1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-display som skal brukast"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
206 msgstr "KP_Mellomrom"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
226 msgstr "KP_Pil venstre"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP_Pil høgre"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
315 "øydelagt animasjonsfil"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
329 "frå ein annan GTK+-versjon?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Ukjent biletefilformat"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
384 "alle data vart lagra: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
401 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Øydelagt biletehovud"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Ukjent bileteformat"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
425 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
446 msgid "Malformed chunk in animation"
447 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
450 msgid "The ANI image format"
451 msgstr "Bileteformatet ANI"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455 msgid "BMP image has bogus header data"
456 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
467 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
468 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
471 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 msgid "Couldn't write to BMP file"
480 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
483 msgid "The BMP image format"
484 msgstr "Bileteformatet BMP"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 msgid "Failure reading GIF: %s"
489 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
498 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "Stabeloverflyt"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
509 msgid "Bad code encountered"
510 msgstr "Fann ugyldig kode"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
518 msgid "Not enough memory to load GIF file"
519 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
522 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
526 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
544 "noko lokalt fargekart."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF-bileteformatet"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikonet har breidde null"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikonet har høgde null"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO-bileteformatet"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS-bileteformatet"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "JPEG-bileteformatet"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
721 # TRN: Kva er "paletted" data?
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Bileteformatet PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
775 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
776 "program for å frigjera minne"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "PNG-bileteformatet"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
851 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
858 msgid "Raw PNM image type is invalid"
859 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
862 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
863 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
866 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
867 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
889 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
890 msgid "Input file descriptor is NULL."
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
895 msgid "Failed to read QTIF header"
896 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
900 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
905 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
906 msgstr "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
910 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
911 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
915 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
920 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
921 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
925 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
926 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
930 msgid "Failed to find an image data atom."
931 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
933 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
935 msgid "The QTIF image format"
936 msgstr "TIFF-bileteformatet"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
939 msgid "RAS image has bogus header data"
940 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
943 msgid "RAS image has unknown type"
944 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
946 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
947 msgid "unsupported RAS image variation"
948 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
950 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
951 msgid "Not enough memory to load RAS image"
952 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
954 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
955 msgid "The Sun raster image format"
956 msgstr "Sun raster-bileteformat"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
959 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
960 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
963 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
964 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
967 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
968 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
971 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
972 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
975 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
976 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
980 msgid "Image is corrupted or truncated"
981 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
988 msgid "Cannot allocate colormap entries"
989 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
992 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
993 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
996 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
997 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1000 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1001 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1005 msgid "TGA image type not supported"
1006 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1009 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1010 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1013 msgid "Excess data in file"
1014 msgstr "Overflødige data i fila"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1017 msgid "The Targa image format"
1018 msgstr "Targa-bileteformatet"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1021 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1022 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1025 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1029 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1030 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1033 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1034 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1037 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1038 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1041 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1042 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1045 msgid "Failed to open TIFF image"
1046 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1049 msgid "TIFFClose operation failed"
1050 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1053 msgid "Failed to load TIFF image"
1054 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1058 msgid "Failed to save TIFF image"
1059 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1062 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1067 msgid "Failed to write TIFF data"
1068 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1071 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1072 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1075 msgid "The TIFF image format"
1076 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1079 msgid "Image has zero width"
1080 msgstr "Biletet har null breidde"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1083 msgid "Image has zero height"
1084 msgstr "Biletet har null høgde"
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1087 msgid "Not enough memory to load image"
1088 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1091 msgid "Couldn't save the rest"
1092 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1095 msgid "The WBMP image format"
1096 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1099 msgid "Invalid XBM file"
1100 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1103 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1104 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1107 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1108 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1111 msgid "The XBM image format"
1112 msgstr "XBM-bileteformatet"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1123 msgid "XPM file has image width <= 0"
1124 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1127 msgid "XPM file has image height <= 0"
1128 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1131 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1132 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1135 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1136 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1139 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1140 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1143 msgid "Cannot read XPM colormap"
1144 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1147 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1148 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1151 msgid "The XPM image format"
1152 msgstr "XPM-bileteformatet"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1155 msgid "The EMF image format"
1156 msgstr "Bileteformatet EMF"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1160 msgid "Could not allocate memory: %s"
1161 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1166 msgid "Could not create stream: %s"
1167 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1171 msgid "Could not seek stream: %s"
1172 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1176 msgid "Could not read from stream: %s"
1177 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1180 msgid "Couldn't load bitmap"
1181 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1184 msgid "Couldn't load metafile"
1185 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1188 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1189 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1192 msgid "Couldn't save"
1193 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1196 msgid "The WMF image format"
1197 msgstr "WMF-bileteformatet"
1200 #. Description of --sync in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1202 msgid "Don't batch GDI requests"
1203 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1205 #. Description of --no-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1207 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1208 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
1211 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1213 msgid "Same as --no-wintab"
1214 msgstr "Same som --no-wintab"
1217 #. Description of --use-wintab in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1219 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1220 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1223 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1225 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1226 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1229 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1235 #. Description of --sync in --help output
1236 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1237 msgid "Make X calls synchronous"
1238 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1252 msgid "Opening %d Item"
1253 msgid_plural "Opening %d Items"
1254 msgstr[0] "Opnar %d element"
1255 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1260 msgid "Could not show link"
1261 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1270 msgid "The license of the program"
1271 msgstr "Programmets lisens"
1273 #. Add the credits button
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1276 msgstr "_Heider og ære"
1279 #. Add the license button
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1291 msgstr "Heider og ære"
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1300 msgid "Documented by"
1301 msgstr "Dokumentert av"
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1305 msgid "Translated by"
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1319 msgctxt "keyboard label"
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1329 msgctxt "keyboard label"
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1339 msgctxt "keyboard label"
1343 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1344 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1345 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1349 msgctxt "keyboard label"
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1359 msgctxt "keyboard label"
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1369 msgctxt "keyboard label"
1373 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1374 msgctxt "keyboard label"
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1379 msgctxt "keyboard label"
1381 msgstr "Omvendt skråstrek"
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1385 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1386 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1390 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1393 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1395 msgid "Invalid root element: '%s'"
1396 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1398 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1400 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1401 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1403 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1404 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1405 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1406 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1408 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1409 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1410 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1411 #. * will appear to the right of the month.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1415 msgstr "calendar:MY"
1417 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1418 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1419 #. * to be the first day of the week, and so on.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1422 msgid "calendar:week_start:0"
1423 msgstr "calendar:week_start:1"
1425 #. Translators: This is a text measurement template.
1426 #. * Translate it to the widest year text
1428 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1431 msgctxt "year measurement template"
1435 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise.
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1447 msgctxt "calendar:day:digits"
1451 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1452 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1454 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1455 #. * translate to "%d" otherwise.
1457 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1458 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1463 msgctxt "calendar:week:digits"
1467 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1468 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1469 #. * Use only ASCII in the translation.
1471 #. * Also look for the msgid "2000".
1472 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1475 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1477 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1478 msgctxt "calendar year format"
1482 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1483 #. * a disabled accelerator key combination.
1485 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1486 msgctxt "Accelerator"
1491 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1492 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1493 #. * to gtk_accelerator_valid().
1495 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1497 msgctxt "Accelerator"
1499 msgstr "Ugyldig URI"
1501 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1502 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1505 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1506 msgid "New accelerator..."
1507 msgstr "Ny snarvegstast …"
1509 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1511 msgctxt "progress bar label"
1515 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1516 msgid "Pick a Color"
1517 msgstr "Vel ein farge"
1519 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1520 msgid "Received invalid color data\n"
1521 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1525 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1526 "lightness of that color using the inner triangle."
1528 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1529 "det indre triangelet."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1533 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1536 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1537 "for å velja den fargen."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1544 msgid "Position on the color wheel."
1545 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1548 msgid "_Saturation:"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1552 msgid "\"Deepness\" of the color."
1553 msgstr "Djupna i fargen"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1560 msgid "Brightness of the color."
1561 msgstr "Kor lys fargen er."
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1568 msgid "Amount of red light in the color."
1569 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1575 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1577 msgid "Amount of green light in the color."
1578 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1585 msgid "Amount of blue light in the color."
1586 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1591 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1594 msgid "Transparency of the color."
1595 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1599 msgid "Color _name:"
1600 msgstr "Farge_namn:"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1604 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1605 "such as 'orange' in this entry."
1607 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1608 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1622 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1623 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1624 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1626 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1627 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1628 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1632 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1633 "it for use in the future."
1635 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1636 "lagra han til seinare bruk."
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1640 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1645 msgid "The color you've chosen."
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1649 msgid "_Save color here"
1650 msgstr "_Lagra fargen her"
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1654 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1655 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1657 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1658 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1661 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1662 msgid "Color Selection"
1666 #. Translate to the default units to use for presenting
1667 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1668 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1669 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1670 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1677 #. And show the custom paper dialog
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1679 msgid "Manage Custom Sizes"
1680 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1694 msgid "Margins from Printer..."
1695 msgstr "Margar frå skrivar …"
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1699 msgid "Custom Size %d"
1700 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1708 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1713 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1715 msgstr "Papirstorleik"
1718 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1723 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1728 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1733 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1738 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1739 msgid "Paper Margins"
1740 msgstr "Margar for papir"
1742 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1743 msgid "Input _Methods"
1744 msgstr "Skrive_metodar"
1746 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1747 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1748 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1750 #: gtk/gtkentry.c:10003
1751 msgid "Caps Lock is on"
1752 msgstr "Caps Lock er på"
1755 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1756 msgid "Select A File"
1759 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1764 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1774 msgid "Type name of new folder"
1775 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1779 msgid "Could not retrieve information about the file"
1780 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1784 msgid "Could not add a bookmark"
1785 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1789 msgid "Could not remove bookmark"
1790 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1794 msgid "The folder could not be created"
1795 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1800 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1801 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1803 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1804 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1808 msgid "Invalid file name"
1809 msgstr "Ugyldig filnamn"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1813 msgid "The folder contents could not be displayed"
1814 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1816 #. Translators: the first string is a path and the second string
1817 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1822 msgid "%1$s on %2$s"
1823 msgstr "%1$s på %2$s"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1832 msgid "Recently Used"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1837 msgid "Select which types of files are shown"
1838 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1842 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1843 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1847 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1848 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1852 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1853 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1857 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1858 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1862 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1867 msgid "Remove the selected bookmark"
1868 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1878 msgstr "Gje nytt namn …"
1881 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1887 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1898 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1899 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1907 msgid "Could not select file"
1908 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1912 msgid "_Add to Bookmarks"
1913 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1917 msgid "Show _Hidden Files"
1918 msgstr "Vis sk_julte filer"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1921 msgid "Show _Size Column"
1922 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1946 msgid "_Browse for other folders"
1947 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1951 msgid "Type a file name"
1952 msgstr "Skriv eit filnamn"
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1957 msgid "Create Fo_lder"
1958 msgstr "Opprett _mappe"
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1966 msgid "Save in _folder:"
1967 msgstr "Lagra i _mappe:"
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1970 msgid "Create in _folder:"
1971 msgstr "Lag i _mappe:"
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1975 msgid "Could not read the contents of %s"
1976 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1980 msgid "Could not read the contents of the folder"
1981 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1995 msgid "Yesterday at %H:%M"
1996 msgstr "I går kl. %H:%M"
1998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1999 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2000 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
2004 msgid "Shortcut %s already exists"
2005 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
2007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
2009 msgid "Shortcut %s does not exist"
2010 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
2012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2014 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2015 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
2017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2020 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2022 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
2026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
2032 msgid "Could not start the search process"
2033 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
2036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
2038 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2039 "Please make sure it is running."
2041 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
2042 "Sjekk at denne køyrer."
2045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
2046 msgid "Could not send the search request"
2047 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
2050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
2055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
2057 msgid "Could not mount %s"
2058 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
2060 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2061 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2062 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2063 msgid "Invalid path"
2064 msgstr "Ugyldig stige"
2067 #. translators: this text is shown when there are no completions
2068 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2070 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2074 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2075 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2077 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2078 msgid "Sole completion"
2079 msgstr "Einaste fullføring"
2082 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2083 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2086 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2087 msgid "Complete, but not unique"
2088 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
2091 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2092 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2093 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2094 msgid "Completing..."
2095 msgstr "Fullfører …"
2097 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2098 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2099 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2100 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2101 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2103 msgid "Only local files may be selected"
2104 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
2106 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2107 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2108 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2109 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2110 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2111 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2114 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2115 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2116 #. * and then hits Tab
2117 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2119 msgid "Path does not exist"
2120 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
2122 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2124 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2125 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
2128 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2129 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2130 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2131 #. * this particular string.
2133 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2137 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2139 msgstr "Vel ein skrifttype"
2141 #. Initialize fields
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2146 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2150 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2151 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2153 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2154 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2168 #. create the text entry widget
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2171 msgstr "_Førehandsvising:"
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2174 msgid "Font Selection"
2175 msgstr "Skrifttypeval"
2177 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2180 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2182 msgid "Error loading icon: %s"
2183 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2188 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2189 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2190 "You can get a copy from:\n"
2193 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2194 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2195 "Du kan finna henne på:\n"
2198 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2200 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2201 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2203 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2204 msgid "Failed to load icon"
2205 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2207 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2211 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2212 msgctxt "input method menu"
2217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2219 msgctxt "input method menu"
2223 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2225 msgctxt "input method menu"
2227 msgstr "System (%s)"
2230 #: gtk/gtklabel.c:6077
2233 msgstr "Opna adresse"
2235 #. Copy Link Address
2236 #: gtk/gtklabel.c:6089
2237 msgid "Copy _Link Address"
2241 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2246 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2248 msgstr "Ugyldig URI"
2251 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:447
2253 msgid "Load additional GTK+ modules"
2254 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2257 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:448
2263 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:450
2265 msgid "Make all warnings fatal"
2266 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2269 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:453
2271 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2272 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2275 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2276 #: gtk/gtkmain.c:456
2277 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2278 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2280 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2281 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2283 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2285 #: gtk/gtkmain.c:708
2287 msgstr "default:LTR"
2289 #: gtk/gtkmain.c:773
2291 msgid "Cannot open display: %s"
2292 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2295 #: gtk/gtkmain.c:810
2296 msgid "GTK+ Options"
2297 msgstr "Alternativ for GTK+"
2300 #: gtk/gtkmain.c:810
2301 msgid "Show GTK+ Options"
2302 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2309 msgid "Connect _anonymously"
2310 msgstr "Kopla til _anonymt"
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2313 msgid "Connect as u_ser:"
2314 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2318 msgstr "Br_ukarnamn:"
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2329 msgid "Forget password _immediately"
2330 msgstr "Gløym passord _no"
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2333 msgid "Remember password until you _logout"
2334 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2337 msgid "Remember _forever"
2338 msgstr "Hugs _alltid"
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2342 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2347 msgid "Unable to end process"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2351 msgid "_End Process"
2354 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2356 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2359 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2360 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2362 msgid "Terminal Pager"
2363 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
2366 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2369 msgstr "Kommandolinje"
2371 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2372 msgid "Bourne Again Shell"
2375 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2376 msgid "Bourne Shell"
2379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2385 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2388 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2393 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2394 msgid "Not a valid page setup file"
2395 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2406 msgid "For portable documents"
2408 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2409 "For portable dokument"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2428 msgid "Manage Custom Sizes..."
2429 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2433 msgid "_Format for:"
2434 msgstr "_Format for:"
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2438 msgid "_Paper size:"
2439 msgstr "_Papirstorleik:"
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2443 msgid "_Orientation:"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2449 msgstr "Sideoppsett"
2452 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2462 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2463 msgid "File System Root"
2464 msgstr "Filsystemrot"
2467 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2469 msgid "Authentication"
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2474 msgid "Not available"
2475 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2478 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2480 msgid "Select a folder"
2484 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2485 msgid "_Save in folder:"
2486 msgstr "_Lagra i mappe:"
2488 #. translators: this string is the default job title for print
2489 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2490 #. * by the job number.
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2495 msgstr "%s, jobb #%d"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Initial state"
2500 msgstr "Utgangsstatus"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Preparing to print"
2505 msgstr "Førebur utskrift"
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Generating data"
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Sending data"
2515 msgstr "Sender data"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2518 msgctxt "print operation status"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Blocking on issue"
2525 msgstr "Stoppa av problem"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2528 msgctxt "print operation status"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2533 msgctxt "print operation status"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Finished with error"
2540 msgstr "Fullført med feil"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2544 msgid "Preparing %d"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2556 msgstr "Skriv ut %d"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2560 msgid "Error creating print preview"
2561 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2565 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2566 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2569 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2571 msgid "Error launching preview"
2572 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2577 msgid "Error printing"
2578 msgstr "Feil ved utskrift"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2587 msgid "Printer offline"
2588 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2592 msgid "Out of paper"
2593 msgstr "Tom for papir"
2596 #. Translators: this is a printer status.
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2604 msgid "Need user intervention"
2605 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2610 msgstr "Sjølvvald storleik"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2613 msgid "No printer found"
2614 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2617 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2618 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2621 msgid "Error from StartDoc"
2622 msgstr "Feil frå StartDoc"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2626 msgid "Not enough free memory"
2627 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2630 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2631 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2634 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2635 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2638 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2639 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2642 msgid "Unspecified error"
2643 msgstr "Uspesifisert feil"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2646 msgid "Getting printer information failed"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2650 msgid "Getting printer information..."
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2659 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2665 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2678 msgstr "_Alle sidene"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2681 msgid "C_urrent Page"
2682 msgstr "_Denne sida"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2697 "Specify one or more page ranges,\n"
2700 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2715 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2735 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2736 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2738 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2739 #. * multiple pages on a sheet when printing
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2743 msgid "Left to right, top to bottom"
2744 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2748 msgid "Left to right, bottom to top"
2749 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2753 msgid "Right to left, top to bottom"
2754 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2758 msgid "Right to left, bottom to top"
2759 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2763 msgid "Top to bottom, left to right"
2764 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2768 msgid "Top to bottom, right to left"
2769 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2773 msgid "Bottom to top, left to right"
2774 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2778 msgid "Bottom to top, right to left"
2779 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
2781 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2782 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2786 msgid "Page Ordering"
2787 msgstr "Sidesortering"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2790 msgid "Left to right"
2791 msgstr "Venstre til høgre"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2794 msgid "Right to left"
2795 msgstr "Høgre til venstre"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2799 msgid "Top to bottom"
2800 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2804 msgid "Bottom to top"
2805 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2819 msgid "Pages per _side:"
2820 msgstr "_Sider på arket:"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2823 msgid "Page or_dering:"
2824 msgstr "Si_desortering:"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2828 msgid "_Only print:"
2829 msgstr "_Berre skriv ut:"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2845 msgstr "Oddetalsark"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2859 msgid "Paper _type:"
2860 msgstr "Papir_type:"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2864 msgid "Paper _source:"
2865 msgstr "Papi_rkjelde:"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2869 msgid "Output t_ray:"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2875 msgid "Or_ientation:"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2891 msgid "Reverse portrait"
2892 msgstr "Omvendt portrett"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2896 msgid "Reverse landscape"
2897 msgstr "Omvendt landskap"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2902 msgstr "Detaljar for jobb"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2907 msgstr "Pri_oritet:"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2911 msgid "_Billing info:"
2912 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2916 msgid "Print Document"
2917 msgstr "Skriv ut dokument"
2920 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2921 #. * in the print dialog
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2930 msgstr "_Tidspunkt:"
2932 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2933 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2938 "Specify the time of print,\n"
2939 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2941 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
2942 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2945 msgid "Time of print"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2954 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2955 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2959 msgid "Add Cover Page"
2960 msgstr "Legg til omslag"
2963 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2964 #. * dialog that controls the front cover page.
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2971 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2972 #. * dialog that controls the back cover page.
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2979 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2980 #. * job-specific options in the print dialog
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2992 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2994 msgid "Image Quality"
2995 msgstr "Biletkvalitet"
2998 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3004 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3005 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3012 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3013 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3022 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3023 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
3025 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
3027 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3028 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
3030 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3033 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3034 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3038 msgid "Select which type of documents are shown"
3039 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3043 msgid "No item for URI '%s' found"
3044 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3048 msgid "Untitled filter"
3049 msgstr "Filter utan tittel"
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3053 msgid "Could not remove item"
3054 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3058 msgid "Could not clear list"
3059 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3063 msgid "Copy _Location"
3064 msgstr "Kopier _stad"
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3068 msgid "_Remove From List"
3069 msgstr "Fje_rn frå lista"
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3078 msgid "Show _Private Resources"
3079 msgstr "Vis _private ressursar"
3082 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3083 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3084 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3085 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3086 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3087 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3088 #. * right place when idly populating the menu in case the
3089 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3090 #. * recent chooser menu widget.
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3093 msgid "No items found"
3094 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3098 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3099 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3108 msgid "Unknown item"
3109 msgstr "Ukjend oppføring"
3111 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3112 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3113 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3114 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3118 msgctxt "recent menu label"
3122 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3123 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3127 msgctxt "recent menu label"
3131 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
3133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
3134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
3136 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3137 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3139 #: gtk/gtkspinner.c:458
3141 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3145 #: gtk/gtkspinner.c:459
3146 msgid "Provides visual indication of progress"
3149 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3150 #: gtk/gtkstock.c:314
3151 msgctxt "Stock label"
3153 msgstr "Informasjon"
3155 #: gtk/gtkstock.c:315
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:316
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:317
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3171 #. * need the mnemonics to be rationalized
3173 #: gtk/gtkstock.c:322
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:323
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:324
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:325
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:326
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:327
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:328
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:329
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:330
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:331
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:332
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:333
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:334
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:335
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:336
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:337
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:338
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:339
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:340
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "Find and _Replace"
3266 msgstr "Finn og e_rstatt"
3268 #: gtk/gtkstock.c:341
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:342
3274 msgctxt "Stock label"
3276 msgstr "_Fullskjerm"
3278 #: gtk/gtkstock.c:343
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Leave Fullscreen"
3281 msgstr "For_lat fullskjerm"
3283 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3284 #: gtk/gtkstock.c:345
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3290 #: gtk/gtkstock.c:347
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3296 #: gtk/gtkstock.c:349
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3302 #: gtk/gtkstock.c:351
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3307 #. This is a navigation label as in "go back"
3308 #: gtk/gtkstock.c:353
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 #. This is a navigation label as in "go down"
3314 #: gtk/gtkstock.c:355
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 #. This is a navigation label as in "go forward"
3320 #: gtk/gtkstock.c:357
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 #. This is a navigation label as in "go up"
3326 #: gtk/gtkstock.c:359
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 #: gtk/gtkstock.c:360
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:361
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:362
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:363
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Increase Indent"
3349 msgstr "Auk innrykk"
3351 #: gtk/gtkstock.c:364
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Decrease Indent"
3354 msgstr "Minsk innrykk"
3356 #: gtk/gtkstock.c:365
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:366
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Information"
3364 msgstr "_Informasjon"
3366 #: gtk/gtkstock.c:367
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:368
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #. This is about text justification, "centered text"
3377 #: gtk/gtkstock.c:370
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #. This is about text justification
3383 #: gtk/gtkstock.c:372
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #. This is about text justification, "left-justified text"
3389 #: gtk/gtkstock.c:374
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #. This is about text justification, "right-justified text"
3395 #: gtk/gtkstock.c:376
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #. Media label, as in "fast forward"
3401 #: gtk/gtkstock.c:379
3402 msgctxt "Stock label, media"
3406 #. Media label, as in "next song"
3407 #: gtk/gtkstock.c:381
3408 msgctxt "Stock label, media"
3412 #. Media label, as in "pause music"
3413 #: gtk/gtkstock.c:383
3414 msgctxt "Stock label, media"
3418 #. Media label, as in "play music"
3419 #: gtk/gtkstock.c:385
3420 msgctxt "Stock label, media"
3424 #. Media label, as in "previous song"
3425 #: gtk/gtkstock.c:387
3426 msgctxt "Stock label, media"
3431 #: gtk/gtkstock.c:389
3432 msgctxt "Stock label, media"
3437 #: gtk/gtkstock.c:391
3438 msgctxt "Stock label, media"
3440 msgstr "Spol tilbak_e"
3443 #: gtk/gtkstock.c:393
3444 msgctxt "Stock label, media"
3448 #: gtk/gtkstock.c:394
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:395
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:396
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:397
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:398
3469 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:400
3475 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:402
3481 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:404
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Reverse landscape"
3489 msgstr "Omvendt landskap"
3492 #: gtk/gtkstock.c:406
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Reverse portrait"
3495 msgstr "Omvendt portrett"
3497 #: gtk/gtkstock.c:407
3498 msgctxt "Stock label"
3500 msgstr "Sideoppse_tt"
3502 #: gtk/gtkstock.c:408
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:409
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Preferences"
3510 msgstr "_Innstillingar"
3512 #: gtk/gtkstock.c:410
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #: gtk/gtkstock.c:411
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Print Pre_view"
3520 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3522 #: gtk/gtkstock.c:412
3523 msgctxt "Stock label"
3525 msgstr "_Eigenskapar"
3527 #: gtk/gtkstock.c:413
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:414
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:415
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:416
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:417
3548 msgctxt "Stock label"
3550 msgstr "_Gå tilbake"
3552 #: gtk/gtkstock.c:418
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:419
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #: gtk/gtkstock.c:420
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:421
3568 msgctxt "Stock label"
3572 #: gtk/gtkstock.c:422
3573 msgctxt "Stock label"
3575 msgstr "Skri_fttype"
3577 #. Sorting direction
3578 #: gtk/gtkstock.c:424
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #. Sorting direction
3584 #: gtk/gtkstock.c:426
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:427
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Spell Check"
3592 msgstr "_Stavekontroll"
3594 #: gtk/gtkstock.c:428
3595 msgctxt "Stock label"
3600 #: gtk/gtkstock.c:430
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Strikethrough"
3603 msgstr "_Gjennomstrek"
3605 #: gtk/gtkstock.c:431
3606 msgctxt "Stock label"
3608 msgstr "_Angra slett"
3611 #: gtk/gtkstock.c:433
3612 msgctxt "Stock label"
3614 msgstr "_Understrek"
3616 #: gtk/gtkstock.c:434
3617 msgctxt "Stock label"
3621 #: gtk/gtkstock.c:435
3622 msgctxt "Stock label"
3627 #: gtk/gtkstock.c:437
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Normal Size"
3630 msgstr "_Vanleg storleik"
3633 #: gtk/gtkstock.c:439
3634 msgctxt "Stock label"
3636 msgstr "Beste _tilpassing"
3638 #: gtk/gtkstock.c:440
3639 msgctxt "Stock label"
3643 #: gtk/gtkstock.c:441
3644 msgctxt "Stock label"
3648 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3650 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3651 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3653 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3655 msgid "No deserialize function found for format %s"
3656 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3660 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3661 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3665 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3666 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3670 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3671 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3675 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3676 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3680 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3681 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3685 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3686 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3690 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3691 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3695 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3696 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3700 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3701 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3706 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3707 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3711 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3712 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3716 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3717 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3722 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3724 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3728 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3729 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3733 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3734 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3738 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3739 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3743 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3744 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3748 msgid "A <%s> element has already been specified"
3749 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3753 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3754 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3757 msgid "Serialized data is malformed"
3758 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3762 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3764 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3767 #: gtk/gtktextutil.c:61
3768 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3769 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3771 #: gtk/gtktextutil.c:62
3772 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3773 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3775 #: gtk/gtktextutil.c:63
3776 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3777 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3779 #: gtk/gtktextutil.c:64
3780 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3781 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3783 #: gtk/gtktextutil.c:65
3784 msgid "LRO Left-to-right _override"
3785 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3787 #: gtk/gtktextutil.c:66
3788 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3789 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3791 #: gtk/gtktextutil.c:67
3792 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3795 #: gtk/gtktextutil.c:68
3796 msgid "ZWS _Zero width space"
3797 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3799 #: gtk/gtktextutil.c:69
3800 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3801 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3803 #: gtk/gtktextutil.c:70
3804 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3805 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3807 #: gtk/gtkthemes.c:71
3809 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3810 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3812 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3814 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3815 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3817 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3819 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3820 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3822 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3832 msgid "Turns volume down or up"
3833 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3836 msgid "Adjusts the volume"
3837 msgstr "Justerer lydstyrken"
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3845 msgid "Decreases the volume"
3846 msgstr "Skrur ned lyden"
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3854 msgid "Increases the volume"
3855 msgstr "Skrur opp lyden"
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3863 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3865 msgstr "Full lydstyrke"
3867 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3868 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3869 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3870 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3874 msgctxt "volume percentage"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3944 msgctxt "paper size"
3946 msgstr "A3 skiljeark"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3984 msgctxt "paper size"
3986 msgstr "A4 skiljeark"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4184 msgctxt "paper size"
4186 msgstr "DL konvolutt"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Choukei 2 Envelope"
4281 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Choukei 3 Envelope"
4286 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Choukei 4 Envelope"
4291 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "hagaki (postcard)"
4296 msgstr "Hagaki (postkort)"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "kahu Envelope"
4301 msgstr "Kahu konvolutt"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "kaku2 Envelope"
4306 msgstr "kaku2 konvolutt"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "oufuku (reply postcard)"
4311 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "you4 Envelope"
4316 msgstr "You4 konvolutt"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "6x9 Envelope"
4361 msgstr "6x9 konvolutt"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "7x9 Envelope"
4366 msgstr "7x9 konvolutt"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "9x11 Envelope"
4371 msgstr "9x11 konvolutt"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4374 msgctxt "paper size"
4376 msgstr "A2 konvolutt"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4414 msgctxt "paper size"
4416 msgstr "C5 konvolutt"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "European edp"
4436 msgstr "Europeisk EDP"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "FanFold European"
4451 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4454 msgctxt "paper size"
4456 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "FanFold German Legal"
4461 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Government Legal"
4466 msgstr "Government Legal"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Government Letter"
4471 msgstr "Government Letter"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4474 msgctxt "paper size"
4476 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4481 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Index 4x6 ext"
4486 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4489 msgctxt "paper size"
4491 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "US Legal Extra"
4511 msgstr "US Legal Extra"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "US Letter Extra"
4521 msgstr "US Letter Extra"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "US Letter Plus"
4526 msgstr "US Letter Plus"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Monarch Envelope"
4531 msgstr "Monarch konvolutt"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "#10 Envelope"
4536 msgstr "#10 konvolutt"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "#11 Envelope"
4541 msgstr "#11 konvolutt"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "#12 Envelope"
4546 msgstr "#12 konvolutt"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "#14 Envelope"
4551 msgstr "#14 konvolutt"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4554 msgctxt "paper size"
4556 msgstr "#9 konvolutt"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Personal Envelope"
4561 msgstr "Personleg konvolutt"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4579 msgctxt "paper size"
4581 msgstr "Breitt format"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Invite Envelope"
4601 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Italian Envelope"
4606 msgstr "Italiensk konvolutt"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "juuro-ku-kai"
4611 msgstr "Juuro-ku-kai"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Postfix Envelope"
4621 msgstr "Postfix-konvolutt"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4624 msgctxt "paper size"
4626 msgstr "Lite bilete"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc1 Envelope"
4631 msgstr "Prc1 konvolutt"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc10 Envelope"
4636 msgstr "Prc10 konvolutt"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc2 Envelope"
4646 msgstr "Prc2 konvolutt"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc3 Envelope"
4651 msgstr "Prc3 konvolutt"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4654 msgctxt "paper size"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "prc4 Envelope"
4661 msgstr "Prc4 konvolutt"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc5 Envelope"
4666 msgstr "Prc5 konvolutt"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc6 Envelope"
4671 msgstr "Prc6 konvolutt"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc7 Envelope"
4676 msgstr "Prc7 konvolutt"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "prc8 Envelope"
4681 msgstr "Prc8 konvolutt"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "prc9 Envelope"
4687 msgstr "Prc1 konvolutt"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4690 msgctxt "paper size"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4695 msgctxt "paper size"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4701 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4702 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4706 msgid "Failed to write header\n"
4707 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4711 msgid "Failed to write hash table\n"
4712 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4716 msgid "Failed to write folder index\n"
4717 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4721 msgid "Failed to rewrite header\n"
4722 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4726 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4727 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4731 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4732 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4736 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4737 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4741 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4742 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4746 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4747 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4751 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4752 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4756 msgid "Cache file created successfully.\n"
4757 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4761 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4762 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4766 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4767 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4771 msgid "Don't include image data in the cache"
4772 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4776 msgid "Output a C header file"
4777 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4781 msgid "Turn off verbose output"
4782 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4786 msgid "Validate existing icon cache"
4787 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4791 msgid "File not found: %s\n"
4792 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4796 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4797 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4801 msgid "No theme index file.\n"
4802 msgstr "Inga draktindeksfil."
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4807 "No theme index file in '%s'.\n"
4808 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4810 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4811 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4814 #: modules/input/imam-et.c:454
4815 msgid "Amharic (EZ+)"
4816 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4819 #: modules/input/imcedilla.c:92
4824 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4825 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4826 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4830 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4831 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4832 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4835 #: modules/input/imipa.c:145
4841 #: modules/input/immultipress.c:31
4847 #: modules/input/imthai.c:35
4852 #: modules/input/imti-er.c:453
4853 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4854 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4857 #: modules/input/imti-et.c:453
4858 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4859 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4862 #: modules/input/imviqr.c:244
4863 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4864 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4867 #: modules/input/imxim.c:28
4868 msgid "X Input Method"
4869 msgstr "X-skrivemetode"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4875 msgstr "Br_ukarnamn:"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4885 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4891 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4896 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4901 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4905 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4910 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4914 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4919 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4924 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4929 msgid "Authentication is required on %s"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4939 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4944 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4948 msgid "Authentication is required to print this document"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4953 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4954 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4958 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4959 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
4961 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4964 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4965 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
4967 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4970 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4971 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
4973 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4976 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4977 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
4979 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4982 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4983 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4987 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4988 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4992 msgid "The door is open on printer '%s'."
4993 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4997 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4998 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5002 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5003 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5007 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5008 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5012 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5013 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5017 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5018 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
5020 #. Translators: this is a printer status.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5022 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5023 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
5025 #. Translators: this is a printer status.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5027 msgid "Rejecting Jobs"
5028 msgstr "Avviser jobbar"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5042 msgid "Paper Source"
5043 msgstr "Papirkjelde"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5056 msgid "GhostScript pre-filtering"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5064 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5066 msgid "Long Edge (Standard)"
5069 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5071 msgid "Short Edge (Flip)"
5075 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5080 msgstr "Vel automatisk"
5083 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5084 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5090 msgid "Printer Default"
5091 msgstr "Forval for skrivar"
5093 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5095 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5098 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5100 msgid "Convert to PS level 1"
5103 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5105 msgid "Convert to PS level 2"
5108 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5111 msgid "No pre-filtering"
5112 msgstr "Ingen skrivar funnen"
5114 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5115 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5117 msgid "Miscellaneous"
5121 #. Translators: These strings name the possible values of the
5122 #. * job priority option in the print dialog
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5143 #. Cups specific, non-ppd related settings
5144 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5145 #. * in the print dialog
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5148 msgid "Pages per Sheet"
5149 msgstr "Sider per ark"
5151 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5152 #. * in the print dialog
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5155 msgid "Job Priority"
5156 msgstr "Jobbprioritet"
5158 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5159 #. * in the print dialog
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5162 msgid "Billing Info"
5163 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5166 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5167 #. * pages that the printing system may support.
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5176 msgstr "Klassifisert"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5180 msgid "Confidential"
5181 msgstr "Konfidensielt"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5196 msgstr "Topphemmeleg"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5200 msgid "Unclassified"
5201 msgstr "Ikkje klassifisert"
5203 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5204 #. * dialog that controls the front cover page.
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5210 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5211 #. * dialog that controls the back cover page.
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5217 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5218 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5223 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5225 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5226 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5229 msgid "Print at time"
5230 msgstr "Skriv ut klokka"
5232 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5233 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5234 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5238 msgid "Custom %sx%s"
5239 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5241 #. default filename used for print-to-file
5242 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5249 msgid "Print to File"
5250 msgstr "Skriv til fil"
5253 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5258 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5262 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5267 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5268 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5269 msgid "Pages per _sheet:"
5270 msgstr "_Sider per ark:"
5273 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5278 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5279 msgid "_Output format"
5283 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5284 msgid "Print to LPR"
5285 msgstr "Skriv til LPR"
5288 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5289 msgid "Pages Per Sheet"
5290 msgstr "Sider per ark"
5293 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5294 msgid "Command Line"
5295 msgstr "Kommandolinje"
5299 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5301 msgid "printer offline"
5302 msgstr "Skrivar er fråkopla"
5305 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5307 msgid "ready to print"
5308 msgstr "Førebur utskrift"
5311 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5312 msgid "processing job"
5317 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5323 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5328 #. default filename used for print-to-test
5329 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5331 msgid "test-output.%s"
5332 msgstr "testutfil.%s"
5335 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5336 msgid "Print to Test Printer"
5337 msgstr "Skriv til testskrivar"
5339 #: tests/testfilechooser.c:207
5341 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5342 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5353 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5354 #~ msgstr "Uleseleg mappe: %s"
5357 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5358 #~ "available to this program.\n"
5359 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5361 #~ "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg "
5362 #~ "for dette programmet.\n"
5363 #~ "Er du sikker på at du vil velja henne?"
5365 #~ msgid "_New Folder"
5366 #~ msgstr "_Ny mappe"
5368 #~ msgid "De_lete File"
5369 #~ msgstr "S_lett fil"
5371 #~ msgid "_Rename File"
5372 #~ msgstr "_Gje fila nytt namn"
5375 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5376 #~ msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
5378 #~ msgid "New Folder"
5379 #~ msgstr "Ny mappe"
5381 #~ msgid "_Folder name:"
5382 #~ msgstr "_Mappenamn:"
5388 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5389 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
5391 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5392 #~ msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
5394 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5395 #~ msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
5397 #~ msgid "Delete File"
5398 #~ msgstr "Slett fil"
5400 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5401 #~ msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
5403 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5404 #~ msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
5406 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5407 #~ msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
5409 #~ msgid "Rename File"
5410 #~ msgstr "Gje fila nytt namn"
5412 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5413 #~ msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
5416 #~ msgstr "_Gje nytt namn"
5418 #~ msgid "_Selection: "
5419 #~ msgstr "_Utval: "
5422 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5423 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5425 #~ "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
5426 #~ "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
5428 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5429 #~ msgstr "Ugyldig UTF-8"
5431 #~ msgid "Name too long"
5432 #~ msgstr "Namnet er for langt"
5434 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5435 #~ msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
5440 #~ msgid "_Gamma value"
5441 #~ msgstr "_Gammaverdi"
5446 #~ msgid "No extended input devices"
5447 #~ msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
5450 #~ msgstr "_Eining:"
5459 #~ msgstr "Vindauge"
5482 #~ msgid "_Pressure:"
5487 #~ msgstr "X-_helling:"
5491 #~ msgstr "Y-hell_ing:"
5500 #~ msgid "(disabled)"
5501 #~ msgstr "(slått av)"
5503 #~ msgid "(unknown)"
5504 #~ msgstr "(ukjent)"
5510 #~ msgid "--- No Tip ---"
5511 #~ msgstr "--- Ingen tips ---"
5519 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5524 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5525 #~ msgstr "Sist brukt"
5528 #~ msgid "directfb arg"
5529 #~ msgstr " directfb-argument"
5532 #~ msgid "sdl|system"
5533 #~ msgstr "sdl|system"
5536 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5537 #~ "and an active input method"
5539 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5540 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5542 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5543 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5545 #~ msgid "You have an active input method"
5546 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5549 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5550 #~ msgstr "Rettetast"
5553 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5557 #~ msgid "keyboard label|Return"
5561 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5565 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5566 #~ msgstr "Scroll Lock"
5569 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5573 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5577 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5578 #~ msgstr "Multi_key"
5581 #~ msgid "keyboard label|Home"
5585 #~ msgid "keyboard label|Left"
5589 #~ msgid "keyboard label|Up"
5593 #~ msgid "keyboard label|Right"
5597 #~ msgid "keyboard label|Down"
5601 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5605 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5606 #~ msgstr "Page Down"
5609 #~ msgid "keyboard label|End"
5613 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5617 #~ msgid "keyboard label|Print"
5618 #~ msgstr "Print Screen"
5621 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5625 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5626 #~ msgstr "Num Lock"
5629 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5630 #~ msgstr "KP_Space"
5633 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5637 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5638 #~ msgstr "KP_Enter"
5641 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5645 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5649 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5653 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5654 #~ msgstr "KP_Right"
5657 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5661 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5662 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5665 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5666 #~ msgstr "KP_Prior"
5669 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5673 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5677 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5678 #~ msgstr "KP_Begin"
5681 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5682 #~ msgstr "KP_Insert"
5685 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5686 #~ msgstr "KP_Delete"
5689 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5693 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5694 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5697 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5701 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5705 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5709 #~ msgid "keyboard label|Super"
5713 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5717 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5721 #~ msgid "keyboard label|Space"
5722 #~ msgstr "Mellomrom"
5725 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5726 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5729 #~ msgid "year measurement template|2000"
5732 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5735 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5739 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5743 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5744 #~ msgstr "Deaktivert"
5746 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5759 #~ msgid "input method menu|System"
5763 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5764 #~ msgstr "Starttilstand"
5767 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5768 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5771 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5772 #~ msgstr "Oppretter data"
5775 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5776 #~ msgstr "Sendar data"
5779 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5783 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5784 #~ msgstr "Blokkert"
5787 #~ msgid "print operation status|Printing"
5788 #~ msgstr "Skrivar ut"
5791 #~ msgid "print operation status|Finished"
5792 #~ msgstr "Fullført"
5794 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5797 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5801 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5805 #~ msgid "Navigation|_First"
5809 #~ msgid "Navigation|_Last"
5813 #~ msgid "Navigation|_Top"
5817 #~ msgid "Navigation|_Back"
5818 #~ msgstr "Til_bake"
5821 #~ msgid "Navigation|_Down"
5825 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5826 #~ msgstr "_Framover"
5829 #~ msgid "Navigation|_Up"
5833 #~ msgid "Justify|_Center"
5834 #~ msgstr "_Sentrer"
5837 #~ msgid "Justify|_Fill"
5841 #~ msgid "Justify|_Left"
5842 #~ msgstr "_Venstre"
5845 #~ msgid "Justify|_Right"
5849 #~ msgid "Media|_Next"
5853 #~ msgid "Media|P_ause"
5857 #~ msgid "Media|_Play"
5858 #~ msgstr "S_pel av"
5861 #~ msgid "Media|_Stop"
5864 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5868 #~ msgid "paper size|asme_f"
5872 #~ msgid "paper size|A0x2"
5876 #~ msgid "paper size|A0"
5880 #~ msgid "paper size|A0x3"
5884 #~ msgid "paper size|A1"
5888 #~ msgid "paper size|A10"
5892 #~ msgid "paper size|A1x3"
5896 #~ msgid "paper size|A1x4"
5900 #~ msgid "paper size|A2"
5904 #~ msgid "paper size|A2x3"
5908 #~ msgid "paper size|A2x4"
5912 #~ msgid "paper size|A2x5"
5916 #~ msgid "paper size|A3"
5920 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5921 #~ msgstr "A3 ekstra"
5924 #~ msgid "paper size|A3x3"
5928 #~ msgid "paper size|A3x4"
5932 #~ msgid "paper size|A3x5"
5936 #~ msgid "paper size|A3x6"
5940 #~ msgid "paper size|A3x7"
5944 #~ msgid "paper size|A4"
5948 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5949 #~ msgstr "A4 ekstra"
5952 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5956 #~ msgid "paper size|A4x3"
5960 #~ msgid "paper size|A4x4"
5964 #~ msgid "paper size|A4x5"
5968 #~ msgid "paper size|A4x6"
5972 #~ msgid "paper size|A4x7"
5976 #~ msgid "paper size|A4x8"
5980 #~ msgid "paper size|A4x9"
5984 #~ msgid "paper size|A5"
5988 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5989 #~ msgstr "A5 ekstra"
5992 #~ msgid "paper size|A6"
5996 #~ msgid "paper size|A7"
6000 #~ msgid "paper size|A8"
6004 #~ msgid "paper size|A9"
6008 #~ msgid "paper size|B0"
6012 #~ msgid "paper size|B1"
6016 #~ msgid "paper size|B10"
6020 #~ msgid "paper size|B2"
6024 #~ msgid "paper size|B3"
6028 #~ msgid "paper size|B4"
6032 #~ msgid "paper size|B5"
6036 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6037 #~ msgstr "B5 ekstra"
6040 #~ msgid "paper size|B6"
6044 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6048 #~ msgid "paper size|B7"
6052 #~ msgid "paper size|B8"
6056 #~ msgid "paper size|B9"
6060 #~ msgid "paper size|C0"
6064 #~ msgid "paper size|C1"
6068 #~ msgid "paper size|C10"
6072 #~ msgid "paper size|C2"
6076 #~ msgid "paper size|C3"
6080 #~ msgid "paper size|C4"
6084 #~ msgid "paper size|C5"
6088 #~ msgid "paper size|C6"
6092 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6096 #~ msgid "paper size|C7"
6100 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6104 #~ msgid "paper size|C8"
6108 #~ msgid "paper size|C9"
6112 #~ msgid "paper size|RA0"
6116 #~ msgid "paper size|RA1"
6120 #~ msgid "paper size|RA2"
6124 #~ msgid "paper size|SRA0"
6128 #~ msgid "paper size|SRA1"
6132 #~ msgid "paper size|SRA2"
6136 #~ msgid "paper size|JB0"
6140 #~ msgid "paper size|JB1"
6144 #~ msgid "paper size|JB10"
6148 #~ msgid "paper size|JB2"
6152 #~ msgid "paper size|JB3"
6156 #~ msgid "paper size|JB4"
6160 #~ msgid "paper size|JB5"
6164 #~ msgid "paper size|JB6"
6168 #~ msgid "paper size|JB7"
6172 #~ msgid "paper size|JB8"
6176 #~ msgid "paper size|JB9"
6180 #~ msgid "paper size|jis exec"
6181 #~ msgstr "jis exec"
6184 #~ msgid "paper size|10x11"
6188 #~ msgid "paper size|10x13"
6192 #~ msgid "paper size|10x14"
6196 #~ msgid "paper size|10x15"
6200 #~ msgid "paper size|11x12"
6204 #~ msgid "paper size|11x15"
6208 #~ msgid "paper size|12x19"
6212 #~ msgid "paper size|5x7"
6216 #~ msgid "paper size|Arch A"
6220 #~ msgid "paper size|Arch B"
6224 #~ msgid "paper size|Arch C"
6228 #~ msgid "paper size|Arch D"
6232 #~ msgid "paper size|Arch E"
6236 #~ msgid "paper size|b-plus"
6240 #~ msgid "paper size|c"
6244 #~ msgid "paper size|d"
6248 #~ msgid "paper size|e"
6252 #~ msgid "paper size|edp"
6256 #~ msgid "paper size|Executive"
6257 #~ msgstr "Executive"
6260 #~ msgid "paper size|f"
6264 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6265 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6268 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6269 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6272 #~ msgid "paper size|Invoice"
6276 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6280 #~ msgid "paper size|US Legal"
6281 #~ msgstr "US juridisk"
6284 #~ msgid "paper size|Quarto"
6288 #~ msgid "paper size|Super A"
6292 #~ msgid "paper size|Super B"
6296 #~ msgid "paper size|Folio"
6300 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6301 #~ msgstr "Folie sp"
6304 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6308 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6312 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6316 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6317 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
6320 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6324 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6332 #~ msgid "The URI bound to this button"
6333 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
6336 #~ msgid "Arrow spacing"
6337 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
6340 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6341 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6346 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6347 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6349 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6350 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6353 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6355 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6358 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6359 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6362 #~ msgid_plural "%d bytes"
6363 #~ msgstr[0] "%d byte"
6364 #~ msgstr[1] "%d byte"
6366 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6367 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6369 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6370 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6372 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6373 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6376 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6377 #~ "Please use a different name."
6379 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6382 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6383 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6385 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6386 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6388 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6389 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6391 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6392 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6394 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6395 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6397 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6398 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6401 #~ msgstr "Standard"
6411 #~ msgid "Location:"
6412 #~ msgstr "_Adresse:"
6414 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6415 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6418 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6419 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6421 #~ msgid "Thai (Broken)"
6422 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6425 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6428 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6431 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6432 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6435 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6438 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6441 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6442 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6445 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6446 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6449 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6450 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6452 #~ msgid "Select All"
6456 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6457 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6460 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6461 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6464 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6466 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6473 #~ msgid "Cannot change folder"
6474 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6477 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6478 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6481 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6483 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6487 #~ msgid "Save in Location"
6488 #~ msgstr "Opna adresse"
6496 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6497 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6500 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6501 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6504 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6505 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6508 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6511 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6514 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6516 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6518 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6519 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6522 #~ msgid "Could not find the path"
6523 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6525 #~ msgid "Input Methods"
6526 #~ msgstr "Inndatametodar"
6528 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6529 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"