]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
2.90.0
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
33
34 #
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
39
40 #
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "KLASSE"
45
46 #
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
51
52 #
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NAMN"
57
58 #
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-display som skal brukast"
63
64 #
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "DISPLAY"
69
70 #
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:160
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
75
76 #
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr "SKJERM"
81
82 #
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:164
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
87
88 #
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
94 msgid "FLAGS"
95 msgstr "FLAGG"
96
97 #
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 #: gdk/gdk.c:167
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "BackSpace"
106 msgstr "Rettetast"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Tab"
111 msgstr "Tab"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Return"
116 msgstr "Enter"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Pause"
121 msgstr "Pause"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Scroll_Lock"
126 msgstr "Scroll_Lock"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Sys_Req"
131 msgstr "Sys_Req"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Escape"
136 msgstr "Escape"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Multi_key"
141 msgstr "Multi_key"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Home"
146 msgstr "Home"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Left"
151 msgstr "Pil venstre"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Up"
156 msgstr "Pil opp"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Right"
161 msgstr "Pil høgre"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Down"
166 msgstr "Pil ned"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Page_Up"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr "Page_Down"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr "End"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Print"
191 msgstr "PrintScreen"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Insert"
196 msgstr "Insert"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr "Num_Lock"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "KP_Mellomrom"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr "KP_Tab"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Enter"
216 msgstr "KP_Enter"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Home"
221 msgstr "KP_Home"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Left"
226 msgstr "KP_Pil venstre"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "KP_Pil opp"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "KP_Pil høgre"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr "KP_Pil ned"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr "KP_Page_Up"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr "KP_Begin"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr "KP_Begin"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr "KP_Insert"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "KP_Delete"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Delete"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
295 #, c-format
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 msgstr ""
305 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
306 "biletefil"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
312 "animation file"
313 msgstr ""
314 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
315 "øydelagt animasjonsfil"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
329 "frå ein annan GTK+-versjon?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Ukjent biletefilformat"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
373 #, c-format
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
381 "s"
382 msgstr ""
383 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
384 "alle data vart lagra: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
399 msgstr ""
400 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
401 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
404 #, c-format
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Øydelagt biletehovud"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Ukjent bileteformat"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
421 #, c-format
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
425 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
446 msgid "Malformed chunk in animation"
447 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
450 msgid "The ANI image format"
451 msgstr "Bileteformatet ANI"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455 msgid "BMP image has bogus header data"
456 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
467 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
468 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
471 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 msgid "Couldn't write to BMP file"
480 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
483 msgid "The BMP image format"
484 msgstr "Bileteformatet BMP"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
487 #, c-format
488 msgid "Failure reading GIF: %s"
489 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 #, c-format
497 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
498 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "Stabeloverflyt"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
509 msgid "Bad code encountered"
510 msgstr "Fann ugyldig kode"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
518 msgid "Not enough memory to load GIF file"
519 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
522 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
526 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 #, c-format
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 msgid ""
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
541 "colormap."
542 msgstr ""
543 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
544 "noko lokalt fargekart."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF-bileteformatet"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikonet har breidde null"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikonet har høgde null"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
593 #, c-format
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO-bileteformatet"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
602 #, c-format
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS-bileteformatet"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 #, c-format
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
652 msgid ""
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "memory"
655 msgstr ""
656 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
657 "frigjera minne"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr ""
686 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "JPEG-bileteformatet"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
709 #, c-format
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
720
721 # TRN: Kva er "paletted" data?
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Bileteformatet PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr ""
757 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
758 "4."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
774 msgstr ""
775 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
776 "program for å frigjera minne"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
783 #, c-format
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
788 msgid ""
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
797 #, c-format
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
799 msgstr ""
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 "be parsed."
806 msgstr ""
807 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
808 "ikkje brukast."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
814 "allowed."
815 msgstr ""
816 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
817 "ikkje tillat."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr ""
823 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "PNG-bileteformatet"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
851 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
858 msgid "Raw PNM image type is invalid"
859 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
862 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
863 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
866 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
867 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
890 msgid "Input file descriptor is NULL."
891 msgstr ""
892
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
894 #, fuzzy
895 msgid "Failed to read QTIF header"
896 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
899 #, c-format
900 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
906 msgstr "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
911 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
914 #, c-format
915 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
916 msgstr ""
917
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
919 #, fuzzy
920 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
921 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
924 #, fuzzy
925 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
926 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
929 #, fuzzy
930 msgid "Failed to find an image data atom."
931 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
934 #, fuzzy
935 msgid "The QTIF image format"
936 msgstr "TIFF-bileteformatet"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
939 msgid "RAS image has bogus header data"
940 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
943 msgid "RAS image has unknown type"
944 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
947 msgid "unsupported RAS image variation"
948 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
951 msgid "Not enough memory to load RAS image"
952 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
955 msgid "The Sun raster image format"
956 msgstr "Sun raster-bileteformat"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
959 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
960 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
963 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
964 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
967 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
968 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
971 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
972 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
975 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
976 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
979 #, fuzzy
980 msgid "Image is corrupted or truncated"
981 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
988 msgid "Cannot allocate colormap entries"
989 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
992 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
993 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
996 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
997 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1000 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1001 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1005 msgid "TGA image type not supported"
1006 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1009 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1010 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1013 msgid "Excess data in file"
1014 msgstr "Overflødige data i fila"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1017 msgid "The Targa image format"
1018 msgstr "Targa-bileteformatet"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1021 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1022 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1025 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1029 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1030 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1033 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1034 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1037 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1038 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1041 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1042 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1045 msgid "Failed to open TIFF image"
1046 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1049 msgid "TIFFClose operation failed"
1050 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1053 msgid "Failed to load TIFF image"
1054 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
1055
1056 #
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1058 msgid "Failed to save TIFF image"
1059 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1062 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1063 msgstr ""
1064
1065 #
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1067 msgid "Failed to write TIFF data"
1068 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1071 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1072 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1075 msgid "The TIFF image format"
1076 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1079 msgid "Image has zero width"
1080 msgstr "Biletet har null breidde"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1083 msgid "Image has zero height"
1084 msgstr "Biletet har null høgde"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1087 msgid "Not enough memory to load image"
1088 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1091 msgid "Couldn't save the rest"
1092 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1095 msgid "The WBMP image format"
1096 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1099 msgid "Invalid XBM file"
1100 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1103 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1104 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1107 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1108 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1111 msgid "The XBM image format"
1112 msgstr "XBM-bileteformatet"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1123 msgid "XPM file has image width <= 0"
1124 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1127 msgid "XPM file has image height <= 0"
1128 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1131 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1132 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1135 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1136 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1139 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1140 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1143 msgid "Cannot read XPM colormap"
1144 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1147 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1148 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1151 msgid "The XPM image format"
1152 msgstr "XPM-bileteformatet"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1155 msgid "The EMF image format"
1156 msgstr "Bileteformatet EMF"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not allocate memory: %s"
1161 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1165 #, c-format
1166 msgid "Could not create stream: %s"
1167 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1170 #, c-format
1171 msgid "Could not seek stream: %s"
1172 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1175 #, c-format
1176 msgid "Could not read from stream: %s"
1177 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1180 msgid "Couldn't load bitmap"
1181 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1184 msgid "Couldn't load metafile"
1185 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1188 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1189 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1192 msgid "Couldn't save"
1193 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1196 msgid "The WMF image format"
1197 msgstr "WMF-bileteformatet"
1198
1199 #
1200 #. Description of --sync in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1202 msgid "Don't batch GDI requests"
1203 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1204
1205 #. Description of --no-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1207 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1208 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
1209
1210 #
1211 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1213 msgid "Same as --no-wintab"
1214 msgstr "Same som --no-wintab"
1215
1216 #
1217 #. Description of --use-wintab in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1219 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1220 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1221
1222 #
1223 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1225 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1226 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1227
1228 #
1229 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1231 msgid "COLORS"
1232 msgstr "FARGAR"
1233
1234 #
1235 #. Description of --sync in --help output
1236 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1237 msgid "Make X calls synchronous"
1238 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1239
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1241 #, c-format
1242 msgid "Starting %s"
1243 msgstr "Startar %s"
1244
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1246 #, c-format
1247 msgid "Opening %s"
1248 msgstr "Opnar «%s»"
1249
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1251 #, c-format
1252 msgid "Opening %d Item"
1253 msgid_plural "Opening %d Items"
1254 msgstr[0] "Opnar %d element"
1255 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1256
1257 #
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Could not show link"
1261 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
1262
1263 #
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1265 msgid "License"
1266 msgstr "Lisens"
1267
1268 #
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1270 msgid "The license of the program"
1271 msgstr "Programmets lisens"
1272
1273 #. Add the credits button
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1275 msgid "C_redits"
1276 msgstr "_Heider og ære"
1277
1278 #
1279 #. Add the license button
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1281 msgid "_License"
1282 msgstr "_Lisens"
1283
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1285 #, c-format
1286 msgid "About %s"
1287 msgstr "Om %s"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1290 msgid "Credits"
1291 msgstr "Heider og ære"
1292
1293 #
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1295 msgid "Written by"
1296 msgstr "Skrivne av"
1297
1298 #
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1300 msgid "Documented by"
1301 msgstr "Dokumentert av"
1302
1303 #
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1305 msgid "Translated by"
1306 msgstr "Omsett av"
1307
1308 #
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1310 msgid "Artwork by"
1311 msgstr "Grafikk av"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Shift"
1321 msgstr "Shift"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Ctrl"
1331 msgstr "Ctrl"
1332
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * this.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1339 msgctxt "keyboard label"
1340 msgid "Alt"
1341 msgstr "Alt"
1342
1343 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1344 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1345 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1346 #. * this.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Super"
1351 msgstr "Super"
1352
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #. * this.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1359 msgctxt "keyboard label"
1360 msgid "Hyper"
1361 msgstr "Hyper"
1362
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1366 #. * this.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1369 msgctxt "keyboard label"
1370 msgid "Meta"
1371 msgstr "Meta"
1372
1373 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1374 msgctxt "keyboard label"
1375 msgid "Space"
1376 msgstr "Mellomrom"
1377
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1379 msgctxt "keyboard label"
1380 msgid "Backslash"
1381 msgstr "Omvendt skråstrek"
1382
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1386 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1387
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1389 #, c-format
1390 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1394 #, c-format
1395 msgid "Invalid root element: '%s'"
1396 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1397
1398 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1399 #, c-format
1400 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1401 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1402
1403 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1404 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1405 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1406 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1407 #. *
1408 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1409 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1410 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1411 #. * will appear to the right of the month.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1414 msgid "calendar:MY"
1415 msgstr "calendar:MY"
1416
1417 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1418 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1419 #. * to be the first day of the week, and so on.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1422 msgid "calendar:week_start:0"
1423 msgstr "calendar:week_start:1"
1424
1425 #. Translators:  This is a text measurement template.
1426 #. * Translate it to the widest year text
1427 #. *
1428 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1431 msgctxt "year measurement template"
1432 msgid "2000"
1433 msgstr "2000"
1434
1435 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1437 #. *
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise.
1440 #. *
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1443 #. * too.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1446 #, c-format
1447 msgctxt "calendar:day:digits"
1448 msgid "%d"
1449 msgstr "%Id"
1450
1451 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1452 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1453 #. *
1454 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1455 #. * translate to "%d" otherwise.
1456 #. *
1457 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1458 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1459 #. * too.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1462 #, c-format
1463 msgctxt "calendar:week:digits"
1464 msgid "%d"
1465 msgstr "%Id"
1466
1467 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1468 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1469 #. * Use only ASCII in the translation.
1470 #. *
1471 #. * Also look for the msgid "2000".
1472 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1473 #. * msgid.
1474 #. *
1475 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1478 msgctxt "calendar year format"
1479 msgid "%Y"
1480 msgstr "%Y"
1481
1482 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1483 #. * a disabled accelerator key combination.
1484 #.
1485 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1486 msgctxt "Accelerator"
1487 msgid "Disabled"
1488 msgstr "Kopla ut"
1489
1490 #
1491 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1492 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1493 #. * to gtk_accelerator_valid().
1494 #.
1495 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1496 #, fuzzy
1497 msgctxt "Accelerator"
1498 msgid "Invalid"
1499 msgstr "Ugyldig URI"
1500
1501 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1502 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1503 #. * acelerator.
1504 #.
1505 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1506 msgid "New accelerator..."
1507 msgstr "Ny snarvegstast …"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1510 #, c-format
1511 msgctxt "progress bar label"
1512 msgid "%d %%"
1513 msgstr "%d %%"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1516 msgid "Pick a Color"
1517 msgstr "Vel ein farge"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1520 msgid "Received invalid color data\n"
1521 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1524 msgid ""
1525 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1526 "lightness of that color using the inner triangle."
1527 msgstr ""
1528 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1529 "det indre triangelet."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1532 msgid ""
1533 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1534 "that color."
1535 msgstr ""
1536 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1537 "for å velja den fargen."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1540 msgid "_Hue:"
1541 msgstr "_Glød:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1544 msgid "Position on the color wheel."
1545 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1548 msgid "_Saturation:"
1549 msgstr "_Metning:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1552 msgid "\"Deepness\" of the color."
1553 msgstr "Djupna i fargen"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1556 msgid "_Value:"
1557 msgstr "_Verdi:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1560 msgid "Brightness of the color."
1561 msgstr "Kor lys fargen er."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1564 msgid "_Red:"
1565 msgstr "_Raud:"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1568 msgid "Amount of red light in the color."
1569 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1572 msgid "_Green:"
1573 msgstr "_Grøn:"
1574
1575 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1577 msgid "Amount of green light in the color."
1578 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1581 msgid "_Blue:"
1582 msgstr "_Blå:"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1585 msgid "Amount of blue light in the color."
1586 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1587
1588 #
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1590 msgid "Op_acity:"
1591 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1594 msgid "Transparency of the color."
1595 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1596
1597 #
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1599 msgid "Color _name:"
1600 msgstr "Farge_namn:"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1603 msgid ""
1604 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1605 "such as 'orange' in this entry."
1606 msgstr ""
1607 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1608 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1609
1610 #
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1612 msgid "_Palette:"
1613 msgstr "_Palett:"
1614
1615 #
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1617 msgid "Color Wheel"
1618 msgstr "Fargehjul"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1621 msgid ""
1622 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1623 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1624 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1625 msgstr ""
1626 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1627 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1628 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1631 msgid ""
1632 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1633 "it for use in the future."
1634 msgstr ""
1635 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1636 "lagra han til seinare bruk."
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1639 msgid ""
1640 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1641 "now."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1645 msgid "The color you've chosen."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1649 msgid "_Save color here"
1650 msgstr "_Lagra fargen her"
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1653 msgid ""
1654 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1655 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1656 msgstr ""
1657 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1658 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1659 "her»."
1660
1661 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1662 msgid "Color Selection"
1663 msgstr "Fargeval"
1664
1665 #
1666 #. Translate to the default units to use for presenting
1667 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1668 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1669 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1670 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1671 #.
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1673 msgid "default:mm"
1674 msgstr "default:mm"
1675
1676 #
1677 #. And show the custom paper dialog
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1679 msgid "Manage Custom Sizes"
1680 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
1681
1682 #
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1684 msgid "inch"
1685 msgstr "tomme"
1686
1687 #
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1689 msgid "mm"
1690 msgstr "mm"
1691
1692 #
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1694 msgid "Margins from Printer..."
1695 msgstr "Margar frå skrivar …"
1696
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1698 #, c-format
1699 msgid "Custom Size %d"
1700 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
1701
1702 #
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1704 msgid "_Width:"
1705 msgstr "_Breidd:"
1706
1707 #
1708 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1709 msgid "_Height:"
1710 msgstr "_Storleik:"
1711
1712 #
1713 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1714 msgid "Paper Size"
1715 msgstr "Papirstorleik"
1716
1717 #
1718 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1719 msgid "_Top:"
1720 msgstr "_Topp:"
1721
1722 #
1723 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1724 msgid "_Bottom:"
1725 msgstr "_Botn:"
1726
1727 #
1728 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1729 msgid "_Left:"
1730 msgstr "_Venstre:"
1731
1732 #
1733 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1734 msgid "_Right:"
1735 msgstr "Høg_re:"
1736
1737 #
1738 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1739 msgid "Paper Margins"
1740 msgstr "Margar for papir"
1741
1742 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1743 msgid "Input _Methods"
1744 msgstr "Skrive_metodar"
1745
1746 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1747 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1748 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1749
1750 #: gtk/gtkentry.c:10003
1751 msgid "Caps Lock is on"
1752 msgstr "Caps Lock er på"
1753
1754 #
1755 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1756 msgid "Select A File"
1757 msgstr "Vel ei fil"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1760 msgid "Desktop"
1761 msgstr "Skrivebord"
1762
1763 #
1764 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1765 msgid "(None)"
1766 msgstr "(Inga)"
1767
1768 #
1769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1770 msgid "Other..."
1771 msgstr "Anna …"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1774 msgid "Type name of new folder"
1775 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1776
1777 #
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1779 msgid "Could not retrieve information about the file"
1780 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1781
1782 #
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1784 msgid "Could not add a bookmark"
1785 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1786
1787 #
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1789 msgid "Could not remove bookmark"
1790 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1791
1792 #
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1794 msgid "The folder could not be created"
1795 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1796
1797 #
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1799 msgid ""
1800 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1801 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1802 msgstr ""
1803 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1804 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1805
1806 #
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1808 msgid "Invalid file name"
1809 msgstr "Ugyldig filnamn"
1810
1811 #
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1813 msgid "The folder contents could not be displayed"
1814 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1815
1816 #. Translators: the first string is a path and the second string
1817 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1818 #. * to translate.
1819 #.
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1821 #, c-format
1822 msgid "%1$s on %2$s"
1823 msgstr "%1$s på %2$s"
1824
1825 #
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1827 msgid "Search"
1828 msgstr "Søk"
1829
1830 #
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1832 msgid "Recently Used"
1833 msgstr "Sist brukt"
1834
1835 #
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1837 msgid "Select which types of files are shown"
1838 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1841 #, c-format
1842 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1843 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1846 #, c-format
1847 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1848 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1851 #, c-format
1852 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1853 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1856 #, c-format
1857 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1858 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1861 #, c-format
1862 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1863 msgstr ""
1864
1865 #
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1867 msgid "Remove the selected bookmark"
1868 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1869
1870 #
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1872 msgid "Remove"
1873 msgstr "Fjern"
1874
1875 #
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1877 msgid "Rename..."
1878 msgstr "Gje nytt namn …"
1879
1880 #
1881 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1883 msgid "Places"
1884 msgstr "Stader"
1885
1886 #
1887 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1889 msgid "_Places"
1890 msgstr "_Stader"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1893 msgid "_Add"
1894 msgstr "_Legg til"
1895
1896 #
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1898 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1899 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1902 msgid "_Remove"
1903 msgstr "Fje_rn"
1904
1905 #
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1907 msgid "Could not select file"
1908 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1909
1910 #
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1912 msgid "_Add to Bookmarks"
1913 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1914
1915 #
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1917 msgid "Show _Hidden Files"
1918 msgstr "Vis sk_julte filer"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1921 msgid "Show _Size Column"
1922 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1925 msgid "Files"
1926 msgstr "Filer"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1929 msgid "Name"
1930 msgstr "Namn"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1933 msgid "Size"
1934 msgstr "Storleik"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1937 msgid "Modified"
1938 msgstr "Endra"
1939
1940 #. Label
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1942 msgid "_Name:"
1943 msgstr "_Namn:"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1946 msgid "_Browse for other folders"
1947 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1948
1949 #
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1951 msgid "Type a file name"
1952 msgstr "Skriv eit filnamn"
1953
1954 #
1955 #. Create Folder
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1957 msgid "Create Fo_lder"
1958 msgstr "Opprett _mappe"
1959
1960 #
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1962 msgid "_Location:"
1963 msgstr "_Stad:"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1966 msgid "Save in _folder:"
1967 msgstr "Lagra i _mappe:"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1970 msgid "Create in _folder:"
1971 msgstr "Lag i _mappe:"
1972
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Could not read the contents of %s"
1976 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Could not read the contents of the folder"
1981 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1985 msgid "Unknown"
1986 msgstr "Ukjent"
1987
1988 #
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1990 msgid "%H:%M"
1991 msgstr "%H:%M"
1992
1993 #
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1995 msgid "Yesterday at %H:%M"
1996 msgstr "I går kl. %H:%M"
1997
1998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1999 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2000 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
2001
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
2003 #, c-format
2004 msgid "Shortcut %s already exists"
2005 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
2006
2007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
2008 #, c-format
2009 msgid "Shortcut %s does not exist"
2010 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
2011
2012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2013 #, c-format
2014 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2015 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
2016
2017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2021 msgstr ""
2022 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
2023 "innhaldet."
2024
2025 #
2026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2027 msgid "_Replace"
2028 msgstr "E_rstatt"
2029
2030 #
2031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
2032 msgid "Could not start the search process"
2033 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
2034
2035 #
2036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
2037 msgid ""
2038 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2039 "Please make sure it is running."
2040 msgstr ""
2041 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
2042 "Sjekk at denne køyrer."
2043
2044 #
2045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
2046 msgid "Could not send the search request"
2047 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
2048
2049 #
2050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Search:"
2053 msgstr "Søk"
2054
2055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
2056 #, c-format
2057 msgid "Could not mount %s"
2058 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
2059
2060 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2061 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2062 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2063 msgid "Invalid path"
2064 msgstr "Ugyldig stige"
2065
2066 #
2067 #. translators: this text is shown when there are no completions
2068 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2069 #.
2070 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2071 msgid "No match"
2072 msgstr "Inga treff"
2073
2074 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2075 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2076 #.
2077 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2078 msgid "Sole completion"
2079 msgstr "Einaste fullføring"
2080
2081 #
2082 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2083 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2084 #. * a longer match
2085 #.
2086 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2087 msgid "Complete, but not unique"
2088 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
2089
2090 #
2091 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2092 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2093 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2094 msgid "Completing..."
2095 msgstr "Fullfører …"
2096
2097 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2098 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2099 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2100 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2101 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Only local files may be selected"
2104 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
2105
2106 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2107 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2108 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2109 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2110 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2111 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2112 msgstr ""
2113
2114 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2115 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2116 #. * and then hits Tab
2117 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Path does not exist"
2120 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
2121
2122 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2123 #, c-format
2124 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2125 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
2126
2127 #
2128 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2129 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2130 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2131 #. * this particular string.
2132 #.
2133 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2134 msgid "File System"
2135 msgstr "Filsystem"
2136
2137 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2138 msgid "Pick a Font"
2139 msgstr "Vel ein skrifttype"
2140
2141 #. Initialize fields
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2143 msgid "Sans 12"
2144 msgstr "Sans 12"
2145
2146 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2147 msgid "Font"
2148 msgstr "Skrifttype"
2149
2150 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2151 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2153 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2154 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2155
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2157 msgid "_Family:"
2158 msgstr "_Familie:"
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2161 msgid "_Style:"
2162 msgstr "_Stil:"
2163
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2165 msgid "Si_ze:"
2166 msgstr "S_torleik:"
2167
2168 #. create the text entry widget
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2170 msgid "_Preview:"
2171 msgstr "_Førehandsvising:"
2172
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2174 msgid "Font Selection"
2175 msgstr "Skrifttypeval"
2176
2177 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2178 #. * load it.
2179 #.
2180 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2181 #, c-format
2182 msgid "Error loading icon: %s"
2183 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2184
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2189 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2190 "You can get a copy from:\n"
2191 "\t%s"
2192 msgstr ""
2193 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2194 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2195 "Du kan finna henne på:\n"
2196 "\t%s"
2197
2198 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2199 #, c-format
2200 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2201 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2202
2203 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2204 msgid "Failed to load icon"
2205 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2206
2207 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2208 msgid "Simple"
2209 msgstr "Enkel"
2210
2211 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2212 msgctxt "input method menu"
2213 msgid "System"
2214 msgstr "System"
2215
2216 #
2217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2218 #, fuzzy
2219 msgctxt "input method menu"
2220 msgid "None"
2221 msgstr "Inga"
2222
2223 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2224 #, c-format
2225 msgctxt "input method menu"
2226 msgid "System (%s)"
2227 msgstr "System (%s)"
2228
2229 #. Open Link
2230 #: gtk/gtklabel.c:6077
2231 #, fuzzy
2232 msgid "_Open Link"
2233 msgstr "Opna adresse"
2234
2235 #. Copy Link Address
2236 #: gtk/gtklabel.c:6089
2237 msgid "Copy _Link Address"
2238 msgstr ""
2239
2240 #
2241 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2242 msgid "Copy URL"
2243 msgstr "Kopier URL"
2244
2245 #
2246 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2247 msgid "Invalid URI"
2248 msgstr "Ugyldig URI"
2249
2250 #
2251 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:447
2253 msgid "Load additional GTK+ modules"
2254 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2255
2256 #
2257 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:448
2259 msgid "MODULES"
2260 msgstr "MODULAR"
2261
2262 #
2263 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:450
2265 msgid "Make all warnings fatal"
2266 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2267
2268 #
2269 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:453
2271 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2272 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2273
2274 #
2275 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2276 #: gtk/gtkmain.c:456
2277 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2278 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2279
2280 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2281 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2283 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2284 #.
2285 #: gtk/gtkmain.c:708
2286 msgid "default:LTR"
2287 msgstr "default:LTR"
2288
2289 #: gtk/gtkmain.c:773
2290 #, c-format
2291 msgid "Cannot open display: %s"
2292 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2293
2294 #
2295 #: gtk/gtkmain.c:810
2296 msgid "GTK+ Options"
2297 msgstr "Alternativ for GTK+"
2298
2299 #
2300 #: gtk/gtkmain.c:810
2301 msgid "Show GTK+ Options"
2302 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2305 msgid "Co_nnect"
2306 msgstr "Ko_pla til"
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2309 msgid "Connect _anonymously"
2310 msgstr "Kopla til _anonymt"
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2313 msgid "Connect as u_ser:"
2314 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2315
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2317 msgid "_Username:"
2318 msgstr "Br_ukarnamn:"
2319
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2321 msgid "_Domain:"
2322 msgstr "_Domene:"
2323
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2325 msgid "_Password:"
2326 msgstr "_Passord:"
2327
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2329 msgid "Forget password _immediately"
2330 msgstr "Gløym passord _no"
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2333 msgid "Remember password until you _logout"
2334 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2335
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2337 msgid "Remember _forever"
2338 msgstr "Hugs _alltid"
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2341 #, c-format
2342 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2346 #, c-format
2347 msgid "Unable to end process"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2351 msgid "_End Process"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2355 #, c-format
2356 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2357 msgstr ""
2358
2359 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2360 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Terminal Pager"
2363 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
2364
2365 #
2366 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Top Command"
2369 msgstr "Kommandolinje"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2372 msgid "Bourne Again Shell"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2376 msgid "Bourne Shell"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2380 msgid "Z Shell"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2384 #, c-format
2385 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2389 #, c-format
2390 msgid "Page %u"
2391 msgstr "Side %u"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2394 msgid "Not a valid page setup file"
2395 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2396
2397 #
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Any Printer"
2401 msgstr "Skrivar"
2402
2403 #
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2405 #, fuzzy
2406 msgid "For portable documents"
2407 msgstr ""
2408 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2409 "For portable dokument"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Margins:\n"
2415 " Left: %s %s\n"
2416 " Right: %s %s\n"
2417 " Top: %s %s\n"
2418 " Bottom: %s %s"
2419 msgstr ""
2420 "Margar:\n"
2421 " Venstre: %s %s\n"
2422 " Høgre: %s %s\n"
2423 " Topp: %s %s\n"
2424 " Botn: %s %s"
2425
2426 #
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2428 msgid "Manage Custom Sizes..."
2429 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2430
2431 #
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2433 msgid "_Format for:"
2434 msgstr "_Format for:"
2435
2436 #
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2438 msgid "_Paper size:"
2439 msgstr "_Papirstorleik:"
2440
2441 #
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2443 msgid "_Orientation:"
2444 msgstr "_Retning:"
2445
2446 #
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2448 msgid "Page Setup"
2449 msgstr "Sideoppsett"
2450
2451 #
2452 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2453 msgid "Up Path"
2454 msgstr "Opp stig"
2455
2456 #
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2458 msgid "Down Path"
2459 msgstr "Ned stig"
2460
2461 #
2462 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2463 msgid "File System Root"
2464 msgstr "Filsystemrot"
2465
2466 #
2467 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Authentication"
2470 msgstr "Program"
2471
2472 #
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2474 msgid "Not available"
2475 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2476
2477 #
2478 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Select a folder"
2481 msgstr "Vel ei fil"
2482
2483 #
2484 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2485 msgid "_Save in folder:"
2486 msgstr "_Lagra i mappe:"
2487
2488 #. translators: this string is the default job title for print
2489 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2490 #. * by the job number.
2491 #.
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2493 #, c-format
2494 msgid "%s job #%d"
2495 msgstr "%s, jobb #%d"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Initial state"
2500 msgstr "Utgangsstatus"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Preparing to print"
2505 msgstr "Førebur utskrift"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Generating data"
2510 msgstr "Lagar data"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Sending data"
2515 msgstr "Sender data"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Waiting"
2520 msgstr "Ventar"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Blocking on issue"
2525 msgstr "Stoppa av problem"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Printing"
2530 msgstr "Skriv ut"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Finished"
2535 msgstr "Fullført"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Finished with error"
2540 msgstr "Fullført med feil"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2543 #, c-format
2544 msgid "Preparing %d"
2545 msgstr "Førebur %d"
2546
2547 #
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2549 #, c-format
2550 msgid "Preparing"
2551 msgstr "Førebur"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2554 #, c-format
2555 msgid "Printing %d"
2556 msgstr "Skriv ut %d"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2559 #, c-format
2560 msgid "Error creating print preview"
2561 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2564 #, c-format
2565 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2566 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2567
2568 #
2569 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2570 #, c-format
2571 msgid "Error launching preview"
2572 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2573
2574 #
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2576 #, c-format
2577 msgid "Error printing"
2578 msgstr "Feil ved utskrift"
2579
2580 #
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2582 msgid "Application"
2583 msgstr "Program"
2584
2585 #
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2587 msgid "Printer offline"
2588 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2589
2590 #
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2592 msgid "Out of paper"
2593 msgstr "Tom for papir"
2594
2595 #
2596 #. Translators: this is a printer status.
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2599 msgid "Paused"
2600 msgstr "Pausa"
2601
2602 #
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2604 msgid "Need user intervention"
2605 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2606
2607 #
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2609 msgid "Custom size"
2610 msgstr "Sjølvvald storleik"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2613 msgid "No printer found"
2614 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2617 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2618 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2621 msgid "Error from StartDoc"
2622 msgstr "Feil frå StartDoc"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2626 msgid "Not enough free memory"
2627 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2630 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2631 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2634 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2635 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2638 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2639 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2642 msgid "Unspecified error"
2643 msgstr "Uspesifisert feil"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2646 msgid "Getting printer information failed"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2650 msgid "Getting printer information..."
2651 msgstr ""
2652
2653 #
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2655 msgid "Printer"
2656 msgstr "Skrivar"
2657
2658 #
2659 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2661 msgid "Location"
2662 msgstr "Stad"
2663
2664 #
2665 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2667 msgid "Status"
2668 msgstr "Status"
2669
2670 #
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2672 msgid "Range"
2673 msgstr "Område"
2674
2675 #
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2677 msgid "_All Pages"
2678 msgstr "_Alle sidene"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2681 msgid "C_urrent Page"
2682 msgstr "_Denne sida"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Se_lection"
2687 msgstr "_Utval: "
2688
2689 #
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2691 msgid "Pag_es:"
2692 msgstr "Sid_er:"
2693
2694 #
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2696 msgid ""
2697 "Specify one or more page ranges,\n"
2698 " e.g. 1-3,7,11"
2699 msgstr ""
2700 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2701 " t.d. 1-3,7,11"
2702
2703 #
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Pages"
2707 msgstr "Sid_er:"
2708
2709 #
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2711 msgid "Copies"
2712 msgstr "Kopiar"
2713
2714 #
2715 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2717 msgid "Copie_s:"
2718 msgstr "_Kopiar:"
2719
2720 #
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2722 msgid "C_ollate"
2723 msgstr "S_lå saman"
2724
2725 #
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2727 msgid "_Reverse"
2728 msgstr "_Omvendt"
2729
2730 #
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2732 msgid "General"
2733 msgstr "Allment"
2734
2735 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2736 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2737 #.
2738 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2739 #. * multiple pages on a sheet when printing
2740 #.
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2743 msgid "Left to right, top to bottom"
2744 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2748 msgid "Left to right, bottom to top"
2749 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2753 msgid "Right to left, top to bottom"
2754 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2758 msgid "Right to left, bottom to top"
2759 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2763 msgid "Top to bottom, left to right"
2764 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2768 msgid "Top to bottom, right to left"
2769 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2773 msgid "Bottom to top, left to right"
2774 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2778 msgid "Bottom to top, right to left"
2779 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
2780
2781 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2782 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2783 #.
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2786 msgid "Page Ordering"
2787 msgstr "Sidesortering"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2790 msgid "Left to right"
2791 msgstr "Venstre til høgre"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2794 msgid "Right to left"
2795 msgstr "Høgre til venstre"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Top to bottom"
2800 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Bottom to top"
2805 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2806
2807 #
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2809 msgid "Layout"
2810 msgstr "Utforming"
2811
2812 #
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2814 msgid "T_wo-sided:"
2815 msgstr "T_osidig:"
2816
2817 #
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2819 msgid "Pages per _side:"
2820 msgstr "_Sider på arket:"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2823 msgid "Page or_dering:"
2824 msgstr "Si_desortering:"
2825
2826 #
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2828 msgid "_Only print:"
2829 msgstr "_Berre skriv ut:"
2830
2831 #
2832 #. In enum order
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2834 msgid "All sheets"
2835 msgstr "Alle arka"
2836
2837 #
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2839 msgid "Even sheets"
2840 msgstr "Partalsark"
2841
2842 #
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2844 msgid "Odd sheets"
2845 msgstr "Oddetalsark"
2846
2847 #
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2849 msgid "Sc_ale:"
2850 msgstr "Sk_aler:"
2851
2852 #
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2854 msgid "Paper"
2855 msgstr "Papir"
2856
2857 #
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2859 msgid "Paper _type:"
2860 msgstr "Papir_type:"
2861
2862 #
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2864 msgid "Paper _source:"
2865 msgstr "Papi_rkjelde:"
2866
2867 #
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2869 msgid "Output t_ray:"
2870 msgstr "U_tskuff:"
2871
2872 #
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Or_ientation:"
2876 msgstr "_Retning:"
2877
2878 #. In enum order
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Portrait"
2882 msgstr "Portrett"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Landscape"
2887 msgstr "Landskap"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Reverse portrait"
2892 msgstr "Omvendt portrett"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Reverse landscape"
2897 msgstr "Omvendt landskap"
2898
2899 #
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2901 msgid "Job Details"
2902 msgstr "Detaljar for jobb"
2903
2904 #
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2906 msgid "Pri_ority:"
2907 msgstr "Pri_oritet:"
2908
2909 #
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2911 msgid "_Billing info:"
2912 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2913
2914 #
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2916 msgid "Print Document"
2917 msgstr "Skriv ut dokument"
2918
2919 #
2920 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2921 #. * in the print dialog
2922 #.
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2924 msgid "_Now"
2925 msgstr "_No"
2926
2927 #
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2929 msgid "A_t:"
2930 msgstr "_Tidspunkt:"
2931
2932 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2933 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2934 #. * supported.
2935 #.
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2937 msgid ""
2938 "Specify the time of print,\n"
2939 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2940 msgstr ""
2941 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
2942 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2945 msgid "Time of print"
2946 msgstr ""
2947
2948 #
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2950 msgid "On _hold"
2951 msgstr "På _vent"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2954 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2955 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
2956
2957 #
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2959 msgid "Add Cover Page"
2960 msgstr "Legg til omslag"
2961
2962 #
2963 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2964 #. * dialog that controls the front cover page.
2965 #.
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2967 msgid "Be_fore:"
2968 msgstr "_Før:"
2969
2970 #
2971 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2972 #. * dialog that controls the back cover page.
2973 #.
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2975 msgid "_After:"
2976 msgstr "_Etter:"
2977
2978 #
2979 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2980 #. * job-specific options in the print dialog
2981 #.
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2983 msgid "Job"
2984 msgstr "Jobb"
2985
2986 #
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2988 msgid "Advanced"
2989 msgstr "Avansert"
2990
2991 #
2992 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2994 msgid "Image Quality"
2995 msgstr "Biletkvalitet"
2996
2997 #
2998 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3000 msgid "Color"
3001 msgstr "Farge"
3002
3003 #
3004 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3005 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3007 msgid "Finishing"
3008 msgstr "Avsluttar"
3009
3010 #
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3012 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3013 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
3014
3015 #
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3017 msgid "Print"
3018 msgstr "Skriv ut"
3019
3020 #: gtk/gtkrc.c:2839
3021 #, c-format
3022 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3023 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
3024
3025 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
3026 #, c-format
3027 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3028 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3032 #, c-format
3033 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3034 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
3035
3036 #
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3038 msgid "Select which type of documents are shown"
3039 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3042 #, c-format
3043 msgid "No item for URI '%s' found"
3044 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
3045
3046 #
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3048 msgid "Untitled filter"
3049 msgstr "Filter utan tittel"
3050
3051 #
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3053 msgid "Could not remove item"
3054 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
3055
3056 #
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3058 msgid "Could not clear list"
3059 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
3060
3061 #
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3063 msgid "Copy _Location"
3064 msgstr "Kopier _stad"
3065
3066 #
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3068 msgid "_Remove From List"
3069 msgstr "Fje_rn frå lista"
3070
3071 #
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3073 msgid "_Clear List"
3074 msgstr "_Tøm lista"
3075
3076 #
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3078 msgid "Show _Private Resources"
3079 msgstr "Vis _private ressursar"
3080
3081 #
3082 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3083 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3084 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3085 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3086 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3087 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3088 #. * right place when idly populating the menu in case the
3089 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3090 #. * recent chooser menu widget.
3091 #.
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3093 msgid "No items found"
3094 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3095
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3097 #, c-format
3098 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3099 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3102 #, c-format
3103 msgid "Open '%s'"
3104 msgstr "Opna «%s»"
3105
3106 #
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3108 msgid "Unknown item"
3109 msgstr "Ukjend oppføring"
3110
3111 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3112 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3113 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3114 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3115 #.
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3117 #, c-format
3118 msgctxt "recent menu label"
3119 msgid "_%d. %s"
3120 msgstr "_%d. %s"
3121
3122 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3123 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3124 #.
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3126 #, c-format
3127 msgctxt "recent menu label"
3128 msgid "%d. %s"
3129 msgstr "%d. %s"
3130
3131 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
3133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
3134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
3135 #, c-format
3136 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3137 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3138
3139 #: gtk/gtkspinner.c:458
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3142 msgid "Spinner"
3143 msgstr "Super"
3144
3145 #: gtk/gtkspinner.c:459
3146 msgid "Provides visual indication of progress"
3147 msgstr ""
3148
3149 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3150 #: gtk/gtkstock.c:314
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Information"
3153 msgstr "Informasjon"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:315
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Warning"
3158 msgstr "Åtvaring"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:316
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Error"
3163 msgstr "Feil"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:317
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Question"
3168 msgstr "Spørsmål"
3169
3170 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3171 #. * need the mnemonics to be rationalized
3172 #.
3173 #: gtk/gtkstock.c:322
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_About"
3176 msgstr "_Om"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:323
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Add"
3181 msgstr "_Legg til"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:324
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Apply"
3186 msgstr "_Bruk"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:325
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Bold"
3191 msgstr "_Feit"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:326
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Cancel"
3196 msgstr "A_vbryt"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:327
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_CD-Rom"
3201 msgstr "_CD-ROM"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:328
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Clear"
3206 msgstr "_Tøm"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:329
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Close"
3211 msgstr "L_ukk"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:330
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "C_onnect"
3216 msgstr "Ko_pla til"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:331
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Convert"
3221 msgstr "_Konvertér"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:332
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Copy"
3226 msgstr "_Kopier"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:333
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Cu_t"
3231 msgstr "Klipp u_t"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:334
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Delete"
3236 msgstr "_Slett"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:335
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Discard"
3241 msgstr "_Forkast"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:336
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Disconnect"
3246 msgstr "Kopla _frå"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:337
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Execute"
3251 msgstr "_Køyr"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:338
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Edit"
3256 msgstr "R_ediger"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:339
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Find"
3261 msgstr "_Finn"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:340
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "Find and _Replace"
3266 msgstr "Finn og e_rstatt"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:341
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Floppy"
3271 msgstr "_Diskett"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:342
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Fullscreen"
3276 msgstr "_Fullskjerm"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:343
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Leave Fullscreen"
3281 msgstr "For_lat fullskjerm"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3284 #: gtk/gtkstock.c:345
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Bottom"
3287 msgstr "_Botn"
3288
3289 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3290 #: gtk/gtkstock.c:347
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_First"
3293 msgstr "_Fyrste"
3294
3295 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3296 #: gtk/gtkstock.c:349
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 msgid "_Last"
3299 msgstr "_Siste"
3300
3301 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3302 #: gtk/gtkstock.c:351
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 msgid "_Top"
3305 msgstr "_Topp"
3306
3307 #. This is a navigation label as in "go back"
3308 #: gtk/gtkstock.c:353
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 msgid "_Back"
3311 msgstr "Til_bake"
3312
3313 #. This is a navigation label as in "go down"
3314 #: gtk/gtkstock.c:355
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 msgid "_Down"
3317 msgstr "Ne_d"
3318
3319 #. This is a navigation label as in "go forward"
3320 #: gtk/gtkstock.c:357
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_Forward"
3323 msgstr "_Framover"
3324
3325 #. This is a navigation label as in "go up"
3326 #: gtk/gtkstock.c:359
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 msgid "_Up"
3329 msgstr "_Opp"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:360
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Harddisk"
3334 msgstr "_Harddisk"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:361
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Help"
3339 msgstr "_Hjelp"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:362
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Home"
3344 msgstr "_Heim"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:363
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Increase Indent"
3349 msgstr "Auk innrykk"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:364
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Decrease Indent"
3354 msgstr "Minsk innrykk"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:365
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Index"
3359 msgstr "_Indeks"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:366
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Information"
3364 msgstr "_Informasjon"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:367
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Italic"
3369 msgstr "_Kursiv"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:368
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Jump to"
3374 msgstr "_Hopp til"
3375
3376 #. This is about text justification, "centered text"
3377 #: gtk/gtkstock.c:370
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Center"
3380 msgstr "_Sentrer"
3381
3382 #. This is about text justification
3383 #: gtk/gtkstock.c:372
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Fill"
3386 msgstr "_Fyll"
3387
3388 #. This is about text justification, "left-justified text"
3389 #: gtk/gtkstock.c:374
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Left"
3392 msgstr "_Venstre"
3393
3394 #. This is about text justification, "right-justified text"
3395 #: gtk/gtkstock.c:376
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Right"
3398 msgstr "_Høgre"
3399
3400 #. Media label, as in "fast forward"
3401 #: gtk/gtkstock.c:379
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "_Forward"
3404 msgstr "_Framover"
3405
3406 #. Media label, as in "next song"
3407 #: gtk/gtkstock.c:381
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "_Next"
3410 msgstr "_Neste"
3411
3412 #. Media label, as in "pause music"
3413 #: gtk/gtkstock.c:383
3414 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgid "P_ause"
3416 msgstr "P_ause"
3417
3418 #. Media label, as in "play music"
3419 #: gtk/gtkstock.c:385
3420 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgid "_Play"
3422 msgstr "_Spel"
3423
3424 #. Media label, as in  "previous song"
3425 #: gtk/gtkstock.c:387
3426 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgid "Pre_vious"
3428 msgstr "_Førre"
3429
3430 #. Media label
3431 #: gtk/gtkstock.c:389
3432 msgctxt "Stock label, media"
3433 msgid "_Record"
3434 msgstr "_Ta opp"
3435
3436 #. Media label
3437 #: gtk/gtkstock.c:391
3438 msgctxt "Stock label, media"
3439 msgid "R_ewind"
3440 msgstr "Spol tilbak_e"
3441
3442 #. Media label
3443 #: gtk/gtkstock.c:393
3444 msgctxt "Stock label, media"
3445 msgid "_Stop"
3446 msgstr "_Stopp"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:394
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Network"
3451 msgstr "_Nettverk"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:395
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_New"
3456 msgstr "_Ny"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:396
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_No"
3461 msgstr "_Nei"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:397
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_OK"
3466 msgstr "_OK"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:398
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Open"
3471 msgstr "_Opna"
3472
3473 #. Page orientation
3474 #: gtk/gtkstock.c:400
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Landscape"
3477 msgstr "Landskap"
3478
3479 #. Page orientation
3480 #: gtk/gtkstock.c:402
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Portrait"
3483 msgstr "Portrett"
3484
3485 #. Page orientation
3486 #: gtk/gtkstock.c:404
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Reverse landscape"
3489 msgstr "Omvendt landskap"
3490
3491 #. Page orientation
3492 #: gtk/gtkstock.c:406
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Reverse portrait"
3495 msgstr "Omvendt portrett"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:407
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Page Set_up"
3500 msgstr "Sideoppse_tt"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:408
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Paste"
3505 msgstr "_Lim inn"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:409
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Preferences"
3510 msgstr "_Innstillingar"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:410
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Print"
3515 msgstr "S_kriv ut"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:411
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Print Pre_view"
3520 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:412
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Properties"
3525 msgstr "_Eigenskapar"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:413
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Quit"
3530 msgstr "_Avslutt"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:414
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Redo"
3535 msgstr "Gje_r om"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:415
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Refresh"
3540 msgstr "Oppf_risk"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:416
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Remove"
3545 msgstr "Fje_rn"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:417
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Revert"
3550 msgstr "_Gå tilbake"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:418
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Save"
3555 msgstr "_Lagra"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:419
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Save _As"
3560 msgstr "_Lagra som"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:420
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Select _All"
3565 msgstr "Merk _alt"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:421
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Color"
3570 msgstr "_Farge"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:422
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Font"
3575 msgstr "Skri_fttype"
3576
3577 #. Sorting direction
3578 #: gtk/gtkstock.c:424
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Ascending"
3581 msgstr "_Aukande"
3582
3583 #. Sorting direction
3584 #: gtk/gtkstock.c:426
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Descending"
3587 msgstr "_Minkande"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:427
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Spell Check"
3592 msgstr "_Stavekontroll"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:428
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Stop"
3597 msgstr "_Stopp"
3598
3599 #. Font variant
3600 #: gtk/gtkstock.c:430
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Strikethrough"
3603 msgstr "_Gjennomstrek"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:431
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Undelete"
3608 msgstr "_Angra slett"
3609
3610 #. Font variant
3611 #: gtk/gtkstock.c:433
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Underline"
3614 msgstr "_Understrek"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:434
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Undo"
3619 msgstr "_Angra"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:435
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Yes"
3624 msgstr "_Ja"
3625
3626 #. Zoom
3627 #: gtk/gtkstock.c:437
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Normal Size"
3630 msgstr "_Vanleg storleik"
3631
3632 #. Zoom
3633 #: gtk/gtkstock.c:439
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "Best _Fit"
3636 msgstr "Beste _tilpassing"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:440
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "Zoom _In"
3641 msgstr "For_størr"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:441
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "Zoom _Out"
3646 msgstr "For_minsk"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3649 #, c-format
3650 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3651 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3654 #, c-format
3655 msgid "No deserialize function found for format %s"
3656 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3659 #, c-format
3660 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3661 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3664 #, c-format
3665 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3666 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3669 #, c-format
3670 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3671 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3674 #, c-format
3675 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3676 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3679 #, c-format
3680 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3681 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3684 #, c-format
3685 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3686 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3689 #, c-format
3690 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3691 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3692
3693 #
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3695 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3696 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3699 #, c-format
3700 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3701 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3705 #, c-format
3706 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3707 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3710 #, c-format
3711 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3712 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3715 #, c-format
3716 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3717 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3723 msgstr ""
3724 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3727 #, c-format
3728 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3729 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3732 #, c-format
3733 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3734 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3735
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3737 #, c-format
3738 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3739 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3740
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3742 #, c-format
3743 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3744 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3747 #, c-format
3748 msgid "A <%s> element has already been specified"
3749 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3750
3751 #
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3753 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3754 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3755
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3757 msgid "Serialized data is malformed"
3758 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3761 msgid ""
3762 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3763 msgstr ""
3764 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3765 "0001"
3766
3767 #: gtk/gtktextutil.c:61
3768 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3769 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3770
3771 #: gtk/gtktextutil.c:62
3772 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3773 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3774
3775 #: gtk/gtktextutil.c:63
3776 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3777 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3778
3779 #: gtk/gtktextutil.c:64
3780 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3781 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3782
3783 #: gtk/gtktextutil.c:65
3784 msgid "LRO Left-to-right _override"
3785 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3786
3787 #: gtk/gtktextutil.c:66
3788 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3789 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3790
3791 #: gtk/gtktextutil.c:67
3792 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtktextutil.c:68
3796 msgid "ZWS _Zero width space"
3797 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3798
3799 #: gtk/gtktextutil.c:69
3800 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3801 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3802
3803 #: gtk/gtktextutil.c:70
3804 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3805 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3806
3807 #: gtk/gtkthemes.c:71
3808 #, c-format
3809 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3810 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3811
3812 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3813 #, c-format
3814 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3815 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3816
3817 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3818 #, c-format
3819 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3820 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3821
3822 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3823 msgid "Empty"
3824 msgstr "Tom"
3825
3826 #
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3828 msgid "Volume"
3829 msgstr "Lydstyrke"
3830
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3832 msgid "Turns volume down or up"
3833 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3834
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3836 msgid "Adjusts the volume"
3837 msgstr "Justerer lydstyrken"
3838
3839 #
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3841 msgid "Volume Down"
3842 msgstr "Lyd ned"
3843
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3845 msgid "Decreases the volume"
3846 msgstr "Skrur ned lyden"
3847
3848 #
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3850 msgid "Volume Up"
3851 msgstr "Lyd opp"
3852
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3854 msgid "Increases the volume"
3855 msgstr "Skrur opp lyden"
3856
3857 #
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3859 msgid "Muted"
3860 msgstr "Dempa"
3861
3862 #
3863 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3864 msgid "Full Volume"
3865 msgstr "Full lydstyrke"
3866
3867 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3868 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3869 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3870 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3871 #.
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3873 #, c-format
3874 msgctxt "volume percentage"
3875 msgid "%d %%"
3876 msgstr "%d %%"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "asme_f"
3881 msgstr "Asme_f"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A0x2"
3886 msgstr "A0x2"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A0"
3891 msgstr "A0"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A0x3"
3896 msgstr "A0x3"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A1"
3901 msgstr "A1"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A10"
3906 msgstr "A10"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A1x3"
3911 msgstr "A1x3"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A1x4"
3916 msgstr "A1x4"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A2"
3921 msgstr "A2"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A2x3"
3926 msgstr "A2x3"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A2x4"
3931 msgstr "A2x4"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A2x5"
3936 msgstr "A2x5"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A3"
3941 msgstr "A3"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A3 Extra"
3946 msgstr "A3 skiljeark"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A3x3"
3951 msgstr "A3x3"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A3x4"
3956 msgstr "A3x4"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A3x5"
3961 msgstr "A3x5"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A3x6"
3966 msgstr "A3x6"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A3x7"
3971 msgstr "A3x7"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4"
3976 msgstr "A4"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A4 Extra"
3981 msgstr "A4 Extra"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4 Tab"
3986 msgstr "A4 skiljeark"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A4x3"
3991 msgstr "A4x3"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4x4"
3996 msgstr "A4x4"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A4x5"
4001 msgstr "A4x5"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A4x6"
4006 msgstr "A4x6"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A4x7"
4011 msgstr "A4x7"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A4x8"
4016 msgstr "A4x8"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A4x9"
4021 msgstr "A4x9"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A5"
4026 msgstr "A5"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A5 Extra"
4031 msgstr "A5 Extra"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A6"
4036 msgstr "A6"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A7"
4041 msgstr "A7"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A8"
4046 msgstr "A8"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A9"
4051 msgstr "A9"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B0"
4056 msgstr "B0"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B1"
4061 msgstr "B1"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B10"
4066 msgstr "B10"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B2"
4071 msgstr "B2"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B3"
4076 msgstr "B3"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "B4"
4081 msgstr "B4"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B5"
4086 msgstr "B5"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B5 Extra"
4091 msgstr "B5 Extra"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "B6"
4096 msgstr "B6"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "B6/C4"
4101 msgstr "B6/C4"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B7"
4106 msgstr "B7"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "B8"
4111 msgstr "B8"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B9"
4116 msgstr "B9"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C0"
4121 msgstr "C0"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C1"
4126 msgstr "C1"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C10"
4131 msgstr "C10"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C2"
4136 msgstr "C2"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C3"
4141 msgstr "C3"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C4"
4146 msgstr "C4"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C5"
4151 msgstr "C5"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "C6"
4156 msgstr "C6"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "C6/C5"
4161 msgstr "C6/C5"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C7"
4166 msgstr "C7"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "C7/C6"
4171 msgstr "C7/C6"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C8"
4176 msgstr "C8"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "C9"
4181 msgstr "C9"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "DL Envelope"
4186 msgstr "DL konvolutt"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "RA0"
4191 msgstr "RA0"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "RA1"
4196 msgstr "RA1"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "RA2"
4201 msgstr "RA2"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "SRA0"
4206 msgstr "SRA0"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "SRA1"
4211 msgstr "SRA1"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "SRA2"
4216 msgstr "SRA2"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB0"
4221 msgstr "JB0"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "JB1"
4226 msgstr "JB1"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "JB10"
4231 msgstr "JB10"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "JB2"
4236 msgstr "JB2"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "JB3"
4241 msgstr "JB3"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "JB4"
4246 msgstr "JB4"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "JB5"
4251 msgstr "JB5"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "JB6"
4256 msgstr "JB6"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "JB7"
4261 msgstr "JB7"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "JB8"
4266 msgstr "JB8"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "JB9"
4271 msgstr "JB9"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "jis exec"
4276 msgstr "JIS-EXEC"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Choukei 2 Envelope"
4281 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Choukei 3 Envelope"
4286 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Choukei 4 Envelope"
4291 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "hagaki (postcard)"
4296 msgstr "Hagaki (postkort)"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "kahu Envelope"
4301 msgstr "Kahu konvolutt"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "kaku2 Envelope"
4306 msgstr "kaku2 konvolutt"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "oufuku (reply postcard)"
4311 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "you4 Envelope"
4316 msgstr "You4 konvolutt"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "10x11"
4321 msgstr "10x11"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "10x13"
4326 msgstr "10x13"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "10x14"
4331 msgstr "10x14"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "10x15"
4336 msgstr "10x15"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "11x12"
4341 msgstr "11x12"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "11x15"
4346 msgstr "11x15"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "12x19"
4351 msgstr "12x19"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "5x7"
4356 msgstr "5x7"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "6x9 Envelope"
4361 msgstr "6x9 konvolutt"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "7x9 Envelope"
4366 msgstr "7x9 konvolutt"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "9x11 Envelope"
4371 msgstr "9x11 konvolutt"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "a2 Envelope"
4376 msgstr "A2 konvolutt"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Arch A"
4381 msgstr "Arch A"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Arch B"
4386 msgstr "Arch B"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Arch C"
4391 msgstr "Arch C"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Arch D"
4396 msgstr "Arch D"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Arch E"
4401 msgstr "Arch E"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "b-plus"
4406 msgstr "B-Plus"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "c"
4411 msgstr "C"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "c5 Envelope"
4416 msgstr "C5 konvolutt"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "d"
4421 msgstr "D"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "e"
4426 msgstr "E"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "edp"
4431 msgstr "EDP"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "European edp"
4436 msgstr "Europeisk EDP"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Executive"
4441 msgstr "Executive"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "f"
4446 msgstr "F"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "FanFold European"
4451 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "FanFold US"
4456 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "FanFold German Legal"
4461 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Government Legal"
4466 msgstr "Government Legal"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Government Letter"
4471 msgstr "Government Letter"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Index 3x5"
4476 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4481 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Index 4x6 ext"
4486 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Index 5x8"
4491 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Invoice"
4496 msgstr "Invoice"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Tabloid"
4501 msgstr "Tabloid"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "US Legal"
4506 msgstr "US Legal"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "US Legal Extra"
4511 msgstr "US Legal Extra"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "US Letter"
4516 msgstr "US Letter"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "US Letter Extra"
4521 msgstr "US Letter Extra"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "US Letter Plus"
4526 msgstr "US Letter Plus"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Monarch Envelope"
4531 msgstr "Monarch konvolutt"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "#10 Envelope"
4536 msgstr "#10 konvolutt"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "#11 Envelope"
4541 msgstr "#11 konvolutt"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "#12 Envelope"
4546 msgstr "#12 konvolutt"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "#14 Envelope"
4551 msgstr "#14 konvolutt"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "#9 Envelope"
4556 msgstr "#9 konvolutt"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Personal Envelope"
4561 msgstr "Personleg konvolutt"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Quarto"
4566 msgstr "Quarto"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Super A"
4571 msgstr "Super A"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Super B"
4576 msgstr "Super B"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Wide Format"
4581 msgstr "Breitt format"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Dai-pa-kai"
4586 msgstr "Dai-pa-kai"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Folio"
4591 msgstr "Folio"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Folio sp"
4596 msgstr "Folio sp"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Invite Envelope"
4601 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Italian Envelope"
4606 msgstr "Italiensk konvolutt"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "juuro-ku-kai"
4611 msgstr "Juuro-ku-kai"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "pa-kai"
4616 msgstr "Pa-kai"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Postfix Envelope"
4621 msgstr "Postfix-konvolutt"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Small Photo"
4626 msgstr "Lite bilete"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc1 Envelope"
4631 msgstr "Prc1 konvolutt"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc10 Envelope"
4636 msgstr "Prc10 konvolutt"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc 16k"
4641 msgstr "Prc 16k"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc2 Envelope"
4646 msgstr "Prc2 konvolutt"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc3 Envelope"
4651 msgstr "Prc3 konvolutt"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "prc 32k"
4656 msgstr "Prc 32k"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "prc4 Envelope"
4661 msgstr "Prc4 konvolutt"
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc5 Envelope"
4666 msgstr "Prc5 konvolutt"
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc6 Envelope"
4671 msgstr "Prc6 konvolutt"
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc7 Envelope"
4676 msgstr "Prc7 konvolutt"
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "prc8 Envelope"
4681 msgstr "Prc8 konvolutt"
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4684 #, fuzzy
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "prc9 Envelope"
4687 msgstr "Prc1 konvolutt"
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "ROC 16k"
4692 msgstr "ROC 16k"
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "ROC 8k"
4697 msgstr "ROC 8k"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4700 #, c-format
4701 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4702 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4705 #, c-format
4706 msgid "Failed to write header\n"
4707 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4710 #, c-format
4711 msgid "Failed to write hash table\n"
4712 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4715 #, c-format
4716 msgid "Failed to write folder index\n"
4717 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4720 #, c-format
4721 msgid "Failed to rewrite header\n"
4722 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4725 #, c-format
4726 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4727 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4730 #, c-format
4731 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4732 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4735 #, c-format
4736 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4737 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4740 #, c-format
4741 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4742 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4745 #, c-format
4746 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4747 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4750 #, c-format
4751 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4752 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4755 #, c-format
4756 msgid "Cache file created successfully.\n"
4757 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4758
4759 #
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4761 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4762 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4763
4764 #
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4766 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4767 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4768
4769 #
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4771 msgid "Don't include image data in the cache"
4772 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4773
4774 #
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4776 msgid "Output a C header file"
4777 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4778
4779 #
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4781 msgid "Turn off verbose output"
4782 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4783
4784 #
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4786 msgid "Validate existing icon cache"
4787 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4788
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4790 #, c-format
4791 msgid "File not found: %s\n"
4792 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4793
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4795 #, c-format
4796 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4797 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4798
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "No theme index file.\n"
4802 msgstr "Inga draktindeksfil."
4803
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "No theme index file in '%s'.\n"
4808 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4809 msgstr ""
4810 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4811 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4812
4813 #. ID
4814 #: modules/input/imam-et.c:454
4815 msgid "Amharic (EZ+)"
4816 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4817
4818 #. ID
4819 #: modules/input/imcedilla.c:92
4820 msgid "Cedilla"
4821 msgstr "Cedilla"
4822
4823 #. ID
4824 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4825 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4826 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4827
4828 #
4829 #. ID
4830 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4831 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4832 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4833
4834 #. ID
4835 #: modules/input/imipa.c:145
4836 msgid "IPA"
4837 msgstr "IPA"
4838
4839 #
4840 #. ID
4841 #: modules/input/immultipress.c:31
4842 msgid "Multipress"
4843 msgstr "Multipress"
4844
4845 #
4846 #. ID
4847 #: modules/input/imthai.c:35
4848 msgid "Thai-Lao"
4849 msgstr "Thai-Lao"
4850
4851 #. ID
4852 #: modules/input/imti-er.c:453
4853 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4854 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4855
4856 #. ID
4857 #: modules/input/imti-et.c:453
4858 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4859 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4860
4861 #. ID
4862 #: modules/input/imviqr.c:244
4863 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4864 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4865
4866 #. ID
4867 #: modules/input/imxim.c:28
4868 msgid "X Input Method"
4869 msgstr "X-skrivemetode"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Username:"
4875 msgstr "Br_ukarnamn:"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Password:"
4881 msgstr "_Passord:"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4884 #, c-format
4885 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4890 #, c-format
4891 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4895 #, c-format
4896 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4900 #, c-format
4901 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4905 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4909 #, c-format
4910 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4914 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4918 #, c-format
4919 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4923 #, c-format
4924 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4928 #, c-format
4929 msgid "Authentication is required on %s"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Domain:"
4935 msgstr "_Domene:"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4938 #, c-format
4939 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4943 #, c-format
4944 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4948 msgid "Authentication is required to print this document"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4952 #, c-format
4953 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4954 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4957 #, c-format
4958 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4959 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
4960
4961 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4963 #, c-format
4964 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4965 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
4966
4967 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4969 #, c-format
4970 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4971 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
4972
4973 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4975 #, c-format
4976 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4977 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
4978
4979 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4981 #, c-format
4982 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4983 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4986 #, c-format
4987 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4988 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4991 #, c-format
4992 msgid "The door is open on printer '%s'."
4993 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4996 #, c-format
4997 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4998 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5001 #, c-format
5002 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5003 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5006 #, c-format
5007 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5008 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5011 #, c-format
5012 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5013 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5016 #, c-format
5017 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5018 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
5019
5020 #. Translators: this is a printer status.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5022 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5023 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
5024
5025 #. Translators: this is a printer status.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5027 msgid "Rejecting Jobs"
5028 msgstr "Avviser jobbar"
5029
5030 #
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5032 msgid "Two Sided"
5033 msgstr "Tosidig"
5034
5035 #
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5037 msgid "Paper Type"
5038 msgstr "Papirtype"
5039
5040 #
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5042 msgid "Paper Source"
5043 msgstr "Papirkjelde"
5044
5045 #
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5047 msgid "Output Tray"
5048 msgstr "Utskuff"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Resolution"
5053 msgstr "Spørsmål"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5056 msgid "GhostScript pre-filtering"
5057 msgstr ""
5058
5059 #
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5061 msgid "One Sided"
5062 msgstr "Einsidig"
5063
5064 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5066 msgid "Long Edge (Standard)"
5067 msgstr ""
5068
5069 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5071 msgid "Short Edge (Flip)"
5072 msgstr ""
5073
5074 #
5075 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5079 msgid "Auto Select"
5080 msgstr "Vel automatisk"
5081
5082 #
5083 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5084 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5090 msgid "Printer Default"
5091 msgstr "Forval for skrivar"
5092
5093 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5095 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5096 msgstr ""
5097
5098 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5100 msgid "Convert to PS level 1"
5101 msgstr ""
5102
5103 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5105 msgid "Convert to PS level 2"
5106 msgstr ""
5107
5108 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5110 #, fuzzy
5111 msgid "No pre-filtering"
5112 msgstr "Ingen skrivar funnen"
5113
5114 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5115 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5117 msgid "Miscellaneous"
5118 msgstr ""
5119
5120 #
5121 #. Translators: These strings name the possible values of the
5122 #. * job priority option in the print dialog
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5125 msgid "Urgent"
5126 msgstr "Hastar"
5127
5128 #
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5130 msgid "High"
5131 msgstr "Høg"
5132
5133 #
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5135 msgid "Medium"
5136 msgstr "Middels"
5137
5138 #
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5140 msgid "Low"
5141 msgstr "Låg"
5142
5143 #. Cups specific, non-ppd related settings
5144 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5145 #. * in the print dialog
5146 #.
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5148 msgid "Pages per Sheet"
5149 msgstr "Sider per ark"
5150
5151 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5152 #. * in the print dialog
5153 #.
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5155 msgid "Job Priority"
5156 msgstr "Jobbprioritet"
5157
5158 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5159 #. * in the print dialog
5160 #.
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5162 msgid "Billing Info"
5163 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5164
5165 #
5166 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5167 #. * pages that the printing system may support.
5168 #.
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5170 msgid "None"
5171 msgstr "Inga"
5172
5173 #
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5175 msgid "Classified"
5176 msgstr "Klassifisert"
5177
5178 #
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5180 msgid "Confidential"
5181 msgstr "Konfidensielt"
5182
5183 #
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5185 msgid "Secret"
5186 msgstr "Hemmeleg"
5187
5188 #
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5190 msgid "Standard"
5191 msgstr "Vanleg"
5192
5193 #
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5195 msgid "Top Secret"
5196 msgstr "Topphemmeleg"
5197
5198 #
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5200 msgid "Unclassified"
5201 msgstr "Ikkje klassifisert"
5202
5203 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5204 #. * dialog that controls the front cover page.
5205 #.
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5207 msgid "Before"
5208 msgstr "Før"
5209
5210 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5211 #. * dialog that controls the back cover page.
5212 #.
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5214 msgid "After"
5215 msgstr "Etter"
5216
5217 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5218 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5219 #. * or 'on hold'
5220 #.
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5222 msgid "Print at"
5223 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5224
5225 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5226 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5227 #.
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5229 msgid "Print at time"
5230 msgstr "Skriv ut klokka"
5231
5232 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5233 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5234 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5235 #.
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5237 #, c-format
5238 msgid "Custom %sx%s"
5239 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5240
5241 #. default filename used for print-to-file
5242 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5243 #, c-format
5244 msgid "output.%s"
5245 msgstr "utfil.%s"
5246
5247 #
5248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5249 msgid "Print to File"
5250 msgstr "Skriv til fil"
5251
5252 #
5253 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5254 msgid "PDF"
5255 msgstr "PDF"
5256
5257 #
5258 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5259 msgid "Postscript"
5260 msgstr "Postscript"
5261
5262 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5263 msgid "SVG"
5264 msgstr ""
5265
5266 #
5267 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5268 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5269 msgid "Pages per _sheet:"
5270 msgstr "_Sider per ark:"
5271
5272 #
5273 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5274 msgid "File"
5275 msgstr "Fil"
5276
5277 #
5278 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5279 msgid "_Output format"
5280 msgstr "F_ormat"
5281
5282 #
5283 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5284 msgid "Print to LPR"
5285 msgstr "Skriv til LPR"
5286
5287 #
5288 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5289 msgid "Pages Per Sheet"
5290 msgstr "Sider per ark"
5291
5292 #
5293 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5294 msgid "Command Line"
5295 msgstr "Kommandolinje"
5296
5297 #
5298 #. SUN_BRANDING
5299 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5300 #, fuzzy
5301 msgid "printer offline"
5302 msgstr "Skrivar er fråkopla"
5303
5304 #. SUN_BRANDING
5305 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5306 #, fuzzy
5307 msgid "ready to print"
5308 msgstr "Førebur utskrift"
5309
5310 #. SUN_BRANDING
5311 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5312 msgid "processing job"
5313 msgstr ""
5314
5315 #
5316 #. SUN_BRANDING
5317 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5318 #, fuzzy
5319 msgid "paused"
5320 msgstr "Pausa"
5321
5322 #. SUN_BRANDING
5323 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5324 #, fuzzy
5325 msgid "unknown"
5326 msgstr "(ukjent)"
5327
5328 #. default filename used for print-to-test
5329 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5330 #, c-format
5331 msgid "test-output.%s"
5332 msgstr "testutfil.%s"
5333
5334 #
5335 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5336 msgid "Print to Test Printer"
5337 msgstr "Skriv til testskrivar"
5338
5339 #: tests/testfilechooser.c:207
5340 #, c-format
5341 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5342 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5343
5344 #~ msgid "Folders"
5345 #~ msgstr "Mapper"
5346
5347 #~ msgid "Fol_ders"
5348 #~ msgstr "M_apper"
5349
5350 #~ msgid "_Files"
5351 #~ msgstr "_Filer"
5352
5353 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5354 #~ msgstr "Uleseleg mappe: %s"
5355
5356 #~ msgid ""
5357 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5358 #~ "available to this program.\n"
5359 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5360 #~ msgstr ""
5361 #~ "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg "
5362 #~ "for dette programmet.\n"
5363 #~ "Er du sikker på at du vil velja henne?"
5364
5365 #~ msgid "_New Folder"
5366 #~ msgstr "_Ny mappe"
5367
5368 #~ msgid "De_lete File"
5369 #~ msgstr "S_lett fil"
5370
5371 #~ msgid "_Rename File"
5372 #~ msgstr "_Gje fila nytt namn"
5373
5374 #~ msgid ""
5375 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5376 #~ msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
5377
5378 #~ msgid "New Folder"
5379 #~ msgstr "Ny mappe"
5380
5381 #~ msgid "_Folder name:"
5382 #~ msgstr "_Mappenamn:"
5383
5384 #~ msgid "C_reate"
5385 #~ msgstr "_Lag"
5386
5387 #~ msgid ""
5388 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5389 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
5390
5391 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5392 #~ msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
5393
5394 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5395 #~ msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
5396
5397 #~ msgid "Delete File"
5398 #~ msgstr "Slett fil"
5399
5400 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5401 #~ msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
5402
5403 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5404 #~ msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
5405
5406 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5407 #~ msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
5408
5409 #~ msgid "Rename File"
5410 #~ msgstr "Gje fila nytt namn"
5411
5412 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5413 #~ msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
5414
5415 #~ msgid "_Rename"
5416 #~ msgstr "_Gje nytt namn"
5417
5418 #~ msgid "_Selection: "
5419 #~ msgstr "_Utval: "
5420
5421 #~ msgid ""
5422 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5423 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5424 #~ msgstr ""
5425 #~ "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
5426 #~ "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
5427
5428 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5429 #~ msgstr "Ugyldig UTF-8"
5430
5431 #~ msgid "Name too long"
5432 #~ msgstr "Namnet er for langt"
5433
5434 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5435 #~ msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
5436
5437 #~ msgid "Gamma"
5438 #~ msgstr "Gamma"
5439
5440 #~ msgid "_Gamma value"
5441 #~ msgstr "_Gammaverdi"
5442
5443 #~ msgid "Input"
5444 #~ msgstr "Inndata"
5445
5446 #~ msgid "No extended input devices"
5447 #~ msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
5448
5449 #~ msgid "_Device:"
5450 #~ msgstr "_Eining:"
5451
5452 #~ msgid "Disabled"
5453 #~ msgstr "Av"
5454
5455 #~ msgid "Screen"
5456 #~ msgstr "Skjerm"
5457
5458 #~ msgid "Window"
5459 #~ msgstr "Vindauge"
5460
5461 #
5462 #~ msgid "_Mode:"
5463 #~ msgstr "_Modus:"
5464
5465 #
5466 #~ msgid "Axes"
5467 #~ msgstr "Aksar"
5468
5469 #
5470 #~ msgid "Keys"
5471 #~ msgstr "Tastar"
5472
5473 #
5474 #~ msgid "_X:"
5475 #~ msgstr "_X:"
5476
5477 #
5478 #~ msgid "_Y:"
5479 #~ msgstr "_Y:"
5480
5481 #
5482 #~ msgid "_Pressure:"
5483 #~ msgstr "_Trykk:"
5484
5485 #
5486 #~ msgid "X _tilt:"
5487 #~ msgstr "X-_helling:"
5488
5489 #
5490 #~ msgid "Y t_ilt:"
5491 #~ msgstr "Y-hell_ing:"
5492
5493 #
5494 #~ msgid "_Wheel:"
5495 #~ msgstr "_Hjul:"
5496
5497 #~ msgid "none"
5498 #~ msgstr "ingen"
5499
5500 #~ msgid "(disabled)"
5501 #~ msgstr "(slått av)"
5502
5503 #~ msgid "(unknown)"
5504 #~ msgstr "(ukjent)"
5505
5506 #
5507 #~ msgid "Cl_ear"
5508 #~ msgstr "_Tøm"
5509
5510 #~ msgid "--- No Tip ---"
5511 #~ msgstr "--- Ingen tips ---"
5512
5513 # Tom eller tomt?
5514 #~ msgid "(Empty)"
5515 #~ msgstr "(Tom)"
5516
5517 #
5518 #, fuzzy
5519 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5520 #~ msgstr "_Søk:"
5521
5522 #
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5525 #~ msgstr "Sist brukt"
5526
5527 #
5528 #~ msgid "directfb arg"
5529 #~ msgstr " directfb-argument"
5530
5531 #
5532 #~ msgid "sdl|system"
5533 #~ msgstr "sdl|system"
5534
5535 #~ msgid ""
5536 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5537 #~ "and an active input method"
5538 #~ msgstr ""
5539 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5540 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5541
5542 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5543 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5544
5545 #~ msgid "You have an active input method"
5546 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5547
5548 #
5549 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5550 #~ msgstr "Rettetast"
5551
5552 #
5553 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5554 #~ msgstr "Tab"
5555
5556 #
5557 #~ msgid "keyboard label|Return"
5558 #~ msgstr "Enter"
5559
5560 #
5561 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5562 #~ msgstr "Pause"
5563
5564 #
5565 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5566 #~ msgstr "Scroll Lock"
5567
5568 #
5569 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5570 #~ msgstr "Sys Req"
5571
5572 #
5573 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5574 #~ msgstr "Escape"
5575
5576 #
5577 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5578 #~ msgstr "Multi_key"
5579
5580 #
5581 #~ msgid "keyboard label|Home"
5582 #~ msgstr "Home"
5583
5584 #
5585 #~ msgid "keyboard label|Left"
5586 #~ msgstr "Venstre"
5587
5588 #
5589 #~ msgid "keyboard label|Up"
5590 #~ msgstr "Opp"
5591
5592 #
5593 #~ msgid "keyboard label|Right"
5594 #~ msgstr "Høgre"
5595
5596 #
5597 #~ msgid "keyboard label|Down"
5598 #~ msgstr "Ned"
5599
5600 #
5601 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5602 #~ msgstr "Page Up"
5603
5604 #
5605 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5606 #~ msgstr "Page Down"
5607
5608 #
5609 #~ msgid "keyboard label|End"
5610 #~ msgstr "End"
5611
5612 #
5613 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5614 #~ msgstr "Begin"
5615
5616 #
5617 #~ msgid "keyboard label|Print"
5618 #~ msgstr "Print Screen"
5619
5620 #
5621 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5622 #~ msgstr "Insert"
5623
5624 #
5625 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5626 #~ msgstr "Num Lock"
5627
5628 #
5629 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5630 #~ msgstr "KP_Space"
5631
5632 #
5633 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5634 #~ msgstr "KP_Tab"
5635
5636 #
5637 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5638 #~ msgstr "KP_Enter"
5639
5640 #
5641 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5642 #~ msgstr "KP_Home"
5643
5644 #
5645 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5646 #~ msgstr "KP_Left"
5647
5648 #
5649 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5650 #~ msgstr "KP_Up"
5651
5652 #
5653 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5654 #~ msgstr "KP_Right"
5655
5656 #
5657 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5658 #~ msgstr "KP_Down"
5659
5660 #
5661 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5662 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5663
5664 #
5665 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5666 #~ msgstr "KP_Prior"
5667
5668 #
5669 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5670 #~ msgstr "KP_Next"
5671
5672 #
5673 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5674 #~ msgstr "KP_End"
5675
5676 #
5677 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5678 #~ msgstr "KP_Begin"
5679
5680 #
5681 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5682 #~ msgstr "KP_Insert"
5683
5684 #
5685 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5686 #~ msgstr "KP_Delete"
5687
5688 #
5689 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5690 #~ msgstr "Delete"
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5694 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5695
5696 #
5697 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5698 #~ msgstr "Shift"
5699
5700 #
5701 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5702 #~ msgstr "Ctrl"
5703
5704 #
5705 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5706 #~ msgstr "Alt"
5707
5708 #
5709 #~ msgid "keyboard label|Super"
5710 #~ msgstr "Super"
5711
5712 #
5713 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5714 #~ msgstr "Hyper"
5715
5716 #
5717 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5718 #~ msgstr "Meta"
5719
5720 #
5721 #~ msgid "keyboard label|Space"
5722 #~ msgstr "Mellomrom"
5723
5724 #
5725 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5726 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5727
5728 #
5729 #~ msgid "year measurement template|2000"
5730 #~ msgstr "2000"
5731
5732 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5733 #~ msgstr "%d"
5734
5735 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5736 #~ msgstr "%d"
5737
5738 #
5739 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5740 #~ msgstr "%Y"
5741
5742 #
5743 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5744 #~ msgstr "Deaktivert"
5745
5746 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5747 #~ msgstr "%d %%"
5748
5749 #~ msgid "%.1f KB"
5750 #~ msgstr "%.1f KB"
5751
5752 #~ msgid "%.1f MB"
5753 #~ msgstr "%.1f MB"
5754
5755 #~ msgid "%.1f GB"
5756 #~ msgstr "%.1f GB"
5757
5758 #
5759 #~ msgid "input method menu|System"
5760 #~ msgstr "System"
5761
5762 #
5763 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5764 #~ msgstr "Starttilstand"
5765
5766 #
5767 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5768 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5769
5770 #
5771 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5772 #~ msgstr "Oppretter data"
5773
5774 #
5775 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5776 #~ msgstr "Sendar data"
5777
5778 #
5779 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5780 #~ msgstr "Venter"
5781
5782 #
5783 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5784 #~ msgstr "Blokkert"
5785
5786 #
5787 #~ msgid "print operation status|Printing"
5788 #~ msgstr "Skrivar ut"
5789
5790 #
5791 #~ msgid "print operation status|Finished"
5792 #~ msgstr "Fullført"
5793
5794 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5795 #~ msgstr "_%d. %s"
5796
5797 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5798 #~ msgstr "%d. %s"
5799
5800 #
5801 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5802 #~ msgstr "_Botn"
5803
5804 #
5805 #~ msgid "Navigation|_First"
5806 #~ msgstr "_Fyrste"
5807
5808 #
5809 #~ msgid "Navigation|_Last"
5810 #~ msgstr "_Siste"
5811
5812 #
5813 #~ msgid "Navigation|_Top"
5814 #~ msgstr "_Topp"
5815
5816 #
5817 #~ msgid "Navigation|_Back"
5818 #~ msgstr "Til_bake"
5819
5820 #
5821 #~ msgid "Navigation|_Down"
5822 #~ msgstr "Ne_d"
5823
5824 #
5825 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5826 #~ msgstr "_Framover"
5827
5828 #
5829 #~ msgid "Navigation|_Up"
5830 #~ msgstr "_Opp"
5831
5832 #
5833 #~ msgid "Justify|_Center"
5834 #~ msgstr "_Sentrer"
5835
5836 #
5837 #~ msgid "Justify|_Fill"
5838 #~ msgstr "_Fyll"
5839
5840 #
5841 #~ msgid "Justify|_Left"
5842 #~ msgstr "_Venstre"
5843
5844 #
5845 #~ msgid "Justify|_Right"
5846 #~ msgstr "Høg_re"
5847
5848 #
5849 #~ msgid "Media|_Next"
5850 #~ msgstr "_Neste"
5851
5852 #
5853 #~ msgid "Media|P_ause"
5854 #~ msgstr "P_ause"
5855
5856 #
5857 #~ msgid "Media|_Play"
5858 #~ msgstr "S_pel av"
5859
5860 #
5861 #~ msgid "Media|_Stop"
5862 #~ msgstr "_Stopp"
5863
5864 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5865 #~ msgstr "%d %%"
5866
5867 #
5868 #~ msgid "paper size|asme_f"
5869 #~ msgstr "asme_f"
5870
5871 #
5872 #~ msgid "paper size|A0x2"
5873 #~ msgstr "A0x2"
5874
5875 #
5876 #~ msgid "paper size|A0"
5877 #~ msgstr "A0"
5878
5879 #
5880 #~ msgid "paper size|A0x3"
5881 #~ msgstr "A0x3"
5882
5883 #
5884 #~ msgid "paper size|A1"
5885 #~ msgstr "A1"
5886
5887 #
5888 #~ msgid "paper size|A10"
5889 #~ msgstr "A10"
5890
5891 #
5892 #~ msgid "paper size|A1x3"
5893 #~ msgstr "A1x3"
5894
5895 #
5896 #~ msgid "paper size|A1x4"
5897 #~ msgstr "A1x4"
5898
5899 #
5900 #~ msgid "paper size|A2"
5901 #~ msgstr "A2"
5902
5903 #
5904 #~ msgid "paper size|A2x3"
5905 #~ msgstr "A2x3"
5906
5907 #
5908 #~ msgid "paper size|A2x4"
5909 #~ msgstr "A2x4"
5910
5911 #
5912 #~ msgid "paper size|A2x5"
5913 #~ msgstr "A2x5"
5914
5915 #
5916 #~ msgid "paper size|A3"
5917 #~ msgstr "A3"
5918
5919 #
5920 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5921 #~ msgstr "A3 ekstra"
5922
5923 #
5924 #~ msgid "paper size|A3x3"
5925 #~ msgstr "A3x3"
5926
5927 #
5928 #~ msgid "paper size|A3x4"
5929 #~ msgstr "A3x4"
5930
5931 #
5932 #~ msgid "paper size|A3x5"
5933 #~ msgstr "A3x5"
5934
5935 #
5936 #~ msgid "paper size|A3x6"
5937 #~ msgstr "A3x6"
5938
5939 #
5940 #~ msgid "paper size|A3x7"
5941 #~ msgstr "A3x7"
5942
5943 #
5944 #~ msgid "paper size|A4"
5945 #~ msgstr "A4"
5946
5947 #
5948 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5949 #~ msgstr "A4 ekstra"
5950
5951 #
5952 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5953 #~ msgstr "A4 tab"
5954
5955 #
5956 #~ msgid "paper size|A4x3"
5957 #~ msgstr "A4x3"
5958
5959 #
5960 #~ msgid "paper size|A4x4"
5961 #~ msgstr "A4x4"
5962
5963 #
5964 #~ msgid "paper size|A4x5"
5965 #~ msgstr "A4x5"
5966
5967 #
5968 #~ msgid "paper size|A4x6"
5969 #~ msgstr "A4x6"
5970
5971 #
5972 #~ msgid "paper size|A4x7"
5973 #~ msgstr "A4x7"
5974
5975 #
5976 #~ msgid "paper size|A4x8"
5977 #~ msgstr "A4x8"
5978
5979 #
5980 #~ msgid "paper size|A4x9"
5981 #~ msgstr "A4x9"
5982
5983 #
5984 #~ msgid "paper size|A5"
5985 #~ msgstr "A5"
5986
5987 #
5988 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5989 #~ msgstr "A5 ekstra"
5990
5991 #
5992 #~ msgid "paper size|A6"
5993 #~ msgstr "A6"
5994
5995 #
5996 #~ msgid "paper size|A7"
5997 #~ msgstr "A7"
5998
5999 #
6000 #~ msgid "paper size|A8"
6001 #~ msgstr "A8"
6002
6003 #
6004 #~ msgid "paper size|A9"
6005 #~ msgstr "A9"
6006
6007 #
6008 #~ msgid "paper size|B0"
6009 #~ msgstr "B0"
6010
6011 #
6012 #~ msgid "paper size|B1"
6013 #~ msgstr "B1"
6014
6015 #
6016 #~ msgid "paper size|B10"
6017 #~ msgstr "B10"
6018
6019 #
6020 #~ msgid "paper size|B2"
6021 #~ msgstr "B2"
6022
6023 #
6024 #~ msgid "paper size|B3"
6025 #~ msgstr "B3"
6026
6027 #
6028 #~ msgid "paper size|B4"
6029 #~ msgstr "B4"
6030
6031 #
6032 #~ msgid "paper size|B5"
6033 #~ msgstr "B5"
6034
6035 #
6036 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6037 #~ msgstr "B5 ekstra"
6038
6039 #
6040 #~ msgid "paper size|B6"
6041 #~ msgstr "B6"
6042
6043 #
6044 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6045 #~ msgstr "B6/C4"
6046
6047 #
6048 #~ msgid "paper size|B7"
6049 #~ msgstr "B7"
6050
6051 #
6052 #~ msgid "paper size|B8"
6053 #~ msgstr "B8"
6054
6055 #
6056 #~ msgid "paper size|B9"
6057 #~ msgstr "B9"
6058
6059 #
6060 #~ msgid "paper size|C0"
6061 #~ msgstr "C0"
6062
6063 #
6064 #~ msgid "paper size|C1"
6065 #~ msgstr "C1"
6066
6067 #
6068 #~ msgid "paper size|C10"
6069 #~ msgstr "C10"
6070
6071 #
6072 #~ msgid "paper size|C2"
6073 #~ msgstr "C2"
6074
6075 #
6076 #~ msgid "paper size|C3"
6077 #~ msgstr "C3"
6078
6079 #
6080 #~ msgid "paper size|C4"
6081 #~ msgstr "C4"
6082
6083 #
6084 #~ msgid "paper size|C5"
6085 #~ msgstr "C5"
6086
6087 #
6088 #~ msgid "paper size|C6"
6089 #~ msgstr "C6"
6090
6091 #
6092 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6093 #~ msgstr "C6/C5"
6094
6095 #
6096 #~ msgid "paper size|C7"
6097 #~ msgstr "C7"
6098
6099 #
6100 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6101 #~ msgstr "C7/C6"
6102
6103 #
6104 #~ msgid "paper size|C8"
6105 #~ msgstr "C8"
6106
6107 #
6108 #~ msgid "paper size|C9"
6109 #~ msgstr "C9"
6110
6111 #
6112 #~ msgid "paper size|RA0"
6113 #~ msgstr "RA0"
6114
6115 #
6116 #~ msgid "paper size|RA1"
6117 #~ msgstr "RA1"
6118
6119 #
6120 #~ msgid "paper size|RA2"
6121 #~ msgstr "RA2"
6122
6123 #
6124 #~ msgid "paper size|SRA0"
6125 #~ msgstr "SRA0"
6126
6127 #
6128 #~ msgid "paper size|SRA1"
6129 #~ msgstr "SRA1"
6130
6131 #
6132 #~ msgid "paper size|SRA2"
6133 #~ msgstr "SRA2"
6134
6135 #
6136 #~ msgid "paper size|JB0"
6137 #~ msgstr "JB0"
6138
6139 #
6140 #~ msgid "paper size|JB1"
6141 #~ msgstr "JB1"
6142
6143 #
6144 #~ msgid "paper size|JB10"
6145 #~ msgstr "JB10"
6146
6147 #
6148 #~ msgid "paper size|JB2"
6149 #~ msgstr "JB2"
6150
6151 #
6152 #~ msgid "paper size|JB3"
6153 #~ msgstr "JB3"
6154
6155 #
6156 #~ msgid "paper size|JB4"
6157 #~ msgstr "JB4"
6158
6159 #
6160 #~ msgid "paper size|JB5"
6161 #~ msgstr "JB5"
6162
6163 #
6164 #~ msgid "paper size|JB6"
6165 #~ msgstr "JB6"
6166
6167 #
6168 #~ msgid "paper size|JB7"
6169 #~ msgstr "JB7"
6170
6171 #
6172 #~ msgid "paper size|JB8"
6173 #~ msgstr "JB8"
6174
6175 #
6176 #~ msgid "paper size|JB9"
6177 #~ msgstr "JB9"
6178
6179 #
6180 #~ msgid "paper size|jis exec"
6181 #~ msgstr "jis exec"
6182
6183 #
6184 #~ msgid "paper size|10x11"
6185 #~ msgstr "10x11"
6186
6187 #
6188 #~ msgid "paper size|10x13"
6189 #~ msgstr "10x13"
6190
6191 #
6192 #~ msgid "paper size|10x14"
6193 #~ msgstr "10x14"
6194
6195 #
6196 #~ msgid "paper size|10x15"
6197 #~ msgstr "10x15"
6198
6199 #
6200 #~ msgid "paper size|11x12"
6201 #~ msgstr "11x12"
6202
6203 #
6204 #~ msgid "paper size|11x15"
6205 #~ msgstr "11x15"
6206
6207 #
6208 #~ msgid "paper size|12x19"
6209 #~ msgstr "12x19"
6210
6211 #
6212 #~ msgid "paper size|5x7"
6213 #~ msgstr "5x7"
6214
6215 #
6216 #~ msgid "paper size|Arch A"
6217 #~ msgstr "Arch A"
6218
6219 #
6220 #~ msgid "paper size|Arch B"
6221 #~ msgstr "Arch B"
6222
6223 #
6224 #~ msgid "paper size|Arch C"
6225 #~ msgstr "Arch C"
6226
6227 #
6228 #~ msgid "paper size|Arch D"
6229 #~ msgstr "Arch D"
6230
6231 #
6232 #~ msgid "paper size|Arch E"
6233 #~ msgstr "Arch E"
6234
6235 #
6236 #~ msgid "paper size|b-plus"
6237 #~ msgstr "b-pluss"
6238
6239 #
6240 #~ msgid "paper size|c"
6241 #~ msgstr "c"
6242
6243 #
6244 #~ msgid "paper size|d"
6245 #~ msgstr "d"
6246
6247 #
6248 #~ msgid "paper size|e"
6249 #~ msgstr "e"
6250
6251 #
6252 #~ msgid "paper size|edp"
6253 #~ msgstr "edp"
6254
6255 #
6256 #~ msgid "paper size|Executive"
6257 #~ msgstr "Executive"
6258
6259 #
6260 #~ msgid "paper size|f"
6261 #~ msgstr "f"
6262
6263 #
6264 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6265 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6266
6267 #
6268 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6269 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6270
6271 #
6272 #~ msgid "paper size|Invoice"
6273 #~ msgstr "Faktura"
6274
6275 #
6276 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6277 #~ msgstr "Tabloid"
6278
6279 #
6280 #~ msgid "paper size|US Legal"
6281 #~ msgstr "US juridisk"
6282
6283 #
6284 #~ msgid "paper size|Quarto"
6285 #~ msgstr "Quarto"
6286
6287 #
6288 #~ msgid "paper size|Super A"
6289 #~ msgstr "Super A"
6290
6291 #
6292 #~ msgid "paper size|Super B"
6293 #~ msgstr "Super B"
6294
6295 #
6296 #~ msgid "paper size|Folio"
6297 #~ msgstr "Folie"
6298
6299 #
6300 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6301 #~ msgstr "Folie sp"
6302
6303 #
6304 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6305 #~ msgstr "pa-kai"
6306
6307 #
6308 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6309 #~ msgstr "prc 16k"
6310
6311 #
6312 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6313 #~ msgstr "prc 32k"
6314
6315 #
6316 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6317 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
6318
6319 #
6320 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6321 #~ msgstr "ROC 16k"
6322
6323 #
6324 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6325 #~ msgstr "ROC 8k"
6326
6327 #
6328 #~ msgid "URI"
6329 #~ msgstr "URI"
6330
6331 #
6332 #~ msgid "The URI bound to this button"
6333 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
6334
6335 #
6336 #~ msgid "Arrow spacing"
6337 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
6338
6339 #
6340 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6341 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6342
6343 #~ msgid "Group"
6344 #~ msgstr "Gruppe"
6345
6346 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6347 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6348
6349 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6350 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6351
6352 #~ msgid ""
6353 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6354 #~ msgstr ""
6355 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6356 #~ "ein stig."
6357
6358 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6359 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6360
6361 #~ msgid "%d byte"
6362 #~ msgid_plural "%d bytes"
6363 #~ msgstr[0] "%d byte"
6364 #~ msgstr[1] "%d byte"
6365
6366 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6367 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6368
6369 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6370 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6371
6372 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6373 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6374
6375 #~ msgid ""
6376 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6377 #~ "Please use a different name."
6378 #~ msgstr ""
6379 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6380 #~ "namn."
6381
6382 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6383 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6384
6385 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6386 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6387
6388 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6389 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6390
6391 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6392 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6393
6394 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6395 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6396
6397 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6398 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6399
6400 #~ msgid "Default"
6401 #~ msgstr "Standard"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~ msgid "_All"
6405 #~ msgstr "_Fyll"
6406
6407 #~ msgid "Today"
6408 #~ msgstr "I dag"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~ msgid "Location:"
6412 #~ msgstr "_Adresse:"
6413
6414 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6415 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6419 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6420
6421 #~ msgid "Thai (Broken)"
6422 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6423
6424 #~ msgid ""
6425 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6426 #~ "%s"
6427 #~ msgstr ""
6428 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6429 #~ "%s"
6430
6431 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6432 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6433
6434 #~ msgid ""
6435 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6436 #~ "%s"
6437 #~ msgstr ""
6438 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6439 #~ "%s"
6440
6441 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6442 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6443
6444 #~ msgid ""
6445 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6446 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6450 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6451
6452 #~ msgid "Select All"
6453 #~ msgstr "Vel alt"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6457 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6461 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6465 #~ msgstr ""
6466 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6467 #~ "%s"
6468
6469 #~ msgid "Folder"
6470 #~ msgstr "Mappe"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~ msgid "Cannot change folder"
6474 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6478 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6482 #~ msgstr ""
6483 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6484 #~ "%s"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~ msgid "Save in Location"
6488 #~ msgstr "Opna adresse"
6489
6490 #~ msgid "X"
6491 #~ msgstr "X"
6492
6493 #~ msgid "clear"
6494 #~ msgstr "tøm"
6495
6496 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6497 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6501 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6505 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6506
6507 #~ msgid ""
6508 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6509 #~ "%s"
6510 #~ msgstr ""
6511 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6512 #~ "%s"
6513
6514 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6515 #~ msgstr ""
6516 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6517
6518 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6519 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgid "Could not find the path"
6523 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6524
6525 #~ msgid "Input Methods"
6526 #~ msgstr "Inndatametodar"
6527
6528 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6529 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"