1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-display som skal brukast"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
206 msgstr "KP_Mellomrom"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
226 msgstr "KP_Pil venstre"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP_Pil høgre"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
315 "øydelagt animasjonsfil"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
329 "frå ein annan GTK+-versjon?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Ukjent biletefilformat"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
384 "alle data vart lagra: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
401 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Øydelagt biletehovud"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Ukjent bileteformat"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
425 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
446 msgid "Malformed chunk in animation"
447 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
450 msgid "The ANI image format"
451 msgstr "Bileteformatet ANI"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455 msgid "BMP image has bogus header data"
456 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
467 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
468 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
471 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 msgid "Couldn't write to BMP file"
480 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
483 msgid "The BMP image format"
484 msgstr "Bileteformatet BMP"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 msgid "Failure reading GIF: %s"
489 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
498 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "Stabeloverflyt"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
509 msgid "Bad code encountered"
510 msgstr "Fann ugyldig kode"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
518 msgid "Not enough memory to load GIF file"
519 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
522 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
526 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
544 "noko lokalt fargekart."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF-bileteformatet"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikonet har breidde null"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikonet har høgde null"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO-bileteformatet"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS-bileteformatet"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "JPEG-bileteformatet"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
721 # TRN: Kva er "paletted" data?
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Bileteformatet PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
775 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
776 "program for å frigjera minne"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "PNG-bileteformatet"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 msgid "Raw PNM image type is invalid"
854 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
857 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
858 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
861 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
862 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
902 msgstr "Sun raster-bileteformat"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
946 msgid "TGA image type not supported"
947 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr "Overflødige data i fila"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Targa-bileteformatet"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "Biletet har null breidde"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Biletet har null høgde"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM-bileteformatet"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM-bileteformatet"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1092 msgid "The EMF image format"
1093 msgstr "Bileteformatet EMF"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1097 msgid "Could not allocate memory: %s"
1098 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1103 msgid "Could not create stream: %s"
1104 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1108 msgid "Could not seek stream: %s"
1109 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1113 msgid "Could not read from stream: %s"
1114 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1117 msgid "Couldn't load bitmap"
1118 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1121 msgid "Couldn't load metafile"
1122 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1125 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1126 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1129 msgid "Couldn't save"
1130 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1133 msgid "The WMF image format"
1134 msgstr "WMF-bileteformatet"
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
1148 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1150 msgid "Same as --no-wintab"
1151 msgstr "Same som --no-wintab"
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1166 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1191 msgstr[0] "Opnar %d element"
1192 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1197 msgid "Could not show link"
1198 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1207 msgid "The license of the program"
1208 msgstr "Programmets lisens"
1210 #. Add the credits button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1213 msgstr "_Heider og ære"
1216 #. Add the license button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1228 msgstr "Heider og ære"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1237 msgid "Documented by"
1238 msgstr "Dokumentert av"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1242 msgid "Translated by"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1316 msgctxt "keyboard label"
1318 msgstr "Omvendt skråstrek"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1322 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1323 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1327 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1330 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1332 msgid "Invalid root element: '%s'"
1333 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1337 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1338 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1340 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1341 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1342 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1343 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1345 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1346 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1347 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1348 #. * will appear to the right of the month.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1352 msgstr "calendar:MY"
1354 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1355 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1356 #. * to be the first day of the week, and so on.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1359 msgid "calendar:week_start:0"
1360 msgstr "calendar:week_start:1"
1362 #. Translators: This is a text measurement template.
1363 #. * Translate it to the widest year text
1365 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1368 msgctxt "year measurement template"
1372 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1384 msgctxt "calendar:day:digits"
1388 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1400 msgctxt "calendar:week:digits"
1404 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1405 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1406 #. * Use only ASCII in the translation.
1408 #. * Also look for the msgid "2000".
1409 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1412 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1415 msgctxt "calendar year format"
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * a disabled accelerator key combination.
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1423 msgctxt "Accelerator"
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1430 #. * to gtk_accelerator_valid().
1432 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1434 msgctxt "Accelerator"
1436 msgstr "Ugyldig URI"
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1443 msgid "New accelerator..."
1444 msgstr "Ny snarvegstast …"
1446 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1448 msgctxt "progress bar label"
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1453 msgid "Pick a Color"
1454 msgstr "Vel ein farge"
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1457 msgid "Received invalid color data\n"
1458 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1462 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1463 "lightness of that color using the inner triangle."
1465 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1466 "det indre triangelet."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1470 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1473 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1474 "for å velja den fargen."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1481 msgid "Position on the color wheel."
1482 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1485 msgid "_Saturation:"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1490 msgstr "Djupna i fargen"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1497 msgid "Brightness of the color."
1498 msgstr "Kor lys fargen er."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1506 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1514 msgid "Amount of green light in the color."
1515 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1522 msgid "Amount of blue light in the color."
1523 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1528 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1531 msgid "Transparency of the color."
1532 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "Farge_namn:"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1544 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1545 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1559 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1560 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1561 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1563 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1564 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1565 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1569 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1570 "it for use in the future."
1572 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1573 "lagra han til seinare bruk."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1576 msgid "_Save color here"
1577 msgstr "_Lagra fargen her"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1581 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1582 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1584 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1585 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1588 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1589 msgid "Color Selection"
1593 #. Translate to the default units to use for presenting
1594 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1595 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1596 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1597 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1604 #. And show the custom paper dialog
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1606 msgid "Manage Custom Sizes"
1607 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1621 msgid "Margins from Printer..."
1622 msgstr "Margar frå skrivar …"
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1626 msgid "Custom Size %d"
1627 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1642 msgstr "Papirstorleik"
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1666 msgid "Paper Margins"
1667 msgstr "Margar for papir"
1669 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1670 msgid "Input _Methods"
1671 msgstr "Skrive_metodar"
1673 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1674 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1675 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1677 #: gtk/gtkentry.c:9985
1678 msgid "Caps Lock is on"
1679 msgstr "Caps Lock er på"
1682 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1683 msgid "Select A File"
1686 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1691 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1701 msgid "Type name of new folder"
1702 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1706 msgid "Could not retrieve information about the file"
1707 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1711 msgid "Could not add a bookmark"
1712 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1716 msgid "Could not remove bookmark"
1717 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1721 msgid "The folder could not be created"
1722 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1727 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1728 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1730 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1731 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "Ugyldig filnamn"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1740 msgid "The folder contents could not be displayed"
1741 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1743 #. Translators: the first string is a path and the second string
1744 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1749 msgid "%1$s on %2$s"
1750 msgstr "%1$s på %2$s"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1759 msgid "Recently Used"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1764 msgid "Select which types of files are shown"
1765 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1769 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1770 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1774 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1775 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1779 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1780 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1784 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1785 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1789 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1794 msgid "Remove the selected bookmark"
1795 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1805 msgstr "Gje nytt namn …"
1808 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1814 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1825 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1826 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1834 msgid "Could not select file"
1835 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1839 msgid "_Add to Bookmarks"
1840 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1844 msgid "Show _Hidden Files"
1845 msgstr "Vis sk_julte filer"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1848 msgid "Show _Size Column"
1849 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1873 msgid "_Browse for other folders"
1874 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1878 msgid "Type a file name"
1879 msgstr "Skriv eit filnamn"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1884 msgid "Create Fo_lder"
1885 msgstr "Opprett _mappe"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1893 msgid "Save in _folder:"
1894 msgstr "Lagra i _mappe:"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1897 msgid "Create in _folder:"
1898 msgstr "Lag i _mappe:"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1902 msgid "Could not read the contents of %s"
1903 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1907 msgid "Could not read the contents of the folder"
1908 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1922 msgid "Yesterday at %H:%M"
1923 msgstr "I går kl. %H:%M"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1926 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1927 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1931 msgid "Shortcut %s already exists"
1932 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1936 msgid "Shortcut %s does not exist"
1937 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1941 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1942 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1947 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1949 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1959 msgid "Could not start the search process"
1960 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1965 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1966 "Please make sure it is running."
1968 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1969 "Sjekk at denne køyrer."
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1973 msgid "Could not send the search request"
1974 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1984 msgid "Could not mount %s"
1985 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
1987 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1988 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1990 msgid "Invalid path"
1991 msgstr "Ugyldig stige"
1994 #. translators: this text is shown when there are no completions
1995 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2001 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2002 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2005 msgid "Sole completion"
2006 msgstr "Einaste fullføring"
2009 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2010 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2014 msgid "Complete, but not unique"
2015 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
2018 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2019 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2021 msgid "Completing..."
2022 msgstr "Fullfører …"
2024 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2025 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2026 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2027 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2028 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2030 msgid "Only local files may be selected"
2031 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
2033 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2034 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2035 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2036 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2037 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2038 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2041 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2042 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2043 #. * and then hits Tab
2044 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2046 msgid "Path does not exist"
2047 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
2049 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2052 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2053 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2069 msgid "Folder unreadable: %s"
2070 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2075 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2076 "available to this program.\n"
2077 "Are you sure that you want to select it?"
2079 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
2080 "dette programmet.\n"
2081 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2088 msgid "De_lete File"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2092 msgid "_Rename File"
2093 msgstr "_Gje fila nytt namn"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2098 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2099 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2106 msgid "_Folder name:"
2107 msgstr "_Mappenamn:"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2115 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2116 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2120 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2121 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2125 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2126 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2134 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2135 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2139 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2140 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2144 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2145 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2149 msgstr "Gje fila nytt namn"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2153 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2154 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2158 msgstr "_Gje nytt namn"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2161 msgid "_Selection: "
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2167 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2168 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2170 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2171 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2174 msgid "Invalid UTF-8"
2175 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2178 msgid "Name too long"
2179 msgstr "Namnet er for langt"
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2182 msgid "Couldn't convert filename"
2183 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2186 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2187 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2188 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2189 #. * this particular string.
2191 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2195 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2197 msgstr "Vel ein skrifttype"
2199 #. Initialize fields
2200 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2204 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2208 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2209 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2211 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2212 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2226 #. create the text entry widget
2227 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2229 msgstr "_Førehandsvising:"
2231 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2232 msgid "Font Selection"
2233 msgstr "Skrifttypeval"
2235 #: gtk/gtkgamma.c:410
2239 #: gtk/gtkgamma.c:420
2240 msgid "_Gamma value"
2241 msgstr "_Gammaverdi"
2243 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2246 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2248 msgid "Error loading icon: %s"
2249 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2251 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2254 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2255 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2256 "You can get a copy from:\n"
2259 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2260 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2261 "Du kan finna henne på:\n"
2264 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2266 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2267 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2269 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2270 msgid "Failed to load icon"
2271 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2273 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2277 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2278 msgctxt "input method menu"
2282 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2284 msgctxt "input method menu"
2286 msgstr "System (%s)"
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2293 msgid "No extended input devices"
2294 msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2347 msgstr "X-_helling:"
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2352 msgstr "Y-hell_ing:"
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2378 #: gtk/gtklabel.c:5527
2381 msgstr "Opna adresse"
2383 #. Copy Link Address
2384 #: gtk/gtklabel.c:5539
2385 msgid "Copy _Link Address"
2389 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2394 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2396 msgstr "Ugyldig URI"
2399 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2400 #: gtk/gtkmain.c:450
2401 msgid "Load additional GTK+ modules"
2402 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2405 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2406 #: gtk/gtkmain.c:451
2411 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2412 #: gtk/gtkmain.c:453
2413 msgid "Make all warnings fatal"
2414 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2417 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2418 #: gtk/gtkmain.c:456
2419 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2420 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2423 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2424 #: gtk/gtkmain.c:459
2425 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2426 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2428 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2429 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2430 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2431 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2433 #: gtk/gtkmain.c:711
2435 msgstr "default:LTR"
2437 #: gtk/gtkmain.c:776
2439 msgid "Cannot open display: %s"
2440 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2443 #: gtk/gtkmain.c:813
2444 msgid "GTK+ Options"
2445 msgstr "Alternativ for GTK+"
2448 #: gtk/gtkmain.c:813
2449 msgid "Show GTK+ Options"
2450 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2457 msgid "Connect _anonymously"
2458 msgstr "Kopla til _anonymt"
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2461 msgid "Connect as u_ser:"
2462 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2466 msgstr "Br_ukarnamn:"
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2477 msgid "Forget password _immediately"
2478 msgstr "Gløym passord _no"
2480 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2481 msgid "Remember password until you _logout"
2482 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2484 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2485 msgid "Remember _forever"
2486 msgstr "Hugs _alltid"
2488 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2490 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2493 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2495 msgid "Unable to end process"
2498 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2499 msgid "_End Process"
2502 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2504 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2507 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2508 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2510 msgid "Terminal Pager"
2511 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
2514 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2517 msgstr "Kommandolinje"
2519 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2520 msgid "Bourne Again Shell"
2523 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2524 msgid "Bourne Shell"
2527 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2531 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2533 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2536 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2541 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2542 msgid "Not a valid page setup file"
2543 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2554 msgid "For portable documents"
2556 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2557 "For portable dokument"
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2575 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2576 msgid "Manage Custom Sizes..."
2577 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2580 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2581 msgid "_Format for:"
2582 msgstr "_Format for:"
2585 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2586 msgid "_Paper size:"
2587 msgstr "_Papirstorleik:"
2590 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2591 msgid "_Orientation:"
2595 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2597 msgstr "Sideoppsett"
2600 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2605 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2610 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2611 msgid "File System Root"
2612 msgstr "Filsystemrot"
2615 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2617 msgid "Authentication"
2621 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2622 msgid "Not available"
2623 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2626 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2627 msgid "_Save in folder:"
2628 msgstr "_Lagra i mappe:"
2630 #. translators: this string is the default job title for print
2631 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2632 #. * by the job number.
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2637 msgstr "%s, jobb #%d"
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2640 msgctxt "print operation status"
2641 msgid "Initial state"
2642 msgstr "Utgangsstatus"
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2645 msgctxt "print operation status"
2646 msgid "Preparing to print"
2647 msgstr "Førebur utskrift"
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2650 msgctxt "print operation status"
2651 msgid "Generating data"
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2655 msgctxt "print operation status"
2656 msgid "Sending data"
2657 msgstr "Sender data"
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2660 msgctxt "print operation status"
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2665 msgctxt "print operation status"
2666 msgid "Blocking on issue"
2667 msgstr "Stoppa av problem"
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2670 msgctxt "print operation status"
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2675 msgctxt "print operation status"
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2680 msgctxt "print operation status"
2681 msgid "Finished with error"
2682 msgstr "Fullført med feil"
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2686 msgid "Preparing %d"
2690 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2695 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2698 msgstr "Skriv ut %d"
2700 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2702 msgid "Error creating print preview"
2703 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2705 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2707 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2708 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2711 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2713 msgid "Error launching preview"
2714 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2717 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2719 msgid "Error printing"
2720 msgstr "Feil ved utskrift"
2723 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2729 msgid "Printer offline"
2730 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2733 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2734 msgid "Out of paper"
2735 msgstr "Tom for papir"
2738 #. Translators: this is a printer status.
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2746 msgid "Need user intervention"
2747 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2752 msgstr "Sjølvvald storleik"
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2755 msgid "No printer found"
2756 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2759 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2760 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2763 msgid "Error from StartDoc"
2764 msgstr "Feil frå StartDoc"
2766 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2767 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2768 msgid "Not enough free memory"
2769 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2771 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2772 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2773 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2775 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2776 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2777 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2779 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2780 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2781 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2783 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2784 msgid "Unspecified error"
2785 msgstr "Uspesifisert feil"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2788 msgid "Getting printer information failed"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2792 msgid "Getting printer information..."
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2801 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2807 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2820 msgstr "_Alle sidene"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2823 msgid "C_urrent Page"
2824 msgstr "_Denne sida"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2839 "Specify one or more page ranges,\n"
2842 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2857 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2877 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2878 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2880 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2881 #. * multiple pages on a sheet when printing
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2885 msgid "Left to right, top to bottom"
2886 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2890 msgid "Left to right, bottom to top"
2891 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2895 msgid "Right to left, top to bottom"
2896 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2900 msgid "Right to left, bottom to top"
2901 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2905 msgid "Top to bottom, left to right"
2906 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2910 msgid "Top to bottom, right to left"
2911 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2915 msgid "Bottom to top, left to right"
2916 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2920 msgid "Bottom to top, right to left"
2921 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
2923 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2924 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2928 msgid "Page Ordering"
2929 msgstr "Sidesortering"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2932 msgid "Left to right"
2933 msgstr "Venstre til høgre"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2936 msgid "Right to left"
2937 msgstr "Høgre til venstre"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2941 msgid "Top to bottom"
2942 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2946 msgid "Bottom to top"
2947 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2961 msgid "Pages per _side:"
2962 msgstr "_Sider på arket:"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2965 msgid "Page or_dering:"
2966 msgstr "Si_desortering:"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2970 msgid "_Only print:"
2971 msgstr "_Berre skriv ut:"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2987 msgstr "Oddetalsark"
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3001 msgid "Paper _type:"
3002 msgstr "Papir_type:"
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3006 msgid "Paper _source:"
3007 msgstr "Papi_rkjelde:"
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3011 msgid "Output t_ray:"
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3017 msgid "Or_ientation:"
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3033 msgid "Reverse portrait"
3034 msgstr "Omvendt portrett"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3038 msgid "Reverse landscape"
3039 msgstr "Omvendt landskap"
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3044 msgstr "Detaljar for jobb"
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3049 msgstr "Pri_oritet:"
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3053 msgid "_Billing info:"
3054 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3058 msgid "Print Document"
3059 msgstr "Skriv ut dokument"
3062 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3063 #. * in the print dialog
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3072 msgstr "_Tidspunkt:"
3074 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3075 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3080 "Specify the time of print,\n"
3081 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3083 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
3084 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3087 msgid "Time of print"
3091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3096 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3097 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3101 msgid "Add Cover Page"
3102 msgstr "Legg til omslag"
3105 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3106 #. * dialog that controls the front cover page.
3108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3113 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3114 #. * dialog that controls the back cover page.
3116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3121 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3122 #. * job-specific options in the print dialog
3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3129 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3134 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3136 msgid "Image Quality"
3137 msgstr "Biletkvalitet"
3140 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3141 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3146 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3147 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3148 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3153 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3154 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3155 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
3158 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3164 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3165 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
3167 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3169 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3170 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
3172 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3173 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3175 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3176 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
3179 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3180 msgid "Select which type of documents are shown"
3181 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
3183 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3185 msgid "No item for URI '%s' found"
3186 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
3189 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3190 msgid "Untitled filter"
3191 msgstr "Filter utan tittel"
3194 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3195 msgid "Could not remove item"
3196 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
3199 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3200 msgid "Could not clear list"
3201 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
3204 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3205 msgid "Copy _Location"
3206 msgstr "Kopier _stad"
3209 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3210 msgid "_Remove From List"
3211 msgstr "Fje_rn frå lista"
3214 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3219 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3220 msgid "Show _Private Resources"
3221 msgstr "Vis _private ressursar"
3224 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3225 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3226 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3227 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3228 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3229 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3230 #. * right place when idly populating the menu in case the
3231 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3232 #. * recent chooser menu widget.
3234 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3235 msgid "No items found"
3236 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3238 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3240 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3241 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3243 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3249 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3250 msgid "Unknown item"
3251 msgstr "Ukjend oppføring"
3253 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3254 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3255 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3256 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3258 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3260 msgctxt "recent menu label"
3264 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3265 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3267 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3269 msgctxt "recent menu label"
3273 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3274 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3275 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3276 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3278 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3279 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3281 #: gtk/gtkspinner.c:454
3286 #: gtk/gtkspinner.c:455
3287 msgid "Provides visual status"
3290 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3291 #: gtk/gtkstock.c:289
3292 msgctxt "Stock label"
3294 msgstr "Informasjon"
3296 #: gtk/gtkstock.c:290
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:291
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:292
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3312 #. * need the mnemonics to be rationalized
3314 #: gtk/gtkstock.c:297
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:298
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:299
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:300
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:301
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:302
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:303
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #: gtk/gtkstock.c:304
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:305
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:306
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:307
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:308
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:309
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:310
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:311
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:312
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:313
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:314
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:315
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Find and _Replace"
3407 msgstr "Finn og e_rstatt"
3409 #: gtk/gtkstock.c:316
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:317
3415 msgctxt "Stock label"
3417 msgstr "_Fullskjerm"
3419 #: gtk/gtkstock.c:318
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Leave Fullscreen"
3422 msgstr "For_lat fullskjerm"
3424 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3425 #: gtk/gtkstock.c:320
3426 msgctxt "Stock label, navigation"
3430 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3431 #: gtk/gtkstock.c:322
3432 msgctxt "Stock label, navigation"
3436 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3437 #: gtk/gtkstock.c:324
3438 msgctxt "Stock label, navigation"
3442 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3443 #: gtk/gtkstock.c:326
3444 msgctxt "Stock label, navigation"
3448 #. This is a navigation label as in "go back"
3449 #: gtk/gtkstock.c:328
3450 msgctxt "Stock label, navigation"
3454 #. This is a navigation label as in "go down"
3455 #: gtk/gtkstock.c:330
3456 msgctxt "Stock label, navigation"
3460 #. This is a navigation label as in "go forward"
3461 #: gtk/gtkstock.c:332
3462 msgctxt "Stock label, navigation"
3466 #. This is a navigation label as in "go up"
3467 #: gtk/gtkstock.c:334
3468 msgctxt "Stock label, navigation"
3472 #: gtk/gtkstock.c:335
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #: gtk/gtkstock.c:336
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:337
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:338
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Increase Indent"
3490 msgstr "Auk innrykk"
3492 #: gtk/gtkstock.c:339
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Decrease Indent"
3495 msgstr "Minsk innrykk"
3497 #: gtk/gtkstock.c:340
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #: gtk/gtkstock.c:341
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Information"
3505 msgstr "_Informasjon"
3507 #: gtk/gtkstock.c:342
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:343
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #. This is about text justification, "centered text"
3518 #: gtk/gtkstock.c:345
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #. This is about text justification
3524 #: gtk/gtkstock.c:347
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #. This is about text justification, "left-justified text"
3530 #: gtk/gtkstock.c:349
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #. This is about text justification, "right-justified text"
3536 #: gtk/gtkstock.c:351
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #. Media label, as in "fast forward"
3542 #: gtk/gtkstock.c:354
3543 msgctxt "Stock label, media"
3547 #. Media label, as in "next song"
3548 #: gtk/gtkstock.c:356
3549 msgctxt "Stock label, media"
3553 #. Media label, as in "pause music"
3554 #: gtk/gtkstock.c:358
3555 msgctxt "Stock label, media"
3559 #. Media label, as in "play music"
3560 #: gtk/gtkstock.c:360
3561 msgctxt "Stock label, media"
3565 #. Media label, as in "previous song"
3566 #: gtk/gtkstock.c:362
3567 msgctxt "Stock label, media"
3572 #: gtk/gtkstock.c:364
3573 msgctxt "Stock label, media"
3578 #: gtk/gtkstock.c:366
3579 msgctxt "Stock label, media"
3581 msgstr "Spol tilbak_e"
3584 #: gtk/gtkstock.c:368
3585 msgctxt "Stock label, media"
3589 #: gtk/gtkstock.c:369
3590 msgctxt "Stock label"
3594 #: gtk/gtkstock.c:370
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #: gtk/gtkstock.c:371
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:372
3605 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtkstock.c:373
3610 msgctxt "Stock label"
3615 #: gtk/gtkstock.c:375
3616 msgctxt "Stock label"
3621 #: gtk/gtkstock.c:377
3622 msgctxt "Stock label"
3627 #: gtk/gtkstock.c:379
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "Reverse landscape"
3630 msgstr "Omvendt landskap"
3633 #: gtk/gtkstock.c:381
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "Reverse portrait"
3636 msgstr "Omvendt portrett"
3638 #: gtk/gtkstock.c:382
3639 msgctxt "Stock label"
3641 msgstr "Sideoppse_tt"
3643 #: gtk/gtkstock.c:383
3644 msgctxt "Stock label"
3648 #: gtk/gtkstock.c:384
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Preferences"
3651 msgstr "_Innstillingar"
3653 #: gtk/gtkstock.c:385
3654 msgctxt "Stock label"
3658 #: gtk/gtkstock.c:386
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "Print Pre_view"
3661 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3663 #: gtk/gtkstock.c:387
3664 msgctxt "Stock label"
3666 msgstr "_Eigenskapar"
3668 #: gtk/gtkstock.c:388
3669 msgctxt "Stock label"
3673 #: gtk/gtkstock.c:389
3674 msgctxt "Stock label"
3678 #: gtk/gtkstock.c:390
3679 msgctxt "Stock label"
3683 #: gtk/gtkstock.c:391
3684 msgctxt "Stock label"
3688 #: gtk/gtkstock.c:392
3689 msgctxt "Stock label"
3691 msgstr "_Gå tilbake"
3693 #: gtk/gtkstock.c:393
3694 msgctxt "Stock label"
3698 #: gtk/gtkstock.c:394
3699 msgctxt "Stock label"
3703 #: gtk/gtkstock.c:395
3704 msgctxt "Stock label"
3708 #: gtk/gtkstock.c:396
3709 msgctxt "Stock label"
3713 #: gtk/gtkstock.c:397
3714 msgctxt "Stock label"
3716 msgstr "Skri_fttype"
3718 #. Sorting direction
3719 #: gtk/gtkstock.c:399
3720 msgctxt "Stock label"
3724 #. Sorting direction
3725 #: gtk/gtkstock.c:401
3726 msgctxt "Stock label"
3730 #: gtk/gtkstock.c:402
3731 msgctxt "Stock label"
3732 msgid "_Spell Check"
3733 msgstr "_Stavekontroll"
3735 #: gtk/gtkstock.c:403
3736 msgctxt "Stock label"
3741 #: gtk/gtkstock.c:405
3742 msgctxt "Stock label"
3743 msgid "_Strikethrough"
3744 msgstr "_Gjennomstrek"
3746 #: gtk/gtkstock.c:406
3747 msgctxt "Stock label"
3749 msgstr "_Angra slett"
3752 #: gtk/gtkstock.c:408
3753 msgctxt "Stock label"
3755 msgstr "_Understrek"
3757 #: gtk/gtkstock.c:409
3758 msgctxt "Stock label"
3762 #: gtk/gtkstock.c:410
3763 msgctxt "Stock label"
3768 #: gtk/gtkstock.c:412
3769 msgctxt "Stock label"
3770 msgid "_Normal Size"
3771 msgstr "_Vanleg storleik"
3774 #: gtk/gtkstock.c:414
3775 msgctxt "Stock label"
3777 msgstr "Beste _tilpassing"
3779 #: gtk/gtkstock.c:415
3780 msgctxt "Stock label"
3784 #: gtk/gtkstock.c:416
3785 msgctxt "Stock label"
3789 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3791 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3792 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3794 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3796 msgid "No deserialize function found for format %s"
3797 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3801 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3802 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3806 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3807 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3811 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3812 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3816 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3817 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3821 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3822 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3826 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3827 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3831 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3832 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3836 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3837 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3841 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3842 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3847 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3848 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3852 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3853 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3857 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3858 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3863 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3865 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3869 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3870 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3874 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3875 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3879 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3880 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3884 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3885 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3889 msgid "A <%s> element has already been specified"
3890 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3894 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3895 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3898 msgid "Serialized data is malformed"
3899 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3901 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3903 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3905 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3908 #: gtk/gtktextutil.c:61
3909 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3910 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3912 #: gtk/gtktextutil.c:62
3913 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3914 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3916 #: gtk/gtktextutil.c:63
3917 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3918 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3920 #: gtk/gtktextutil.c:64
3921 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3922 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3924 #: gtk/gtktextutil.c:65
3925 msgid "LRO Left-to-right _override"
3926 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3928 #: gtk/gtktextutil.c:66
3929 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3930 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3932 #: gtk/gtktextutil.c:67
3933 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3936 #: gtk/gtktextutil.c:68
3937 msgid "ZWS _Zero width space"
3938 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3940 #: gtk/gtktextutil.c:69
3941 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3942 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3944 #: gtk/gtktextutil.c:70
3945 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3946 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3948 #: gtk/gtkthemes.c:71
3950 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3951 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3953 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3954 msgid "--- No Tip ---"
3955 msgstr "--- Ingen tips ---"
3957 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3959 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3960 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3962 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3964 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3965 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3967 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3972 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3976 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3977 msgid "Turns volume down or up"
3978 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3980 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3981 msgid "Adjusts the volume"
3982 msgstr "Justerer lydstyrken"
3985 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3989 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3990 msgid "Decreases the volume"
3991 msgstr "Skrur ned lyden"
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3998 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3999 msgid "Increases the volume"
4000 msgstr "Skrur opp lyden"
4003 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4008 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4010 msgstr "Full lydstyrke"
4012 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4013 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4014 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4015 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4017 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4019 msgctxt "volume percentage"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4089 msgctxt "paper size"
4091 msgstr "A3 skiljeark"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4129 msgctxt "paper size"
4131 msgstr "A4 skiljeark"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4329 msgctxt "paper size"
4331 msgstr "DL konvolutt"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Choukei 2 Envelope"
4426 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Choukei 3 Envelope"
4431 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Choukei 4 Envelope"
4436 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "hagaki (postcard)"
4441 msgstr "Hagaki (postkort)"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "kahu Envelope"
4446 msgstr "Kahu konvolutt"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "kaku2 Envelope"
4451 msgstr "kaku2 konvolutt"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "oufuku (reply postcard)"
4456 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "you4 Envelope"
4461 msgstr "You4 konvolutt"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "6x9 Envelope"
4506 msgstr "6x9 konvolutt"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "7x9 Envelope"
4511 msgstr "7x9 konvolutt"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "9x11 Envelope"
4516 msgstr "9x11 konvolutt"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4519 msgctxt "paper size"
4521 msgstr "A2 konvolutt"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4559 msgctxt "paper size"
4561 msgstr "C5 konvolutt"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "European edp"
4581 msgstr "Europeisk EDP"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "FanFold European"
4596 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4599 msgctxt "paper size"
4601 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "FanFold German Legal"
4606 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Government Legal"
4611 msgstr "Government Legal"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Government Letter"
4616 msgstr "Government Letter"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4619 msgctxt "paper size"
4621 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4626 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Index 4x6 ext"
4631 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4634 msgctxt "paper size"
4636 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4649 msgctxt "paper size"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "US Legal Extra"
4656 msgstr "US Legal Extra"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4659 msgctxt "paper size"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "US Letter Extra"
4666 msgstr "US Letter Extra"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "US Letter Plus"
4671 msgstr "US Letter Plus"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Monarch Envelope"
4676 msgstr "Monarch konvolutt"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "#10 Envelope"
4681 msgstr "#10 konvolutt"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "#11 Envelope"
4686 msgstr "#11 konvolutt"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "#12 Envelope"
4691 msgstr "#12 konvolutt"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "#14 Envelope"
4696 msgstr "#14 konvolutt"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4699 msgctxt "paper size"
4701 msgstr "#9 konvolutt"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "Personal Envelope"
4706 msgstr "Personleg konvolutt"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4709 msgctxt "paper size"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4714 msgctxt "paper size"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4719 msgctxt "paper size"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4724 msgctxt "paper size"
4726 msgstr "Breitt format"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4729 msgctxt "paper size"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4734 msgctxt "paper size"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4739 msgctxt "paper size"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Invite Envelope"
4746 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Italian Envelope"
4751 msgstr "Italiensk konvolutt"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "juuro-ku-kai"
4756 msgstr "Juuro-ku-kai"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4759 msgctxt "paper size"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "Postfix Envelope"
4766 msgstr "Postfix-konvolutt"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4769 msgctxt "paper size"
4771 msgstr "Lite bilete"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc1 Envelope"
4776 msgstr "Prc1 konvolutt"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc10 Envelope"
4781 msgstr "Prc10 konvolutt"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4784 msgctxt "paper size"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc2 Envelope"
4791 msgstr "Prc2 konvolutt"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc3 Envelope"
4796 msgstr "Prc3 konvolutt"
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4799 msgctxt "paper size"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc4 Envelope"
4806 msgstr "Prc4 konvolutt"
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc5 Envelope"
4811 msgstr "Prc5 konvolutt"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc6 Envelope"
4816 msgstr "Prc6 konvolutt"
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc7 Envelope"
4821 msgstr "Prc7 konvolutt"
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc8 Envelope"
4826 msgstr "Prc8 konvolutt"
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4829 msgctxt "paper size"
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4834 msgctxt "paper size"
4838 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4840 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4841 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4845 msgid "Failed to write header\n"
4846 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4850 msgid "Failed to write hash table\n"
4851 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4855 msgid "Failed to write folder index\n"
4856 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4860 msgid "Failed to rewrite header\n"
4861 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4865 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4866 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4870 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4871 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4875 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4876 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4880 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4881 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4885 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4886 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4890 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4891 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4895 msgid "Cache file created successfully.\n"
4896 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4900 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4901 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4905 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4906 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4910 msgid "Don't include image data in the cache"
4911 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4915 msgid "Output a C header file"
4916 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4920 msgid "Turn off verbose output"
4921 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4925 msgid "Validate existing icon cache"
4926 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4930 msgid "File not found: %s\n"
4931 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4935 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4936 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4940 msgid "No theme index file.\n"
4941 msgstr "Inga draktindeksfil."
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4946 "No theme index file in '%s'.\n"
4947 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4949 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4950 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4953 #: modules/input/imam-et.c:454
4954 msgid "Amharic (EZ+)"
4955 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4958 #: modules/input/imcedilla.c:92
4963 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4964 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4965 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4969 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4970 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4971 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4974 #: modules/input/imipa.c:145
4980 #: modules/input/immultipress.c:31
4986 #: modules/input/imthai.c:35
4991 #: modules/input/imti-er.c:453
4992 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4993 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4996 #: modules/input/imti-et.c:453
4997 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4998 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5001 #: modules/input/imviqr.c:244
5002 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5003 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5006 #: modules/input/imxim.c:28
5007 msgid "X Input Method"
5008 msgstr "X-skrivemetode"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5014 msgstr "Br_ukarnamn:"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5024 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5030 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5035 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5040 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5044 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5049 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5053 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5058 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5063 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5068 msgid "Authentication is required on %s"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5078 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5083 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5087 msgid "Authentication is required to print this document"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5092 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5093 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5097 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5098 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
5100 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5103 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5104 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
5106 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5109 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5110 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
5112 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5115 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5116 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
5118 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5121 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5122 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5126 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5127 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5131 msgid "The door is open on printer '%s'."
5132 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5136 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5137 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5141 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5142 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5146 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5147 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5151 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5152 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5156 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5157 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
5159 #. Translators: this is a printer status.
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5161 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5162 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
5164 #. Translators: this is a printer status.
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5166 msgid "Rejecting Jobs"
5167 msgstr "Avviser jobbar"
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5181 msgid "Paper Source"
5182 msgstr "Papirkjelde"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5195 msgid "GhostScript pre-filtering"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5203 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5205 msgid "Long Edge (Standard)"
5208 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5210 msgid "Short Edge (Flip)"
5214 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5219 msgstr "Vel automatisk"
5222 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5223 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5229 msgid "Printer Default"
5230 msgstr "Forval for skrivar"
5232 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5234 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5237 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5239 msgid "Convert to PS level 1"
5242 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5244 msgid "Convert to PS level 2"
5247 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5250 msgid "No pre-filtering"
5251 msgstr "Ingen skrivar funnen"
5253 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5254 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5256 msgid "Miscellaneous"
5260 #. Translators: These strings name the possible values of the
5261 #. * job priority option in the print dialog
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5282 #. Cups specific, non-ppd related settings
5283 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5284 #. * in the print dialog
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5287 msgid "Pages per Sheet"
5288 msgstr "Sider per ark"
5290 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5291 #. * in the print dialog
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5294 msgid "Job Priority"
5295 msgstr "Jobbprioritet"
5297 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5298 #. * in the print dialog
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5301 msgid "Billing Info"
5302 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5305 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5306 #. * pages that the printing system may support.
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5315 msgstr "Klassifisert"
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5319 msgid "Confidential"
5320 msgstr "Konfidensielt"
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5335 msgstr "Topphemmeleg"
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 msgid "Unclassified"
5340 msgstr "Ikkje klassifisert"
5342 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5343 #. * dialog that controls the front cover page.
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5349 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5350 #. * dialog that controls the back cover page.
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5356 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5357 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5362 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5364 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5365 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5368 msgid "Print at time"
5369 msgstr "Skriv ut klokka"
5371 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5372 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5373 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5377 msgid "Custom %sx%s"
5378 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5380 #. default filename used for print-to-file
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5387 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5388 msgid "Print to File"
5389 msgstr "Skriv til fil"
5392 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5407 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5408 msgid "Pages per _sheet:"
5409 msgstr "_Sider per ark:"
5412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5417 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5418 msgid "_Output format"
5422 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5423 msgid "Print to LPR"
5424 msgstr "Skriv til LPR"
5427 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5428 msgid "Pages Per Sheet"
5429 msgstr "Sider per ark"
5432 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5433 msgid "Command Line"
5434 msgstr "Kommandolinje"
5438 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5440 msgid "printer offline"
5441 msgstr "Skrivar er fråkopla"
5444 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5446 msgid "ready to print"
5447 msgstr "Førebur utskrift"
5450 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5451 msgid "processing job"
5456 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5462 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5467 #. default filename used for print-to-test
5468 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5470 msgid "test-output.%s"
5471 msgstr "testutfil.%s"
5474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5475 msgid "Print to Test Printer"
5476 msgstr "Skriv til testskrivar"
5478 #: tests/testfilechooser.c:207
5480 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5481 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5489 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5494 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5495 #~ msgstr "Sist brukt"
5498 #~ msgid "directfb arg"
5499 #~ msgstr " directfb-argument"
5502 #~ msgid "sdl|system"
5503 #~ msgstr "sdl|system"
5506 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5507 #~ "and an active input method"
5509 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5510 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5512 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5513 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5515 #~ msgid "You have an active input method"
5516 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5519 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5520 #~ msgstr "Rettetast"
5523 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5527 #~ msgid "keyboard label|Return"
5531 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5535 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5536 #~ msgstr "Scroll Lock"
5539 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5543 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5547 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5548 #~ msgstr "Multi_key"
5551 #~ msgid "keyboard label|Home"
5555 #~ msgid "keyboard label|Left"
5559 #~ msgid "keyboard label|Up"
5563 #~ msgid "keyboard label|Right"
5567 #~ msgid "keyboard label|Down"
5571 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5575 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5576 #~ msgstr "Page Down"
5579 #~ msgid "keyboard label|End"
5583 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5587 #~ msgid "keyboard label|Print"
5588 #~ msgstr "Print Screen"
5591 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5595 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5596 #~ msgstr "Num Lock"
5599 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5600 #~ msgstr "KP_Space"
5603 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5607 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5608 #~ msgstr "KP_Enter"
5611 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5615 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5619 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5623 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5624 #~ msgstr "KP_Right"
5627 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5631 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5632 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5635 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5636 #~ msgstr "KP_Prior"
5639 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5643 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5647 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5648 #~ msgstr "KP_Begin"
5651 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5652 #~ msgstr "KP_Insert"
5655 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5656 #~ msgstr "KP_Delete"
5659 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5663 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5664 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5667 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5671 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5675 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5679 #~ msgid "keyboard label|Super"
5683 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5687 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5691 #~ msgid "keyboard label|Space"
5692 #~ msgstr "Mellomrom"
5695 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5696 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5699 #~ msgid "year measurement template|2000"
5702 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5705 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5709 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5713 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5714 #~ msgstr "Deaktivert"
5716 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5729 #~ msgid "input method menu|System"
5733 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5734 #~ msgstr "Starttilstand"
5737 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5738 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5741 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5742 #~ msgstr "Oppretter data"
5745 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5746 #~ msgstr "Sendar data"
5749 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5753 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5754 #~ msgstr "Blokkert"
5757 #~ msgid "print operation status|Printing"
5758 #~ msgstr "Skrivar ut"
5761 #~ msgid "print operation status|Finished"
5762 #~ msgstr "Fullført"
5764 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5767 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5771 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5775 #~ msgid "Navigation|_First"
5779 #~ msgid "Navigation|_Last"
5783 #~ msgid "Navigation|_Top"
5787 #~ msgid "Navigation|_Back"
5788 #~ msgstr "Til_bake"
5791 #~ msgid "Navigation|_Down"
5795 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5796 #~ msgstr "_Framover"
5799 #~ msgid "Navigation|_Up"
5803 #~ msgid "Justify|_Center"
5804 #~ msgstr "_Sentrer"
5807 #~ msgid "Justify|_Fill"
5811 #~ msgid "Justify|_Left"
5812 #~ msgstr "_Venstre"
5815 #~ msgid "Justify|_Right"
5819 #~ msgid "Media|_Next"
5823 #~ msgid "Media|P_ause"
5827 #~ msgid "Media|_Play"
5828 #~ msgstr "S_pel av"
5831 #~ msgid "Media|_Stop"
5834 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5838 #~ msgid "paper size|asme_f"
5842 #~ msgid "paper size|A0x2"
5846 #~ msgid "paper size|A0"
5850 #~ msgid "paper size|A0x3"
5854 #~ msgid "paper size|A1"
5858 #~ msgid "paper size|A10"
5862 #~ msgid "paper size|A1x3"
5866 #~ msgid "paper size|A1x4"
5870 #~ msgid "paper size|A2"
5874 #~ msgid "paper size|A2x3"
5878 #~ msgid "paper size|A2x4"
5882 #~ msgid "paper size|A2x5"
5886 #~ msgid "paper size|A3"
5890 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5891 #~ msgstr "A3 ekstra"
5894 #~ msgid "paper size|A3x3"
5898 #~ msgid "paper size|A3x4"
5902 #~ msgid "paper size|A3x5"
5906 #~ msgid "paper size|A3x6"
5910 #~ msgid "paper size|A3x7"
5914 #~ msgid "paper size|A4"
5918 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5919 #~ msgstr "A4 ekstra"
5922 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5926 #~ msgid "paper size|A4x3"
5930 #~ msgid "paper size|A4x4"
5934 #~ msgid "paper size|A4x5"
5938 #~ msgid "paper size|A4x6"
5942 #~ msgid "paper size|A4x7"
5946 #~ msgid "paper size|A4x8"
5950 #~ msgid "paper size|A4x9"
5954 #~ msgid "paper size|A5"
5958 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5959 #~ msgstr "A5 ekstra"
5962 #~ msgid "paper size|A6"
5966 #~ msgid "paper size|A7"
5970 #~ msgid "paper size|A8"
5974 #~ msgid "paper size|A9"
5978 #~ msgid "paper size|B0"
5982 #~ msgid "paper size|B1"
5986 #~ msgid "paper size|B10"
5990 #~ msgid "paper size|B2"
5994 #~ msgid "paper size|B3"
5998 #~ msgid "paper size|B4"
6002 #~ msgid "paper size|B5"
6006 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6007 #~ msgstr "B5 ekstra"
6010 #~ msgid "paper size|B6"
6014 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6018 #~ msgid "paper size|B7"
6022 #~ msgid "paper size|B8"
6026 #~ msgid "paper size|B9"
6030 #~ msgid "paper size|C0"
6034 #~ msgid "paper size|C1"
6038 #~ msgid "paper size|C10"
6042 #~ msgid "paper size|C2"
6046 #~ msgid "paper size|C3"
6050 #~ msgid "paper size|C4"
6054 #~ msgid "paper size|C5"
6058 #~ msgid "paper size|C6"
6062 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6066 #~ msgid "paper size|C7"
6070 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6074 #~ msgid "paper size|C8"
6078 #~ msgid "paper size|C9"
6082 #~ msgid "paper size|RA0"
6086 #~ msgid "paper size|RA1"
6090 #~ msgid "paper size|RA2"
6094 #~ msgid "paper size|SRA0"
6098 #~ msgid "paper size|SRA1"
6102 #~ msgid "paper size|SRA2"
6106 #~ msgid "paper size|JB0"
6110 #~ msgid "paper size|JB1"
6114 #~ msgid "paper size|JB10"
6118 #~ msgid "paper size|JB2"
6122 #~ msgid "paper size|JB3"
6126 #~ msgid "paper size|JB4"
6130 #~ msgid "paper size|JB5"
6134 #~ msgid "paper size|JB6"
6138 #~ msgid "paper size|JB7"
6142 #~ msgid "paper size|JB8"
6146 #~ msgid "paper size|JB9"
6150 #~ msgid "paper size|jis exec"
6151 #~ msgstr "jis exec"
6154 #~ msgid "paper size|10x11"
6158 #~ msgid "paper size|10x13"
6162 #~ msgid "paper size|10x14"
6166 #~ msgid "paper size|10x15"
6170 #~ msgid "paper size|11x12"
6174 #~ msgid "paper size|11x15"
6178 #~ msgid "paper size|12x19"
6182 #~ msgid "paper size|5x7"
6186 #~ msgid "paper size|Arch A"
6190 #~ msgid "paper size|Arch B"
6194 #~ msgid "paper size|Arch C"
6198 #~ msgid "paper size|Arch D"
6202 #~ msgid "paper size|Arch E"
6206 #~ msgid "paper size|b-plus"
6210 #~ msgid "paper size|c"
6214 #~ msgid "paper size|d"
6218 #~ msgid "paper size|e"
6222 #~ msgid "paper size|edp"
6226 #~ msgid "paper size|Executive"
6227 #~ msgstr "Executive"
6230 #~ msgid "paper size|f"
6234 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6235 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6238 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6239 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6242 #~ msgid "paper size|Invoice"
6246 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6250 #~ msgid "paper size|US Legal"
6251 #~ msgstr "US juridisk"
6254 #~ msgid "paper size|Quarto"
6258 #~ msgid "paper size|Super A"
6262 #~ msgid "paper size|Super B"
6266 #~ msgid "paper size|Folio"
6270 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6271 #~ msgstr "Folie sp"
6274 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6278 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6282 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6286 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6287 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
6290 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6294 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6302 #~ msgid "The URI bound to this button"
6303 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
6306 #~ msgid "Arrow spacing"
6307 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
6310 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6311 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6316 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6317 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6319 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6320 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6323 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6325 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6328 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6329 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6332 #~ msgid_plural "%d bytes"
6333 #~ msgstr[0] "%d byte"
6334 #~ msgstr[1] "%d byte"
6336 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6337 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6339 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6340 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6342 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6343 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6346 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6347 #~ "Please use a different name."
6349 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6352 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6353 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6355 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6356 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6358 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6359 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6361 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6362 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6364 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6365 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6367 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6368 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6371 #~ msgstr "Standard"
6381 #~ msgid "Location:"
6382 #~ msgstr "_Adresse:"
6384 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6385 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6388 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6389 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6391 #~ msgid "Thai (Broken)"
6392 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6395 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6398 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6401 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6402 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6405 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6408 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6411 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6412 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6415 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6416 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6419 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6420 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6422 #~ msgid "Select All"
6426 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6427 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6430 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6431 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6434 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6436 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6443 #~ msgid "Cannot change folder"
6444 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6447 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6448 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6451 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6453 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6457 #~ msgid "Save in Location"
6458 #~ msgstr "Opna adresse"
6466 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6467 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6470 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6471 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6474 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6475 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6478 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6481 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6484 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6486 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6488 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6489 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6492 #~ msgid "Could not find the path"
6493 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6495 #~ msgid "Input Methods"
6496 #~ msgstr "Inndatametodar"
6498 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6499 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"