]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 21:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland\n"
15 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
40 "biletefil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
49 "øydelagt animasjonsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
63 "frå ein annan GTK+-versjon?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Ukjent biletefilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
118 "alle data vart lagra: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Intern feil: Biletelastarmodulen «%s» klarte ikkje å lasta eit bilete, men "
136 "gav inga feilmelding"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Øydelagt biletehovud"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Ukjent bileteformat"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
155 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bileteformatet ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Bileteformatet BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Stabeloverflyt"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 #, fuzzy
219 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
220 msgstr "GIF-biletelastaren skjønar ikkje dette biletet"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Fann ugyldig kode"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
244 #, c-format
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
249 msgid ""
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "colormap."
252 msgstr ""
253 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
254 "noko lokalt fargekart."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "GIF-bileteformatet"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Ikonet har breidde null"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "Ikonet har høgde null"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
294 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
298 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
302 #, c-format
303 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
307 msgid "The ICO image format"
308 msgstr "ICO-bileteformatet"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 #, c-format
312 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
313 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 msgid ""
317 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "memory"
319 msgstr ""
320 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
321 "frigjera minne"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
326 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
330 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
331 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "parsed."
338 msgstr ""
339 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje "
340 "tolkast."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 msgstr ""
347 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "JPEG-bileteformatet"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 #, c-format
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
381
382 # TRN: Kva er "paletted" data?
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
384 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
385 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
388 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
389 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
392 msgid "No palette found at end of PCX data"
393 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
396 msgid "The PCX image format"
397 msgstr "Bileteformatet PCX"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
400 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
401 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
404 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
405 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
408 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
409 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
412 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
413 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
416 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 msgstr ""
418 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
419 "4."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 #, c-format
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
435 msgstr ""
436 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
437 "program for å frigjera minne"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 msgid ""
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 msgstr "Verdien til PNG-tekstbiten %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "PNG-bileteformatet"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 #, fuzzy
496 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
520 #, fuzzy
521 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Kan ikkje setja av minne tll å lasta PNM-biletet"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Sun raster-bileteformat"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 #, fuzzy
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-struktur"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 #, fuzzy
567 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-data"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 #, fuzzy
572 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
573 msgstr "Kan ikkje setja av minne på nytt (realloc) til IOBuffer-data"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
576 #, fuzzy
577 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "Kan ikkje setja av mellombels IOBuffer-data"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
581 #, fuzzy
582 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
583 msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
586 #, fuzzy
587 msgid "Cannot allocate colormap structure"
588 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekart-struktur"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
591 #, fuzzy
592 msgid "Cannot allocate colormap entries"
593 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekartoppføringar"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
596 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
597 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
600 #, fuzzy
601 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
602 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-hovud"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
605 msgid "TGA image has invalid dimensions"
606 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
610 msgid "TGA image type not supported"
611 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
614 #, fuzzy
615 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
616 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-kontekststruktur"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
619 msgid "Excess data in file"
620 msgstr "Overflødige data i fila"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
623 msgid "The Targa image format"
624 msgstr "Targa-bileteformatet"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
627 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
628 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
631 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
632 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
635 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
636 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
639 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
640 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
644 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
645 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
648 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
649 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "TIFF-bileteformatet"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "Biletet har null breidde"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "Biletet har null høgde"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "WBMP-bileteformatet"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "XBM-bileteformatet"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
720 msgid "XPM file has invalid number of colors"
721 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
724 #, fuzzy
725 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
726 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta XPM-bilete"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
729 #, fuzzy
730 msgid "Cannot read XPM colormap"
731 msgstr "Kan ikkje lesa XPM-fargekart"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
734 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
735 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
738 msgid "The XPM image format"
739 msgstr "XPM-bileteformatet"
740
741 #. Description of --class=CLASS in --help output
742 #: gdk/gdk.c:115
743 msgid "Program class as used by the window manager"
744 msgstr ""
745
746 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
747 #: gdk/gdk.c:116
748 msgid "CLASS"
749 msgstr ""
750
751 #. Description of --name=NAME in --help output
752 #: gdk/gdk.c:118
753 msgid "Program name as used by the window manager"
754 msgstr ""
755
756 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
757 #: gdk/gdk.c:119
758 msgid "NAME"
759 msgstr ""
760
761 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
762 #: gdk/gdk.c:121
763 msgid "X display to use"
764 msgstr ""
765
766 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
767 #: gdk/gdk.c:122
768 #, fuzzy
769 msgid "DISPLAY"
770 msgstr "IPA"
771
772 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
773 #: gdk/gdk.c:124
774 msgid "X screen to use"
775 msgstr ""
776
777 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
778 #: gdk/gdk.c:125
779 msgid "SCREEN"
780 msgstr ""
781
782 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
783 #: gdk/gdk.c:128
784 msgid "Gdk debugging flags to set"
785 msgstr ""
786
787 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
788 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
789 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
790 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
791 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
792 msgid "FLAGS"
793 msgstr ""
794
795 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
796 #: gdk/gdk.c:131
797 msgid "Gdk debugging flags to unset"
798 msgstr ""
799
800 #. Description of --sync in --help output
801 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
802 msgid "Don't batch GDI requests"
803 msgstr ""
804
805 #. Description of --no-wintab in --help output
806 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
807 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
808 msgstr ""
809
810 #. Description of --ignore-wintab in --help output
811 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
812 msgid "Same as --no-wintab"
813 msgstr ""
814
815 #. Description of --use-wintab in --help output
816 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
817 msgid "Do use the Wintab API [default]"
818 msgstr ""
819
820 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
821 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
822 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
823 msgstr ""
824
825 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
826 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
827 msgid "COLORS"
828 msgstr ""
829
830 #. Description of --sync in --help output
831 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
832 msgid "Make X calls synchronous"
833 msgstr ""
834
835 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823
836 msgid "License"
837 msgstr ""
838
839 #: gtk/gtkaboutdialog.c:218
840 msgid "The license of the program"
841 msgstr ""
842
843 #. Add the credits button
844 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
845 msgid "_Credits"
846 msgstr ""
847
848 #. Add the license button
849 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
850 msgid "_License"
851 msgstr ""
852
853 #: gtk/gtkaboutdialog.c:567
854 #, c-format
855 msgid "About %s"
856 msgstr ""
857
858 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1760
859 msgid "Credits"
860 msgstr ""
861
862 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1785
863 msgid "Written by"
864 msgstr ""
865
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1788
867 msgid "Documented by"
868 msgstr ""
869
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1800
871 msgid "Translated by"
872 msgstr ""
873
874 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1804
875 msgid "Artwork by"
876 msgstr ""
877
878 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
879 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
880 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
881 #. * this.
882 #.
883 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
884 msgid "Shift"
885 msgstr "Shift"
886
887 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
888 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
889 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
890 #. * this.
891 #.
892 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
893 msgid "Ctrl"
894 msgstr "Ctrl"
895
896 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
897 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
898 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
899 #. * this.
900 #.
901 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
902 msgid "Alt"
903 msgstr "Alt"
904
905 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
906 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
907 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
908 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
909 #. *
910 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
911 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
912 #. * the year will appear on the right.
913 #.
914 #: gtk/gtkcalendar.c:700
915 msgid "calendar:MY"
916 msgstr "calendar:MY"
917
918 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
919 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
920 #. * to be the first day of the week, and so on.
921 #.
922 #: gtk/gtkcalendar.c:710
923 msgid "calendar:week_start:0"
924 msgstr "calendar:week_start:1"
925
926 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
927 #, c-format
928 msgid "progress bar label|%d %%"
929 msgstr ""
930
931 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
932 msgid "Pick a Color"
933 msgstr "Vel ein farge"
934
935 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
936 msgid "Received invalid color data\n"
937 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
938
939 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
940 msgid ""
941 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
942 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
943 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
944 msgstr ""
945 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
946 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
947 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
948
949 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
950 msgid ""
951 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
952 "it for use in the future."
953 msgstr ""
954 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
955 "lagra han til seinare bruk."
956
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
958 msgid "_Save color here"
959 msgstr "_Lagra fargen her"
960
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
962 msgid ""
963 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
964 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
965 msgstr ""
966 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
967 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra "
968 "farge her»."
969
970 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
971 msgid ""
972 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
973 "lightness of that color using the inner triangle."
974 msgstr ""
975 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
976 "det indre triangelet."
977
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
979 msgid ""
980 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
981 "that color."
982 msgstr ""
983 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
984 "for å velja den fargen."
985
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
987 msgid "_Hue:"
988 msgstr "_Glød:"
989
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
991 msgid "Position on the color wheel."
992 msgstr "Plassering på fargehjulet."
993
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
995 msgid "_Saturation:"
996 msgstr "_Metning:"
997
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
999 msgid "\"Deepness\" of the color."
1000 msgstr "Djupna i fargen"
1001
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1003 msgid "_Value:"
1004 msgstr "_Verdi:"
1005
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1007 msgid "Brightness of the color."
1008 msgstr "Kor lys fargen er."
1009
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1011 msgid "_Red:"
1012 msgstr "_Raud:"
1013
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1015 msgid "Amount of red light in the color."
1016 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1017
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1019 msgid "_Green:"
1020 msgstr "_Grøn:"
1021
1022 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1024 msgid "Amount of green light in the color."
1025 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1026
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1028 msgid "_Blue:"
1029 msgstr "_Blå:"
1030
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1032 msgid "Amount of blue light in the color."
1033 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1034
1035 # TRN: Finn ingen gode norske ord, så eg laga eit.
1036 # TRN: Men klarleik for gjennomsiktighed var ikkje så gale.
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1038 msgid "_Opacity:"
1039 msgstr "_Uklarleik:"
1040
1041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1042 msgid "Transparency of the color."
1043 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1044
1045 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1046 msgid "Color _Name:"
1047 msgstr "Farge_namn:"
1048
1049 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1050 msgid ""
1051 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1052 "such as 'orange' in this entry."
1053 msgstr ""
1054 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1055 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1056
1057 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1058 msgid "_Palette"
1059 msgstr "_Palett"
1060
1061 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Color Wheel"
1064 msgstr "Hjul"
1065
1066 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1067 msgid "Color Selection"
1068 msgstr "Fargeval"
1069
1070 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
1071 msgid "Select _All"
1072 msgstr "Marker _alt"
1073
1074 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
1075 msgid "Input _Methods"
1076 msgstr "Inndata _metoder"
1077
1078 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
1079 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1080 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1083 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1084 #, c-format
1085 msgid "Invalid filename: %s"
1086 msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1089 #, fuzzy
1090 msgid "(None)"
1091 msgstr "ingen"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Select a File"
1096 msgstr "Slett fil"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
1099 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1100 msgid "Home"
1101 msgstr "Heim"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
1104 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1105 msgid "Desktop"
1106 msgstr "Skrivebord"
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Could not retrieve information about %s:\n"
1112 "%s"
1113 msgstr ""
1114 "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
1115 "%s"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:827
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1121 "%s"
1122 msgstr ""
1123 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s:\n"
1124 "%s"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1130 "%s"
1131 msgstr ""
1132 "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
1133 "%s"
1134
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:858
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "Could not change the current folder to %s:\n"
1139 "%s"
1140 msgstr ""
1141 "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
1142 "%s"
1143
1144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Could not create folder %s:\n"
1148 "%s"
1149 msgstr ""
1150 "Kunne ikkje laga mappa «%s»:\n"
1151 "%s"
1152
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775
1154 #, c-format
1155 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1156 msgstr ""
1157 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
1158
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1163 "%s"
1164 msgstr ""
1165 "Klarte ikkje å fjerna bokmerke for %s:\n"
1166 "%s"
1167
1168 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024
1169 #, c-format
1170 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065
1174 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067
1178 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107
1182 #, c-format
1183 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1187 #, c-format
1188 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1189 msgstr ""
1190 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s fordi det er eit ugyldig stinamn."
1191
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690
1193 msgid "Shortcuts"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1197 msgid "Folder"
1198 msgstr "Mappe"
1199
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295
1201 msgid "_Add"
1202 msgstr "_Legg til"
1203
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1205 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352
1209 msgid "_Remove"
1210 msgstr "Fje_rn"
1211
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
1213 msgid "Remove the selected bookmark"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908
1217 msgid "_Add to Shortcuts"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
1221 msgid "Show _Hidden Files"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767
1225 msgid "Files"
1226 msgstr "Filer"
1227
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1229 msgid "Name"
1230 msgstr "Namn"
1231
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1233 msgid "Size"
1234 msgstr "Storleik"
1235
1236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1237 msgid "Modified"
1238 msgstr "Endra"
1239
1240 #. Create Folder
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Create Fo_lder"
1244 msgstr "Lag ny _mappe"
1245
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
1247 msgid "Select which types of files are shown"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. Name entry
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281
1252 msgid "_Name:"
1253 msgstr "_Namn:"
1254
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325
1256 msgid "_Browse for other folders"
1257 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1258
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
1260 msgid "Save in _folder:"
1261 msgstr "Lagra i _mappe:"
1262
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569
1264 msgid "Create in _folder:"
1265 msgstr "Lag i _mappe:"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1270 msgstr "Kan ikkje gå til mappa. Ho er ikkje lokal"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Could not find the path"
1275 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1276
1277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788
1278 #, c-format
1279 msgid "shortcut %s does not exist"
1280 msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1283 msgid "Type name of new folder"
1284 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1285
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522
1287 #, c-format
1288 msgid "%d byte"
1289 msgid_plural "%d bytes"
1290 msgstr[0] "%d byte"
1291 msgstr[1] "%d byte"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524
1294 #, c-format
1295 msgid "%.1f K"
1296 msgstr "%.1f Ki"
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526
1299 #, c-format
1300 msgid "%.1f M"
1301 msgstr "%.1f Mi"
1302
1303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528
1304 #, c-format
1305 msgid "%.1f G"
1306 msgstr "%.1f Gi"
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
1309 msgid "Today"
1310 msgstr "I dag"
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1313 msgid "Yesterday"
1314 msgstr "I går"
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
1317 msgid "Unknown"
1318 msgstr "Ukjent"
1319
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651
1321 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1322 msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "Could not select %s:\n"
1328 "%s"
1329 msgstr ""
1330 "Kunne ikkje merka %s:\n"
1331 "%s"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
1334 msgid "Open Location"
1335 msgstr "Opna adresse"
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Save in Location"
1340 msgstr "Opna adresse"
1341
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
1343 msgid "_Location:"
1344 msgstr "_Adresse:"
1345
1346 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1347 msgid "Folders"
1348 msgstr "Mapper"
1349
1350 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1351 msgid "Fol_ders"
1352 msgstr "M_apper"
1353
1354 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1355 msgid "_Files"
1356 msgstr "_Filer"
1357
1358 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1359 #, c-format
1360 msgid "Folder unreadable: %s"
1361 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1362
1363 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1367 "available to this program.\n"
1368 "Are you sure that you want to select it?"
1369 msgstr ""
1370 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1371 "dette programmet.\n"
1372 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1373
1374 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1375 msgid "_New Folder"
1376 msgstr "_Ny mappe"
1377
1378 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1379 msgid "De_lete File"
1380 msgstr "S_lett fil"
1381
1382 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1383 msgid "_Rename File"
1384 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1385
1386 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1390 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1391
1392 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1396 "%s"
1397 msgstr ""
1398 "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1399 "%s"
1400
1401 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1402 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1403 msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1404
1405 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1406 #, c-format
1407 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1408 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1409
1410 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1411 msgid "New Folder"
1412 msgstr "Ny mappe"
1413
1414 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1415 msgid "_Folder name:"
1416 msgstr "_Mappenamn:"
1417
1418 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1419 msgid "C_reate"
1420 msgstr "_Lag"
1421
1422 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1423 #, c-format
1424 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1425 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1426
1427 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1431 "%s"
1432 msgstr ""
1433 "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
1434 "%s"
1435
1436 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1437 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1438 msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1439
1440 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1441 #, c-format
1442 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1443 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1444
1445 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1446 #, c-format
1447 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1448 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
1449
1450 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1451 msgid "Delete File"
1452 msgstr "Slett fil"
1453
1454 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1455 #, c-format
1456 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1457 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1458
1459 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1463 "%s"
1464 msgstr ""
1465 "Feil under endring av filnamnet til «%s»: %s\n"
1466 "%s"
1467
1468 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1472 "%s"
1473 msgstr ""
1474 "Feil under endring av namnet til fila «%s»: %s\n"
1475 "%s"
1476
1477 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1478 #, c-format
1479 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1480 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
1481
1482 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1483 msgid "Rename File"
1484 msgstr "Gje fila nytt namn"
1485
1486 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1487 #, c-format
1488 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1489 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
1490
1491 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1492 msgid "_Rename"
1493 msgstr "_Gje nytt namn"
1494
1495 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1496 msgid "_Selection: "
1497 msgstr "_Utval: "
1498
1499 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid ""
1502 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1503 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1504 msgstr ""
1505 "Filnamnet «%s» kan ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
1506 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1507
1508 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1509 msgid "Invalid UTF-8"
1510 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1511
1512 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1513 msgid "Name too long"
1514 msgstr "Namnet er for langt"
1515
1516 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1517 msgid "Couldn't convert filename"
1518 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
1519
1520 # Tom eller tomt?
1521 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1522 msgid "(Empty)"
1523 msgstr "(Tom)"
1524
1525 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1526 #, c-format
1527 msgid "%s: %s"
1528 msgstr "%s: %s"
1529
1530 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1531 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1532 #, c-format
1533 msgid "error getting information for '%s': %s"
1534 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
1535
1536 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1537 #, c-format
1538 msgid "error creating directory '%s': %s"
1539 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
1540
1541 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1542 msgid "This file system does not support mounting"
1543 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
1544
1545 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1546 msgid "Filesystem"
1547 msgstr "Filsystem"
1548
1549 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1552 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
1553
1554 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1558 "Please use a different name."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1562 #, c-format
1563 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1564 msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
1565
1566 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1567 #, c-format
1568 msgid "error getting information for '%s'"
1569 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
1570
1571 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1572 msgid "This file system does not support icons for everything"
1573 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
1574
1575 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1576 msgid "Pick a Font"
1577 msgstr "Vel ein skrifttype"
1578
1579 #. Initialize fields
1580 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1581 msgid "Sans 12"
1582 msgstr "Sans 12"
1583
1584 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1585 msgid "Font"
1586 msgstr "Skrifttype"
1587
1588 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1589 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1590 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1591 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1592 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
1593
1594 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1595 msgid "_Family:"
1596 msgstr "_Familie:"
1597
1598 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1599 msgid "_Style:"
1600 msgstr "_Stil:"
1601
1602 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1603 msgid "Si_ze:"
1604 msgstr "S_torleik:"
1605
1606 #. create the text entry widget
1607 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1608 msgid "_Preview:"
1609 msgstr "_Førehandsvising:"
1610
1611 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1612 msgid "Font Selection"
1613 msgstr "Skrifttypeval"
1614
1615 #: gtk/gtkgamma.c:401
1616 msgid "Gamma"
1617 msgstr "Gamma"
1618
1619 #: gtk/gtkgamma.c:411
1620 msgid "_Gamma value"
1621 msgstr "_Gammaverdi"
1622
1623 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1624 #. * load it.
1625 #.
1626 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1627 #, c-format
1628 msgid "Error loading icon: %s"
1629 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1630
1631 #: gtk/gtkicontheme.c:1243
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1635 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1636 "You can get a copy from:\n"
1637 "\t%s"
1638 msgstr ""
1639 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
1640 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
1641 "Du kan finna henne på:\n"
1642 "\t%s"
1643
1644 #: gtk/gtkicontheme.c:1308
1645 #, c-format
1646 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1647 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
1648
1649 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1650 msgid "Default"
1651 msgstr "Standard"
1652
1653 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1654 msgid "Input"
1655 msgstr "Inndata"
1656
1657 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1658 msgid "No extended input devices"
1659 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
1660
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1662 msgid "_Device:"
1663 msgstr "_Eining:"
1664
1665 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1666 msgid "Disabled"
1667 msgstr "Av"
1668
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1670 msgid "Screen"
1671 msgstr "Skjerm"
1672
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1674 msgid "Window"
1675 msgstr "Vindauge"
1676
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1678 msgid "_Mode: "
1679 msgstr "_Modus: "
1680
1681 #. The axis listbox
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1683 msgid "_Axes"
1684 msgstr "_Akser"
1685
1686 #. Keys listbox
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1688 msgid "_Keys"
1689 msgstr "_Taster"
1690
1691 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1692 msgid "X"
1693 msgstr "X"
1694
1695 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1696 msgid "Y"
1697 msgstr "Y"
1698
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1700 msgid "Pressure"
1701 msgstr "Trykk"
1702
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1704 msgid "X Tilt"
1705 msgstr "X-helling"
1706
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1708 msgid "Y Tilt"
1709 msgstr "Y-helling"
1710
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1712 msgid "Wheel"
1713 msgstr "Hjul"
1714
1715 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1716 msgid "none"
1717 msgstr "ingen"
1718
1719 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1720 msgid "(disabled)"
1721 msgstr "(slått av)"
1722
1723 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1724 msgid "(unknown)"
1725 msgstr "(ukjent)"
1726
1727 #. and clear button
1728 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1729 msgid "clear"
1730 msgstr "tøm"
1731
1732 #: gtk/gtklabel.c:3479
1733 msgid "Select All"
1734 msgstr "Vel alt"
1735
1736 #: gtk/gtklabel.c:3489
1737 msgid "Input Methods"
1738 msgstr "Inndatametodar"
1739
1740 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1741 #: gtk/gtkmain.c:397
1742 msgid "Load additional GTK+ modules"
1743 msgstr ""
1744
1745 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1746 #: gtk/gtkmain.c:398
1747 msgid "MODULES"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1751 #: gtk/gtkmain.c:400
1752 msgid "Make all warnings fatal"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1756 #: gtk/gtkmain.c:403
1757 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1761 #: gtk/gtkmain.c:406
1762 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1766 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1767 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1768 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1769 #.
1770 #: gtk/gtkmain.c:481
1771 msgid "default:LTR"
1772 msgstr "default:LTR"
1773
1774 #: gtk/gtkmain.c:549
1775 msgid "GTK+ Options"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtkmain.c:549
1779 msgid "Show GTK+ Options"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1783 #, c-format
1784 msgid "Page %u"
1785 msgstr "Side %u"
1786
1787 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1788 msgid "Group"
1789 msgstr "Gruppe"
1790
1791 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1792 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1793 msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
1794
1795 #: gtk/gtkrc.c:2394
1796 #, c-format
1797 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1798 msgstr "Kan ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
1799
1800 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1801 #, c-format
1802 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1803 msgstr "Kan ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
1804
1805 #: gtk/gtkrc.c:3471
1806 #, c-format
1807 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1808 msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
1809
1810 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1811 #: gtk/gtkstock.c:286
1812 msgid "Information"
1813 msgstr "Informasjon"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:287
1816 msgid "Warning"
1817 msgstr "Åtvaring"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:288
1820 msgid "Error"
1821 msgstr "Feil"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:289
1824 msgid "Question"
1825 msgstr "Spørsmål"
1826
1827 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1828 #. * need the mnemonics to be rationalized
1829 #.
1830 #: gtk/gtkstock.c:294
1831 msgid "_About"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:296
1835 msgid "_Apply"
1836 msgstr "_Bruk"
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:297
1839 msgid "_Bold"
1840 msgstr "_Feit"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:298
1843 msgid "_Cancel"
1844 msgstr "A_vbryt"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:299
1847 msgid "_CD-Rom"
1848 msgstr "_CD-ROM"
1849
1850 #: gtk/gtkstock.c:300
1851 msgid "_Clear"
1852 msgstr "_Tøm"
1853
1854 #: gtk/gtkstock.c:301
1855 msgid "_Close"
1856 msgstr "L_ukk"
1857
1858 #: gtk/gtkstock.c:302
1859 msgid "_Convert"
1860 msgstr "_Konvertér"
1861
1862 #: gtk/gtkstock.c:303
1863 msgid "_Copy"
1864 msgstr "_Kopier"
1865
1866 #: gtk/gtkstock.c:304
1867 msgid "Cu_t"
1868 msgstr "Klipp u_t"
1869
1870 #: gtk/gtkstock.c:305
1871 msgid "_Delete"
1872 msgstr "_Slett"
1873
1874 #: gtk/gtkstock.c:306
1875 msgid "_Execute"
1876 msgstr "_Køyr"
1877
1878 #: gtk/gtkstock.c:307
1879 msgid "_Edit"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gtk/gtkstock.c:308
1883 msgid "_Find"
1884 msgstr "_Finn"
1885
1886 #: gtk/gtkstock.c:309
1887 msgid "Find and _Replace"
1888 msgstr "Finn og e_rstatt"
1889
1890 #: gtk/gtkstock.c:310
1891 msgid "_Floppy"
1892 msgstr "_Diskett"
1893
1894 #: gtk/gtkstock.c:311
1895 msgid "_Bottom"
1896 msgstr "_Nederst"
1897
1898 #: gtk/gtkstock.c:312
1899 msgid "_First"
1900 msgstr "_Første"
1901
1902 #: gtk/gtkstock.c:313
1903 msgid "_Last"
1904 msgstr "_Siste"
1905
1906 #: gtk/gtkstock.c:314
1907 msgid "_Top"
1908 msgstr "Øvers_t"
1909
1910 #: gtk/gtkstock.c:315
1911 msgid "_Back"
1912 msgstr "Til_bake"
1913
1914 #: gtk/gtkstock.c:316
1915 msgid "_Down"
1916 msgstr "Ne_d"
1917
1918 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1919 msgid "_Forward"
1920 msgstr "_Framover"
1921
1922 #: gtk/gtkstock.c:318
1923 msgid "_Up"
1924 msgstr "_Opp"
1925
1926 #: gtk/gtkstock.c:319
1927 msgid "_Harddisk"
1928 msgstr "_Harddisk"
1929
1930 #: gtk/gtkstock.c:320
1931 msgid "_Help"
1932 msgstr "_Hjelp"
1933
1934 #: gtk/gtkstock.c:321
1935 msgid "_Home"
1936 msgstr "_Heim"
1937
1938 #: gtk/gtkstock.c:322
1939 msgid "Increase Indent"
1940 msgstr "Auk innrykk"
1941
1942 #: gtk/gtkstock.c:323
1943 msgid "Decrease Indent"
1944 msgstr "Minsk innrykk"
1945
1946 #: gtk/gtkstock.c:324
1947 msgid "_Index"
1948 msgstr "_Indeks"
1949
1950 #: gtk/gtkstock.c:325
1951 msgid "_Italic"
1952 msgstr "_Kursiv"
1953
1954 #: gtk/gtkstock.c:326
1955 msgid "_Jump to"
1956 msgstr "_Hopp til"
1957
1958 #: gtk/gtkstock.c:327
1959 msgid "_Center"
1960 msgstr "_Sentrert"
1961
1962 #: gtk/gtkstock.c:328
1963 msgid "_Fill"
1964 msgstr "_Fyll"
1965
1966 #: gtk/gtkstock.c:329
1967 msgid "_Left"
1968 msgstr "_Venstre"
1969
1970 #: gtk/gtkstock.c:330
1971 msgid "_Right"
1972 msgstr "Høg_re"
1973
1974 #: gtk/gtkstock.c:332
1975 #, fuzzy
1976 msgid "_Next"
1977 msgstr "_Ny"
1978
1979 #: gtk/gtkstock.c:333
1980 #, fuzzy
1981 msgid "P_ause"
1982 msgstr "_Lim inn"
1983
1984 #: gtk/gtkstock.c:334
1985 msgid "_Play"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gtk/gtkstock.c:335
1989 msgid "Pre_vious"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: gtk/gtkstock.c:336
1993 #, fuzzy
1994 msgid "_Record"
1995 msgstr "_Raud:"
1996
1997 #: gtk/gtkstock.c:337
1998 #, fuzzy
1999 msgid "R_ewind"
2000 msgstr "_Finn"
2001
2002 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2003 msgid "_Stop"
2004 msgstr "_Stopp"
2005
2006 #: gtk/gtkstock.c:339
2007 msgid "_Network"
2008 msgstr "_Nettverk"
2009
2010 #: gtk/gtkstock.c:340
2011 msgid "_New"
2012 msgstr "_Ny"
2013
2014 #: gtk/gtkstock.c:341
2015 msgid "_No"
2016 msgstr "_Nei"
2017
2018 #: gtk/gtkstock.c:342
2019 msgid "_OK"
2020 msgstr "_OK"
2021
2022 #: gtk/gtkstock.c:343
2023 msgid "_Open"
2024 msgstr "_Opna"
2025
2026 #: gtk/gtkstock.c:344
2027 msgid "_Paste"
2028 msgstr "_Lim inn"
2029
2030 #: gtk/gtkstock.c:345
2031 msgid "_Preferences"
2032 msgstr "_Innstillingar"
2033
2034 #: gtk/gtkstock.c:346
2035 msgid "_Print"
2036 msgstr "S_kriv ut"
2037
2038 #: gtk/gtkstock.c:347
2039 msgid "Print Pre_view"
2040 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
2041
2042 #: gtk/gtkstock.c:348
2043 msgid "_Properties"
2044 msgstr "_Eigenskapar"
2045
2046 #: gtk/gtkstock.c:349
2047 msgid "_Quit"
2048 msgstr "_Avslutt"
2049
2050 #: gtk/gtkstock.c:350
2051 msgid "_Redo"
2052 msgstr "Gje_r om"
2053
2054 #: gtk/gtkstock.c:351
2055 msgid "_Refresh"
2056 msgstr "Oppf_risk"
2057
2058 #: gtk/gtkstock.c:353
2059 msgid "_Revert"
2060 msgstr "_Gå tilbake"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:354
2063 msgid "_Save"
2064 msgstr "_Lagra"
2065
2066 #: gtk/gtkstock.c:355
2067 msgid "Save _As"
2068 msgstr "_Lagra som"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:356
2071 msgid "_Color"
2072 msgstr "_Lukk"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:357
2075 msgid "_Font"
2076 msgstr "Skri_fttype"
2077
2078 #: gtk/gtkstock.c:358
2079 msgid "_Ascending"
2080 msgstr "_Aukande"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:359
2083 msgid "_Descending"
2084 msgstr "_Minkande"
2085
2086 #: gtk/gtkstock.c:360
2087 msgid "_Spell Check"
2088 msgstr "_Stavekontroll"
2089
2090 #: gtk/gtkstock.c:362
2091 msgid "_Strikethrough"
2092 msgstr "_Gjennomstrek"
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:363
2095 msgid "_Undelete"
2096 msgstr "_Angra slett"
2097
2098 #: gtk/gtkstock.c:364
2099 msgid "_Underline"
2100 msgstr "_Understrek"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:365
2103 msgid "_Undo"
2104 msgstr "_Angra"
2105
2106 #: gtk/gtkstock.c:366
2107 msgid "_Yes"
2108 msgstr "_Ja"
2109
2110 #: gtk/gtkstock.c:367
2111 msgid "_Normal Size"
2112 msgstr "_Vanleg storleik"
2113
2114 #: gtk/gtkstock.c:368
2115 msgid "Best _Fit"
2116 msgstr "Beste _tilpassing"
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:369
2119 msgid "Zoom _In"
2120 msgstr "For_størr"
2121
2122 #: gtk/gtkstock.c:370
2123 msgid "Zoom _Out"
2124 msgstr "For_minsk"
2125
2126 #: gtk/gtktextutil.c:48
2127 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2128 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
2129
2130 #: gtk/gtktextutil.c:49
2131 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2132 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
2133
2134 #: gtk/gtktextutil.c:50
2135 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2136 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
2137
2138 #: gtk/gtktextutil.c:51
2139 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2140 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
2141
2142 #: gtk/gtktextutil.c:52
2143 msgid "LRO Left-to-right _override"
2144 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
2145
2146 #: gtk/gtktextutil.c:53
2147 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2148 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
2149
2150 #: gtk/gtktextutil.c:54
2151 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2152 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2153
2154 #: gtk/gtktextutil.c:55
2155 msgid "ZWS _Zero width space"
2156 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
2157
2158 #: gtk/gtktextutil.c:56
2159 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2160 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
2161
2162 #: gtk/gtktextutil.c:57
2163 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2164 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
2165
2166 #: gtk/gtkthemes.c:71
2167 #, c-format
2168 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2169 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
2170
2171 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2172 msgid "--- No Tip ---"
2173 msgstr "--- Ingen tips ---"
2174
2175 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2176 #, c-format
2177 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2178 msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
2179
2180 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2181 #, c-format
2182 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2183 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
2184
2185 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2186 #, c-format
2187 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2188 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
2189
2190 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2191 msgid "Empty"
2192 msgstr "Tom"
2193
2194 #. ID
2195 #: modules/input/imam-et.c:454
2196 msgid "Amharic (EZ+)"
2197 msgstr "Amharisk (EZ+)"
2198
2199 #. ID
2200 #: modules/input/imcedilla.c:91
2201 msgid "Cedilla"
2202 msgstr "Cedilla"
2203
2204 #. ID
2205 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2206 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2207 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
2208
2209 #. ID
2210 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2213 msgstr "Inuittisk (transliterert)"
2214
2215 #. ID
2216 #: modules/input/imipa.c:145
2217 msgid "IPA"
2218 msgstr "IPA"
2219
2220 #. ID
2221 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2222 msgid "Thai (Broken)"
2223 msgstr "Thai (øydelagt)"
2224
2225 #. ID
2226 #: modules/input/imti-er.c:453
2227 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2228 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
2229
2230 #. ID
2231 #: modules/input/imti-et.c:453
2232 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2233 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
2234
2235 #. ID
2236 #: modules/input/imviqr.c:244
2237 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2238 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2239
2240 #. ID
2241 #: modules/input/imxim.c:28
2242 msgid "X Input Method"
2243 msgstr "X-inndatametode"
2244
2245 #: tests/testfilechooser.c:179
2246 #, c-format
2247 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2248 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
2249
2250 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2251 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"