size"
2863 msgstr "Eigendefinert storleik"
2864
2865 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2866 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2867 #, c-format
2868 msgid "Not enough free memory"
2869 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2870
2871 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2872 #, c-format
2873 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2874 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2875
2876 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2877 #, c-format
2878 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2879 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2880
2881 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2882 #, c-format
2883 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2884 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2885
2886 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2887 #, c-format
2888 msgid "Unspecified error"
2889 msgstr "Uspesifisert feil"
2890
2891 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2892 #, c-format
2893 msgid "Error from StartDoc"
2894 msgstr "Feil frå StartDoc"
2895
2896 #
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2898 msgid "Printer"
2899 msgstr "Skrivar"
2900
2901 #
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2903 msgid "Location"
2904 msgstr "Stad"
2905
2906 #
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2908 msgid "Status"
2909 msgstr "Status"
2910
2911 #
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2913 msgid "Range"
2914 msgstr "O_mråde"
2915
2916 #
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2918 msgid "_All Pages"
2919 msgstr "Alle ark"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2922 msgid "C_urrent Page"
2923 msgstr "G_jeldande side"
2924
2925 #
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2927 msgid "Pag_es:"
2928 msgstr "Stader"
2929
2930 #
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2932 msgid ""
2933 "Specify one or more page ranges,\n"
2934 " e.g. 1-3,7,11"
2935 msgstr ""
2936 "Oppgje eitt eller fleire sideområde,\n"
2937 " t.d. 1-3,7,11"
2938
2939 #
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2941 msgid "Copies"
2942 msgstr "Kopiar"
2943
2944 #
2945 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2947 msgid "Copie_s:"
2948 msgstr "_Kopiar:"
2949
2950 #
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2952 msgid "C_ollate"
2953 msgstr "S_lå saman"
2954
2955 #
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2957 msgid "_Reverse"
2958 msgstr "_Omvendt"
2959
2960 #
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2962 msgid "General"
2963 msgstr "Generelt"
2964
2965 #
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2967 msgid "Layout"
2968 msgstr "Utforming"
2969
2970 #
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2972 msgid "Pages per _side:"
2973 msgstr "Ark per _side:"
2974
2975 #
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2977 msgid "T_wo-sided:"
2978 msgstr "T_osidig:"
2979
2980 #
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2982 msgid "_Only print:"
2983 msgstr "K_un skriv ut:"
2984
2985 #
2986 #. In enum order
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2988 msgid "All sheets"
2989 msgstr "Alle ark"
2990
2991 #
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2993 msgid "Even sheets"
2994 msgstr "Like ark"
2995
2996 #
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2998 msgid "Odd sheets"
2999 msgstr "Ulike ark"
3000
3001 #
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
3003 msgid "Sc_ale:"
3004 msgstr "Sk_aler:"
3005
3006 #
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
3008 msgid "Paper"
3009 msgstr "Papir"
3010
3011 #
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
3013 msgid "Paper _type:"
3014 msgstr "Papir_type:"
3015
3016 #
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
3018 msgid "Paper _source:"
3019 msgstr "Papi_rkjelde:"
3020
3021 #
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
3023 msgid "Output t_ray:"
3024 msgstr "U_tskuff:"
3025
3026 #
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
3028 msgid "Job Details"
3029 msgstr "Detaljar for jobb"
3030
3031 #
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
3033 msgid "Pri_ority:"
3034 msgstr "Pri_oritet:"
3035
3036 #
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
3038 msgid "_Billing info:"
3039 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
3040
3041 #
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
3043 msgid "Print Document"
3044 msgstr "Skriv ut dokument"
3045
3046 #
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
3048 msgid "_Now"
3049 msgstr "_No"
3050
3051 #
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
3053 msgid "A_t:"
3054 msgstr "_Tid:"
3055
3056 #
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
3058 msgid "On _hold"
3059 msgstr "På _vent"
3060
3061 #
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
3063 msgid "Add Cover Page"
3064 msgstr "Legg til omslag"
3065
3066 #
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
3068 msgid "Be_fore:"
3069 msgstr "_Før:"
3070
3071 #
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
3073 msgid "_After:"
3074 msgstr "_Etter:"
3075
3076 #
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
3078 msgid "Job"
3079 msgstr "Jobb"
3080
3081 #
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
3083 msgid "Advanced"
3084 msgstr "Avansert"
3085
3086 #
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
3088 msgid "Image Quality"
3089 msgstr "Biletkvalitet"
3090
3091 #
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
3093 msgid "Color"
3094 msgstr "Farge"
3095
3096 #
3097 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
3098 msgid "Finishing"
3099 msgstr "Fullfører"
3100
3101 #
3102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
3103 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3104 msgstr "Nokre innstillingar i dialogvindauge er i konflikt"
3105
3106 #
3107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
3108 msgid "Print"
3109 msgstr "Skriv ut"
3110
3111 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3112 msgid "Group"
3113 msgstr "Gruppe"
3114
3115 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
3116 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3117 msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
3118
3119 #: gtk/gtkrc.c:2872
3120 #, c-format
3121 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3122 msgstr "Kan ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
3123
3124 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
3125 #, c-format
3126 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3127 msgstr "Kan ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
3128
3129 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
3131 #, c-format
3132 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3133 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponenter av klasse «%s»"
3134
3135 #
3136 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
3137 msgid "Select which type of documents are shown"
3138 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal vert viste"
3139
3140 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
3141 #, c-format
3142 msgid "No item for URI '%s' found"
3143 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
3144
3145 #
3146 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
3147 msgid "Untitled filter"
3148 msgstr "Filter utan tittel"
3149
3150 #
3151 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
3152 msgid "Could not remove item"
3153 msgstr "Kunne ikkje fjerna oppføring"
3154
3155 #
3156 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
3157 msgid "Could not clear list"
3158 msgstr "Kunne ikkje tømme lista"
3159
3160 #
3161 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
3162 msgid "Copy _Location"
3163 msgstr "Kopier _stad"
3164
3165 #
3166 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
3167 msgid "_Remove From List"
3168 msgstr "Fje_rn frå lista"
3169
3170 #
3171 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
3172 msgid "_Clear List"
3173 msgstr "_Tøm lista"
3174
3175 #
3176 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
3177 msgid "Show _Private Resources"
3178 msgstr "Vis _private ressurser"
3179
3180 #
3181 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3182 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3183 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3184 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3185 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3186 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3187 #. * right place when idly populating the menu in case the
3188 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3189 #. * recent chooser menu widget.
3190 #.
3191 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3192 msgid "No items found"
3193 msgstr "Inga oppføring funne"
3194
3195 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3196 #, c-format
3197 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3198 msgstr "Fann inga nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3199
3200 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3201 #, c-format
3202 msgid "Open '%s'"
3203 msgstr "Opna «%s»"
3204
3205 #
3206 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3207 msgid "Unknown item"
3208 msgstr "Ukjend oppføring"
3209
3210 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3211 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3212 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3213 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3214 #. *
3215 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3216 #.
3217 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3218 #, c-format
3219 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3220 msgstr "_%d. %s"
3221
3222 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3223 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3224 #. *
3225 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3226 #.
3227 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3228 #, c-format
3229 msgid "recent menu label|%d. %s"
3230 msgstr "%d. %s"
3231
3232 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3233 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3234 #, c-format
3235 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3236 msgstr "Kan ikkje finna ein oppføring med URI «%s»"
3237
3238 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3239 #: gtk/gtkstock.c:288
3240 msgid "Information"
3241 msgstr "Informasjon"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:289
3244 msgid "Warning"
3245 msgstr "Åtvaring"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:290
3248 msgid "Error"
3249 msgstr "Feil"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:291
3252 msgid "Question"
3253 msgstr "Spørsmål"
3254
3255 #
3256 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3257 #. * need the mnemonics to be rationalized
3258 #.
3259 #: gtk/gtkstock.c:296
3260 msgid "_About"
3261 msgstr "_Om"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:298
3264 msgid "_Apply"
3265 msgstr "_Bruk"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:299
3268 msgid "_Bold"
3269 msgstr "_Feit"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:300
3272 msgid "_Cancel"
3273 msgstr "A_vbryt"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:301
3276 msgid "_CD-Rom"
3277 msgstr "_CD-ROM"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:302
3280 msgid "_Clear"
3281 msgstr "_Tøm"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:303
3284 msgid "_Close"
3285 msgstr "L_ukk"
3286
3287 #
3288 #: gtk/gtkstock.c:304
3289 msgid "C_onnect"
3290 msgstr "Ko_ple til"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:305
3293 msgid "_Convert"
3294 msgstr "_Konvertér"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:306
3297 msgid "_Copy"
3298 msgstr "_Kopier"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:307
3301 msgid "Cu_t"
3302 msgstr "Klipp u_t"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:308
3305 msgid "_Delete"
3306 msgstr "_Slett"
3307
3308 #
3309 #: gtk/gtkstock.c:309
3310 msgid "_Discard"
3311 msgstr "_Forkast"
3312
3313 #
3314 #: gtk/gtkstock.c:310
3315 msgid "_Disconnect"
3316 msgstr "Kopla _frå"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:311
3319 msgid "_Execute"
3320 msgstr "_Køyr"
3321
3322 #
3323 #: gtk/gtkstock.c:312
3324 msgid "_Edit"
3325 msgstr "R_ediger"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:313
3328 msgid "_Find"
3329 msgstr "_Finn"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:314
3332 msgid "Find and _Replace"
3333 msgstr "Finn og e_rstatt"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:315
3336 msgid "_Floppy"
3337 msgstr "_Diskett"
3338
3339 #
3340 #: gtk/gtkstock.c:316
3341 msgid "_Fullscreen"
3342 msgstr "_Fullskjerm"
3343
3344 #
3345 #: gtk/gtkstock.c:317
3346 msgid "_Leave Fullscreen"
3347 msgstr "For_lat fullskjerm"
3348
3349 #
3350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3351 #: gtk/gtkstock.c:319
3352 msgid "Navigation|_Bottom"
3353 msgstr "_Botn"
3354
3355 #
3356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3357 #: gtk/gtkstock.c:321
3358 msgid "Navigation|_First"
3359 msgstr "_Fyrste"
3360
3361 #
3362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3363 #: gtk/gtkstock.c:323
3364 msgid "Navigation|_Last"
3365 msgstr "_Siste"
3366
3367 #
3368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3369 #: gtk/gtkstock.c:325
3370 msgid "Navigation|_Top"
3371 msgstr "_Topp"
3372
3373 #
3374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3375 #: gtk/gtkstock.c:327
3376 msgid "Navigation|_Back"
3377 msgstr "Til_bake"
3378
3379 #
3380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3381 #: gtk/gtkstock.c:329
3382 msgid "Navigation|_Down"
3383 msgstr "Ne_d"
3384
3385 #
3386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3387 #: gtk/gtkstock.c:331
3388 msgid "Navigation|_Forward"
3389 msgstr "_Framover"
3390
3391 #
3392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3393 #: gtk/gtkstock.c:333
3394 msgid "Navigation|_Up"
3395 msgstr "_Opp"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:334
3398 msgid "_Harddisk"
3399 msgstr "_Harddisk"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:335
3402 msgid "_Help"
3403 msgstr "_Hjelp"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:336
3406 msgid "_Home"
3407 msgstr "_Heim"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:337
3410 msgid "Increase Indent"
3411 msgstr "Auk innrykk"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:338
3414 msgid "Decrease Indent"
3415 msgstr "Minsk innrykk"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:339
3418 msgid "_Index"
3419 msgstr "_Indeks"
3420
3421 #
3422 #: gtk/gtkstock.c:340
3423 msgid "_Information"
3424 msgstr "_Informasjon"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:341
3427 msgid "_Italic"
3428 msgstr "_Kursiv"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:342
3431 msgid "_Jump to"
3432 msgstr "_Hopp til"
3433
3434 #
3435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3436 #: gtk/gtkstock.c:344
3437 msgid "Justify|_Center"
3438 msgstr "_Sentrer"
3439
3440 #
3441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3442 #: gtk/gtkstock.c:346
3443 msgid "Justify|_Fill"
3444 msgstr "_Fyll"
3445
3446 #
3447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3448 #: gtk/gtkstock.c:348
3449 msgid "Justify|_Left"
3450 msgstr "_Venstre"
3451
3452 #
3453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3454 #: gtk/gtkstock.c:350
3455 msgid "Justify|_Right"
3456 msgstr "Høg_re"
3457
3458 #
3459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3460 #: gtk/gtkstock.c:353
3461 msgid "Media|_Forward"
3462 msgstr "_Framover"
3463
3464 #
3465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3466 #: gtk/gtkstock.c:355
3467 msgid "Media|_Next"
3468 msgstr "_Neste"
3469
3470 #
3471 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3472 #: gtk/gtkstock.c:357
3473 msgid "Media|P_ause"
3474 msgstr "P_ause"
3475
3476 #
3477 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3478 #: gtk/gtkstock.c:359
3479 msgid "Media|_Play"
3480 msgstr "S_pel av"
3481
3482 #
3483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3484 #: gtk/gtkstock.c:361
3485 msgid "Media|Pre_vious"
3486 msgstr "_Førre"
3487
3488 #
3489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3490 #: gtk/gtkstock.c:363
3491 msgid "Media|_Record"
3492 msgstr "_Ta opp"
3493
3494 #
3495 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3496 #: gtk/gtkstock.c:365
3497 msgid "Media|R_ewind"
3498 msgstr "Spol tilbak_e"
3499
3500 #
3501 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3502 #: gtk/gtkstock.c:367
3503 msgid "Media|_Stop"
3504 msgstr "_Stopp"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:368
3507 msgid "_Network"
3508 msgstr "_Nettverk"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:369
3511 msgid "_New"
3512 msgstr "_Ny"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:370
3515 msgid "_No"
3516 msgstr "_Nei"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:371
3519 msgid "_OK"
3520 msgstr "_OK"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:372
3523 msgid "_Open"
3524 msgstr "_Opna"
3525
3526 #
3527 #: gtk/gtkstock.c:373
3528 msgid "Landscape"
3529 msgstr "Landskap"
3530
3531 #
3532 #: gtk/gtkstock.c:374
3533 msgid "Portrait"
3534 msgstr "Portrett"
3535
3536 #
3537 #: gtk/gtkstock.c:375
3538 msgid "Reverse landscape"
3539 msgstr "Omvendt landskap"
3540
3541 #
3542 #: gtk/gtkstock.c:376
3543 msgid "Reverse portrait"
3544 msgstr "Omvendt portrett"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:377
3547 msgid "Page Set_up"
3548 msgstr "Side oppse_tt"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:378
3551 msgid "_Paste"
3552 msgstr "_Lim inn"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:379
3555 msgid "_Preferences"
3556 msgstr "_Innstillingar"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:380
3559 msgid "_Print"
3560 msgstr "S_kriv ut"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:381
3563 msgid "Print Pre_view"
3564 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:382
3567 msgid "_Properties"
3568 msgstr "_Eigenskapar"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:383
3571 msgid "_Quit"
3572 msgstr "_Avslutt"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:384
3575 msgid "_Redo"
3576 msgstr "Gje_r om"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:385
3579 msgid "_Refresh"
3580 msgstr "Oppf_risk"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:387
3583 msgid "_Revert"
3584 msgstr "_Gå tilbake"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:388
3587 msgid "_Save"
3588 msgstr "_Lagra"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:389
3591 msgid "Save _As"
3592 msgstr "_Lagra som"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:390
3595 msgid "Select _All"
3596 msgstr "Marker _alt"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:391
3599 msgid "_Color"
3600 msgstr "_Lukk"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:392
3603 msgid "_Font"
3604 msgstr "Skri_fttype"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:393
3607 msgid "_Ascending"
3608 msgstr "_Aukande"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:394
3611 msgid "_Descending"
3612 msgstr "_Minkande"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:395
3615 msgid "_Spell Check"
3616 msgstr "_Stavekontroll"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:396
3619 msgid "_Stop"
3620 msgstr "_Stopp"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:397
3623 msgid "_Strikethrough"
3624 msgstr "_Gjennomstrek"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:398
3627 msgid "_Undelete"
3628 msgstr "_Angra slett"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:399
3631 msgid "_Underline"
3632 msgstr "_Understrek"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:400
3635 msgid "_Undo"
3636 msgstr "_Angra"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:401
3639 msgid "_Yes"
3640 msgstr "_Ja"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:402
3643 msgid "_Normal Size"
3644 msgstr "_Vanleg storleik"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:403
3647 msgid "Best _Fit"
3648 msgstr "Beste _tilpassing"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:404
3651 msgid "Zoom _In"
3652 msgstr "For_størr"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:405
3655 msgid "Zoom _Out"
3656 msgstr "For_minsk"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3659 #, c-format
3660 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3661 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3664 #, c-format
3665 msgid "No deserialize function found for format %s"
3666 msgstr "Inga de-serialiseringsfunksjon funne for format %s"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3669 #, c-format
3670 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3671 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i element <%s>"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3674 #, c-format
3675 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3676 msgstr "Attributten «%s» vart funne to gonger på element <%s>"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3679 #, c-format
3680 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3681 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3684 #, c-format
3685 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3686 msgstr "Element <%s> har ikkje eit «name»- eller «id»-element"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3689 #, c-format
3690 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3691 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3694 #, c-format
3695 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3696 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3699 #, c-format
3700 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3701 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3702
3703 #
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3705 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3706 msgstr "Anonym tagg funne og taggar kan ikkje opprettas."
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3709 #, c-format
3710 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3711 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen og taggar kan ikkje opprettas."
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3715 #, c-format
3716 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3717 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3720 #, c-format
3721 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3722 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3725 #, c-format
3726 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3727 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3733 msgstr ""
3734 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3735
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3737 #, c-format
3738 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3739 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3740
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3742 #, c-format
3743 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3744 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3747 #, c-format
3748 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3749 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3752 #, c-format
3753 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3754 msgstr ""
3755 "Det ytterste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup> ikkje <%s>"
3756
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3758 #, c-format
3759 msgid "A <%s> element has already been specified"
3760 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3761
3762 #
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3764 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3765 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3766
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3768 #, c-format
3769 msgid "Serialized data is malformed"
3770 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3771
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3776 msgstr ""
3777 "Serialiserte data er feilutformet.Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3778 "0001"
3779
3780 #: gtk/gtktextutil.c:60
3781 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3782 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3783
3784 #: gtk/gtktextutil.c:61
3785 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3786 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3787
3788 #: gtk/gtktextutil.c:62
3789 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3790 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3791
3792 #: gtk/gtktextutil.c:63
3793 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3794 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3795
3796 #: gtk/gtktextutil.c:64
3797 msgid "LRO Left-to-right _override"
3798 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3799
3800 #: gtk/gtktextutil.c:65
3801 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3802 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3803
3804 #: gtk/gtktextutil.c:66
3805 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3806 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3807
3808 #: gtk/gtktextutil.c:67
3809 msgid "ZWS _Zero width space"
3810 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3811
3812 #: gtk/gtktextutil.c:68
3813 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3814 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3815
3816 #: gtk/gtktextutil.c:69
3817 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3818 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3819
3820 #: gtk/gtkthemes.c:71
3821 #, c-format
3822 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3823 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3824
3825 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3826 msgid "--- No Tip ---"
3827 msgstr "--- Ingen tips ---"
3828
3829 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3830 #, c-format
3831 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3832 msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
3833
3834 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3835 #, c-format
3836 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3837 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3838
3839 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3840 #, c-format
3841 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3842 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3843
3844 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3845 msgid "Empty"
3846 msgstr "Tom"
3847
3848 #
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3850 msgid "Volume"
3851 msgstr "Volum"
3852
3853 #
3854 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3855 msgid "Volume Down"
3856 msgstr "Volum ned"
3857
3858 #
3859 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3860 msgid "Volume Up"
3861 msgstr "Volum opp"
3862
3863 #
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3865 msgid "Muted"
3866 msgstr "Dempa"
3867
3868 #
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3870 msgid "Full Volume"
3871 msgstr "Fullt volum"
3872
3873 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3874 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3875 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3876 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3877 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3878 #. * part in the translation!
3879 #.
3880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3881 #, c-format
3882 msgid "volume percentage|%d %%"
3883 msgstr "%d %%"
3884
3885 #
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3888 msgid "paper size|asme_f"
3889 msgstr "asme_f"
3890
3891 #
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3894 msgid "paper size|A0x2"
3895 msgstr "A0x2"
3896
3897 #
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3900 msgid "paper size|A0"
3901 msgstr "A0"
3902
3903 #
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3906 msgid "paper size|A0x3"
3907 msgstr "A0x3"
3908
3909 #
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3912 msgid "paper size|A1"
3913 msgstr "A1"
3914
3915 #
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3918 msgid "paper size|A10"
3919 msgstr "A10"
3920
3921 #
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3924 msgid "paper size|A1x3"
3925 msgstr "A1x3"
3926
3927 #
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3930 msgid "paper size|A1x4"
3931 msgstr "A1x4"
3932
3933 #
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3936 msgid "paper size|A2"
3937 msgstr "A2"
3938
3939 #
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3942 msgid "paper size|A2x3"
3943 msgstr "A2x3"
3944
3945 #
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3948 msgid "paper size|A2x4"
3949 msgstr "A2x4"
3950
3951 #
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3954 msgid "paper size|A2x5"
3955 msgstr "A2x5"
3956
3957 #
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3960 msgid "paper size|A3"
3961 msgstr "A3"
3962
3963 #
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3966 msgid "paper size|A3 Extra"
3967 msgstr "A3 ekstra"
3968
3969 #
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3972 msgid "paper size|A3x3"
3973 msgstr "A3x3"
3974
3975 #
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3978 msgid "paper size|A3x4"
3979 msgstr "A3x4"
3980
3981 #
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3984 msgid "paper size|A3x5"
3985 msgstr "A3x5"
3986
3987 #
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3990 msgid "paper size|A3x6"
3991 msgstr "A3x6"
3992
3993 #
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3996 msgid "paper size|A3x7"
3997 msgstr "A3x7"
3998
3999 #
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4002 msgid "paper size|A4"
4003 msgstr "A4"
4004
4005 #
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4008 msgid "paper size|A4 Extra"
4009 msgstr "A4 ekstra"
4010
4011 #
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4014 msgid "paper size|A4 Tab"
4015 msgstr "A4 tab"
4016
4017 #
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4020 msgid "paper size|A4x3"
4021 msgstr "A4x3"
4022
4023 #
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4026 msgid "paper size|A4x4"
4027 msgstr "A4x4"
4028
4029 #
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4032 msgid "paper size|A4x5"
4033 msgstr "A4x5"
4034
4035 #
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4038 msgid "paper size|A4x6"
4039 msgstr "A4x6"
4040
4041 #
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4044 msgid "paper size|A4x7"
4045 msgstr "A4x7"
4046
4047 #
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4050 msgid "paper size|A4x8"
4051 msgstr "A4x8"
4052
4053 #
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4056 msgid "paper size|A4x9"
4057 msgstr "A4x9"
4058
4059 #
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4062 msgid "paper size|A5"
4063 msgstr "A5"
4064
4065 #
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4068 msgid "paper size|A5 Extra"
4069 msgstr "A5 ekstra"
4070
4071 #
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4074 msgid "paper size|A6"
4075 msgstr "A6"
4076
4077 #
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4080 msgid "paper size|A7"
4081 msgstr "A7"
4082
4083 #
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4086 msgid "paper size|A8"
4087 msgstr "A8"
4088
4089 #
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4092 msgid "paper size|A9"
4093 msgstr "A9"
4094
4095 #
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4098 msgid "paper size|B0"
4099 msgstr "B0"
4100
4101 #
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4104 msgid "paper size|B1"
4105 msgstr "B1"
4106
4107 #
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4110 msgid "paper size|B10"
4111 msgstr "B10"
4112
4113 #
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4116 msgid "paper size|B2"
4117 msgstr "B2"
4118
4119 #
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4122 msgid "paper size|B3"
4123 msgstr "B3"
4124
4125 #
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4128 msgid "paper size|B4"
4129 msgstr "B4"
4130
4131 #
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4134 msgid "paper size|B5"
4135 msgstr "B5"
4136
4137 #
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4140 msgid "paper size|B5 Extra"
4141 msgstr "B5 ekstra"
4142
4143 #
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4146 msgid "paper size|B6"
4147 msgstr "B6"
4148
4149 #
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4152 msgid "paper size|B6/C4"
4153 msgstr "B6/C4"
4154
4155 #
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4158 msgid "paper size|B7"
4159 msgstr "B7"
4160
4161 #
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4164 msgid "paper size|B8"
4165 msgstr "B8"
4166
4167 #
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4170 msgid "paper size|B9"
4171 msgstr "B9"
4172
4173 #
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4176 msgid "paper size|C0"
4177 msgstr "C0"
4178
4179 #
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4182 msgid "paper size|C1"
4183 msgstr "C1"
4184
4185 #
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4188 msgid "paper size|C10"
4189 msgstr "C10"
4190
4191 #
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4194 msgid "paper size|C2"
4195 msgstr "C2"
4196
4197 #
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4200 msgid "paper size|C3"
4201 msgstr "C3"
4202
4203 #
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4206 msgid "paper size|C4"
4207 msgstr "C4"
4208
4209 #
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4212 msgid "paper size|C5"
4213 msgstr "C5"
4214
4215 #
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4218 msgid "paper size|C6"
4219 msgstr "C6"
4220
4221 #
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4224 msgid "paper size|C6/C5"
4225 msgstr "C6/C5"
4226
4227 #
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4230 msgid "paper size|C7"
4231 msgstr "C7"
4232
4233 #
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4236 msgid "paper size|C7/C6"
4237 msgstr "C7/C6"
4238
4239 #
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4242 msgid "paper size|C8"
4243 msgstr "C8"
4244
4245 #
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4248 msgid "paper size|C9"
4249 msgstr "C9"
4250
4251 #
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4254 msgid "paper size|DL Envelope"
4255 msgstr "DL konvolutt"
4256
4257 #
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4260 msgid "paper size|RA0"
4261 msgstr "RA0"
4262
4263 #
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4266 msgid "paper size|RA1"
4267 msgstr "RA1"
4268
4269 #
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4272 msgid "paper size|RA2"
4273 msgstr "RA2"
4274
4275 #
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4278 msgid "paper size|SRA0"
4279 msgstr "SRA0"
4280
4281 #
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4284 msgid "paper size|SRA1"
4285 msgstr "SRA1"
4286
4287 #
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4290 msgid "paper size|SRA2"
4291 msgstr "SRA2"
4292
4293 #
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4296 msgid "paper size|JB0"
4297 msgstr "JB0"
4298
4299 #
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4302 msgid "paper size|JB1"
4303 msgstr "JB1"
4304
4305 #
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4308 msgid "paper size|JB10"
4309 msgstr "JB10"
4310
4311 #
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4314 msgid "paper size|JB2"
4315 msgstr "JB2"
4316
4317 #
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4320 msgid "paper size|JB3"
4321 msgstr "JB3"
4322
4323 #
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4326 msgid "paper size|JB4"
4327 msgstr "JB4"
4328
4329 #
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4332 msgid "paper size|JB5"
4333 msgstr "JB5"
4334
4335 #
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4338 msgid "paper size|JB6"
4339 msgstr "JB6"
4340
4341 #
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4344 msgid "paper size|JB7"
4345 msgstr "JB7"
4346
4347 #
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4350 msgid "paper size|JB8"
4351 msgstr "JB8"
4352
4353 #
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4356 msgid "paper size|JB9"
4357 msgstr "JB9"
4358
4359 #
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4362 msgid "paper size|jis exec"
4363 msgstr "jis exec"
4364
4365 #
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4368 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4369 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4370
4371 #
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4374 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4375 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4376
4377 #
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4380 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4381 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4382
4383 #
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4386 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4387 msgstr "hagaki (postkort)"
4388
4389 #
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4392 msgid "paper size|kahu Envelope"
4393 msgstr "kahu konvolutt"
4394
4395 #
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4398 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4399 msgstr "kaku2 konvolutt"
4400
4401 #
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4404 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4405 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4406
4407 #
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4410 msgid "paper size|you4 Envelope"
4411 msgstr "you4 konvolutt"
4412
4413 #
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4416 msgid "paper size|10x11"
4417 msgstr "10x11"
4418
4419 #
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4422 msgid "paper size|10x13"
4423 msgstr "10x13"
4424
4425 #
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4428 msgid "paper size|10x14"
4429 msgstr "10x14"
4430
4431 #
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4434 msgid "paper size|10x15"
4435 msgstr "10x15"
4436
4437 #
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4440 msgid "paper size|11x12"
4441 msgstr "11x12"
4442
4443 #
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4446 msgid "paper size|11x15"
4447 msgstr "11x15"
4448
4449 #
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4452 msgid "paper size|12x19"
4453 msgstr "12x19"
4454
4455 #
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4458 msgid "paper size|5x7"
4459 msgstr "5x7"
4460
4461 #
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4464 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4465 msgstr "6x9 konvolutt"
4466
4467 #
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4470 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4471 msgstr "7x9 konvolutt"
4472
4473 #
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4476 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4477 msgstr "9x11 konvolutt"
4478
4479 #
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4482 msgid "paper size|a2 Envelope"
4483 msgstr "a2 konvolutt"
4484
4485 #
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4488 msgid "paper size|Arch A"
4489 msgstr "Arch A"
4490
4491 #
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4494 msgid "paper size|Arch B"
4495 msgstr "Arch B"
4496
4497 #
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4500 msgid "paper size|Arch C"
4501 msgstr "Arch C"
4502
4503 #
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4506 msgid "paper size|Arch D"
4507 msgstr "Arch D"
4508
4509 #
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4512 msgid "paper size|Arch E"
4513 msgstr "Arch E"
4514
4515 #
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4518 msgid "paper size|b-plus"
4519 msgstr "b-pluss"
4520
4521 #
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4524 msgid "paper size|c"
4525 msgstr "c"
4526
4527 #
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4530 msgid "paper size|c5 Envelope"
4531 msgstr "c5 konvolutt"
4532
4533 #
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4536 msgid "paper size|d"
4537 msgstr "d"
4538
4539 #
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4542 msgid "paper size|e"
4543 msgstr "e"
4544
4545 #
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4548 msgid "paper size|edp"
4549 msgstr "edp"
4550
4551 #
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4554 msgid "paper size|European edp"
4555 msgstr "Europeisk edp"
4556
4557 #
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4560 msgid "paper size|Executive"
4561 msgstr "Executive"
4562
4563 #
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4566 msgid "paper size|f"
4567 msgstr "f"
4568
4569 #
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4572 msgid "paper size|FanFold European"
4573 msgstr "FanFold europeisk"
4574
4575 #
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4578 msgid "paper size|FanFold US"
4579 msgstr "FanFold US"
4580
4581 #
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4584 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4585 msgstr "FanFold Tysk juridisk"
4586
4587 #
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4590 msgid "paper size|Government Legal"
4591 msgstr "Offentleg juridisk"
4592
4593 #
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4596 msgid "paper size|Government Letter"
4597 msgstr "Offentleg brev"
4598
4599 #
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4602 msgid "paper size|Index 3x5"
4603 msgstr "Indeks 3x5"
4604
4605 #
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4608 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4609 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4610
4611 #
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4614 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4615 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4616
4617 #
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4620 msgid "paper size|Index 5x8"
4621 msgstr "Indeks 5x8"
4622
4623 #
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4626 msgid "paper size|Invoice"
4627 msgstr "Faktura"
4628
4629 #
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4632 msgid "paper size|Tabloid"
4633 msgstr "Tabloid"
4634
4635 #
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4638 msgid "paper size|US Legal"
4639 msgstr "US juridisk"
4640
4641 #
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4644 msgid "paper size|US Legal Extra"
4645 msgstr "US juridisk ekstra"
4646
4647 #
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4650 msgid "paper size|US Letter"
4651 msgstr "US brev"
4652
4653 #
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4656 msgid "paper size|US Letter Extra"
4657 msgstr "US brev ekstra"
4658
4659 #
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4662 msgid "paper size|US Letter Plus"
4663 msgstr "US brev pluss"
4664
4665 #
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4668 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4669 msgstr "Monark konvolutt"
4670
4671 #
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4674 msgid "paper size|#10 Envelope"
4675 msgstr "#10 konvolutt"
4676
4677 #
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4680 msgid "paper size|#11 Envelope"
4681 msgstr "#11 konvolutt"
4682
4683 #
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4686 msgid "paper size|#12 Envelope"
4687 msgstr "#12 konvolutt"
4688
4689 #
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4692 msgid "paper size|#14 Envelope"
4693 msgstr "#14 konvolutt"
4694
4695 #
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4698 msgid "paper size|#9 Envelope"
4699 msgstr "#9 konvolutt"
4700
4701 #
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4704 msgid "paper size|Personal Envelope"
4705 msgstr "Personleg konvolutt"
4706
4707 #
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4710 msgid "paper size|Quarto"
4711 msgstr "Quarto"
4712
4713 #
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4716 msgid "paper size|Super A"
4717 msgstr "Super A"
4718
4719 #
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4722 msgid "paper size|Super B"
4723 msgstr "Super B"
4724
4725 #
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4728 msgid "paper size|Wide Format"
4729 msgstr "Breit format"
4730
4731 #
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4734 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4735 msgstr "Dai-pa-kai"
4736
4737 #
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4740 msgid "paper size|Folio"
4741 msgstr "Folie"
4742
4743 #
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4746 msgid "paper size|Folio sp"
4747 msgstr "Folie sp"
4748
4749 #
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4752 msgid "paper size|Invite Envelope"
4753 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4754
4755 #
4756 #. translators, strip everything up to the first |
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4758 msgid "paper size|Italian Envelope"
4759 msgstr "Italiensk konvolutt"
4760
4761 #
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4764 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4765 msgstr "juuro-ku-kai"
4766
4767 #
4768 #. translators, strip everything up to the first |
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4770 msgid "paper size|pa-kai"
4771 msgstr "pa-kai"
4772
4773 #
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4776 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4777 msgstr "Postfiks konvolutt"
4778
4779 #
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4782 msgid "paper size|Small Photo"
4783 msgstr "Lite bilete"
4784
4785 #
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4788 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4789 msgstr "prc1 konvolutt"
4790
4791 #
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4794 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4795 msgstr "prc10 konvolutt"
4796
4797 #
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4800 msgid "paper size|prc 16k"
4801 msgstr "prc 16k"
4802
4803 #
4804 #. translators, strip everything up to the first |
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4806 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4807 msgstr "prc2 konvolutt"
4808
4809 #
4810 #. translators, strip everything up to the first |
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4812 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4813 msgstr "prc3 konvolutt"
4814
4815 #
4816 #. translators, strip everything up to the first |
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4818 msgid "paper size|prc 32k"
4819 msgstr "prc 32k"
4820
4821 #
4822 #. translators, strip everything up to the first |
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4824 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4825 msgstr "prc4 konvolutt"
4826
4827 #
4828 #. translators, strip everything up to the first |
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4830 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4831 msgstr "prc5 konvolutt"
4832
4833 #
4834 #. translators, strip everything up to the first |
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4836 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4837 msgstr "prc6 konvolutt"
4838
4839 #
4840 #. translators, strip everything up to the first |
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4842 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4843 msgstr "prc7 konvolutt"
4844
4845 #
4846 #. translators, strip everything up to the first |
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4848 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4849 msgstr "prc8 konvolutt"
4850
4851 #
4852 #. translators, strip everything up to the first |
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4854 msgid "paper size|ROC 16k"
4855 msgstr "ROC 16k"
4856
4857 #
4858 #. translators, strip everything up to the first |
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4860 msgid "paper size|ROC 8k"
4861 msgstr "ROC 8k"
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4864 #, c-format
4865 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4866 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4869 #, c-format
4870 msgid "Failed to write header\n"
4871 msgstr "Klarte ikkje å skriva hovud\n"
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4874 #, c-format
4875 msgid "Failed to write hash table\n"
4876 msgstr "Klarte ikkje å skriva hash-tabell\n"
4877
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4879 #, c-format
4880 msgid "Failed to write folder index\n"
4881 msgstr "Klarte ikkje å skriva mappeindeks\n"
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4884 #, c-format
4885 msgid "Failed to rewrite header\n"
4886 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4891 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4894 #, c-format
4895 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4896 msgstr "Klarte ikkje å skriva bufferfil: %s\n"
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4899 #, c-format
4900 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4901 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4904 #, c-format
4905 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4906 msgstr "Kunne ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4909 #, c-format
4910 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4911 msgstr "Kunne ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4914 #, c-format
4915 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4916 msgstr "Kunne ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4919 #, c-format
4920 msgid "Cache file created successfully.\n"
4921 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4922
4923 #
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4925 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4926 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om den er oppdatert"
4927
4928 #
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4930 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4931 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4932
4933 #
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4935 msgid "Don't include image data in the cache"
4936 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4937
4938 #
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4940 msgid "Output a C header file"
4941 msgstr "Skriv ut ein C-headerfil"
4942
4943 #
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4945 msgid "Turn off verbose output"
4946 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4947
4948 #
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4950 msgid "Validate existing icon cache"
4951 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4952
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4954 #, c-format
4955 msgid "File not found: %s\n"
4956 msgstr "Fil ikkje funne %s\n"
4957
4958 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4959 #, c-format
4960 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4961 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4962
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4964 #, c-format
4965 msgid "No theme index file."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "No theme index file in '%s'.\n"
4972 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4973 msgstr ""
4974 "Inga indeksfil i «%s».\n"
4975 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4976
4977 #. ID
4978 #: modules/input/imam-et.c:454
4979 msgid "Amharic (EZ+)"
4980 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4981
4982 #. ID
4983 #: modules/input/imcedilla.c:92
4984 msgid "Cedilla"
4985 msgstr "Cedilla"
4986
4987 #. ID
4988 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4989 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4990 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4991
4992 #
4993 #. ID
4994 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4995 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4996 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4997
4998 #. ID
4999 #: modules/input/imipa.c:145
5000 msgid "IPA"
5001 msgstr "IPA"
5002
5003 #
5004 #. ID
5005 #: modules/input/immultipress.c:31
5006 msgid "Multipress"
5007 msgstr "Multipress"
5008
5009 #
5010 #. ID
5011 #: modules/input/imthai.c:35
5012 msgid "Thai-Lao"
5013 msgstr "Thai-Lao"
5014
5015 #. ID
5016 #: modules/input/imti-er.c:453
5017 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5018 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
5019
5020 #. ID
5021 #: modules/input/imti-et.c:453
5022 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5023 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5024
5025 #. ID
5026 #: modules/input/imviqr.c:244
5027 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5028 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5029
5030 #. ID
5031 #: modules/input/imxim.c:28
5032 msgid "X Input Method"
5033 msgstr "X-inndatametode"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
5036 #, c-format
5037 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
5041 #, c-format
5042 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
5046 #, c-format
5047 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
5051 #, c-format
5052 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
5056 #, c-format
5057 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
5061 #, c-format
5062 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
5066 #, c-format
5067 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
5071 #, c-format
5072 msgid "The door is open on printer '%s'."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
5076 #, c-format
5077 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
5081 #, c-format
5082 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5083 msgstr ""
5084
5085 #
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
5087 #, fuzzy, c-format
5088 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5089 msgstr "Skrivar er frakopla"
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
5092 #, c-format
5093 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
5097 #, c-format
5098 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5099 msgstr ""
5100
5101 #
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
5103 msgid "Two Sided"
5104 msgstr "Tosidig"
5105
5106 #
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
5108 msgid "Paper Type"
5109 msgstr "Papirtype"
5110
5111 #
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
5113 msgid "Paper Source"
5114 msgstr "Papirkjelde"
5115
5116 #
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
5118 msgid "Output Tray"
5119 msgstr "Utskuff"
5120
5121 #
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
5123 msgid "One Sided"
5124 msgstr "Einsidig"
5125
5126 #
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
5130 msgid "Auto Select"
5131 msgstr "Vel automatisk"
5132
5133 #
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
5138 msgid "Printer Default"
5139 msgstr "Forval for skrivar"
5140
5141 #
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
5143 msgid "Urgent"
5144 msgstr "Hastar"
5145
5146 #
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
5148 msgid "High"
5149 msgstr "Høg"
5150
5151 #
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
5153 msgid "Medium"
5154 msgstr "Middels"
5155
5156 #
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
5158 msgid "Low"
5159 msgstr "Låg"
5160
5161 #
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
5163 msgid "None"
5164 msgstr "Inga"
5165
5166 #
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
5168 msgid "Classified"
5169 msgstr "Klassifisert"
5170
5171 #
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
5173 msgid "Confidential"
5174 msgstr "Konfidensiell"
5175
5176 #
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
5178 msgid "Secret"
5179 msgstr "Hemmeleg"
5180
5181 #
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
5183 msgid "Standard"
5184 msgstr "Vanleg"
5185
5186 #
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
5188 msgid "Top Secret"
5189 msgstr "Topphemmeleg"
5190
5191 #
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
5193 msgid "Unclassified"
5194 msgstr "Ikkje klassifisert"
5195
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
5197 #, c-format
5198 msgid "Custom %sx%s"
5199 msgstr "Eigendefinert %sx%s"
5200
5201 #. default filename used for print-to-file
5202 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5203 #, c-format
5204 msgid "output.%s"
5205 msgstr "utfil.%s"
5206
5207 #
5208 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
5209 msgid "Print to File"
5210 msgstr "Skriv ut til fil"
5211
5212 #
5213 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
5214 msgid "PDF"
5215 msgstr "PDF"
5216
5217 #
5218 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
5219 msgid "Postscript"
5220 msgstr "Postscript"
5221
5222 #
5223 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
5224 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
5225 msgid "Pages per _sheet:"
5226 msgstr "_Sider per ark:"
5227
5228 #
5229 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
5230 msgid "File"
5231 msgstr "Fil"
5232
5233 #
5234 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
5235 msgid "_Output format"
5236 msgstr "F_ormat"
5237
5238 #
5239 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
5240 msgid "Print to LPR"
5241 msgstr "Skriv ut til LPR"
5242
5243 #
5244 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
5245 msgid "Pages Per Sheet"
5246 msgstr "Sider per ark"
5247
5248 #
5249 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
5250 msgid "Command Line"
5251 msgstr "Kommandolinje"
5252
5253 #. default filename used for print-to-test
5254 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
5255 #, c-format
5256 msgid "test-output.%s"
5257 msgstr "testutfil.%s"
5258
5259 #
5260 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
5261 msgid "Print to Test Printer"
5262 msgstr "Skriv ut til testskrivar"
5263
5264 #: tests/testfilechooser.c:205
5265 #, c-format
5266 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5267 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
5268
5269 #~ msgid "Default"
5270 #~ msgstr "Standard"
5271
5272 #, fuzzy
5273 #~ msgid "Print Pages"
5274 #~ msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
5275
5276 #, fuzzy
5277 #~ msgid "_All"
5278 #~ msgstr "_Fyll"
5279
5280 #~ msgid "Today"
5281 #~ msgstr "I dag"
5282
5283 #, fuzzy
5284 #~ msgid "Location:"
5285 #~ msgstr "_Adresse:"
5286
5287 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5288 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
5289
5290 #, fuzzy
5291 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5292 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
5293
5294 #~ msgid "Thai (Broken)"
5295 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
5296
5297 #~ msgid ""
5298 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5299 #~ "%s"
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
5302 #~ "%s"
5303
5304 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5305 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
5306
5307 #~ msgid ""
5308 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5309 #~ "%s"
5310 #~ msgstr ""
5311 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
5312 #~ "%s"
5313
5314 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5315 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
5316
5317 #~ msgid ""
5318 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5319 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
5320
5321 #, fuzzy
5322 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5323 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
5324
5325 #~ msgid "Select All"
5326 #~ msgstr "Vel alt"
5327
5328 #, fuzzy
5329 #~ msgid "asme_f"
5330 #~ msgstr "Namn"
5331
5332 #, fuzzy
5333 #~ msgid "Executive"
5334 #~ msgstr "_Køyr"
5335
5336 #, fuzzy
5337 #~ msgid "Index 3x5"
5338 #~ msgstr "_Indeks"
5339
5340 #, fuzzy
5341 #~ msgid "Index 5x8"
5342 #~ msgstr "_Indeks"
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5346 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
5347
5348 #, fuzzy
5349 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5350 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
5351
5352 #~ msgid "Home"
5353 #~ msgstr "Heim"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5357 #~ msgstr ""
5358 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
5359 #~ "%s"
5360
5361 #~ msgid "Folder"
5362 #~ msgstr "Mappe"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~ msgid "Cannot change folder"
5366 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
5367
5368 #, fuzzy
5369 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5370 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5374 #~ msgstr ""
5375 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
5376 #~ "%s"
5377
5378 #~ msgid "Open Location"
5379 #~ msgstr "Opna adresse"
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~ msgid "Save in Location"
5383 #~ msgstr "Opna adresse"
5384
5385 #~ msgid "X"
5386 #~ msgstr "X"
5387
5388 #~ msgid "Y"
5389 #~ msgstr "Y"
5390
5391 #~ msgid "clear"
5392 #~ msgstr "tøm"
5393
5394 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5395 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
5396
5397 #, fuzzy
5398 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5399 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
5400
5401 #~ msgid "Shift"
5402 #~ msgstr "Shift"
5403
5404 #~ msgid "Ctrl"
5405 #~ msgstr "Ctrl"
5406
5407 #~ msgid "Alt"
5408 #~ msgstr "Alt"
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5412 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
5413
5414 #~ msgid "_First"
5415 #~ msgstr "_Første"
5416
5417 #~ msgid "_Last"
5418 #~ msgstr "_Siste"
5419
5420 #~ msgid "_Back"
5421 #~ msgstr "Til_bake"
5422
5423 #~ msgid "_Down"
5424 #~ msgstr "Ne_d"
5425
5426 #~ msgid "_Up"
5427 #~ msgstr "_Opp"
5428
5429 #~ msgid ""
5430 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5431 #~ "%s"
5432 #~ msgstr ""
5433 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
5434 #~ "%s"
5435
5436 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
5439
5440 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5441 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgid "Could not find the path"
5445 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
5446
5447 #~ msgid "Input Methods"
5448 #~ msgstr "Inndatametodar"
5449
5450 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5451 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"