]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
2.14.2
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
7 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: nn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-04-04 09:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: VIM\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb argument"
27
28 #
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "sdl|system"
32
33 #
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Programklasse som brukast av vindaugehandsamaren"
38
39 #
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:127
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "KLASSE"
44
45 #
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:129
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Programnamn som brukast av vindaugehandsamaren"
50
51 #
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:130
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NAMN"
56
57 #
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:132
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
62
63 #
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:133
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "SKJERM"
68
69 #
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:135
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
74
75 #
76 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #: gdk/gdk.c:136
78 msgid "SCREEN"
79 msgstr "SKJERM"
80
81 #
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:139
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for Gdk"
86
87 #
88 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
93 msgid "FLAGS"
94 msgstr "FLAGG"
95
96 #
97 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
98 #: gdk/gdk.c:142
99 msgid "Gdk debugging flags to unset"
100 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
101
102 #
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgid "keyboard label|BackSpace"
105 msgstr "Rettetast"
106
107 #
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgid "keyboard label|Tab"
110 msgstr "Tab"
111
112 #
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgid "keyboard label|Return"
115 msgstr "Enter"
116
117 #
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgid "keyboard label|Pause"
120 msgstr "Pause"
121
122 #
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
125 msgstr "Scroll Lock"
126
127 #
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgid "keyboard label|Sys_Req"
130 msgstr "Sys Req"
131
132 #
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgid "keyboard label|Escape"
135 msgstr "Escape"
136
137 #
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgid "keyboard label|Multi_key"
140 msgstr "Multi_key"
141
142 #
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgid "keyboard label|Home"
145 msgstr "Home"
146
147 #
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgid "keyboard label|Left"
150 msgstr "Venstre"
151
152 #
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgid "keyboard label|Up"
155 msgstr "Opp"
156
157 #
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgid "keyboard label|Right"
160 msgstr "Høgre"
161
162 #
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgid "keyboard label|Down"
165 msgstr "Ned"
166
167 #
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgid "keyboard label|Page_Up"
170 msgstr "Page Up"
171
172 #
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgid "keyboard label|Page_Down"
175 msgstr "Page Down"
176
177 #
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgid "keyboard label|End"
180 msgstr "End"
181
182 #
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgid "keyboard label|Begin"
185 msgstr "Begin"
186
187 #
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgid "keyboard label|Print"
190 msgstr "Print Screen"
191
192 #
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgid "keyboard label|Insert"
195 msgstr "Insert"
196
197 #
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgid "keyboard label|Num_Lock"
200 msgstr "Num Lock"
201
202 #
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgid "keyboard label|KP_Space"
205 msgstr "KP_Space"
206
207 #
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgid "keyboard label|KP_Tab"
210 msgstr "KP_Tab"
211
212 #
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgid "keyboard label|KP_Enter"
215 msgstr "KP_Enter"
216
217 #
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgid "keyboard label|KP_Home"
220 msgstr "KP_Home"
221
222 #
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgid "keyboard label|KP_Left"
225 msgstr "KP_Left"
226
227 #
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgid "keyboard label|KP_Up"
230 msgstr "KP_Up"
231
232 #
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgid "keyboard label|KP_Right"
235 msgstr "KP_Right"
236
237 #
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgid "keyboard label|KP_Down"
240 msgstr "KP_Down"
241
242 #
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
245 msgstr "KP_Page_Up"
246
247 #
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgid "keyboard label|KP_Prior"
250 msgstr "KP_Prior"
251
252 #
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgid "keyboard label|KP_Next"
260 msgstr "KP_Next"
261
262 #
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgid "keyboard label|KP_End"
265 msgstr "KP_End"
266
267 #
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgid "keyboard label|KP_Begin"
270 msgstr "KP_Begin"
271
272 #
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgid "keyboard label|KP_Insert"
275 msgstr "KP_Insert"
276
277 #
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgid "keyboard label|KP_Delete"
280 msgstr "KP_Delete"
281
282 #
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgid "keyboard label|Delete"
285 msgstr "Delete"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': %s"
291 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
294 #, c-format
295 msgid "Image file '%s' contains no data"
296 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
303 msgstr ""
304 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
305 "biletefil"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "animation file"
312 msgstr ""
313 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
314 "øydelagt animasjonsfil"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
328 "frå ein annan GTK+-versjon?"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
331 #, c-format
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Ukjent biletefilformat"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
355 #, c-format
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
383 "alle data vart lagra: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
390 msgid "Error writing to image stream"
391 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
397 "but didn't give a reason for the failure"
398 msgstr ""
399 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
400 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 #, c-format
404 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
405 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
408 msgid "Image header corrupt"
409 msgstr "Øydelagt biletehovud"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
412 msgid "Image format unknown"
413 msgstr "Ukjent bileteformat"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
416 msgid "Image pixel data corrupt"
417 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
420 #, c-format
421 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
422 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
423 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
424 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "Bileteformatet ANI"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "Bileteformatet BMP"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 #, c-format
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "Stabeloverflyt"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "Fann ugyldig kode"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
543 "noko lokalt fargekart."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
546 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
547 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
550 msgid "The GIF image format"
551 msgstr "GIF-bileteformatet"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
555 msgid "Invalid header in icon"
556 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
560 msgid "Not enough memory to load icon"
561 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
564 msgid "Icon has zero width"
565 msgstr "Ikonet har breidde null"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
568 msgid "Icon has zero height"
569 msgstr "Ikonet har høgde null"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
572 msgid "Compressed icons are not supported"
573 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
576 msgid "Unsupported icon type"
577 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
580 msgid "Not enough memory to load ICO file"
581 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
584 msgid "Image too large to be saved as ICO"
585 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
588 msgid "Cursor hotspot outside image"
589 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
594 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
597 msgid "The ICO image format"
598 msgstr "ICO-bileteformatet"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
601 #, c-format
602 msgid "Error reading ICNS image: %s"
603 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
610 msgid "The ICNS image format"
611 msgstr "ICNS-bileteformatet"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
618 msgid "Couldn't decode image"
619 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
622 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
623 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
626 msgid "Image type currently not supported"
627 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
630 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
631 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
634 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
635 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 #, c-format
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
651 msgid ""
652 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "memory"
654 msgstr ""
655 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
656 "frigjera minne"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 #, c-format
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "parsed."
677 msgstr ""
678 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 msgstr ""
685 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "JPEG-bileteformatet"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 msgid "Image has invalid width and/or height"
701 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
704 msgid "Image has unsupported bpp"
705 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 #, c-format
709 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
710 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
713 msgid "Couldn't create new pixbuf"
714 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
719
720 # TRN: Kva er "paletted" data?
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
722 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
726 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
727 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
730 msgid "No palette found at end of PCX data"
731 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
734 msgid "The PCX image format"
735 msgstr "Bileteformatet PCX"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
738 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
739 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
742 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
743 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
746 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
747 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
750 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
751 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
754 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 msgstr ""
756 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
757 "4."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
765 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
766 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
772 "applications to reduce memory usage"
773 msgstr ""
774 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
775 "program for å frigjera minne"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 msgid ""
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
793 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr ""
801 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
802 "ikkje brukast."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 "allowed."
809 msgstr ""
810 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
811 "ikkje tillat."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 #, c-format
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr ""
817 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
820 msgid "The PNG image format"
821 msgstr "PNG-bileteformatet"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
833 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
836 msgid "PNM file has an image width of 0"
837 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
849 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
861 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
864 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
865 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
868 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
869 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
872 msgid "Unexpected end of PNM image data"
873 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
876 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
877 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
880 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
881 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
884 msgid "RAS image has bogus header data"
885 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
888 msgid "RAS image has unknown type"
889 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
892 msgid "unsupported RAS image variation"
893 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
896 msgid "Not enough memory to load RAS image"
897 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
900 msgid "The Sun raster image format"
901 msgstr "Sun raster-bileteformat"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
905 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
909 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
912 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
913 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
916 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
917 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
920 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
921 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
924 msgid "Cannot allocate colormap structure"
925 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
928 msgid "Cannot allocate colormap entries"
929 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
932 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
933 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
936 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
937 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
940 msgid "TGA image has invalid dimensions"
941 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "Overflødige data i fila"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "Targa-bileteformatet"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
995
996 #
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1000
1001 #
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1007 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1008 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1011 msgid "The TIFF image format"
1012 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1015 msgid "Image has zero width"
1016 msgstr "Biletet har null breidde"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Biletet har null høgde"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 msgid "Not enough memory to load image"
1024 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1027 msgid "Couldn't save the rest"
1028 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1031 msgid "The WBMP image format"
1032 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1035 msgid "Invalid XBM file"
1036 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1044 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1047 msgid "The XBM image format"
1048 msgstr "XBM-bileteformatet"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 msgid "Invalid XPM header"
1056 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1059 msgid "XPM file has image width <= 0"
1060 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1063 msgid "XPM file has image height <= 0"
1064 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1067 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1068 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1071 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1072 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1075 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1076 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1079 msgid "Cannot read XPM colormap"
1080 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "XPM-bileteformatet"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1091 #, fuzzy
1092 msgid "The EMF image format"
1093 msgstr "Bileteformatet BMP"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Could not allocate memory: %s"
1098 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Could not create stream: %s"
1104 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
1105
1106 #
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "Kunne ikkje fjerna oppføring"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "Kunne ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Couldn't create pixbuf"
1120 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Couldn't load bitmap"
1125 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Couldn't load metafile"
1130 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1135 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Couldn't save"
1140 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1143 #, fuzzy
1144 msgid "The WMF image format"
1145 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1146
1147 #
1148 #. Description of --sync in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1150 msgid "Don't batch GDI requests"
1151 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnadar saman"
1152
1153 #
1154 #. Description of --no-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1156 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1157 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1158
1159 #
1160 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1162 msgid "Same as --no-wintab"
1163 msgstr "Same som --no-wintab"
1164
1165 #
1166 #. Description of --use-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1168 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1169 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1170
1171 #
1172 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1174 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1175 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1176
1177 #
1178 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1180 msgid "COLORS"
1181 msgstr "FARGAR"
1182
1183 #
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "Startar %s"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr "Opnar «%s»"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] "Opnar %d element"
1204 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1205
1206 #
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1208 msgid "License"
1209 msgstr "Lisens"
1210
1211 #
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1213 msgid "The license of the program"
1214 msgstr "Programmets lisens"
1215
1216 #. Add the credits button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1218 msgid "C_redits"
1219 msgstr "_Bidragsytarar"
1220
1221 #
1222 #. Add the license button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1224 msgid "_License"
1225 msgstr "_Lisens"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1228 #, c-format
1229 msgid "About %s"
1230 msgstr "Om %s"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1233 msgid "Credits"
1234 msgstr "Bidragsytarar"
1235
1236 #
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1238 msgid "Written by"
1239 msgstr "Skrivne av"
1240
1241 #
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "Dokumentert av"
1245
1246 #
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1248 msgid "Translated by"
1249 msgstr "Omsett av"
1250
1251 #
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1253 msgid "Artwork by"
1254 msgstr "Grafikk av"
1255
1256 #
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #. *
1262 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1265 msgid "keyboard label|Shift"
1266 msgstr "Shift"
1267
1268 #
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #. *
1274 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1277 msgid "keyboard label|Ctrl"
1278 msgstr "Ctrl"
1279
1280 #
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #. *
1286 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1289 msgid "keyboard label|Alt"
1290 msgstr "Alt"
1291
1292 #
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #. * And do not translate the part before the |.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1300 msgid "keyboard label|Super"
1301 msgstr "Super"
1302
1303 #
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #. * And do not translate the part before the |.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1311 msgid "keyboard label|Hyper"
1312 msgstr "Hyper"
1313
1314 #
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #. * And do not translate the part before the |.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1322 msgid "keyboard label|Meta"
1323 msgstr "Meta"
1324
1325 #
1326 #. do not translate the part before the |
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1328 msgid "keyboard label|Space"
1329 msgstr "Mellomrom"
1330
1331 #
1332 #. do not translate the part before the |
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1334 msgid "keyboard label|Backslash"
1335 msgstr "Omvendt skråstrek"
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1338 #, c-format
1339 msgid "Invalid type function: `%s'"
1340 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1343 #, c-format
1344 msgid "Invalid root element: '%s'"
1345 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1348 #, c-format
1349 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1350 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1351
1352 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1353 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1354 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1355 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1356 #. *
1357 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1358 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1359 #. * the year will appear on the right.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1362 msgid "calendar:MY"
1363 msgstr "calendar:MY"
1364
1365 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1366 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1367 #. * to be the first day of the week, and so on.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1370 msgid "calendar:week_start:0"
1371 msgstr "calendar:week_start:1"
1372
1373 #
1374 #. Translators:  This is a text measurement template.
1375 #. * Translate it to the widest year text.
1376 #. *
1377 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1378 #. * in the translation.
1379 #. *
1380 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1383 msgid "year measurement template|2000"
1384 msgstr "2000"
1385
1386 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388 #. *
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1391 #. * part in the translation.
1392 #. *
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1395 #. * too.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1398 #, c-format
1399 msgid "calendar:day:digits|%d"
1400 msgstr "%d"
1401
1402 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1403 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1404 #. *
1405 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1407 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1408 #. *
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1411 #. * too.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1414 #, c-format
1415 msgid "calendar:week:digits|%d"
1416 msgstr "%d"
1417
1418 #
1419 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1420 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1421 #. * Use only ASCII in the translation.
1422 #. *
1423 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1424 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1425 #. * msgid.
1426 #. *
1427 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1428 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1431 msgid "calendar year format|%Y"
1432 msgstr "%Y"
1433
1434 #
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1437 #. * the text after the | in the translation.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1440 msgid "Accelerator|Disabled"
1441 msgstr "Deaktivert"
1442
1443 #
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1446 #. * acelerator.
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1449 msgid "New accelerator..."
1450 msgstr "Ny snøggtast ..."
1451
1452 #. do not translate the part before the |
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1454 #, c-format
1455 msgid "progress bar label|%d %%"
1456 msgstr "%d %%"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1459 msgid "Pick a Color"
1460 msgstr "Vel ein farge"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1463 msgid "Received invalid color data\n"
1464 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1467 msgid ""
1468 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1469 "lightness of that color using the inner triangle."
1470 msgstr ""
1471 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1472 "det indre triangelet."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1475 msgid ""
1476 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1477 "that color."
1478 msgstr ""
1479 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1480 "for å velja den fargen."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1483 msgid "_Hue:"
1484 msgstr "_Glød:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1487 msgid "Position on the color wheel."
1488 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1491 msgid "_Saturation:"
1492 msgstr "_Metning:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1495 msgid "\"Deepness\" of the color."
1496 msgstr "Djupna i fargen"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1499 msgid "_Value:"
1500 msgstr "_Verdi:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1503 msgid "Brightness of the color."
1504 msgstr "Kor lys fargen er."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1507 msgid "_Red:"
1508 msgstr "_Raud:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1511 msgid "Amount of red light in the color."
1512 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1515 msgid "_Green:"
1516 msgstr "_Grøn:"
1517
1518 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1524 msgid "_Blue:"
1525 msgstr "_Blå:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1530
1531 #
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1533 msgid "Op_acity:"
1534 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1537 msgid "Transparency of the color."
1538 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1539
1540 #
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1542 msgid "Color _name:"
1543 msgstr "Farge_namn:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1546 msgid ""
1547 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1548 "such as 'orange' in this entry."
1549 msgstr ""
1550 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1551 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1552
1553 #
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1555 msgid "_Palette:"
1556 msgstr "_Palett:"
1557
1558 #
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1560 msgid "Color Wheel"
1561 msgstr "Fargehjul"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1564 msgid ""
1565 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1566 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1567 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1568 msgstr ""
1569 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1570 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1571 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1574 msgid ""
1575 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1576 "it for use in the future."
1577 msgstr ""
1578 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1579 "lagra han til seinare bruk."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1582 msgid "_Save color here"
1583 msgstr "_Lagra fargen her"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1586 msgid ""
1587 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1588 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1589 msgstr ""
1590 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1591 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1592 "her»."
1593
1594 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1595 msgid "Color Selection"
1596 msgstr "Fargeval"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1599 msgid "Input _Methods"
1600 msgstr "Inndata _metoder"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1603 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1604 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1605
1606 #
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1608 msgid "Select A File"
1609 msgstr "Vel ei fil"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1612 msgid "Desktop"
1613 msgstr "Skrivebord"
1614
1615 #
1616 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1617 msgid "(None)"
1618 msgstr "(Inga)"
1619
1620 #
1621 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1622 msgid "Other..."
1623 msgstr "Anna ..."
1624
1625 #
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1627 msgid "Could not retrieve information about the file"
1628 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1629
1630 #
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1632 msgid "Could not add a bookmark"
1633 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1634
1635 #
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1637 msgid "Could not remove bookmark"
1638 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1639
1640 #
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1642 msgid "The folder could not be created"
1643 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1644
1645 #
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1647 msgid ""
1648 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1649 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1650 msgstr ""
1651 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1652 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1653
1654 #
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1656 msgid "Invalid file name"
1657 msgstr "Ugyldig filnamn"
1658
1659 #
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1661 msgid "The folder contents could not be displayed"
1662 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1663
1664 #. Translators: the first string is a path and the second string
1665 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1666 #. * to translate.
1667 #.
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1669 #, c-format
1670 msgid "%1$s on %2$s"
1671 msgstr "%1$s på %2$s"
1672
1673 #
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1675 msgid "Search"
1676 msgstr "Søk"
1677
1678 #
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1680 msgid "Recently Used"
1681 msgstr "Sist brukt"
1682
1683 #
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1685 msgid "Select which types of files are shown"
1686 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1689 #, c-format
1690 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1691 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1694 #, c-format
1695 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1696 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1699 #, c-format
1700 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1701 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1704 #, c-format
1705 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1706 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1707
1708 #
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1710 msgid "Remove"
1711 msgstr "Fjern"
1712
1713 #
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1715 msgid "Rename..."
1716 msgstr "Gje nytt namn ..."
1717
1718 #
1719 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1721 msgid "Places"
1722 msgstr "Stader"
1723
1724 #
1725 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1727 msgid "_Places"
1728 msgstr "_Stader"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1731 msgid "_Add"
1732 msgstr "_Legg til"
1733
1734 #
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1736 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1737 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1740 msgid "_Remove"
1741 msgstr "Fje_rn"
1742
1743 #
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1745 msgid "Remove the selected bookmark"
1746 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1747
1748 #
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1750 msgid "Could not select file"
1751 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1752
1753 #
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1755 msgid "_Add to Bookmarks"
1756 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1757
1758 #
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1760 msgid "Show _Hidden Files"
1761 msgstr "Vis sk_julte filer"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1764 msgid "Files"
1765 msgstr "Filer"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1768 msgid "Name"
1769 msgstr "Namn"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1772 msgid "Size"
1773 msgstr "Storleik"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1776 msgid "Modified"
1777 msgstr "Endra"
1778
1779 #. Label
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1781 msgid "_Name:"
1782 msgstr "_Namn:"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1785 msgid "_Browse for other folders"
1786 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1787
1788 #
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1790 msgid "Type a file name"
1791 msgstr "Skriv eit filnamn"
1792
1793 #
1794 #. Create Folder
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1796 msgid "Create Fo_lder"
1797 msgstr "Opprett _mappe"
1798
1799 #
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1801 msgid "_Location:"
1802 msgstr "_Stad:"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1805 msgid "Save in _folder:"
1806 msgstr "Lagra i _mappe:"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1809 msgid "Create in _folder:"
1810 msgstr "Lag i _mappe:"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1813 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1814 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1817 #, c-format
1818 msgid "Shortcut %s already exists"
1819 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1822 #, c-format
1823 msgid "Shortcut %s does not exist"
1824 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1827 #, c-format
1828 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1829 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1835 msgstr ""
1836 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1837 "innhaldet."
1838
1839 #
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1841 msgid "_Replace"
1842 msgstr "E_rstatt"
1843
1844 #
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1846 msgid "Could not start the search process"
1847 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1848
1849 #
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1851 msgid ""
1852 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1853 "Please make sure it is running."
1854 msgstr ""
1855 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1856 "Sjekk at denne køyrer."
1857
1858 #
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1860 msgid "Could not send the search request"
1861 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
1862
1863 #
1864 #. Label
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1866 msgid "_Search:"
1867 msgstr "_Søk:"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not mount %s"
1872 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1875 msgid "Type name of new folder"
1876 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1879 #, c-format
1880 msgid "%.1f KB"
1881 msgstr "%.1f KB"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1884 #, c-format
1885 msgid "%.1f MB"
1886 msgstr "%.1f MB"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1889 #, c-format
1890 msgid "%.1f GB"
1891 msgstr "%.1f GB"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1895 msgid "Unknown"
1896 msgstr "Ukjent"
1897
1898 #
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1900 msgid "%H:%M"
1901 msgstr "H:%M"
1902
1903 #
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1905 msgid "Yesterday at %H:%M"
1906 msgstr "I går kl. %H:%M"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1909 msgid "Invalid path"
1910 msgstr "Ugyldig stige"
1911
1912 #
1913 #. translators: this text is shown when there are no completions
1914 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1915 #.
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1917 msgid "No match"
1918 msgstr "Inga treff"
1919
1920 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1921 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1922 #.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Sole completion"
1926 msgstr "Fargeval"
1927
1928 #
1929 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1930 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1931 #. * a longer match
1932 #.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1934 msgid "Complete, but not unique"
1935 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
1936
1937 #
1938 #. translators: this text is shown while the system is searching
1939 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1940 #.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1942 msgid "Completing..."
1943 msgstr "Fullfører ..."
1944
1945 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1947 #, c-format
1948 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1949 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1952 msgid "Folders"
1953 msgstr "Mapper"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1956 msgid "Fol_ders"
1957 msgstr "M_apper"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1960 msgid "_Files"
1961 msgstr "_Filer"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1964 #, c-format
1965 msgid "Folder unreadable: %s"
1966 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1972 "available to this program.\n"
1973 "Are you sure that you want to select it?"
1974 msgstr ""
1975 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1976 "dette programmet.\n"
1977 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1980 msgid "_New Folder"
1981 msgstr "_Ny mappe"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1984 msgid "De_lete File"
1985 msgstr "S_lett fil"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1988 msgid "_Rename File"
1989 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1995 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1998 msgid "New Folder"
1999 msgstr "Ny mappe"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2002 msgid "_Folder name:"
2003 msgstr "_Mappenamn:"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2006 msgid "C_reate"
2007 msgstr "_Lag"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2010 #, c-format
2011 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2012 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2015 #, c-format
2016 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2017 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2020 #, c-format
2021 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2022 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2025 msgid "Delete File"
2026 msgstr "Slett fil"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2029 #, c-format
2030 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2031 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2034 #, c-format
2035 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2036 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2039 #, c-format
2040 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2041 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2044 msgid "Rename File"
2045 msgstr "Gje fila nytt namn"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2048 #, c-format
2049 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2050 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2053 msgid "_Rename"
2054 msgstr "_Gje nytt namn"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2057 msgid "_Selection: "
2058 msgstr "_Utval: "
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2064 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2065 msgstr ""
2066 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2067 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2070 msgid "Invalid UTF-8"
2071 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2074 msgid "Name too long"
2075 msgstr "Namnet er for langt"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2078 msgid "Couldn't convert filename"
2079 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2080
2081 #
2082 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2083 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2084 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2085 #. * this particular string.
2086 #.
2087 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2088 msgid "File System"
2089 msgstr "Filsystem"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2092 msgid "Could not obtain root folder"
2093 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
2094
2095 # Tom eller tomt?
2096 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2097 msgid "(Empty)"
2098 msgstr "(Tom)"
2099
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2101 msgid "Pick a Font"
2102 msgstr "Vel ein skrifttype"
2103
2104 #. Initialize fields
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2106 msgid "Sans 12"
2107 msgstr "Sans 12"
2108
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2110 msgid "Font"
2111 msgstr "Skrifttype"
2112
2113 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2114 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2116 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2117 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2118
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2120 msgid "_Family:"
2121 msgstr "_Familie:"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2124 msgid "_Style:"
2125 msgstr "_Stil:"
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2128 msgid "Si_ze:"
2129 msgstr "S_torleik:"
2130
2131 #. create the text entry widget
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2133 msgid "_Preview:"
2134 msgstr "_Førehandsvising:"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2137 msgid "Font Selection"
2138 msgstr "Skrifttypeval"
2139
2140 #: gtk/gtkgamma.c:408
2141 msgid "Gamma"
2142 msgstr "Gamma"
2143
2144 #: gtk/gtkgamma.c:418
2145 msgid "_Gamma value"
2146 msgstr "_Gammaverdi"
2147
2148 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2149 #. * load it.
2150 #.
2151 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2152 #, c-format
2153 msgid "Error loading icon: %s"
2154 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2155
2156 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2160 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2161 "You can get a copy from:\n"
2162 "\t%s"
2163 msgstr ""
2164 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2165 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2166 "Du kan finna henne på:\n"
2167 "\t%s"
2168
2169 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2170 #, c-format
2171 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2172 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2173
2174 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2175 msgid "Failed to load icon"
2176 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2177
2178 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2179 msgid "Simple"
2180 msgstr "Enkel"
2181
2182 #
2183 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2184 msgid "input method menu|System"
2185 msgstr "System"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2188 msgid "Input"
2189 msgstr "Inndata"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2192 msgid "No extended input devices"
2193 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2196 msgid "_Device:"
2197 msgstr "_Eining:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2200 msgid "Disabled"
2201 msgstr "Av"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2204 msgid "Screen"
2205 msgstr "Skjerm"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2208 msgid "Window"
2209 msgstr "Vindauge"
2210
2211 #
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2213 msgid "_Mode:"
2214 msgstr "_Modus:"
2215
2216 #
2217 #. The axis listbox
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2219 msgid "Axes"
2220 msgstr "Aksar"
2221
2222 #
2223 #. Keys listbox
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2225 msgid "Keys"
2226 msgstr "Tastar"
2227
2228 #
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2230 msgid "_X:"
2231 msgstr "_X:"
2232
2233 #
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2235 msgid "_Y:"
2236 msgstr "_Y:"
2237
2238 #
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2240 msgid "_Pressure:"
2241 msgstr "_Trykk:"
2242
2243 #
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2245 msgid "X _tilt:"
2246 msgstr "X-_helling:"
2247
2248 #
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2250 msgid "Y t_ilt:"
2251 msgstr "Y-hell_ing:"
2252
2253 #
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2255 msgid "_Wheel:"
2256 msgstr "_Hjul:"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2259 msgid "none"
2260 msgstr "ingen"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2263 msgid "(disabled)"
2264 msgstr "(slått av)"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2267 msgid "(unknown)"
2268 msgstr "(ukjent)"
2269
2270 #
2271 #. and clear button
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2273 msgid "Cl_ear"
2274 msgstr "_Tøm"
2275
2276 #
2277 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2278 msgid "Copy URL"
2279 msgstr "Kopier URL"
2280
2281 #
2282 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2283 msgid "Invalid URI"
2284 msgstr "Ugyldig URI"
2285
2286 #
2287 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:445
2289 msgid "Load additional GTK+ modules"
2290 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2291
2292 #
2293 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:446
2295 msgid "MODULES"
2296 msgstr "MODULAR"
2297
2298 #
2299 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:448
2301 msgid "Make all warnings fatal"
2302 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2303
2304 #
2305 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:451
2307 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2308 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2309
2310 #
2311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:454
2313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2314 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2315
2316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2320 #.
2321 #: gtk/gtkmain.c:702
2322 msgid "default:LTR"
2323 msgstr "default:LTR"
2324
2325 #: gtk/gtkmain.c:768
2326 #, c-format
2327 msgid "Cannot open display: %s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #
2331 #: gtk/gtkmain.c:805
2332 msgid "GTK+ Options"
2333 msgstr "Alternativ for GTK+"
2334
2335 #
2336 #: gtk/gtkmain.c:805
2337 msgid "Show GTK+ Options"
2338 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2339
2340 #
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Co_nnect"
2344 msgstr "Ko_ple til"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2347 msgid "Connect _anonymously"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2351 msgid "Connect as u_ser:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2355 #, fuzzy
2356 msgid "_Username:"
2357 msgstr "_Gje nytt namn"
2358
2359 #
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2361 #, fuzzy
2362 msgid "_Domain:"
2363 msgstr "_Stad:"
2364
2365 #
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2367 #, fuzzy
2368 msgid "_Password:"
2369 msgstr "_Trykk:"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2372 msgid "Forget password _immediately"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2376 msgid "Remember password until you _logout"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2380 msgid "Remember _forever"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2384 #, c-format
2385 msgid "Page %u"
2386 msgstr "Side %u"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2389 msgid "Not a valid page setup file"
2390 msgstr "Ikkje ein gyldig fil for sideoppsett"
2391
2392 #
2393 #. Translate to the default units to use for presenting
2394 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2395 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2396 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2397 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2398 #.
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2400 msgid "default:mm"
2401 msgstr "default:mm"
2402
2403 #
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2405 msgid ""
2406 "<b>Any Printer</b>\n"
2407 "For portable documents"
2408 msgstr ""
2409 "<b>Ein kvar skrivar</b>\n"
2410 "For portable dokument"
2411
2412 #
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2414 msgid "mm"
2415 msgstr "mm"
2416
2417 #
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2419 msgid "inch"
2420 msgstr "tomme"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Margins:\n"
2426 " Left: %s %s\n"
2427 " Right: %s %s\n"
2428 " Top: %s %s\n"
2429 " Bottom: %s %s"
2430 msgstr ""
2431 "Margar:\n"
2432 " Venstre: %s %s\n"
2433 " Høgre: %s %s\n"
2434 " Topp: %s %s\n"
2435 " Botn: %s %s"
2436
2437 #
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2439 msgid "Manage Custom Sizes..."
2440 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar ..."
2441
2442 #
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2444 msgid "_Format for:"
2445 msgstr "_Format for:"
2446
2447 #
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2449 msgid "_Paper size:"
2450 msgstr "_Papirstørrelse:"
2451
2452 #
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2454 msgid "_Orientation:"
2455 msgstr "_Orientering:"
2456
2457 #
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2459 msgid "Page Setup"
2460 msgstr "Sideoppsett"
2461
2462 #
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2464 msgid "Margins from Printer..."
2465 msgstr "Margar frå skrivar ..."
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2468 #, c-format
2469 msgid "Custom Size %d"
2470 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
2471
2472 #
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2474 msgid "Manage Custom Sizes"
2475 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
2476
2477 #
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2479 msgid "_Width:"
2480 msgstr "_Breidd:"
2481
2482 #
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2484 msgid "_Height:"
2485 msgstr "_Storleik:"
2486
2487 #
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2489 msgid "Paper Size"
2490 msgstr "Papirstørrelse"
2491
2492 #
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2494 msgid "_Top:"
2495 msgstr "_Topp:"
2496
2497 #
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2499 msgid "_Bottom:"
2500 msgstr "_Botn:"
2501
2502 #
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2504 msgid "_Left:"
2505 msgstr "_Venstre:"
2506
2507 #
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2509 msgid "_Right:"
2510 msgstr "Høg_re:"
2511
2512 #
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2514 msgid "Paper Margins"
2515 msgstr "Margar for papir"
2516
2517 #
2518 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2519 msgid "Up Path"
2520 msgstr "Opp stig"
2521
2522 #
2523 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2524 msgid "Down Path"
2525 msgstr "Ned stig"
2526
2527 #
2528 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2529 msgid "File System Root"
2530 msgstr "Filsystemrot"
2531
2532 #
2533 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2534 msgid "Not available"
2535 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2536
2537 #
2538 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2539 msgid "_Save in folder:"
2540 msgstr "_Lagra i mappe:"
2541
2542 #. translators: this string is the default job title for print
2543 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2544 #. * by the job number.
2545 #.
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2547 #, c-format
2548 msgid "%s job #%d"
2549 msgstr "%s jobb #%d"
2550
2551 #
2552 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2554 msgid "print operation status|Initial state"
2555 msgstr "Starttilstand"
2556
2557 #
2558 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2560 msgid "print operation status|Preparing to print"
2561 msgstr "Førebur utskrift"
2562
2563 #
2564 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2566 msgid "print operation status|Generating data"
2567 msgstr "Oppretter data"
2568
2569 #
2570 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2572 msgid "print operation status|Sending data"
2573 msgstr "Sendar data"
2574
2575 #
2576 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2578 msgid "print operation status|Waiting"
2579 msgstr "Venter"
2580
2581 #
2582 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2584 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2585 msgstr "Blokkert"
2586
2587 #
2588 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2590 msgid "print operation status|Printing"
2591 msgstr "Skrivar ut"
2592
2593 #
2594 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2596 msgid "print operation status|Finished"
2597 msgstr "Fullført"
2598
2599 #
2600 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2602 msgid "print operation status|Finished with error"
2603 msgstr "Fullført med feil"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2606 #, c-format
2607 msgid "Preparing %d"
2608 msgstr "Førebur %d"
2609
2610 #
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2612 #, c-format
2613 msgid "Preparing"
2614 msgstr "Førebur"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2617 #, c-format
2618 msgid "Printing %d"
2619 msgstr "Skrivar ut %d"
2620
2621 #
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Error creating print preview"
2625 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2628 #, c-format
2629 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2630 msgstr ""
2631
2632 #
2633 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2634 #, c-format
2635 msgid "Error launching preview"
2636 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2637
2638 #
2639 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2640 #, c-format
2641 msgid "Error printing"
2642 msgstr "Feil ved utskrift"
2643
2644 #
2645 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2646 msgid "Application"
2647 msgstr "Program"
2648
2649 #
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2651 msgid "Printer offline"
2652 msgstr "Skrivar er frakopla"
2653
2654 #
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2656 msgid "Out of paper"
2657 msgstr "Tom for papir"
2658
2659 #
2660 #. Translators: this is a printer status.
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2663 msgid "Paused"
2664 msgstr "Pause"
2665
2666 #
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2668 msgid "Need user intervention"
2669 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2670
2671 #
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2673 msgid "Custom size"
2674 msgstr "Eigendefinert storleik"
2675
2676 #
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2678 #, fuzzy
2679 msgid "No printer found"
2680 msgstr "Inga oppføring funne"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2685 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2688 msgid "Error from StartDoc"
2689 msgstr "Feil frå StartDoc"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2693 msgid "Not enough free memory"
2694 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2697 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2698 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2701 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2702 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2705 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2706 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2709 msgid "Unspecified error"
2710 msgstr "Uspesifisert feil"
2711
2712 #
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2714 msgid "Printer"
2715 msgstr "Skrivar"
2716
2717 #
2718 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2720 msgid "Location"
2721 msgstr "Stad"
2722
2723 #
2724 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2726 msgid "Status"
2727 msgstr "Status"
2728
2729 #
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2731 msgid "Range"
2732 msgstr "O_mråde"
2733
2734 #
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2736 msgid "_All Pages"
2737 msgstr "Alle ark"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2740 msgid "C_urrent Page"
2741 msgstr "G_jeldande side"
2742
2743 #
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2745 msgid "Pag_es:"
2746 msgstr "Stader"
2747
2748 #
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2750 msgid ""
2751 "Specify one or more page ranges,\n"
2752 " e.g. 1-3,7,11"
2753 msgstr ""
2754 "Oppgje eitt eller fleire sideområde,\n"
2755 " t.d. 1-3,7,11"
2756
2757 #
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2759 msgid "Copies"
2760 msgstr "Kopiar"
2761
2762 #
2763 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2765 msgid "Copie_s:"
2766 msgstr "_Kopiar:"
2767
2768 #
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2770 msgid "C_ollate"
2771 msgstr "S_lå saman"
2772
2773 #
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2775 msgid "_Reverse"
2776 msgstr "_Omvendt"
2777
2778 #
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2780 msgid "General"
2781 msgstr "Generelt"
2782
2783 #
2784 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2785 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2786 #.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Page Ordering"
2791 msgstr "Førebur"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Left to right"
2796 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
2797
2798 #
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Right to left"
2802 msgstr "Skriv ut til fil"
2803
2804 #
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2806 msgid "Layout"
2807 msgstr "Utforming"
2808
2809 #
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2811 msgid "T_wo-sided:"
2812 msgstr "T_osidig:"
2813
2814 #
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2816 msgid "Pages per _side:"
2817 msgstr "Ark per _side:"
2818
2819 #
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Page or_dering:"
2823 msgstr "Ark per _side:"
2824
2825 #
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2827 msgid "_Only print:"
2828 msgstr "K_un skriv ut:"
2829
2830 #
2831 #. In enum order
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2833 msgid "All sheets"
2834 msgstr "Alle ark"
2835
2836 #
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2838 msgid "Even sheets"
2839 msgstr "Like ark"
2840
2841 #
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2843 msgid "Odd sheets"
2844 msgstr "Ulike ark"
2845
2846 #
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2848 msgid "Sc_ale:"
2849 msgstr "Sk_aler:"
2850
2851 #
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2853 msgid "Paper"
2854 msgstr "Papir"
2855
2856 #
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2858 msgid "Paper _type:"
2859 msgstr "Papir_type:"
2860
2861 #
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2863 msgid "Paper _source:"
2864 msgstr "Papi_rkjelde:"
2865
2866 #
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2868 msgid "Output t_ray:"
2869 msgstr "U_tskuff:"
2870
2871 #
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2873 msgid "Job Details"
2874 msgstr "Detaljar for jobb"
2875
2876 #
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2878 msgid "Pri_ority:"
2879 msgstr "Pri_oritet:"
2880
2881 #
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2883 msgid "_Billing info:"
2884 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2885
2886 #
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2888 msgid "Print Document"
2889 msgstr "Skriv ut dokument"
2890
2891 #
2892 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2893 #. * in the print dialog
2894 #.
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2896 msgid "_Now"
2897 msgstr "_No"
2898
2899 #
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2901 msgid "A_t:"
2902 msgstr "_Tid:"
2903
2904 #
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2906 msgid "On _hold"
2907 msgstr "På _vent"
2908
2909 #
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2911 msgid "Add Cover Page"
2912 msgstr "Legg til omslag"
2913
2914 #
2915 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2916 #. * dialog that controls the front cover page.
2917 #.
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2919 msgid "Be_fore:"
2920 msgstr "_Før:"
2921
2922 #
2923 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2924 #. * dialog that controls the back cover page.
2925 #.
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2927 msgid "_After:"
2928 msgstr "_Etter:"
2929
2930 #
2931 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2932 #. * job-specific options in the print dialog
2933 #.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2935 msgid "Job"
2936 msgstr "Jobb"
2937
2938 #
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2940 msgid "Advanced"
2941 msgstr "Avansert"
2942
2943 #
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2945 msgid "Image Quality"
2946 msgstr "Biletkvalitet"
2947
2948 #
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2950 msgid "Color"
2951 msgstr "Farge"
2952
2953 #
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2955 msgid "Finishing"
2956 msgstr "Fullfører"
2957
2958 #
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2960 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2961 msgstr "Nokre innstillingar i dialogvindauge er i konflikt"
2962
2963 #
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2965 msgid "Print"
2966 msgstr "Skriv ut"
2967
2968 #: gtk/gtkrc.c:2872
2969 #, c-format
2970 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2971 msgstr "Kan ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
2972
2973 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2974 #, c-format
2975 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2976 msgstr "Kan ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2980 #, c-format
2981 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2982 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponenter av klasse «%s»"
2983
2984 #
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2986 msgid "Select which type of documents are shown"
2987 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal vert viste"
2988
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2990 #, c-format
2991 msgid "No item for URI '%s' found"
2992 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
2993
2994 #
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2996 msgid "Untitled filter"
2997 msgstr "Filter utan tittel"
2998
2999 #
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
3001 msgid "Could not remove item"
3002 msgstr "Kunne ikkje fjerna oppføring"
3003
3004 #
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
3006 msgid "Could not clear list"
3007 msgstr "Kunne ikkje tømme lista"
3008
3009 #
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
3011 msgid "Copy _Location"
3012 msgstr "Kopier _stad"
3013
3014 #
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
3016 msgid "_Remove From List"
3017 msgstr "Fje_rn frå lista"
3018
3019 #
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
3021 msgid "_Clear List"
3022 msgstr "_Tøm lista"
3023
3024 #
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
3026 msgid "Show _Private Resources"
3027 msgstr "Vis _private ressurser"
3028
3029 #
3030 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3031 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3032 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3033 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3034 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3035 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3036 #. * right place when idly populating the menu in case the
3037 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3038 #. * recent chooser menu widget.
3039 #.
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3041 msgid "No items found"
3042 msgstr "Inga oppføring funne"
3043
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3045 #, c-format
3046 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3047 msgstr "Fann inga nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3050 #, c-format
3051 msgid "Open '%s'"
3052 msgstr "Opna «%s»"
3053
3054 #
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3056 msgid "Unknown item"
3057 msgstr "Ukjend oppføring"
3058
3059 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3060 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3061 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3062 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3063 #. *
3064 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3065 #.
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3067 #, c-format
3068 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3069 msgstr "_%d. %s"
3070
3071 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3072 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3073 #. *
3074 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3075 #.
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3077 #, c-format
3078 msgid "recent menu label|%d. %s"
3079 msgstr "%d. %s"
3080
3081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3085 #, c-format
3086 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3087 msgstr "Kan ikkje finna ein oppføring med URI «%s»"
3088
3089 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3090 #: gtk/gtkstock.c:288
3091 msgid "Information"
3092 msgstr "Informasjon"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:289
3095 msgid "Warning"
3096 msgstr "Åtvaring"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:290
3099 msgid "Error"
3100 msgstr "Feil"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:291
3103 msgid "Question"
3104 msgstr "Spørsmål"
3105
3106 #
3107 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3108 #. * need the mnemonics to be rationalized
3109 #.
3110 #: gtk/gtkstock.c:296
3111 msgid "_About"
3112 msgstr "_Om"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:298
3115 msgid "_Apply"
3116 msgstr "_Bruk"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:299
3119 msgid "_Bold"
3120 msgstr "_Feit"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:300
3123 msgid "_Cancel"
3124 msgstr "A_vbryt"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:301
3127 msgid "_CD-Rom"
3128 msgstr "_CD-ROM"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:302
3131 msgid "_Clear"
3132 msgstr "_Tøm"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:303
3135 msgid "_Close"
3136 msgstr "L_ukk"
3137
3138 #
3139 #: gtk/gtkstock.c:304
3140 msgid "C_onnect"
3141 msgstr "Ko_ple til"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:305
3144 msgid "_Convert"
3145 msgstr "_Konvertér"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:306
3148 msgid "_Copy"
3149 msgstr "_Kopier"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:307
3152 msgid "Cu_t"
3153 msgstr "Klipp u_t"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:308
3156 msgid "_Delete"
3157 msgstr "_Slett"
3158
3159 #
3160 #: gtk/gtkstock.c:309
3161 msgid "_Discard"
3162 msgstr "_Forkast"
3163
3164 #
3165 #: gtk/gtkstock.c:310
3166 msgid "_Disconnect"
3167 msgstr "Kopla _frå"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:311
3170 msgid "_Execute"
3171 msgstr "_Køyr"
3172
3173 #
3174 #: gtk/gtkstock.c:312
3175 msgid "_Edit"
3176 msgstr "R_ediger"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:313
3179 msgid "_Find"
3180 msgstr "_Finn"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:314
3183 msgid "Find and _Replace"
3184 msgstr "Finn og e_rstatt"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:315
3187 msgid "_Floppy"
3188 msgstr "_Diskett"
3189
3190 #
3191 #: gtk/gtkstock.c:316
3192 msgid "_Fullscreen"
3193 msgstr "_Fullskjerm"
3194
3195 #
3196 #: gtk/gtkstock.c:317
3197 msgid "_Leave Fullscreen"
3198 msgstr "For_lat fullskjerm"
3199
3200 #
3201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3202 #: gtk/gtkstock.c:319
3203 msgid "Navigation|_Bottom"
3204 msgstr "_Botn"
3205
3206 #
3207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3208 #: gtk/gtkstock.c:321
3209 msgid "Navigation|_First"
3210 msgstr "_Fyrste"
3211
3212 #
3213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3214 #: gtk/gtkstock.c:323
3215 msgid "Navigation|_Last"
3216 msgstr "_Siste"
3217
3218 #
3219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3220 #: gtk/gtkstock.c:325
3221 msgid "Navigation|_Top"
3222 msgstr "_Topp"
3223
3224 #
3225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3226 #: gtk/gtkstock.c:327
3227 msgid "Navigation|_Back"
3228 msgstr "Til_bake"
3229
3230 #
3231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3232 #: gtk/gtkstock.c:329
3233 msgid "Navigation|_Down"
3234 msgstr "Ne_d"
3235
3236 #
3237 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3238 #: gtk/gtkstock.c:331
3239 msgid "Navigation|_Forward"
3240 msgstr "_Framover"
3241
3242 #
3243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3244 #: gtk/gtkstock.c:333
3245 msgid "Navigation|_Up"
3246 msgstr "_Opp"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:334
3249 msgid "_Harddisk"
3250 msgstr "_Harddisk"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:335
3253 msgid "_Help"
3254 msgstr "_Hjelp"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:336
3257 msgid "_Home"
3258 msgstr "_Heim"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:337
3261 msgid "Increase Indent"
3262 msgstr "Auk innrykk"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:338
3265 msgid "Decrease Indent"
3266 msgstr "Minsk innrykk"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:339
3269 msgid "_Index"
3270 msgstr "_Indeks"
3271
3272 #
3273 #: gtk/gtkstock.c:340
3274 msgid "_Information"
3275 msgstr "_Informasjon"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:341
3278 msgid "_Italic"
3279 msgstr "_Kursiv"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:342
3282 msgid "_Jump to"
3283 msgstr "_Hopp til"
3284
3285 #
3286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3287 #: gtk/gtkstock.c:344
3288 msgid "Justify|_Center"
3289 msgstr "_Sentrer"
3290
3291 #
3292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3293 #: gtk/gtkstock.c:346
3294 msgid "Justify|_Fill"
3295 msgstr "_Fyll"
3296
3297 #
3298 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3299 #: gtk/gtkstock.c:348
3300 msgid "Justify|_Left"
3301 msgstr "_Venstre"
3302
3303 #
3304 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3305 #: gtk/gtkstock.c:350
3306 msgid "Justify|_Right"
3307 msgstr "Høg_re"
3308
3309 #
3310 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3311 #: gtk/gtkstock.c:353
3312 msgid "Media|_Forward"
3313 msgstr "_Framover"
3314
3315 #
3316 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3317 #: gtk/gtkstock.c:355
3318 msgid "Media|_Next"
3319 msgstr "_Neste"
3320
3321 #
3322 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3323 #: gtk/gtkstock.c:357
3324 msgid "Media|P_ause"
3325 msgstr "P_ause"
3326
3327 #
3328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3329 #: gtk/gtkstock.c:359
3330 msgid "Media|_Play"
3331 msgstr "S_pel av"
3332
3333 #
3334 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3335 #: gtk/gtkstock.c:361
3336 msgid "Media|Pre_vious"
3337 msgstr "_Førre"
3338
3339 #
3340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3341 #: gtk/gtkstock.c:363
3342 msgid "Media|_Record"
3343 msgstr "_Ta opp"
3344
3345 #
3346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3347 #: gtk/gtkstock.c:365
3348 msgid "Media|R_ewind"
3349 msgstr "Spol tilbak_e"
3350
3351 #
3352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3353 #: gtk/gtkstock.c:367
3354 msgid "Media|_Stop"
3355 msgstr "_Stopp"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:368
3358 msgid "_Network"
3359 msgstr "_Nettverk"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:369
3362 msgid "_New"
3363 msgstr "_Ny"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:370
3366 msgid "_No"
3367 msgstr "_Nei"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:371
3370 msgid "_OK"
3371 msgstr "_OK"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:372
3374 msgid "_Open"
3375 msgstr "_Opna"
3376
3377 #
3378 #: gtk/gtkstock.c:373
3379 msgid "Landscape"
3380 msgstr "Landskap"
3381
3382 #
3383 #: gtk/gtkstock.c:374
3384 msgid "Portrait"
3385 msgstr "Portrett"
3386
3387 #
3388 #: gtk/gtkstock.c:375
3389 msgid "Reverse landscape"
3390 msgstr "Omvendt landskap"
3391
3392 #
3393 #: gtk/gtkstock.c:376
3394 msgid "Reverse portrait"
3395 msgstr "Omvendt portrett"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:377
3398 msgid "Page Set_up"
3399 msgstr "Side oppse_tt"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:378
3402 msgid "_Paste"
3403 msgstr "_Lim inn"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:379
3406 msgid "_Preferences"
3407 msgstr "_Innstillingar"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:380
3410 msgid "_Print"
3411 msgstr "S_kriv ut"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:381
3414 msgid "Print Pre_view"
3415 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:382
3418 msgid "_Properties"
3419 msgstr "_Eigenskapar"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:383
3422 msgid "_Quit"
3423 msgstr "_Avslutt"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:384
3426 msgid "_Redo"
3427 msgstr "Gje_r om"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:385
3430 msgid "_Refresh"
3431 msgstr "Oppf_risk"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:387
3434 msgid "_Revert"
3435 msgstr "_Gå tilbake"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:388
3438 msgid "_Save"
3439 msgstr "_Lagra"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:389
3442 msgid "Save _As"
3443 msgstr "_Lagra som"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:390
3446 msgid "Select _All"
3447 msgstr "Marker _alt"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:391
3450 msgid "_Color"
3451 msgstr "_Lukk"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:392
3454 msgid "_Font"
3455 msgstr "Skri_fttype"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:393
3458 msgid "_Ascending"
3459 msgstr "_Aukande"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:394
3462 msgid "_Descending"
3463 msgstr "_Minkande"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:395
3466 msgid "_Spell Check"
3467 msgstr "_Stavekontroll"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:396
3470 msgid "_Stop"
3471 msgstr "_Stopp"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:397
3474 msgid "_Strikethrough"
3475 msgstr "_Gjennomstrek"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:398
3478 msgid "_Undelete"
3479 msgstr "_Angra slett"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:399
3482 msgid "_Underline"
3483 msgstr "_Understrek"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:400
3486 msgid "_Undo"
3487 msgstr "_Angra"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:401
3490 msgid "_Yes"
3491 msgstr "_Ja"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:402
3494 msgid "_Normal Size"
3495 msgstr "_Vanleg storleik"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:403
3498 msgid "Best _Fit"
3499 msgstr "Beste _tilpassing"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:404
3502 msgid "Zoom _In"
3503 msgstr "For_størr"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:405
3506 msgid "Zoom _Out"
3507 msgstr "For_minsk"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3510 #, c-format
3511 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3512 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3515 #, c-format
3516 msgid "No deserialize function found for format %s"
3517 msgstr "Inga de-serialiseringsfunksjon funne for format %s"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3520 #, c-format
3521 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3522 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i element <%s>"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3525 #, c-format
3526 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3527 msgstr "Attributten «%s» vart funne to gonger på element <%s>"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3530 #, c-format
3531 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3532 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3535 #, c-format
3536 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3537 msgstr "Element <%s> har ikkje eit «name»- eller «id»-element"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3540 #, c-format
3541 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3542 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3545 #, c-format
3546 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3547 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3550 #, c-format
3551 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3552 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3553
3554 #
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3556 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3557 msgstr "Anonym tagg funne og taggar kan ikkje opprettas."
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3560 #, c-format
3561 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3562 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen og taggar kan ikkje opprettas."
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3566 #, c-format
3567 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3568 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3571 #, c-format
3572 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3573 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3576 #, c-format
3577 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3578 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3584 msgstr ""
3585 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3588 #, c-format
3589 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3590 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3593 #, c-format
3594 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3595 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3598 #, c-format
3599 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3600 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3603 #, c-format
3604 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3605 msgstr ""
3606 "Det ytterste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup> ikkje <%s>"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3609 #, c-format
3610 msgid "A <%s> element has already been specified"
3611 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3612
3613 #
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3615 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3616 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3619 msgid "Serialized data is malformed"
3620 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3623 msgid ""
3624 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3625 msgstr ""
3626 "Serialiserte data er feilutformet.Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3627 "0001"
3628
3629 #: gtk/gtktextutil.c:61
3630 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3631 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3632
3633 #: gtk/gtktextutil.c:62
3634 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3635 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3636
3637 #: gtk/gtktextutil.c:63
3638 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3639 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3640
3641 #: gtk/gtktextutil.c:64
3642 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3643 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3644
3645 #: gtk/gtktextutil.c:65
3646 msgid "LRO Left-to-right _override"
3647 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3648
3649 #: gtk/gtktextutil.c:66
3650 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3651 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3652
3653 #: gtk/gtktextutil.c:67
3654 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3655 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3656
3657 #: gtk/gtktextutil.c:68
3658 msgid "ZWS _Zero width space"
3659 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3660
3661 #: gtk/gtktextutil.c:69
3662 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3663 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3664
3665 #: gtk/gtktextutil.c:70
3666 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3667 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3668
3669 #: gtk/gtkthemes.c:71
3670 #, c-format
3671 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3672 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3673
3674 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3675 msgid "--- No Tip ---"
3676 msgstr "--- Ingen tips ---"
3677
3678 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3679 #, c-format
3680 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3681 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3682
3683 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3684 #, c-format
3685 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3686 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3687
3688 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3689 msgid "Empty"
3690 msgstr "Tom"
3691
3692 #
3693 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3694 msgid "Volume"
3695 msgstr "Volum"
3696
3697 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3698 msgid "Turns volume down or up"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3702 msgid "Adjusts the volume"
3703 msgstr ""
3704
3705 #
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3707 msgid "Volume Down"
3708 msgstr "Volum ned"
3709
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3711 msgid "Decreases the volume"
3712 msgstr ""
3713
3714 #
3715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3716 msgid "Volume Up"
3717 msgstr "Volum opp"
3718
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3720 msgid "Increases the volume"
3721 msgstr ""
3722
3723 #
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3725 msgid "Muted"
3726 msgstr "Dempa"
3727
3728 #
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3730 msgid "Full Volume"
3731 msgstr "Fullt volum"
3732
3733 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3734 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3735 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3736 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3737 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3738 #. * part in the translation!
3739 #.
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3741 #, c-format
3742 msgid "volume percentage|%d %%"
3743 msgstr "%d %%"
3744
3745 #
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3748 msgid "paper size|asme_f"
3749 msgstr "asme_f"
3750
3751 #
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3754 msgid "paper size|A0x2"
3755 msgstr "A0x2"
3756
3757 #
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3760 msgid "paper size|A0"
3761 msgstr "A0"
3762
3763 #
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3766 msgid "paper size|A0x3"
3767 msgstr "A0x3"
3768
3769 #
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3772 msgid "paper size|A1"
3773 msgstr "A1"
3774
3775 #
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3778 msgid "paper size|A10"
3779 msgstr "A10"
3780
3781 #
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3784 msgid "paper size|A1x3"
3785 msgstr "A1x3"
3786
3787 #
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3790 msgid "paper size|A1x4"
3791 msgstr "A1x4"
3792
3793 #
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3796 msgid "paper size|A2"
3797 msgstr "A2"
3798
3799 #
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3802 msgid "paper size|A2x3"
3803 msgstr "A2x3"
3804
3805 #
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3808 msgid "paper size|A2x4"
3809 msgstr "A2x4"
3810
3811 #
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3814 msgid "paper size|A2x5"
3815 msgstr "A2x5"
3816
3817 #
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3820 msgid "paper size|A3"
3821 msgstr "A3"
3822
3823 #
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3826 msgid "paper size|A3 Extra"
3827 msgstr "A3 ekstra"
3828
3829 #
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3832 msgid "paper size|A3x3"
3833 msgstr "A3x3"
3834
3835 #
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3838 msgid "paper size|A3x4"
3839 msgstr "A3x4"
3840
3841 #
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3844 msgid "paper size|A3x5"
3845 msgstr "A3x5"
3846
3847 #
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3850 msgid "paper size|A3x6"
3851 msgstr "A3x6"
3852
3853 #
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3856 msgid "paper size|A3x7"
3857 msgstr "A3x7"
3858
3859 #
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3862 msgid "paper size|A4"
3863 msgstr "A4"
3864
3865 #
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3868 msgid "paper size|A4 Extra"
3869 msgstr "A4 ekstra"
3870
3871 #
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3874 msgid "paper size|A4 Tab"
3875 msgstr "A4 tab"
3876
3877 #
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3880 msgid "paper size|A4x3"
3881 msgstr "A4x3"
3882
3883 #
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3886 msgid "paper size|A4x4"
3887 msgstr "A4x4"
3888
3889 #
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3892 msgid "paper size|A4x5"
3893 msgstr "A4x5"
3894
3895 #
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3898 msgid "paper size|A4x6"
3899 msgstr "A4x6"
3900
3901 #
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3904 msgid "paper size|A4x7"
3905 msgstr "A4x7"
3906
3907 #
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3910 msgid "paper size|A4x8"
3911 msgstr "A4x8"
3912
3913 #
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3916 msgid "paper size|A4x9"
3917 msgstr "A4x9"
3918
3919 #
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3922 msgid "paper size|A5"
3923 msgstr "A5"
3924
3925 #
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3928 msgid "paper size|A5 Extra"
3929 msgstr "A5 ekstra"
3930
3931 #
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3934 msgid "paper size|A6"
3935 msgstr "A6"
3936
3937 #
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3940 msgid "paper size|A7"
3941 msgstr "A7"
3942
3943 #
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3946 msgid "paper size|A8"
3947 msgstr "A8"
3948
3949 #
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3952 msgid "paper size|A9"
3953 msgstr "A9"
3954
3955 #
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3958 msgid "paper size|B0"
3959 msgstr "B0"
3960
3961 #
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3964 msgid "paper size|B1"
3965 msgstr "B1"
3966
3967 #
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3970 msgid "paper size|B10"
3971 msgstr "B10"
3972
3973 #
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3976 msgid "paper size|B2"
3977 msgstr "B2"
3978
3979 #
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3982 msgid "paper size|B3"
3983 msgstr "B3"
3984
3985 #
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3988 msgid "paper size|B4"
3989 msgstr "B4"
3990
3991 #
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3994 msgid "paper size|B5"
3995 msgstr "B5"
3996
3997 #
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4000 msgid "paper size|B5 Extra"
4001 msgstr "B5 ekstra"
4002
4003 #
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4006 msgid "paper size|B6"
4007 msgstr "B6"
4008
4009 #
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4012 msgid "paper size|B6/C4"
4013 msgstr "B6/C4"
4014
4015 #
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4018 msgid "paper size|B7"
4019 msgstr "B7"
4020
4021 #
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4024 msgid "paper size|B8"
4025 msgstr "B8"
4026
4027 #
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4030 msgid "paper size|B9"
4031 msgstr "B9"
4032
4033 #
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4036 msgid "paper size|C0"
4037 msgstr "C0"
4038
4039 #
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4042 msgid "paper size|C1"
4043 msgstr "C1"
4044
4045 #
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4048 msgid "paper size|C10"
4049 msgstr "C10"
4050
4051 #
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4054 msgid "paper size|C2"
4055 msgstr "C2"
4056
4057 #
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4060 msgid "paper size|C3"
4061 msgstr "C3"
4062
4063 #
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4066 msgid "paper size|C4"
4067 msgstr "C4"
4068
4069 #
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4072 msgid "paper size|C5"
4073 msgstr "C5"
4074
4075 #
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4078 msgid "paper size|C6"
4079 msgstr "C6"
4080
4081 #
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4084 msgid "paper size|C6/C5"
4085 msgstr "C6/C5"
4086
4087 #
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4090 msgid "paper size|C7"
4091 msgstr "C7"
4092
4093 #
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4096 msgid "paper size|C7/C6"
4097 msgstr "C7/C6"
4098
4099 #
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4102 msgid "paper size|C8"
4103 msgstr "C8"
4104
4105 #
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4108 msgid "paper size|C9"
4109 msgstr "C9"
4110
4111 #
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4114 msgid "paper size|DL Envelope"
4115 msgstr "DL konvolutt"
4116
4117 #
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4120 msgid "paper size|RA0"
4121 msgstr "RA0"
4122
4123 #
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4126 msgid "paper size|RA1"
4127 msgstr "RA1"
4128
4129 #
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4132 msgid "paper size|RA2"
4133 msgstr "RA2"
4134
4135 #
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4138 msgid "paper size|SRA0"
4139 msgstr "SRA0"
4140
4141 #
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4144 msgid "paper size|SRA1"
4145 msgstr "SRA1"
4146
4147 #
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4150 msgid "paper size|SRA2"
4151 msgstr "SRA2"
4152
4153 #
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4156 msgid "paper size|JB0"
4157 msgstr "JB0"
4158
4159 #
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4162 msgid "paper size|JB1"
4163 msgstr "JB1"
4164
4165 #
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4168 msgid "paper size|JB10"
4169 msgstr "JB10"
4170
4171 #
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4174 msgid "paper size|JB2"
4175 msgstr "JB2"
4176
4177 #
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4180 msgid "paper size|JB3"
4181 msgstr "JB3"
4182
4183 #
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4186 msgid "paper size|JB4"
4187 msgstr "JB4"
4188
4189 #
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4192 msgid "paper size|JB5"
4193 msgstr "JB5"
4194
4195 #
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4198 msgid "paper size|JB6"
4199 msgstr "JB6"
4200
4201 #
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4204 msgid "paper size|JB7"
4205 msgstr "JB7"
4206
4207 #
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4210 msgid "paper size|JB8"
4211 msgstr "JB8"
4212
4213 #
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4216 msgid "paper size|JB9"
4217 msgstr "JB9"
4218
4219 #
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4222 msgid "paper size|jis exec"
4223 msgstr "jis exec"
4224
4225 #
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4228 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4229 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4230
4231 #
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4234 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4235 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4236
4237 #
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4240 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4241 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4242
4243 #
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4246 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4247 msgstr "hagaki (postkort)"
4248
4249 #
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4252 msgid "paper size|kahu Envelope"
4253 msgstr "kahu konvolutt"
4254
4255 #
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4258 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4259 msgstr "kaku2 konvolutt"
4260
4261 #
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4264 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4265 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4266
4267 #
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4270 msgid "paper size|you4 Envelope"
4271 msgstr "you4 konvolutt"
4272
4273 #
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4276 msgid "paper size|10x11"
4277 msgstr "10x11"
4278
4279 #
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4282 msgid "paper size|10x13"
4283 msgstr "10x13"
4284
4285 #
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4288 msgid "paper size|10x14"
4289 msgstr "10x14"
4290
4291 #
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4294 msgid "paper size|10x15"
4295 msgstr "10x15"
4296
4297 #
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4300 msgid "paper size|11x12"
4301 msgstr "11x12"
4302
4303 #
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4306 msgid "paper size|11x15"
4307 msgstr "11x15"
4308
4309 #
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4312 msgid "paper size|12x19"
4313 msgstr "12x19"
4314
4315 #
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4318 msgid "paper size|5x7"
4319 msgstr "5x7"
4320
4321 #
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4324 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4325 msgstr "6x9 konvolutt"
4326
4327 #
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4330 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4331 msgstr "7x9 konvolutt"
4332
4333 #
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4336 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4337 msgstr "9x11 konvolutt"
4338
4339 #
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4342 msgid "paper size|a2 Envelope"
4343 msgstr "a2 konvolutt"
4344
4345 #
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4348 msgid "paper size|Arch A"
4349 msgstr "Arch A"
4350
4351 #
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4354 msgid "paper size|Arch B"
4355 msgstr "Arch B"
4356
4357 #
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4360 msgid "paper size|Arch C"
4361 msgstr "Arch C"
4362
4363 #
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4366 msgid "paper size|Arch D"
4367 msgstr "Arch D"
4368
4369 #
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4372 msgid "paper size|Arch E"
4373 msgstr "Arch E"
4374
4375 #
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4378 msgid "paper size|b-plus"
4379 msgstr "b-pluss"
4380
4381 #
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4384 msgid "paper size|c"
4385 msgstr "c"
4386
4387 #
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4390 msgid "paper size|c5 Envelope"
4391 msgstr "c5 konvolutt"
4392
4393 #
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4396 msgid "paper size|d"
4397 msgstr "d"
4398
4399 #
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4402 msgid "paper size|e"
4403 msgstr "e"
4404
4405 #
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4408 msgid "paper size|edp"
4409 msgstr "edp"
4410
4411 #
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4414 msgid "paper size|European edp"
4415 msgstr "Europeisk edp"
4416
4417 #
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4420 msgid "paper size|Executive"
4421 msgstr "Executive"
4422
4423 #
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4426 msgid "paper size|f"
4427 msgstr "f"
4428
4429 #
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4432 msgid "paper size|FanFold European"
4433 msgstr "FanFold europeisk"
4434
4435 #
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4438 msgid "paper size|FanFold US"
4439 msgstr "FanFold US"
4440
4441 #
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4444 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4445 msgstr "FanFold Tysk juridisk"
4446
4447 #
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4450 msgid "paper size|Government Legal"
4451 msgstr "Offentleg juridisk"
4452
4453 #
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4456 msgid "paper size|Government Letter"
4457 msgstr "Offentleg brev"
4458
4459 #
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4462 msgid "paper size|Index 3x5"
4463 msgstr "Indeks 3x5"
4464
4465 #
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4468 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4469 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4470
4471 #
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4474 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4475 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4476
4477 #
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4480 msgid "paper size|Index 5x8"
4481 msgstr "Indeks 5x8"
4482
4483 #
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4486 msgid "paper size|Invoice"
4487 msgstr "Faktura"
4488
4489 #
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4492 msgid "paper size|Tabloid"
4493 msgstr "Tabloid"
4494
4495 #
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4498 msgid "paper size|US Legal"
4499 msgstr "US juridisk"
4500
4501 #
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4504 msgid "paper size|US Legal Extra"
4505 msgstr "US juridisk ekstra"
4506
4507 #
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4510 msgid "paper size|US Letter"
4511 msgstr "US brev"
4512
4513 #
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4516 msgid "paper size|US Letter Extra"
4517 msgstr "US brev ekstra"
4518
4519 #
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4522 msgid "paper size|US Letter Plus"
4523 msgstr "US brev pluss"
4524
4525 #
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4528 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4529 msgstr "Monark konvolutt"
4530
4531 #
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4534 msgid "paper size|#10 Envelope"
4535 msgstr "#10 konvolutt"
4536
4537 #
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4540 msgid "paper size|#11 Envelope"
4541 msgstr "#11 konvolutt"
4542
4543 #
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4546 msgid "paper size|#12 Envelope"
4547 msgstr "#12 konvolutt"
4548
4549 #
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4552 msgid "paper size|#14 Envelope"
4553 msgstr "#14 konvolutt"
4554
4555 #
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4558 msgid "paper size|#9 Envelope"
4559 msgstr "#9 konvolutt"
4560
4561 #
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4564 msgid "paper size|Personal Envelope"
4565 msgstr "Personleg konvolutt"
4566
4567 #
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4570 msgid "paper size|Quarto"
4571 msgstr "Quarto"
4572
4573 #
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4576 msgid "paper size|Super A"
4577 msgstr "Super A"
4578
4579 #
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4582 msgid "paper size|Super B"
4583 msgstr "Super B"
4584
4585 #
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4588 msgid "paper size|Wide Format"
4589 msgstr "Breit format"
4590
4591 #
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4594 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4595 msgstr "Dai-pa-kai"
4596
4597 #
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4600 msgid "paper size|Folio"
4601 msgstr "Folie"
4602
4603 #
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4606 msgid "paper size|Folio sp"
4607 msgstr "Folie sp"
4608
4609 #
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4612 msgid "paper size|Invite Envelope"
4613 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4614
4615 #
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4618 msgid "paper size|Italian Envelope"
4619 msgstr "Italiensk konvolutt"
4620
4621 #
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4624 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4625 msgstr "juuro-ku-kai"
4626
4627 #
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4630 msgid "paper size|pa-kai"
4631 msgstr "pa-kai"
4632
4633 #
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4636 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4637 msgstr "Postfiks konvolutt"
4638
4639 #
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4642 msgid "paper size|Small Photo"
4643 msgstr "Lite bilete"
4644
4645 #
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4648 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4649 msgstr "prc1 konvolutt"
4650
4651 #
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4654 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4655 msgstr "prc10 konvolutt"
4656
4657 #
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4660 msgid "paper size|prc 16k"
4661 msgstr "prc 16k"
4662
4663 #
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4666 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4667 msgstr "prc2 konvolutt"
4668
4669 #
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4672 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4673 msgstr "prc3 konvolutt"
4674
4675 #
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4678 msgid "paper size|prc 32k"
4679 msgstr "prc 32k"
4680
4681 #
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4684 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4685 msgstr "prc4 konvolutt"
4686
4687 #
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4690 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4691 msgstr "prc5 konvolutt"
4692
4693 #
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4696 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4697 msgstr "prc6 konvolutt"
4698
4699 #
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4702 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4703 msgstr "prc7 konvolutt"
4704
4705 #
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4708 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4709 msgstr "prc8 konvolutt"
4710
4711 #
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4714 msgid "paper size|ROC 16k"
4715 msgstr "ROC 16k"
4716
4717 #
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4720 msgid "paper size|ROC 8k"
4721 msgstr "ROC 8k"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4724 #, c-format
4725 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4726 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4729 #, c-format
4730 msgid "Failed to write header\n"
4731 msgstr "Klarte ikkje å skriva hovud\n"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4734 #, c-format
4735 msgid "Failed to write hash table\n"
4736 msgstr "Klarte ikkje å skriva hash-tabell\n"
4737
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4739 #, c-format
4740 msgid "Failed to write folder index\n"
4741 msgstr "Klarte ikkje å skriva mappeindeks\n"
4742
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4744 #, c-format
4745 msgid "Failed to rewrite header\n"
4746 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4747
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4751 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
4752
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4754 #, c-format
4755 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4756 msgstr "Klarte ikkje å skriva bufferfil: %s\n"
4757
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4759 #, c-format
4760 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4761 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4762
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4764 #, c-format
4765 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4766 msgstr "Kunne ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4767
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4769 #, c-format
4770 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4771 msgstr "Kunne ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4772
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4774 #, c-format
4775 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4776 msgstr "Kunne ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4777
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4779 #, c-format
4780 msgid "Cache file created successfully.\n"
4781 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4782
4783 #
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4785 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4786 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om den er oppdatert"
4787
4788 #
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4790 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4791 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4792
4793 #
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4795 msgid "Don't include image data in the cache"
4796 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4797
4798 #
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4800 msgid "Output a C header file"
4801 msgstr "Skriv ut ein C-headerfil"
4802
4803 #
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4805 msgid "Turn off verbose output"
4806 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4807
4808 #
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4810 msgid "Validate existing icon cache"
4811 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4812
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4814 #, c-format
4815 msgid "File not found: %s\n"
4816 msgstr "Fil ikkje funne %s\n"
4817
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4819 #, c-format
4820 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4821 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4822
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4824 #, c-format
4825 msgid "No theme index file."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "No theme index file in '%s'.\n"
4832 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4833 msgstr ""
4834 "Inga indeksfil i «%s».\n"
4835 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4836
4837 #. ID
4838 #: modules/input/imam-et.c:454
4839 msgid "Amharic (EZ+)"
4840 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4841
4842 #. ID
4843 #: modules/input/imcedilla.c:92
4844 msgid "Cedilla"
4845 msgstr "Cedilla"
4846
4847 #. ID
4848 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4849 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4850 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4851
4852 #
4853 #. ID
4854 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4855 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4856 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4857
4858 #. ID
4859 #: modules/input/imipa.c:145
4860 msgid "IPA"
4861 msgstr "IPA"
4862
4863 #
4864 #. ID
4865 #: modules/input/immultipress.c:31
4866 msgid "Multipress"
4867 msgstr "Multipress"
4868
4869 #
4870 #. ID
4871 #: modules/input/imthai.c:35
4872 msgid "Thai-Lao"
4873 msgstr "Thai-Lao"
4874
4875 #. ID
4876 #: modules/input/imti-er.c:453
4877 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4878 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4879
4880 #. ID
4881 #: modules/input/imti-et.c:453
4882 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4883 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4884
4885 #. ID
4886 #: modules/input/imviqr.c:244
4887 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4888 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4889
4890 #. ID
4891 #: modules/input/imxim.c:28
4892 msgid "X Input Method"
4893 msgstr "X-inndatametode"
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4896 #, c-format
4897 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4901 #, c-format
4902 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4903 msgstr ""
4904
4905 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4907 #, c-format
4908 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4909 msgstr ""
4910
4911 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4915 msgstr ""
4916
4917 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4919 #, c-format
4920 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4921 msgstr ""
4922
4923 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4925 #, c-format
4926 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4930 #, c-format
4931 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4935 #, c-format
4936 msgid "The door is open on printer '%s'."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4940 #, c-format
4941 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4945 #, c-format
4946 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4947 msgstr ""
4948
4949 #
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4953 msgstr "Skrivar er frakopla"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4956 #, c-format
4957 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4961 #, c-format
4962 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4963 msgstr ""
4964
4965 #. Translators: this is a printer status.
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4967 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4968 msgstr ""
4969
4970 #. Translators: this is a printer status.
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4972 msgid "Rejecting Jobs"
4973 msgstr ""
4974
4975 #
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4977 msgid "Two Sided"
4978 msgstr "Tosidig"
4979
4980 #
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4982 msgid "Paper Type"
4983 msgstr "Papirtype"
4984
4985 #
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4987 msgid "Paper Source"
4988 msgstr "Papirkjelde"
4989
4990 #
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4992 msgid "Output Tray"
4993 msgstr "Utskuff"
4994
4995 #
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4997 msgid "One Sided"
4998 msgstr "Einsidig"
4999
5000 #
5001 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
5005 msgid "Auto Select"
5006 msgstr "Vel automatisk"
5007
5008 #
5009 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
5014 msgid "Printer Default"
5015 msgstr "Forval for skrivar"
5016
5017 #
5018 #. Translators: These strings name the possible values of the
5019 #. * job priority option in the print dialog
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5022 msgid "Urgent"
5023 msgstr "Hastar"
5024
5025 #
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5027 msgid "High"
5028 msgstr "Høg"
5029
5030 #
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5032 msgid "Medium"
5033 msgstr "Middels"
5034
5035 #
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5037 msgid "Low"
5038 msgstr "Låg"
5039
5040 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5041 #. * multiple pages on a sheet when printing
5042 #.
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5044 msgid "Left to right, top to bottom"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5048 msgid "Left to right, bottom to top"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5052 msgid "Right to left, top to bottom"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5056 msgid "Right to left, bottom to top"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
5060 msgid "Top to bottom, left to right"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
5064 msgid "Top to bottom, right to left"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
5068 msgid "Bottom to top, left to right"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
5072 msgid "Bottom to top, right to left"
5073 msgstr ""
5074
5075 #
5076 #. Cups specific, non-ppd related settings
5077 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5078 #. * in the print dialog
5079 #.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Pages per Sheet"
5083 msgstr "Sider per ark"
5084
5085 #
5086 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5087 #. * in the print dialog
5088 #.
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Job Priority"
5092 msgstr "Pri_oritet:"
5093
5094 #
5095 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5096 #. * in the print dialog
5097 #.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Billing Info"
5101 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
5102
5103 #
5104 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5105 #. * pages that the printing system may support.
5106 #.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
5108 msgid "None"
5109 msgstr "Inga"
5110
5111 #
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
5113 msgid "Classified"
5114 msgstr "Klassifisert"
5115
5116 #
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
5118 msgid "Confidential"
5119 msgstr "Konfidensiell"
5120
5121 #
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
5123 msgid "Secret"
5124 msgstr "Hemmeleg"
5125
5126 #
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
5128 msgid "Standard"
5129 msgstr "Vanleg"
5130
5131 #
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
5133 msgid "Top Secret"
5134 msgstr "Topphemmeleg"
5135
5136 #
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
5138 msgid "Unclassified"
5139 msgstr "Ikkje klassifisert"
5140
5141 #
5142 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5143 #. * dialog that controls the front cover page.
5144 #.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Before"
5148 msgstr "_Før:"
5149
5150 #
5151 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5152 #. * dialog that controls the back cover page.
5153 #.
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
5155 #, fuzzy
5156 msgid "After"
5157 msgstr "_Etter:"
5158
5159 #
5160 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5161 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5162 #. * or 'on hold'
5163 #.
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Print at"
5167 msgstr "Skriv ut"
5168
5169 #
5170 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5171 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5172 #.
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Print at time"
5176 msgstr "Skriv ut til fil"
5177
5178 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5179 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5180 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5181 #.
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
5183 #, c-format
5184 msgid "Custom %sx%s"
5185 msgstr "Eigendefinert %sx%s"
5186
5187 #. default filename used for print-to-file
5188 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5189 #, c-format
5190 msgid "output.%s"
5191 msgstr "utfil.%s"
5192
5193 #
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
5195 msgid "Print to File"
5196 msgstr "Skriv ut til fil"
5197
5198 #
5199 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
5200 msgid "PDF"
5201 msgstr "PDF"
5202
5203 #
5204 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
5205 msgid "Postscript"
5206 msgstr "Postscript"
5207
5208 #
5209 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
5210 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5211 msgid "Pages per _sheet:"
5212 msgstr "_Sider per ark:"
5213
5214 #
5215 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
5216 msgid "File"
5217 msgstr "Fil"
5218
5219 #
5220 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
5221 msgid "_Output format"
5222 msgstr "F_ormat"
5223
5224 #
5225 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
5226 msgid "Print to LPR"
5227 msgstr "Skriv ut til LPR"
5228
5229 #
5230 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
5231 msgid "Pages Per Sheet"
5232 msgstr "Sider per ark"
5233
5234 #
5235 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
5236 msgid "Command Line"
5237 msgstr "Kommandolinje"
5238
5239 #. default filename used for print-to-test
5240 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
5241 #, c-format
5242 msgid "test-output.%s"
5243 msgstr "testutfil.%s"
5244
5245 #
5246 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5247 msgid "Print to Test Printer"
5248 msgstr "Skriv ut til testskrivar"
5249
5250 #: tests/testfilechooser.c:207
5251 #, c-format
5252 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5253 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
5254
5255 #
5256 #~ msgid "URI"
5257 #~ msgstr "URI"
5258
5259 #
5260 #~ msgid "The URI bound to this button"
5261 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
5262
5263 #
5264 #~ msgid "Arrow spacing"
5265 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
5266
5267 #
5268 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5269 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
5270
5271 #~ msgid "Group"
5272 #~ msgstr "Gruppe"
5273
5274 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5275 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
5276
5277 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5278 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
5279
5280 #~ msgid ""
5281 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5282 #~ msgstr ""
5283 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
5284 #~ "ein stig."
5285
5286 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5287 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
5288
5289 #~ msgid "%d byte"
5290 #~ msgid_plural "%d bytes"
5291 #~ msgstr[0] "%d byte"
5292 #~ msgstr[1] "%d byte"
5293
5294 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5295 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
5296
5297 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5298 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
5299
5300 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5301 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
5302
5303 #~ msgid ""
5304 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5305 #~ "Please use a different name."
5306 #~ msgstr ""
5307 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
5308 #~ "namn."
5309
5310 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5311 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
5312
5313 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5314 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
5315
5316 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5317 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
5318
5319 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5320 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
5321
5322 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5323 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
5324
5325 #~ msgid "%s (%s)"
5326 #~ msgstr "%s (%s)"
5327
5328 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5329 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
5330
5331 #~ msgid "Default"
5332 #~ msgstr "Standard"
5333
5334 #, fuzzy
5335 #~ msgid "Print Pages"
5336 #~ msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
5337
5338 #, fuzzy
5339 #~ msgid "_All"
5340 #~ msgstr "_Fyll"
5341
5342 #~ msgid "Today"
5343 #~ msgstr "I dag"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #~ msgid "Location:"
5347 #~ msgstr "_Adresse:"
5348
5349 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5350 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5354 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
5355
5356 #~ msgid "Thai (Broken)"
5357 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
5358
5359 #~ msgid ""
5360 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5361 #~ "%s"
5362 #~ msgstr ""
5363 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
5364 #~ "%s"
5365
5366 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5367 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
5368
5369 #~ msgid ""
5370 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5371 #~ "%s"
5372 #~ msgstr ""
5373 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
5374 #~ "%s"
5375
5376 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5377 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
5378
5379 #~ msgid ""
5380 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5381 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5385 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
5386
5387 #~ msgid "Select All"
5388 #~ msgstr "Vel alt"
5389
5390 #, fuzzy
5391 #~ msgid "asme_f"
5392 #~ msgstr "Namn"
5393
5394 #, fuzzy
5395 #~ msgid "Executive"
5396 #~ msgstr "_Køyr"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~ msgid "Index 3x5"
5400 #~ msgstr "_Indeks"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~ msgid "Index 5x8"
5404 #~ msgstr "_Indeks"
5405
5406 #, fuzzy
5407 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5408 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5412 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
5413
5414 #~ msgid "Home"
5415 #~ msgstr "Heim"
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
5421 #~ "%s"
5422
5423 #~ msgid "Folder"
5424 #~ msgstr "Mappe"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~ msgid "Cannot change folder"
5428 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
5429
5430 #, fuzzy
5431 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5432 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5436 #~ msgstr ""
5437 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
5438 #~ "%s"
5439
5440 #~ msgid "Open Location"
5441 #~ msgstr "Opna adresse"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgid "Save in Location"
5445 #~ msgstr "Opna adresse"
5446
5447 #~ msgid "X"
5448 #~ msgstr "X"
5449
5450 #~ msgid "Y"
5451 #~ msgstr "Y"
5452
5453 #~ msgid "clear"
5454 #~ msgstr "tøm"
5455
5456 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5457 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5461 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
5462
5463 #~ msgid "Shift"
5464 #~ msgstr "Shift"
5465
5466 #~ msgid "Ctrl"
5467 #~ msgstr "Ctrl"
5468
5469 #~ msgid "Alt"
5470 #~ msgstr "Alt"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5474 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
5475
5476 #~ msgid "_First"
5477 #~ msgstr "_Første"
5478
5479 #~ msgid "_Last"
5480 #~ msgstr "_Siste"
5481
5482 #~ msgid "_Back"
5483 #~ msgstr "Til_bake"
5484
5485 #~ msgid "_Down"
5486 #~ msgstr "Ne_d"
5487
5488 #~ msgid "_Up"
5489 #~ msgstr "_Opp"
5490
5491 #~ msgid ""
5492 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5493 #~ "%s"
5494 #~ msgstr ""
5495 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
5496 #~ "%s"
5497
5498 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5499 #~ msgstr ""
5500 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
5501
5502 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5503 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~ msgid "Could not find the path"
5507 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
5508
5509 #~ msgid "Input Methods"
5510 #~ msgstr "Inndatametodar"
5511
5512 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5513 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"