1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
10 "Project-Id-Version: nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-12-25 01:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-12-26 17:15+0100\n"
14 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje noko data"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
38 "øydelelagt biletefil"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
47 "øydelelagt animasjonsfil"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
61 "frå ein annan GTK+-versjon?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Klarte ikkje å kjenne att biletefilformatet på fila «%s»"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Ukjent biletefilformat"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
98 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
99 "alle data vart lagra: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
109 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
110 "but didn't give a reason for the failure"
112 "Intern feil: Biletelastarmodulen «%s» klarte ikkje å lasta eit bilete, men "
113 "gav inga feilmelding"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
116 msgid "Image header corrupt"
117 msgstr "Øydelagt biletehovud"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
120 msgid "Image format unknown"
121 msgstr "Ukjent bileteformat"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
124 msgid "Image pixel data corrupt"
125 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
130 msgstr "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
133 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
134 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
137 msgid "Unsupported animation type"
138 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
141 msgid "Invalid header in animation"
142 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
146 msgid "Not enough memory to load animation"
147 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
150 msgid "Malformed chunk in animation"
151 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "Bileteformatet ANI"
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
171 msgstr "Bileteformatet BMP"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
180 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
188 msgid "Stack overflow"
189 msgstr "Stabeloverflyt"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "GIF-biletelastaren skjønar ikkje dette biletet"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Fann ugyldig kode"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
223 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
226 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
227 "noko lokalt fargekart."
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
230 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
231 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
234 msgid "The GIF image format"
235 msgstr "GIF-bileteformatet"
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
239 msgid "Not enough memory to load icon"
240 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
243 msgid "Invalid header in icon"
244 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
247 msgid "Icon has zero width"
248 msgstr "Ikonet har breidde null"
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
251 msgid "Icon has zero height"
252 msgstr "Ikonet har høgde null"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
255 msgid "Compressed icons are not supported"
256 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
259 msgid "Unsupported icon type"
260 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
263 msgid "Not enough memory to load ICO file"
264 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
267 msgid "Image too large to be saved as ICO"
268 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
271 msgid "Cursor hotspot outside image"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
276 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
277 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
280 msgid "The ICO image format"
281 msgstr "ICO-bileteformatet"
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
285 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
286 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
290 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
293 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
298 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
299 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
302 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
303 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
308 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
311 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje "
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
316 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
317 msgstr "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
320 msgid "The JPEG image format"
321 msgstr "JPEG-bileteformatet"
323 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
324 msgid "Couldn't allocate memory for header"
325 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
327 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
328 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
329 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
331 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
332 msgid "Image has invalid width and/or height"
333 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
335 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
336 msgid "Image has unsupported bpp"
337 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
339 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
341 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
342 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
345 msgid "Couldn't create new pixbuf"
346 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
349 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
350 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
352 # TRN: Kva er "paletted" data?
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
355 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
356 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargepalettdata"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
359 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
360 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
363 msgid "No palette found at end of PCX data"
364 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
367 msgid "The PCX image format"
368 msgstr "Bileteformatet PCX"
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
371 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
372 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
375 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
376 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
378 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
379 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
380 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
383 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
384 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
387 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
389 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
394 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
395 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
398 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
399 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
404 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
405 "applications to reduce memory usage"
407 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
408 "program for å frigjera minne"
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
411 msgid "Fatal error reading PNG image file"
412 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
416 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
417 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
420 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
421 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
424 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
425 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
429 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
430 msgstr "Verdien til PNG-tekstbiten %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1."
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
433 msgid "The PNG image format"
434 msgstr "PNG-bileteformatet"
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
437 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
438 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
441 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
442 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
445 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
446 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
449 msgid "PNM file has an image width of 0"
450 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
453 msgid "PNM file has an image height of 0"
454 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
457 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
458 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
461 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
462 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
465 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
466 msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
469 msgid "Raw PNM image type is invalid"
470 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
473 msgid "PNM image format is invalid"
474 msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
477 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
478 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
485 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
486 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
489 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
490 msgstr "Kan ikkje setja av minne tll å lasta PNM-biletet"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
493 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
494 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
497 msgid "Unexpected end of PNM image data"
498 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
501 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
502 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
505 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
506 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
508 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
509 msgid "RAS image has bogus header data"
510 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
512 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
513 msgid "RAS image has unknown type"
514 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
516 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
517 msgid "unsupported RAS image variation"
518 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
520 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
521 msgid "Not enough memory to load RAS image"
522 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
524 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
525 msgid "The Sun raster image format"
526 msgstr "Sun raster-bileteformat"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
529 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
530 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-struktur"
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
533 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
534 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-data"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
537 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
538 msgstr "Kan ikkje setja av minne på nytt (realloc) til IOBuffer-data"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
541 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
542 msgstr "Kan ikkje setja av mellombels IOBuffer-data"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
545 msgid "Can't allocate new pixbuf"
546 msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
549 msgid "Can't allocate colormap structure"
550 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekart-struktur"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
553 msgid "Can't allocate colormap entries"
554 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekartoppføringar"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
557 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
558 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
561 msgid "Can't allocate TGA header memory"
562 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-hovud"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
565 msgid "TGA image has invalid dimensions"
566 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
570 msgid "TGA image type not supported"
571 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
574 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
575 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-kontekststruktur"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
578 msgid "Excess data in file"
579 msgstr "Overflødige data i fila"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
582 msgid "The Targa image format"
583 msgstr "Targa-bileteformatet"
585 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
586 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
587 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
589 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
590 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
591 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
594 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
595 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
598 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
599 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
602 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
603 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
606 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
607 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
610 msgid "Unsupported TIFF variant"
611 msgstr "Ustøtta TIFF-variant"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
614 msgid "Failed to open TIFF image"
615 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
618 msgid "TIFFClose operation failed"
619 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
622 msgid "Failed to load TIFF image"
623 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
626 msgid "The TIFF image format"
627 msgstr "TIFF-bileteformatet"
629 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
630 msgid "Image has zero width"
631 msgstr "Biletet har null breidde"
633 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
634 msgid "Image has zero height"
635 msgstr "Biletet har null høgde"
637 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
638 msgid "Not enough memory to load image"
639 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
642 msgid "Couldn't save the rest"
643 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
646 msgid "The WBMP image format"
647 msgstr "WBMP-bileteformatet"
649 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
650 msgid "Invalid XBM file"
651 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
653 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
654 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
655 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
657 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
658 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
659 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
662 msgid "The XBM image format"
663 msgstr "XBM-bileteformatet"
665 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
666 msgid "No XPM header found"
667 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
669 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
670 msgid "XPM file has image width <= 0"
671 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
674 msgid "XPM file has image height <= 0"
675 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
678 msgid "XPM file has invalid number of colors"
679 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
682 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
683 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
686 msgid "Can't read XPM colormap"
687 msgstr "Kan ikkje lesa XPM-fargekart"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
690 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
691 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta XPM-bilete"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
694 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
695 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
698 msgid "The XPM image format"
699 msgstr "XPM-bileteformatet"
701 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
702 msgid "Default Display"
703 msgstr "Standard skjerm"
705 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
706 msgid "The default display for GDK"
707 msgstr "Standard skjerm for GDK"
709 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
710 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
711 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
737 msgid "Accelerator Closure"
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
741 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
745 msgid "Accelerator Widget"
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
749 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
752 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
756 #: gtk/gtkaction.c:186
757 msgid "A unique name for the action."
758 msgstr "Eit unikt namn på handlinga"
760 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
761 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
765 #: gtk/gtkaction.c:194
766 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
767 msgstr "Merkelappen som vert brukt på menyval og knappar som utfører denne handlinga"
769 #: gtk/gtkaction.c:200
771 msgstr "Kort merkelapp"
773 #: gtk/gtkaction.c:201
774 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
775 msgstr "Ein kortare merkelapp som kan brukast på verktøylinjeknappar"
777 #: gtk/gtkaction.c:207
781 #: gtk/gtkaction.c:208
782 msgid "A tooltip for this action."
783 msgstr "Eit verktøytips for denne handlinga"
785 #: gtk/gtkaction.c:214
787 msgstr "Standard-ikon"
789 #: gtk/gtkaction.c:215
790 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
792 "Standardikonet som vert vist i skjermelement som representerer denne "
795 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
799 #: gtk/gtkaction.c:222
801 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
802 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
805 #: gtk/gtkaction.c:228
806 msgid "Hide if empty"
807 msgstr "Skjul dersom tom"
809 #: gtk/gtkaction.c:229
810 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
813 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
817 #: gtk/gtkaction.c:236
818 msgid "Whether the action is enabled."
819 msgstr "Om handlinga er tilgjengeleg"
821 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
822 #: gtk/gtkwidget.c:439
826 #: gtk/gtkaction.c:243
827 msgid "Whether the action is visible."
828 msgstr "Om handlinga er synleg"
830 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
831 msgid "A name for the action group."
832 msgstr "Eit namn på handlingsgruppa."
834 #: gtk/gtkalignment.c:116
835 msgid "Horizontal alignment"
836 msgstr "Vassrett justering"
838 # TRN: Er desimaltalseparator {,.} lokalisert? I.e. skal eg bruka komma?
839 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
841 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
844 "Vassrett justering for barn i det tilgjengelege området. 0,0 er "
845 "venstrejustert, 1,0 er høgrejustert"
847 #: gtk/gtkalignment.c:126
848 msgid "Vertical alignment"
849 msgstr "Loddrett justering"
851 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
853 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
856 "Loddrett plassering av barn i det tilgjengelege området. 0,0 er øvst, 1,0 er "
859 #: gtk/gtkalignment.c:135
860 msgid "Horizontal scale"
861 msgstr "Vassrett skala"
863 #: gtk/gtkalignment.c:136
865 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
866 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
868 "Dersom det tilgjengelege vassrette området er større enn kva barnet krev, "
869 "kor mykje av det overskytande skal barnet bruka? 0,0 er ingenting, 1,0 er alt"
871 #: gtk/gtkalignment.c:144
872 msgid "Vertical scale"
873 msgstr "Loddrett skala"
875 #: gtk/gtkalignment.c:145
877 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
878 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
880 "Dersom det tilgjengelege loddrette området er større enn kva barnet krev, "
881 "kor mykje av det overskytande skal barnet bruka? 0,0 er ingenting, 1,0 er alt"
883 #: gtk/gtkalignment.c:162
885 msgstr "Polstring øvst"
887 #: gtk/gtkalignment.c:163
888 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
889 msgstr "Polstring som skal setjast inn øvst på skjermelementet"
891 #: gtk/gtkalignment.c:179
892 msgid "Bottom Padding"
893 msgstr "Polstring nedst"
895 #: gtk/gtkalignment.c:180
896 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
897 msgstr "Polstring som skal setjast inn nedst på skjermelementet"
899 #: gtk/gtkalignment.c:196
901 msgstr "Polstring til venstre"
903 #: gtk/gtkalignment.c:197
904 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
905 msgstr "Polstring som skal setjast inn til venstre for skjermelementet"
907 #: gtk/gtkalignment.c:213
908 msgid "Right Padding"
909 msgstr "Polstring til venstre"
911 #: gtk/gtkalignment.c:214
912 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
913 msgstr "Polstring som skal setjast inn til høgre for skjermelementet"
916 msgid "Arrow direction"
917 msgstr "Retning på pil"
920 msgid "The direction the arrow should point"
921 msgstr "Retninga pila skal peika"
923 #: gtk/gtkarrow.c:106
925 msgstr "Skuggen til pila"
927 #: gtk/gtkarrow.c:107
928 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
929 msgstr "Utsjånaden til skuggen rundt pila"
931 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
932 msgid "Horizontal Alignment"
933 msgstr "Vassrett justering"
935 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
936 msgid "X alignment of the child"
937 msgstr "X-justeringa til barnet"
939 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
940 msgid "Vertical Alignment"
941 msgstr "loddrett justering"
943 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
944 msgid "Y alignment of the child"
945 msgstr "Y-justeringa til barnet"
947 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
951 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
952 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
955 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
959 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
960 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
964 msgid "Minimum child width"
965 msgstr "Minste breidde på barnet"
968 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
969 msgstr "Minste breidde på knappar inni boksen"
972 msgid "Minimum child height"
973 msgstr "Minste høgde på barnet"
976 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
977 msgstr "Minste høgde på knappane inni boksen"
980 msgid "Child internal width padding"
981 msgstr "Intern polstring i breidda i barnet"
984 msgid "Amount to increase child's size on either side"
985 msgstr "Kor mykje storleiken til barnet skal aukast på kvar side"
988 msgid "Child internal height padding"
989 msgstr "Intern polstring i høgda i barnet"
992 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
993 msgstr "Kor mykje storleiken til barnet skal aukast oppe og nede"
999 # TRN: Skal verdiane omsetjast?
1000 #: gtk/gtkbbox.c:156
1002 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1003 "edge, start and end"
1005 "Korleis knappane skal plasserast i boksen. Moglege verdiar er «default», "
1006 "«spread», «edge», «start» og «end»."
1008 #: gtk/gtkbbox.c:164
1012 #: gtk/gtkbbox.c:165
1014 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1017 "Dersom denne er sann, vil barnet plasserast i ei sekundær gruppe med barn, "
1018 "høveleg til t.d. help-knappar"
1020 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1025 msgid "The amount of space between children"
1026 msgstr "Kor mykje mellomrom det skal vera mellom barna"
1028 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1033 msgid "Whether the children should all be the same size"
1034 msgstr "Om alle barna skal vera like store"
1036 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1042 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1043 msgstr "Om barnet skal få meir plass når forelderen veks"
1051 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1054 "Om ekstra mellomrom som barnet får skal brukast av etterkommaren eller "
1055 "brukast som polstring"
1062 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1063 msgstr "Ekstra mellomrom å setja mellom barnet og naboane, i pikslar"
1067 msgstr "Type pakking"
1069 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1071 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1072 "start or end of the parent"
1074 "Ein GtkPackType som viser om barnet er pakka med referanse til starten eller "
1075 "slutten av opphavet"
1077 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1078 #: gtk/gtkruler.c:138
1082 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1083 msgid "The index of the child in the parent"
1084 msgstr "Indeksen til barnet i forelderen"
1086 #: gtk/gtkbutton.c:204
1088 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1090 msgstr "Tekst på merkelappen inni knappen, dersom knappen inneheld ein merkelapp"
1092 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1093 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1094 msgid "Use underline"
1095 msgstr "Bruk understreking"
1097 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1099 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1100 "for the mnemonic accelerator key"
1102 "Dersom denne er satt, skal ei understreking i teksten visa at det neste "
1103 "teiknet skal brukast som snøggtast"
1105 #: gtk/gtkbutton.c:219
1107 msgstr "Bruk standard"
1109 #: gtk/gtkbutton.c:220
1110 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1112 "Dersom denne er satt, skal merkelappen brukast til å velja ei "
1113 "standardoppføring i staden for å visast"
1115 #: gtk/gtkbutton.c:227
1116 msgid "Focus on click"
1117 msgstr "Fokuser ved klikk"
1119 #: gtk/gtkbutton.c:228
1120 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1121 msgstr "Om knappen tek fokus når han vert klikka med musa"
1123 #: gtk/gtkbutton.c:235
1124 msgid "Border relief"
1125 msgstr "Kantrelieff"
1127 #: gtk/gtkbutton.c:236
1128 msgid "The border relief style"
1129 msgstr "Stilen på kantrelieffet"
1131 #: gtk/gtkbutton.c:253
1132 msgid "Horizontal alignment for child"
1133 msgstr "Vassrett justering av barnet"
1135 #: gtk/gtkbutton.c:272
1136 msgid "Vertical alignment for child"
1137 msgstr "Loddrett justering av barnet"
1139 #: gtk/gtkbutton.c:340
1140 msgid "Default Spacing"
1141 msgstr "Standard mellomrom"
1143 #: gtk/gtkbutton.c:341
1144 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1145 msgstr "Ekstra plass som skal brukast til CAN_DEFAULT-knappar"
1147 #: gtk/gtkbutton.c:347
1148 msgid "Default Outside Spacing"
1149 msgstr "Standard utvendig mellomrom"
1151 #: gtk/gtkbutton.c:348
1153 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1156 "Ekstra mellomrom som skal leggjast til på CAN_DEFAULT-knapparsom alltid vert "
1157 "teikna utanfor kanten"
1159 #: gtk/gtkbutton.c:353
1160 msgid "Child X Displacement"
1161 msgstr "X-forskyvinga av barnet"
1163 #: gtk/gtkbutton.c:354
1164 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1165 msgstr "Kor langt i X-retninga barnet skal flytta seg når knappen vert trykt ned"
1167 #: gtk/gtkbutton.c:361
1168 msgid "Child Y Displacement"
1169 msgstr "Y-forskyvinga av barnet"
1171 #: gtk/gtkbutton.c:362
1172 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1173 msgstr "Kor langt i Y-retninga barnet skal flytta seg når knappen vert trykt ned"
1175 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1179 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1180 msgid "The selected year"
1181 msgstr "Det valde året"
1183 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1187 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1188 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1189 msgstr "Den valde månaden (som eit tal mellom 0 og 11)"
1191 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1195 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1197 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1198 "currently selected day)"
1200 "Den valda dagen (som eit tal mellom 1 og 31, eller 0 for få fjerna det "
1203 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1204 msgid "Show Heading"
1205 msgstr "Vis overskrift"
1207 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1208 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1209 msgstr "Dersom denne er sann, vert ei overskrift vist"
1211 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1212 msgid "Show Day Names"
1213 msgstr "Vis namn på dagar"
1215 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1216 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1217 msgstr "Dersom denne er sann, vert namna på dagane viste"
1219 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1220 msgid "No Month Change"
1221 msgstr "Ikkje endra månad"
1223 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1224 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1225 msgstr "Dersom denne er sann, kan ikkje den valde månaden endrast"
1227 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1228 msgid "Show Week Numbers"
1229 msgstr "Vis vekenummer"
1231 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1232 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1233 msgstr "Dersom denne er sann, vert vekenummera viste"
1235 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1236 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1237 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1238 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1240 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1241 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1242 #. * the year will appear on the right.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1246 msgstr "calendar:MY"
1248 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1249 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1250 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1251 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1254 msgid "calendar:week_start:0"
1255 msgstr "calendar:week_start:1"
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1262 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1263 msgstr "Redigerbar modus for CellRenderer"
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1270 msgid "Display the cell"
1273 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1277 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1279 msgstr "X-justeringa"
1281 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1285 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1287 msgstr "Y-justeringa"
1289 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1295 msgstr "X-polstringa"
1297 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1301 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1303 msgstr "Y-polstringa"
1305 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1309 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1310 msgid "The fixed width"
1311 msgstr "Den faste breidda"
1313 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1317 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1318 msgid "The fixed height"
1319 msgstr "Den faste høgda"
1321 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1325 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1326 msgid "Row has children"
1327 msgstr "Rada har barn"
1329 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1333 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1334 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1335 msgstr "Rada er ei utvidarrad, og er utvida"
1337 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1338 msgid "Cell background color name"
1339 msgstr "Namn på bakgrunnsfargen til cella"
1341 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1342 msgid "Cell background color as a string"
1343 msgstr "Bakgrunnsfargen til cella, som ein streng"
1345 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1346 msgid "Cell background color"
1347 msgstr "Bakgrunnsfargen til cella"
1349 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1350 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1351 msgstr "Bakgrunnsfargen til cella, som ein GdkColor"
1353 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1354 msgid "Cell background set"
1355 msgstr "Bakgrunnsfargen til cella er satt"
1357 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1358 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1359 msgstr "Om denne merkinga har noko å seia for bakgrunnsfargen til cella"
1361 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1362 msgid "Pixbuf Object"
1363 msgstr "Pixbuf-objekt"
1365 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1366 msgid "The pixbuf to render"
1367 msgstr "Pixbuf som skal teiknast"
1369 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1370 msgid "Pixbuf Expander Open"
1373 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1374 msgid "Pixbuf for open expander"
1375 msgstr "Pixbuf for open utvidar"
1377 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1378 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1381 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1382 msgid "Pixbuf for closed expander"
1383 msgstr "Pixbuf for lukka utvidar"
1385 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1387 msgstr "Standard-ID"
1389 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1390 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1391 msgstr "Standard-ID på standardikonet som skal teiknast"
1393 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408
1397 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1398 msgid "The size of the rendered icon"
1399 msgstr "Storleiken på oppteikna ikon"
1401 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1405 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1406 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1407 msgstr "Teikningsdetalj som skal sendast til draktmotoren"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1414 msgid "Text to render"
1415 msgstr "Tekst som skal teiknast"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1422 msgid "Marked up text to render"
1423 msgstr "Oppmerka tekst som skal teiknast"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1427 msgstr "Attributtar"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1430 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1431 msgstr "Ei liste over stilattributtar som skal brukast på teksten til teiknaren"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1434 msgid "Single Paragraph Mode"
1435 msgstr "Ei paragraf-modus"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1438 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1439 msgstr "Om all teksten skal haldast i eitt avsnitt eller ikkje"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1442 msgid "Background color name"
1443 msgstr "Namn på bakgrunnsfargen"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1446 msgid "Background color as a string"
1447 msgstr "Bakgrunnsfarge, som ein streng"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1450 msgid "Background color"
1451 msgstr "Bakgrunnsfarge"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1454 msgid "Background color as a GdkColor"
1455 msgstr "Bakgrunnsfarge, som ein GdkColor"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1458 msgid "Foreground color name"
1459 msgstr "Namn på framgrunnsfarge"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1462 msgid "Foreground color as a string"
1463 msgstr "Framgrunnsfarge, som ein streng"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1466 msgid "Foreground color"
1467 msgstr "Framgrunnsfarge"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1470 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1471 msgstr "Framgrunnsfarge, som ein GdkColor"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1474 #: gtk/gtktextview.c:585
1476 msgstr "Kan redigerast"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1479 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1480 msgstr "Om teksten kan endrast av brukaren"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1483 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1484 #: gtk/gtktexttag.c:289
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1489 msgid "Font description as a string"
1490 msgstr "Skildring av skrifttypen, som ein streng"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1493 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1494 msgstr "Skildring av skrifttypen, som ein PangoFontDescription-struktur"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1498 msgstr "Skriftfamilie"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1501 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1502 msgstr "Namn på skriftfamilien, t.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1505 #: gtk/gtktexttag.c:306
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1510 #: gtk/gtktexttag.c:315
1511 msgid "Font variant"
1512 msgstr "Skriftvariant"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1515 #: gtk/gtktexttag.c:324
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1520 #: gtk/gtktexttag.c:335
1521 msgid "Font stretch"
1522 msgstr "Strekking av skrifttypen"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1525 #: gtk/gtktexttag.c:344
1527 msgstr "Skriftstorleik"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1531 msgstr "Skrift punkt"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1534 msgid "Font size in points"
1535 msgstr "Storleiken på skrifta, i punkt"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1539 msgstr "Skalering på skrifttype"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1542 msgid "Font scaling factor"
1543 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttypen"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1550 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1552 "Kor mykje teksten skal løftast over grunnlinja (negative verdiar er under "
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1556 msgid "Strikethrough"
1557 msgstr "Gjennomstreking"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1560 msgid "Whether to strike through the text"
1561 msgstr "Om teksten skal strekast gjennom"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1565 msgstr "Understreking"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1568 msgid "Style of underline for this text"
1569 msgstr "Stil for understreking av denne teksten"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1577 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1578 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1579 "probably don't need it"
1581 "Språket denne teksten er i, som ein ISO-kode. Pango kan bruka dette som eit "
1582 "hint når teksten vert teikna. Dersom du ikkje skjønar denne parameteren, "
1583 "treng du han truleg ikkje"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1586 msgid "Background set"
1587 msgstr "Bakgrunnen satt"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1590 msgid "Whether this tag affects the background color"
1591 msgstr "Om denne merkinga påvirkar bakgrunnsfargen"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1594 msgid "Foreground set"
1595 msgstr "Framgrunn satt"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1598 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1599 msgstr "Om denne merkinga påvirkar framgrunnsfargen"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1602 msgid "Editability set"
1603 msgstr "Er redigerbar satt"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1606 msgid "Whether this tag affects text editability"
1607 msgstr "Om denne merkinga påverkar om teksten kan redigerast eller ikkje"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1610 msgid "Font family set"
1611 msgstr "Skriftfamilie satt"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1614 msgid "Whether this tag affects the font family"
1615 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftfamilien"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1618 msgid "Font style set"
1619 msgstr "Stil på skrifttype"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1622 msgid "Whether this tag affects the font style"
1623 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstilen"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1626 msgid "Font variant set"
1627 msgstr "Skrifttypevariant satt"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1630 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1631 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skrifttypevarianten"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1634 msgid "Font weight set"
1635 msgstr "Skrifttyngd satt"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1638 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1639 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftvekta"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1642 msgid "Font stretch set"
1643 msgstr "Skriftstrekk satt"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1646 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1647 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstrekkinga"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1650 msgid "Font size set"
1651 msgstr "Skriftstorleik satt"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1654 msgid "Whether this tag affects the font size"
1655 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstorleiken"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1658 msgid "Font scale set"
1659 msgstr "Skriftskalering satt"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1662 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1663 msgstr "Om denne merkinga skalerar skriftstorleiken med ein gitt faktor"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1667 msgstr "Stilt til å hevast"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1670 msgid "Whether this tag affects the rise"
1671 msgstr "Om denne merkinga påvirkar hevinga"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1674 msgid "Strikethrough set"
1675 msgstr "Gjennomstreking satt"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1678 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1679 msgstr "Om denne merkinga påvirkar gjennomstrekinga"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1682 msgid "Underline set"
1683 msgstr "Understreking satt"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1686 msgid "Whether this tag affects underlining"
1687 msgstr "Om denne merkinga påvirkar understrekinga"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1690 msgid "Language set"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1694 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1695 msgstr "Om denne merkinga påvirkar språket teksten skal teiknast i"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1698 msgid "Toggle state"
1699 msgstr "Knapptilstand"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1702 msgid "The toggle state of the button"
1703 msgstr "Tilstanden til knappen (av/på)"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1706 msgid "Inconsistent state"
1707 msgstr "Ikkje konsistent tilstand"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1710 msgid "The inconsistent state of the button"
1711 msgstr "Den ikkje konsistente tilstanden til knappen"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1717 # TRN: «Aktivera» er eit fy-ord, seier retningslinjene.
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1719 msgid "The toggle button can be activated"
1720 msgstr "Avkryssingsboksen kan aktiverast"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1724 msgstr "Radiotilstand"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1727 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1728 msgstr "Teikn avkryssingsboksen som ein radioknapp"
1730 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1731 msgid "Indicator Size"
1732 msgstr "Indikatorstorleik"
1734 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1735 msgid "Size of check or radio indicator"
1736 msgstr "Storleik på radio- og avkryssingsindikator"
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1739 msgid "Indicator Spacing"
1740 msgstr "Mellomrom rundt indikator"
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1743 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1744 msgstr "Mellomrom rundt avkryssings- eller radioindikator"
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1751 msgid "Whether the menu item is checked"
1752 msgstr "Om menyoppføringa er kryssa av"
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1755 msgid "Inconsistent"
1756 msgstr "Inkonsistent"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1759 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1760 msgstr "Om inkonsistente tilstandar skal visast"
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1763 msgid "Draw as radio menu item"
1764 msgstr "Teikn som radiomenyoppføring"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1767 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1768 msgstr "Om menyoppføringa ser ut som ei radiomenyoppføring"
1770 # TRN: «Alpha» eller «alfa»?
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1776 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1777 msgstr "Om fargen skal få ein alfa-verdi"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1785 msgid "The title of the color selection dialog"
1786 msgstr "Tittelen på fargeveljardialogen"
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1789 msgid "Pick a Color"
1790 msgstr "Vel ein farge"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1793 msgid "Current Color"
1794 msgstr "Noverande farge"
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1797 msgid "The selected color"
1798 msgstr "Den valte fargen"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1801 msgid "Current Alpha"
1802 msgstr "Noverande alfa"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1805 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1807 "Noverande verdi for kor ugjennomsiktig fargen er (0 er heilt gjennomsiktig, "
1808 "65535 er heilt ugjennomsiktig)"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1811 msgid "Received invalid color data\n"
1812 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1816 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1817 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1818 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1820 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1821 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1822 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1826 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1827 "it for use in the future."
1829 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1830 "lagra han til seinare bruk."
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1833 msgid "_Save color here"
1834 msgstr "_Lagra fargen her"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1838 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1839 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1841 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1842 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra "
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1846 msgid "Has Opacity Control"
1847 msgstr "Har kontroll for kor ugjennomsiktig fargen er"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1850 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1851 msgstr "Om fargeveljaren skal tillata å velja kor ugjennomsiktig fargen er"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1858 msgid "Whether a palette should be used"
1859 msgstr "Om ein palett skal brukast"
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1862 msgid "The current color"
1863 msgstr "Den noverande fargen"
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1866 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1868 "Noverande verdi for kor ugjennomsiktig fargen er (0 er heilt gjennomsiktig, "
1869 "65535 er heilt ugjennomsiktig)"
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1872 msgid "Custom palette"
1873 msgstr "Eigendefinert palett"
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1876 msgid "Palette to use in the color selector"
1877 msgstr "Palett som skal brukast i fargeveljaren"
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1881 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1882 "lightness of that color using the inner triangle."
1884 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1885 "det indre triangelet."
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1889 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1892 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1893 "for å velja den fargen."
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1900 msgid "Position on the color wheel."
1901 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1904 msgid "_Saturation:"
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1908 msgid "\"Deepness\" of the color."
1909 msgstr "Djupna i fargen"
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1916 msgid "Brightness of the color."
1917 msgstr "Kor lys fargen er."
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1924 msgid "Amount of red light in the color."
1925 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1931 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1933 msgid "Amount of green light in the color."
1934 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1941 msgid "Amount of blue light in the color."
1942 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1944 # TRN: Finn ingen gode norske ord, så eg laga eit.
1945 # TRN: Men klarleik for gjennomsiktighed var ikkje så gale.
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1948 msgstr "_Uklarleik:"
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1951 msgid "Transparency of the color."
1952 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1955 msgid "Color _Name:"
1956 msgstr "Farge_namn:"
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1960 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1961 "such as 'orange' in this entry."
1963 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1964 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1970 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1971 msgid "Color Selection"
1974 #: gtk/gtkcombo.c:143
1975 msgid "Enable arrow keys"
1976 msgstr "Bruk piltastar"
1978 #: gtk/gtkcombo.c:144
1979 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1980 msgstr "Om piltastane kan brukast til å bla gjennom lista med oppføringar"
1982 #: gtk/gtkcombo.c:150
1983 msgid "Always enable arrows"
1984 msgstr "Alltid bruk piltastar"
1986 #: gtk/gtkcombo.c:151
1987 msgid "Obsolete property, ignored"
1988 msgstr "Gamal eigenskap, overser"
1990 #: gtk/gtkcombo.c:157
1991 msgid "Case sensitive"
1992 msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
1994 #: gtk/gtkcombo.c:158
1995 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1997 "Om det vert gjort skilnad på store og små bokstavar når oppføringar vert "
2000 #: gtk/gtkcombo.c:165
2004 #: gtk/gtkcombo.c:166
2005 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2006 msgstr "Om feltet skal godta tomme verdiar"
2008 #: gtk/gtkcombo.c:173
2009 msgid "Value in list"
2010 msgstr "Verdi i lista"
2012 #: gtk/gtkcombo.c:174
2013 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2014 msgstr "Om verdiar som vert skrivne inn alt må vera i lista"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2017 msgid "ComboBox model"
2018 msgstr "Kombinasjonsboks-modell"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2021 msgid "The model for the combo box"
2022 msgstr "Modellen for kombinasjonsboksen"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2029 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2033 msgid "Row span column"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2037 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2041 msgid "Column span column"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2045 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2050 msgstr "Valt oppføring"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2053 msgid "The item which is currently active"
2054 msgstr "Oppføringa som er valt no"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2057 msgid "ComboBox appareance"
2058 msgstr "Utsjånad på kombinasjonsboks"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2061 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2062 msgstr "Utsjånad på kombinasjonsboks. Dersom sann, ver slik som på Windows."
2064 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2066 msgstr "Tekstkolonne"
2068 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2069 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2070 msgstr "Ei kolonne som strengane skal hentast frå i datakjeldemodellen"
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2074 msgstr "Modus for endring av storleik"
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2077 msgid "Specify how resize events are handled"
2078 msgstr "Spesifiser korleis hendingar for endring av storleik skal handsamast"
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2081 msgid "Border width"
2082 msgstr "Breidde på kant"
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2085 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2086 msgstr "Breidda på den tomme kanten utanfor barna til haldaren"
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2093 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2094 msgstr "Kan brukast til å leggja til eit nytt barn i haldaren"
2096 #: gtk/gtkcurve.c:121
2100 #: gtk/gtkcurve.c:122
2101 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:130
2108 #: gtk/gtkcurve.c:131
2109 msgid "Minimum possible value for X"
2110 msgstr "Minste moglege verdi for X"
2112 #: gtk/gtkcurve.c:140
2116 #: gtk/gtkcurve.c:141
2117 msgid "Maximum possible X value"
2118 msgstr "Største moglege verdi for X"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:150
2124 #: gtk/gtkcurve.c:151
2125 msgid "Minimum possible value for Y"
2126 msgstr "Minste moglege verdi for Y"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:160
2132 #: gtk/gtkcurve.c:161
2133 msgid "Maximum possible value for Y"
2134 msgstr "Største moglege verdi for Y"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:136
2137 msgid "Has separator"
2138 msgstr "Har skiljelinje"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:137
2141 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2142 msgstr "Dialogen har ei skiljelinje over knappane sine"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:162
2145 msgid "Content area border"
2146 msgstr "Kant rundt innhaldsområde"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:163
2149 msgid "Width of border around the main dialog area"
2150 msgstr "Breidde på kanten rundt hovuddialogområdet"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:170
2153 msgid "Button spacing"
2154 msgstr "Avstand mellom knappar"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:171
2157 msgid "Spacing between buttons"
2158 msgstr "Avstand mellom knappar"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:179
2161 msgid "Action area border"
2162 msgstr "Kant rundt handlingsområde"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:180
2165 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2166 msgstr "Breidde på kanten rundt knappeområdet i botnen av dialogen"
2168 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2169 msgid "Cursor Position"
2170 msgstr "Markørplassering"
2172 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2173 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2174 msgstr "Den noverande plasseringa til innsetjingsmarkøren, i teikn"
2176 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2177 msgid "Selection Bound"
2180 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2181 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2182 msgstr "Posisjonen til den andre enden av utvalet, målt i teikn frå markøren"
2184 #: gtk/gtkentry.c:467
2185 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2186 msgstr "Om innhaldet i oppføringa kan redigerast"
2188 #: gtk/gtkentry.c:474
2189 msgid "Maximum length"
2190 msgstr "Største lengde"
2192 #: gtk/gtkentry.c:475
2193 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2195 "Øvre grense for tal på teikn for denne oppføringa. Null dersom ikkje noko "
2198 #: gtk/gtkentry.c:483
2202 #: gtk/gtkentry.c:484
2204 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2207 "Dersom usann, vert «usynleg tekst» vist i staden for den faktiske teksten "
2210 #: gtk/gtkentry.c:491
2214 #: gtk/gtkentry.c:492
2215 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2216 msgstr "Dersom usann, vert den ytre kanten fjerna frå oppføringa"
2218 #: gtk/gtkentry.c:499
2219 msgid "Invisible character"
2220 msgstr "Usynleg teikn"
2222 #: gtk/gtkentry.c:500
2223 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2224 msgstr "Teiknet som skal brukast til å gøyma innhaldet i felt (i passordmodus)"
2226 #: gtk/gtkentry.c:507
2227 msgid "Activates default"
2228 msgstr "Bruk forvald"
2230 #: gtk/gtkentry.c:508
2232 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2233 "dialog) when Enter is pressed"
2235 "Om det forvalde skjermelementet (t.d. den forvalde knappen i ein dialog) "
2236 "skal brukast når Enter vert trykt"
2238 #: gtk/gtkentry.c:514
2239 msgid "Width in chars"
2240 msgstr "Breidde i teikn"
2242 #: gtk/gtkentry.c:515
2243 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2244 msgstr "Tal på teikn som det skal setjast av plass til i feltet"
2246 #: gtk/gtkentry.c:524
2247 msgid "Scroll offset"
2250 #: gtk/gtkentry.c:525
2251 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2252 msgstr "Kor mange pikslar av oppføringa som har rulla av venstre sida av skjermen"
2254 #: gtk/gtkentry.c:535
2255 msgid "The contents of the entry"
2256 msgstr "Innhaldet i oppføringa"
2258 #: gtk/gtkentry.c:766
2259 msgid "Select on focus"
2260 msgstr "Vel når fokusert"
2262 #: gtk/gtkentry.c:767
2263 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2264 msgstr "Om innhaldet i ei oppføring skal merkast når oppføringa vert fokusert"
2266 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2268 msgstr "Marker _alt"
2270 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2271 msgid "Input _Methods"
2272 msgstr "Inndata _metoder"
2274 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2275 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2276 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
2278 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2279 msgid "Completion Model"
2280 msgstr "Fullføringsmodell"
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2283 msgid "The model to find matches in"
2284 msgstr "Modellen som skal søkast gjennom etter høvelege strengar"
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2287 msgid "Minimum Key Length"
2288 msgstr "Minste nøkkellengde"
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2291 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2292 msgstr "Minste lengde på søkenøkkelen før det vert søkt etter treff"
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2295 msgid "Visible Window"
2296 msgstr "Synleg vindauge"
2298 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2300 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2303 "Om hendingsboksen er synleg, i motsetning til om han er usynleg og berre "
2304 "brukt til å fanga hendingar"
2306 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2308 msgstr "Barnet over"
2310 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2312 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2313 "child widget as opposed to below it."
2315 "Om det hendingsfangande vindauget til hendingsboksen er over vindauget til "
2316 "barne-skjermelementet, og ikkje under det"
2318 #: gtk/gtkexpander.c:194
2322 #: gtk/gtkexpander.c:195
2323 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2324 msgstr "Om utvidaren har vorte opna for å visa fram barne-skjermelementet"
2326 #: gtk/gtkexpander.c:203
2327 msgid "Text of the expander's label"
2328 msgstr "Tekst på merkelappen til utvidaren"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2332 msgstr "Bruk oppmerking"
2334 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2335 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2336 msgstr "Teksten på merkelappen brukar XML-oppmerking. Sjå pango_parse_markup()"
2338 #: gtk/gtkexpander.c:227
2339 msgid "Space to put between the label and the child"
2340 msgstr "Ekstra mellomrom å setja mellom barnet og merkelappen"
2342 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2343 msgid "Label widget"
2344 msgstr "Merkelapp-skjermelement"
2346 #: gtk/gtkexpander.c:237
2347 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2348 msgstr "Eit skjermelement å visa i staden for den vanlege utvidarmerkelappen"
2350 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2351 msgid "Expander Size"
2352 msgstr "Storleik på utvidar"
2354 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2355 msgid "Size of the expander arrow"
2356 msgstr "Storleiken på utvidarpil"
2358 #: gtk/gtkexpander.c:253
2359 msgid "Spacing around expander arrow"
2360 msgstr "Plass rundt utvidarpila"
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2367 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2368 msgstr "Handlinga som filveljaren utfører"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2375 msgid "File system object to use"
2376 msgstr "Filsystemobjekt som skal brukast"
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2384 msgstr "Filteret som avgjer kva for nokre filer som vert viste"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2391 msgid "Whether to select folders rather than files"
2392 msgstr "Om det skal veljast mapper i staden for filer"
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2396 msgstr "Berre lokale"
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2399 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2400 msgstr "Om det berre skal visast lokale filer"
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2403 msgid "Preview widget"
2404 msgstr "Skjermelement for førehandsvising"
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2407 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2408 msgstr "Programmet sin tilpassa førehandsvisar."
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2411 msgid "Preview Widget Active"
2412 msgstr "Førehandsvisar aktiv"
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2415 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2416 msgstr "Om programmet sin tilpassa førehandsvisar skal visast."
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2419 msgid "Extra widget"
2420 msgstr "Ekstra skjermelement"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2423 msgid "Application supplied widget for extra options."
2424 msgstr "Programmet sitt element for ekstra brukarval."
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2427 msgid "Select Multiple"
2428 msgstr "Vel fleire filer"
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2431 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2432 msgstr "Om det kan veljast fleire filer om gongen"
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2436 msgstr "Vis skjulte"
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2439 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2440 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal visast"
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2445 msgid "Invalid filename: %s"
2446 msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
2448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425
2451 "Could not retrieve information about %s:\n"
2454 "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
2457 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436
2460 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2463 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s:\n"
2466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585
2470 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601
2475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
2478 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2481 "Kunne ikkje gå til mappa over %s:\n"
2484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875
2485 msgid "Files of _type:"
2486 msgstr "Filer av _typen:"
2488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390
2492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
2494 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2495 msgstr "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
2497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
2500 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2503 "Klarte ikkje å fjerna bokmerke for %s:\n"
2506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
2508 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2509 msgstr "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s fordi det er eit ugyldig stinamn."
2511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294
2515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
2516 msgid "Add bookmark"
2517 msgstr "Legg til bokmerke"
2519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420
2523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
2528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563
2530 msgstr "Førehandsvising"
2532 #. Change the current folder label
2533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015
2535 msgid "Current folder: %s"
2536 msgstr "Noverande mappe: %s"
2538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
2541 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2544 "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
2547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416
2549 msgid "shortcut %s does not exist"
2550 msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
2552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949
2557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
2562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
2567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955
2572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
2576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
2580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
2584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008
2588 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2592 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2593 msgid "The currently selected filename"
2594 msgstr "Det valde filnamnet"
2596 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2597 msgid "Show file operations"
2598 msgstr "Vis filhandlingar"
2600 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2601 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2602 msgstr "Om knappane for å oppretta og endra filer skal visast"
2604 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2605 msgid "Select multiple"
2608 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2612 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2616 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2620 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2624 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2626 msgid "Folder unreadable: %s"
2627 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
2629 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2632 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2633 "available to this program.\n"
2634 "Are you sure that you want to select it?"
2636 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
2637 "dette programmet.\n"
2638 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
2640 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2644 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2645 msgid "De_lete File"
2648 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2649 msgid "_Rename File"
2650 msgstr "_Gje fila nytt namn"
2652 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2654 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2655 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2660 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2663 "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
2666 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2667 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2668 msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
2670 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2672 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2673 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
2675 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2679 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2680 msgid "_Folder name:"
2681 msgstr "_Mappenamn:"
2683 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2687 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2689 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2690 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2692 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2695 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2698 "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
2701 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2702 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2703 msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
2705 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2707 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2708 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
2710 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2712 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2713 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2715 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2719 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2721 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2722 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2724 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2727 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2730 "Feil under endring av filnamnet til «%s»: %s\n"
2733 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2736 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2739 "Feil under endring av namnet til fila «%s»: %s\n"
2742 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2744 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2745 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2749 msgstr "Gje fila nytt namn"
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2753 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2754 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2758 msgstr "_Gje nytt namn"
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2761 msgid "_Selection: "
2764 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2767 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2768 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2770 "Filnamnet «%s» kan ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2771 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2773 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2774 msgid "Invalid UTF-8"
2775 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2777 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2778 msgid "Name too long"
2779 msgstr "Namnet er for langt"
2781 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2782 msgid "Couldn't convert filename"
2783 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2786 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2791 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:383
2793 msgid "error creating directory '%s': %s"
2794 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
2796 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
2797 msgid "This file system does not support mounting"
2798 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
2800 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
2804 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
2805 msgid "This file system does not support icons"
2806 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon"
2808 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
2809 msgid "This file system does not support bookmarks"
2810 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje bokmerker"
2812 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1069
2814 msgid "error getting information for '%s': %s"
2815 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
2817 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:692
2819 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2820 msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
2822 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:848
2823 msgid "This file system does not support icons for everything"
2824 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
2826 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2830 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2831 msgid "X position of child widget"
2832 msgstr "X-posisjonen til barneskjermelementet"
2834 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2838 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2839 msgid "Y position of child widget"
2840 msgstr "Y-posisjonen til barneskjermelementet"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2843 msgid "The title of the font selection dialog"
2844 msgstr "Tittelen på skrifttypeveljardialogen"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2848 msgstr "Vel ein skrifttype"
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2855 msgid "The name of the selected font"
2856 msgstr "Namnet på den valte skrifttypen"
2858 #. Initialize fields
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2864 msgid "Use font in label"
2865 msgstr "Bruk skrifttype i merkelapp"
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2868 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2869 msgstr "Om teksten på merkelappen vert teikna med den valte skrifttypen"
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2872 msgid "Use size in label"
2873 msgstr "Bruk storleik i merkelapp"
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2876 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2877 msgstr "Om teksten på merkelappen vert teikna med den valte skriftstorleiken"
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2884 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2885 msgstr "Om den valte skriftstilen vert vist i merkelappen"
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2889 msgstr "Vis storleik"
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2892 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2893 msgstr "Om den valte skriftstorleiken vert vist i merkelappen"
2895 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2896 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2897 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2898 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2899 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2901 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2902 msgid "The X string that represents this font"
2903 msgstr "X-strengen som representerer denne skrifta"
2905 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2906 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2907 msgstr "GdkFont som er vald no"
2909 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2910 msgid "Preview text"
2911 msgstr "Førehandsvisning av tekst"
2913 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2914 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2915 msgstr "Teksten som skal brukast til å visa den valte skrifttypen"
2917 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2921 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2925 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2929 #. create the text entry widget
2930 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2932 msgstr "_Førehandsvising:"
2934 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2935 msgid "Font Selection"
2936 msgstr "Skrifttypeval"
2938 #: gtk/gtkframe.c:126
2939 msgid "Text of the frame's label"
2940 msgstr "Tekst i merkelappen til ramma"
2942 #: gtk/gtkframe.c:133
2943 msgid "Label xalign"
2944 msgstr "X-justering av merkelappen"
2946 #: gtk/gtkframe.c:134
2947 msgid "The horizontal alignment of the label"
2948 msgstr "Vassrett justering av merkelappen"
2950 #: gtk/gtkframe.c:143
2951 msgid "Label yalign"
2952 msgstr "Y-justering av merkelappen"
2954 #: gtk/gtkframe.c:144
2955 msgid "The vertical alignment of the label"
2956 msgstr "Loddrett justering av merkelappen"
2958 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2959 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2960 msgstr "Utfasa eigenskap. Bruk shadow_type i staden"
2962 #: gtk/gtkframe.c:160
2963 msgid "Frame shadow"
2964 msgstr "Rammeskugge"
2966 #: gtk/gtkframe.c:161
2967 msgid "Appearance of the frame border"
2968 msgstr "Utsjånad på rammekanten"
2970 #: gtk/gtkframe.c:170
2971 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2972 msgstr "Eit skjermelement å visa i staden for den vanlege rammemerkelappen"
2974 #: gtk/gtkgamma.c:399
2978 #: gtk/gtkgamma.c:409
2979 msgid "_Gamma value"
2980 msgstr "_Gammaverdi"
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2983 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2987 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2988 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2989 msgstr "Utsjånad på skuggen rundt haldaren"
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2992 msgid "Handle position"
2993 msgstr "Plassering av handtak"
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2996 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2997 msgstr "Plassering av handtaket relativt til barneskjermelementet"
2999 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3005 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3008 "Sida av handtakboksen som står på linje med tilkoplingspunktet for å festa "
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3012 msgid "Snap edge set"
3013 msgstr "Festekant satt"
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3017 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3020 "Om verdien frå snap_edge-eigenskapen eller ein verdi utleidd frå "
3021 "handle_position skal brukast"
3023 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3026 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3028 msgid "Error loading icon: %s"
3029 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
3031 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3033 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3034 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
3036 #: gtk/gtkimage.c:135
3040 #: gtk/gtkimage.c:136
3041 msgid "A GdkPixbuf to display"
3042 msgstr "Eit GdkPixbuf som skal visast"
3044 #: gtk/gtkimage.c:143
3048 #: gtk/gtkimage.c:144
3049 msgid "A GdkPixmap to display"
3050 msgstr "Eit GdkPixmap som skal visast"
3052 #: gtk/gtkimage.c:151
3056 #: gtk/gtkimage.c:152
3057 msgid "A GdkImage to display"
3058 msgstr "Eit GdkImage som skal visast"
3060 #: gtk/gtkimage.c:159
3064 #: gtk/gtkimage.c:160
3065 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3066 msgstr "Maskebitkart som skal brukast med GdkImage eller GdkPixmap"
3068 #: gtk/gtkimage.c:168
3069 msgid "Filename to load and display"
3070 msgstr "Namn på fil som skal lastast og visast"
3072 #: gtk/gtkimage.c:177
3073 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3074 msgstr "Standard-ID på eit standardbilete som skal visast"
3076 #: gtk/gtkimage.c:184
3080 #: gtk/gtkimage.c:185
3081 msgid "Icon set to display"
3082 msgstr "Ikonsett som skal visast"
3084 #: gtk/gtkimage.c:192
3086 msgstr "Ikonstorleik"
3088 #: gtk/gtkimage.c:193
3089 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3090 msgstr "Storleik som skal brukast på standardikon eller ikonsett"
3092 #: gtk/gtkimage.c:201
3096 #: gtk/gtkimage.c:202
3097 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3098 msgstr "GdkPixbufAnimation som skal visast"
3100 #: gtk/gtkimage.c:209
3101 msgid "Storage type"
3104 #: gtk/gtkimage.c:210
3105 msgid "The representation being used for image data"
3106 msgstr "Representasjonen som vert brukt til biletedata"
3108 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3109 msgid "Image widget"
3110 msgstr "Bilete-skjermelement"
3112 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3113 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3114 msgstr "Barne-skjermelement som skal visast attmed menyteksten"
3116 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3120 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3124 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3125 msgid "No extended input devices"
3126 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
3128 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3132 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3136 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3140 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3144 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3149 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3154 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3158 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3162 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3166 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3170 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3174 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3178 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3182 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3186 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3190 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3195 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3199 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3200 msgid "The screen where this window will be displayed"
3201 msgstr "Skjermen kor dette vindauget vert vist"
3203 #: gtk/gtklabel.c:291
3204 msgid "The text of the label"
3205 msgstr "Tekst på merkelappen"
3207 #: gtk/gtklabel.c:298
3208 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3209 msgstr "Ei liste med stilattributtar som teksten i merkelappen skal påførast"
3211 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3212 msgid "Justification"
3215 #: gtk/gtklabel.c:320
3217 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3218 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3219 "GtkMisc::xalign for that"
3221 "Justeringa av linjene i teksten til merkelappen, relativt til kvarandre. "
3222 "Dette påvirkar IKKJE justeringa av merkelappen innanfor sitt område. Sjå "
3223 "GtkMisc::xalign for det"
3225 #: gtk/gtklabel.c:328
3229 #: gtk/gtklabel.c:329
3231 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3234 "Ein streng med «_»-teikn i dei plassane som svarer til teikn i teksten som "
3235 "skal understrekast"
3237 #: gtk/gtklabel.c:336
3239 msgstr "Linjebrekking"
3241 #: gtk/gtklabel.c:337
3242 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3243 msgstr "Dersom denne er satt, skal linjer brekkast dersom dei vert for lange"
3245 #: gtk/gtklabel.c:343
3249 #: gtk/gtklabel.c:344
3250 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3251 msgstr "Om teksten på merkelappen kan markerast med musa"
3253 #: gtk/gtklabel.c:350
3254 msgid "Mnemonic key"
3257 #: gtk/gtklabel.c:351
3258 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3259 msgstr "Snøggtasten til denne merkelappen"
3261 #: gtk/gtklabel.c:359
3262 msgid "Mnemonic widget"
3263 msgstr "Snøggtastelement"
3265 #: gtk/gtklabel.c:360
3266 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3268 "Skjermelementet som skal aktiverast når snøggtasten til merkelappen "
3271 #: gtk/gtklabel.c:3225
3275 #: gtk/gtklabel.c:3235
3276 msgid "Input Methods"
3277 msgstr "Inndatametodar"
3279 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3280 msgid "Horizontal adjustment"
3281 msgstr "Vassrett justering"
3283 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3284 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3285 msgstr "GtkAdjustment for den vassrette plasseringa"
3287 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3288 msgid "Vertical adjustment"
3289 msgstr "Loddrett justering"
3291 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3292 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3293 msgstr "GtkAdjustment for den loddrette justeringa"
3295 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3299 # TRN: Eg synest «plassering» er feil omsetjing av "layout".
3300 #: gtk/gtklayout.c:648
3301 msgid "The width of the layout"
3302 msgstr "Breidda på plasseringa"
3304 #: gtk/gtklayout.c:656
3308 # TRN: Eg synest «plassering» er feil omsetjing av "layout".
3309 #: gtk/gtklayout.c:657
3310 msgid "The height of the layout"
3311 msgstr "Høgda på plasseringa"
3313 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3314 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3315 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3316 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3318 #: gtk/gtkmain.c:851
3320 msgstr "default:LTR"
3322 #: gtk/gtkmenu.c:352
3323 msgid "Tearoff Title"
3324 msgstr "Tittel på avriven meny"
3326 #: gtk/gtkmenu.c:353
3328 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3330 msgstr "Ein tittel som kan visast av vindaugshandsamaren når denne menyen er riven av"
3332 #: gtk/gtkmenu.c:359
3333 msgid "Vertical Padding"
3334 msgstr "Loddrett polstring"
3336 #: gtk/gtkmenu.c:360
3337 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3338 msgstr "Kor mykje plass som skal setjast av i toppen og botnen av menyen"
3340 #: gtk/gtkmenu.c:368
3341 msgid "Vertical Offset"
3342 msgstr "Loddrett forskyving"
3344 #: gtk/gtkmenu.c:369
3346 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3348 msgstr "Når menyen er ein undermeny, skal han forskyvast loddrett så mange pikslar"
3350 #: gtk/gtkmenu.c:377
3351 msgid "Horizontal Offset"
3352 msgstr "Vassrett forskyving"
3354 #: gtk/gtkmenu.c:378
3356 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3358 msgstr "Når menyen er ein undermeny, skal han forskyvast vassrett så mange pikslar"
3360 #: gtk/gtkmenu.c:388
3362 msgstr "Venstre feste"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3365 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3366 msgstr "<Kolonnenummeret som venstre side av barnet skal festast i"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:396
3369 msgid "Right Attach"
3370 msgstr "Høgre feste"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:397
3373 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3374 msgstr "Kolonnenummeret som høgre side av barnet skal festast i"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:404
3380 #: gtk/gtkmenu.c:405
3381 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3382 msgstr "Kolonnenummeret som toppen av barnet skal festast i"
3384 #: gtk/gtkmenu.c:412
3385 msgid "Bottom Attach"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3389 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3390 msgstr "Kolonnenummeret som botnen av barnet skal festast i"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:500
3393 msgid "Can change accelerators"
3394 msgstr "Kan endra snøggtastar"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:501
3397 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3398 msgstr "Om menysnøggtastar kan endrast ved å trykka ein tast over menyvalet"
3400 #: gtk/gtkmenu.c:506
3401 msgid "Delay before submenus appear"
3402 msgstr "Pause før undermenyar vert viste"
3404 #: gtk/gtkmenu.c:507
3405 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3407 "Den minste tida peikaren må vera over ei menyoppføring før undermenyen kjem "
3410 #: gtk/gtkmenu.c:514
3411 msgid "Delay before hiding a submenu"
3412 msgstr "Pause før undermenyar går vekk"
3414 #: gtk/gtkmenu.c:515
3416 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3419 "Kor lang tid det skal gå før undermenyen vert teken vekk når peikaren går "
3422 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3423 msgid "Style of bevel around the menubar"
3424 msgstr "Stil på kanten rundt menylinja"
3426 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3427 msgid "Internal padding"
3428 msgstr "Intern polstring"
3430 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3431 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3433 "Kor mykje kantrom det skal vera mellom skuggen til menylinja og "
3436 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3437 msgid "Delay before drop down menus appear"
3438 msgstr "Pause før nedtrekksmenyane vert viste"
3440 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3441 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3442 msgstr "Pause før undermenyane i ei menylinje vert viste"
3444 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3445 msgid "Image/label border"
3446 msgstr "Kant rundt bilete/merkelapp"
3448 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3449 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3450 msgstr "Breidda på kanten rundt ein merkelapp og eit bilete i meldingsdialogen"
3452 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3453 msgid "Message Type"
3454 msgstr "Meldingstype"
3456 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3457 msgid "The type of message"
3458 msgstr "Typen melding"
3460 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3461 msgid "Message Buttons"
3462 msgstr "Meldingsknappar"
3464 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3465 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3466 msgstr "Knappane som vert viste i meldingsdialogen"
3470 msgstr "X-justering"
3473 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3474 msgstr "Den vassrette justeringa, frå 0 (venstre) til 1 (høgre)"
3476 #: gtk/gtkmisc.c:108
3478 msgstr "Y-justering"
3480 #: gtk/gtkmisc.c:109
3481 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3482 msgstr "Den loddrette justeringa, frå 0 (øvst) til 1 (nedst)"
3484 #: gtk/gtkmisc.c:118
3486 msgstr "X-polstring"
3488 #: gtk/gtkmisc.c:119
3489 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3491 "Kor mykje plass som skal setjast av på høgre og venstre side av kvart "
3492 "skjermelement, i pikslar"
3494 #: gtk/gtkmisc.c:128
3496 msgstr "Y-polstring"
3498 #: gtk/gtkmisc.c:129
3499 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3501 "Kor mykje plass som skal setjast av over og under kvart skjermelement, i "
3504 #: gtk/gtknotebook.c:396
3509 #: gtk/gtknotebook.c:397
3510 msgid "The index of the current page"
3511 msgstr "Indeksen til den noverande sida"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:405
3514 msgid "Tab Position"
3515 msgstr "Plassering av arkfaner"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:406
3518 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3519 msgstr "Kva for ei side av notisblokka skal arkfanene vera på"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:413
3523 msgstr "Arkfanekant"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:414
3526 msgid "Width of the border around the tab labels"
3527 msgstr "Breidda på kanten rundt arkfanemerkelappane"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:422
3530 msgid "Horizontal Tab Border"
3531 msgstr "Vassrett fanekant"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:423
3534 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3535 msgstr "Breidda på den vassrette kanten av arkfanemerkelappane"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:431
3538 msgid "Vertical Tab Border"
3539 msgstr "Loddrett arkfanekant"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:432
3542 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3543 msgstr "Høgda av den loddrette kanten av arkfanemerkelappane"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:440
3547 msgstr "Vis arkfaner"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:441
3550 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3551 msgstr "Om arkfaner skal visast eller ikkje"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:447
3557 #: gtk/gtknotebook.c:448
3558 msgid "Whether the border should be shown or not"
3559 msgstr "Om kanten skal visast eller ikkje"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:454
3563 msgstr "Kan rullast"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:455
3566 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3568 "Dersom denne er sann, vil rullepiler verta viste når det er for mange "
3569 "arkfaner til å visa alle på ein gong."
3571 #: gtk/gtknotebook.c:461
3572 msgid "Enable Popup"
3573 msgstr "Bruk oppsprett"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:462
3577 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3578 "you can use to go to a page"
3580 "Dersom denne er sann, kan du høgreklikka i notisboka og få fram ein meny du "
3581 "kan bruka til å gå til ei side"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:469
3584 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3585 msgstr "Om arkfanene skal vera like store"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:476
3589 msgstr "Merkelapp på arkfanen"
3591 #: gtk/gtknotebook.c:477
3592 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3593 msgstr "Strengen som vert vist på arkfanen til barnet"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:483
3597 msgstr "Menymerkelapp"
3599 #: gtk/gtknotebook.c:484
3600 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3601 msgstr "Strengen som vert vist i menyoppføringa til barnet"
3603 #: gtk/gtknotebook.c:497
3605 msgstr "Utvid arkfaner"
3607 #: gtk/gtknotebook.c:498
3608 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3609 msgstr "Om arkfanene til barnet skal utvidast eller ikkje"
3611 #: gtk/gtknotebook.c:504
3613 msgstr "Arkfanepolstring"
3615 #: gtk/gtknotebook.c:505
3616 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3617 msgstr "Om arkfanene til barnet skal bruka heile området som er satt av eller ikkje"
3619 #: gtk/gtknotebook.c:511
3620 msgid "Tab pack type"
3621 msgstr "Type arkfanepakking"
3623 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3624 msgid "Secondary backward stepper"
3625 msgstr "Sekundært bakoversteg"
3627 #: gtk/gtknotebook.c:528
3628 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3629 msgstr "Vis ein sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av arkfaneområdet"
3631 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3632 msgid "Secondary forward stepper"
3633 msgstr "Sekundært framoversteg"
3635 #: gtk/gtknotebook.c:545
3636 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3637 msgstr "Vis ein sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av arkfaneområdet"
3639 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3640 msgid "Backward stepper"
3641 msgstr "Bakoversteg"
3643 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3644 msgid "Display the standard backward arrow button"
3645 msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
3647 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3648 msgid "Forward stepper"
3649 msgstr "Framoversteg"
3651 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3652 msgid "Display the standard forward arrow button"
3653 msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
3655 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3660 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3664 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3665 msgid "The menu of options"
3666 msgstr "Meny med alternativ"
3668 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3669 msgid "Size of dropdown indicator"
3670 msgstr "Storleik på nedtrekksindikatoren"
3672 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3673 msgid "Spacing around indicator"
3674 msgstr "Plass rundt indikatoren"
3676 #: gtk/gtkpaned.c:239
3677 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3680 #: gtk/gtkpaned.c:247
3681 msgid "Position Set"
3682 msgstr "Posisjon satt"
3684 #: gtk/gtkpaned.c:248
3685 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3686 msgstr "Sann dersom eigenskapen «Position» skal brukast"
3688 #: gtk/gtkpaned.c:254
3690 msgstr "Storleik på handtak"
3692 #: gtk/gtkpaned.c:255
3693 msgid "Width of handle"
3694 msgstr "Breidde på handtak"
3696 #: gtk/gtkpaned.c:271
3697 msgid "Minimal Position"
3698 msgstr "Minste posisjon"
3700 #: gtk/gtkpaned.c:272
3701 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3702 msgstr "Minste moglege verdi til eigenskapen «plassering»"
3704 #: gtk/gtkpaned.c:289
3705 msgid "Maximal Position"
3706 msgstr "Største plassering"
3708 #: gtk/gtkpaned.c:290
3709 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3710 msgstr "Største moglege verdi til eigenskapen «plassering»"
3712 #: gtk/gtkpaned.c:307
3714 msgstr "Endra storleik"
3716 #: gtk/gtkpaned.c:308
3717 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3720 #: gtk/gtkpaned.c:323
3724 #: gtk/gtkpaned.c:324
3725 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3726 msgstr "Dersom denne er sann, kan barnet gjerast mindre enn det ber om å vera"
3728 #: gtk/gtkpreview.c:133
3729 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3731 "Om førehandsvisingskjermelementet skal bruka all plassen som er satt av til "
3734 #: gtk/gtkprogress.c:129
3735 msgid "Activity mode"
3736 msgstr "Aktivitetsmodus"
3738 #: gtk/gtkprogress.c:130
3740 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3741 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3742 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3744 "Dersom denne er sann, er GtkProgress i aktivitetsmodus. Det vil seia at det "
3745 "fortel at noko skjer, men ikkje kor langt det er kome. Dette vert brukt til "
3746 "aktivitetar der det ikkje er kjent kor lang tid det vil ta"
3748 #: gtk/gtkprogress.c:137
3752 #: gtk/gtkprogress.c:138
3753 msgid "Whether the progress is shown as text"
3754 msgstr "Om framgangen vert vist som tekst"
3756 #: gtk/gtkprogress.c:145
3757 msgid "Text x alignment"
3758 msgstr "X-justering av tekst"
3760 #: gtk/gtkprogress.c:146
3762 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3763 "in the progress widget"
3765 "Den vassrette plasseringa av teksten i framdriftsskjermelementet. Moglege "
3766 "verdiar er mellom 0,0 og 1,0"
3768 #: gtk/gtkprogress.c:154
3769 msgid "Text y alignment"
3770 msgstr "Y-justering av tekst"
3772 #: gtk/gtkprogress.c:155
3774 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3775 "in the progress widget"
3777 "Den loddrette plasseringa av teksten i framdriftsskjermelementet. Moglege "
3778 "verdiar er mellom 0,0 og 1,0"
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3785 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3786 msgstr "GtkAdjustment kopla til framdriftsvisaren (Fasa ut)"
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3793 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3794 msgstr "Peikeretningen og vekstretningen til framdriftsvisaren"
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3798 msgstr "Stil på linja"
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3801 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3802 msgstr "Visuell stil på framdriftsvisaren, i prosent (Fasa ut)"
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3805 msgid "Activity Step"
3806 msgstr "Aktivitetssteg"
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3809 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3810 msgstr "Kor mykje linja skal gå fram for kvar gjennomgang i aktivitetsmodus (Fasa ut)"
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3813 msgid "Activity Blocks"
3814 msgstr "Aktivitetsblokker"
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3818 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3821 "Talet på blokker som får plass i framdriftsvisaren i aktivitetsmodus (Fasa "
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3825 msgid "Discrete Blocks"
3826 msgstr "Frittståande blokker"
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3830 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3833 "Talet på frittståande blokker i ein framdriftsvisar (når vist med "
3834 "frittståande blokker)"
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3841 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3842 msgstr "Kor stor del av arbeidet som er ferdig"
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3849 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3850 msgstr "Kor mykje sprettblokka skal flytta seg når ho vert pulsa"
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3853 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3854 msgstr "Tekst som skal visast i framdriftsvisaren"
3856 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3860 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3862 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3863 "is the current action of its group."
3865 "Verdien som vert returnert av gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
3866 "handlinga er den noverande handlinga til gruppa til funksjonen"
3868 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3872 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3873 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3874 msgstr "Radioknappen som er med i same gruppe som dette skjermelementet."
3876 #: gtk/gtkrange.c:281
3877 msgid "Update policy"
3878 msgstr "Oppdateringsregel"
3880 #: gtk/gtkrange.c:282
3881 msgid "How the range should be updated on the screen"
3882 msgstr "Korleis området skal oppdaterast på skjermen"
3884 #: gtk/gtkrange.c:291
3885 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3886 msgstr "GtkAdjustment som inneheld den noverande verdien til dette områdeobjektet"
3888 #: gtk/gtkrange.c:298
3892 #: gtk/gtkrange.c:299
3893 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3894 msgstr "Snu retningen glidaren går for å auka verdien i området"
3896 #: gtk/gtkrange.c:305
3897 msgid "Slider Width"
3898 msgstr "Breidde på glidebrytaren"
3900 #: gtk/gtkrange.c:306
3901 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3902 msgstr "Breidde på rullefelt eller skaleringsgrep"
3904 #: gtk/gtkrange.c:313
3905 msgid "Trough Border"
3908 #: gtk/gtkrange.c:314
3909 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3912 #: gtk/gtkrange.c:321
3913 msgid "Stepper Size"
3916 #: gtk/gtkrange.c:322
3917 msgid "Length of step buttons at ends"
3918 msgstr "Lengde på stegknappane på endane"
3920 #: gtk/gtkrange.c:329
3921 msgid "Stepper Spacing"
3924 #: gtk/gtkrange.c:330
3925 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3928 #: gtk/gtkrange.c:337
3929 msgid "Arrow X Displacement"
3930 msgstr "X-forskyving av pila"
3932 #: gtk/gtkrange.c:338
3933 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3934 msgstr "Kor langt i X-retningen pila skal flyttast når knappen vert trykt ned"
3936 #: gtk/gtkrange.c:345
3937 msgid "Arrow Y Displacement"
3938 msgstr "Y-forskyving av pila"
3940 #: gtk/gtkrange.c:346
3941 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3942 msgstr "Kor langt i Y-retningen pila skal flyttast når knappen vert trykt ned"
3946 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3947 msgstr "Kan ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
3949 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3951 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3952 msgstr "Kan ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
3956 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3957 msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
3959 #: gtk/gtkruler.c:118
3963 #: gtk/gtkruler.c:119
3964 msgid "Lower limit of ruler"
3965 msgstr "Nedre verdi på linjal"
3967 #: gtk/gtkruler.c:128
3971 #: gtk/gtkruler.c:129
3972 msgid "Upper limit of ruler"
3973 msgstr "Øvre verdi på linjal"
3975 #: gtk/gtkruler.c:139
3976 msgid "Position of mark on the ruler"
3977 msgstr "Plassering av merke på linjalen"
3979 #: gtk/gtkruler.c:148
3981 msgstr "Største storleik"
3983 #: gtk/gtkruler.c:149
3984 msgid "Maximum size of the ruler"
3985 msgstr "Største storleik på linjalen"
3987 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3991 #: gtk/gtkscale.c:157
3992 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3993 msgstr "Kor mange desimalplassar som skal visast i verdien"
3995 #: gtk/gtkscale.c:166
3999 #: gtk/gtkscale.c:167
4000 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4001 msgstr "Om den noverande verdien skal visast som ein streng attmed glidebrytaren"
4003 #: gtk/gtkscale.c:174
4004 msgid "Value Position"
4005 msgstr "Plassering av verdi"
4007 #: gtk/gtkscale.c:175
4008 msgid "The position in which the current value is displayed"
4009 msgstr "Kor verdistrengen skal visast"
4011 #: gtk/gtkscale.c:182
4012 msgid "Slider Length"
4013 msgstr "Lengde på glidaren"
4015 #: gtk/gtkscale.c:183
4016 msgid "Length of scale's slider"
4017 msgstr "Lengda på glidebrytaren"
4019 #: gtk/gtkscale.c:191
4020 msgid "Value spacing"
4021 msgstr "Mellomrom mellom verdiane"
4023 #: gtk/gtkscale.c:192
4024 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4025 msgstr "Mellomrom mellom verditeksten og glidebrytaren/trauet"
4027 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4028 msgid "Minimum Slider Length"
4029 msgstr "Minste lengde på rullelista"
4031 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4032 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4033 msgstr "Minste lengde på rullelista i rullefeltet"
4035 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4036 msgid "Fixed slider size"
4037 msgstr "Fast storleik på rullelista"
4039 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4040 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4041 msgstr "Ikkje endra storleiken på rullelista, men bruk minste storleik"
4043 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4044 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4045 msgstr "Vis ein sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
4047 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4048 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4049 msgstr "Vis ein sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
4051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4052 msgid "Horizontal Adjustment"
4053 msgstr "Vassrett justering"
4055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4056 msgid "Vertical Adjustment"
4057 msgstr "Loddrett justering"
4059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4060 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4061 msgstr "Åtferda til vassrett rullefelt"
4063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4064 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4065 msgstr "Når vassrett rullefelt skal visast"
4067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4068 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4069 msgstr "Åtferda til loddrett rullefelt"
4071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4072 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4073 msgstr "Når loddrett rullefelt skal visast"
4075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4076 msgid "Window Placement"
4077 msgstr "Plassering av vindauge"
4079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4080 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4081 msgstr "Kor innhaldet skal plasserast med omsyn til rullefelta"
4083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4088 msgid "Style of bevel around the contents"
4091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4092 msgid "Scrollbar spacing"
4093 msgstr "Avstand til rullefelta"
4095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4096 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4097 msgstr "Tal på pikslar mellom rullefelta og vindauget som vert rulla"
4099 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4103 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4104 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4105 msgstr "Om mellomromma er teikna opp eller berre blanke"
4107 #: gtk/gtksettings.c:170
4108 msgid "Double Click Time"
4109 msgstr "Tid for dobbeltklikk"
4111 #: gtk/gtksettings.c:171
4113 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4114 "click (in milliseconds)"
4116 "Største tid (i millisekund) mellom to klikk for at det skal reknast "
4117 "som eit dobbeltklikk "
4119 #: gtk/gtksettings.c:178
4120 msgid "Double Click Distance"
4121 msgstr "Avstand ved dobbeltklikk"
4123 #: gtk/gtksettings.c:179
4125 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4126 "double click (in pixels)"
4128 "Største avstand (i pikslar) mellom to klikk for at det skal reknast "
4129 "som eit dobbeltklikk"
4131 #: gtk/gtksettings.c:186
4132 msgid "Cursor Blink"
4133 msgstr "Markørblinking"
4135 #: gtk/gtksettings.c:187
4136 msgid "Whether the cursor should blink"
4137 msgstr "Om markøren skal blinka"
4139 #: gtk/gtksettings.c:194
4140 msgid "Cursor Blink Time"
4141 msgstr "Markørblinking tid"
4143 #: gtk/gtksettings.c:195
4144 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4145 msgstr "Kor lenge kvart blink varar, i millisekund"
4147 #: gtk/gtksettings.c:202
4148 msgid "Split Cursor"
4149 msgstr "Delt markør"
4151 #: gtk/gtksettings.c:203
4153 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4156 "Om det skal visast to markørar i blanda venstre-til-høgre-tekst og høgre-til-"
4159 #: gtk/gtksettings.c:210
4161 msgstr "Namn på drakt"
4163 #: gtk/gtksettings.c:211
4164 msgid "Name of theme RC file to load"
4165 msgstr "Namn på RC-fil som skal lastast"
4167 #: gtk/gtksettings.c:218
4168 msgid "Icon Theme Name"
4169 msgstr "Namn på ikondrakt"
4171 #: gtk/gtksettings.c:219
4172 msgid "Name of icon theme to use"
4173 msgstr "Namn på ikondrakta som skal brukast"
4175 #: gtk/gtksettings.c:226
4176 msgid "Key Theme Name"
4177 msgstr "Namn på nøkkeltema"
4179 #: gtk/gtksettings.c:227
4180 msgid "Name of key theme RC file to load"
4181 msgstr "Namn på nøkkeltemaet si RC-fil som skal lastast"
4183 #: gtk/gtksettings.c:235
4184 msgid "Menu bar accelerator"
4185 msgstr "Snøggtast for menylinje"
4187 #: gtk/gtksettings.c:236
4188 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4189 msgstr "Snøggtast som går til menylinja"
4191 #: gtk/gtksettings.c:244
4192 msgid "Drag threshold"
4193 msgstr "Grense for draing"
4195 #: gtk/gtksettings.c:245
4196 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4197 msgstr "Kor mange pikslar markøren skal flytta seg før det vert rekna som å dra"
4199 #: gtk/gtksettings.c:253
4203 #: gtk/gtksettings.c:254
4204 msgid "Name of default font to use"
4205 msgstr "Namn på standardskrift"
4207 #: gtk/gtksettings.c:262
4209 msgstr "Ikonstorleik"
4211 #: gtk/gtksettings.c:263
4212 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4213 msgstr "Liste over ikonstorleikar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4215 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4219 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4221 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4223 msgstr "Retningen som storleikgruppa påvirkar storleiken til komponentane sine i"
4225 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4226 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4227 msgstr "Justeringa som held verdien til ein talboks"
4229 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4233 # gtk/gtkspinbutton.c:223
4234 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4235 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4236 msgstr "Aksellerasjonsrate når du held ein knapp nede"
4238 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4239 msgid "The number of decimal places to display"
4240 msgstr "Kor mange desimalplassar som skal visast"
4242 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4243 msgid "Snap to Ticks"
4244 msgstr "Fest til tikk"
4246 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4248 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4249 "nearest step increment"
4251 "Om ugyldige verdiar skal rundast av til den næraste gyldige verdtrinn i "
4254 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4258 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4259 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4260 msgstr "Om ikkje-numeriske teikn skal oversjåast"
4262 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4266 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4267 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4268 msgstr "Om ein talboks skal gå rundt når han går forbi den største tillatne verdien"
4270 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4271 msgid "Update Policy"
4272 msgstr "Oppdateringsregel"
4274 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4275 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4276 msgstr "Om talboksen alltid skal oppdatera, eller berre når verdien er gyldig"
4278 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4282 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4283 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4284 msgstr "Les den noverande verdien, eller set ein ny verdi"
4286 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4287 msgid "Style of bevel around the spin button"
4288 msgstr "Stil på kanten rundt talboksen"
4290 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4291 msgid "Has Resize Grip"
4292 msgstr "Har handtak til å endra storleik"
4294 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4295 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4298 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4299 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4300 msgstr "Stil på kanten rundt statuslinjeteksten"
4302 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4303 #: gtk/gtkstock.c:267
4305 msgstr "Informasjon"
4307 #: gtk/gtkstock.c:268
4311 #: gtk/gtkstock.c:269
4315 #: gtk/gtkstock.c:270
4319 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4320 #. * need the mnemonics to be rationalized
4322 #: gtk/gtkstock.c:275
4326 #: gtk/gtkstock.c:276
4330 #: gtk/gtkstock.c:277
4334 #: gtk/gtkstock.c:278
4338 #: gtk/gtkstock.c:279
4342 #: gtk/gtkstock.c:280
4346 #: gtk/gtkstock.c:281
4350 #: gtk/gtkstock.c:282
4354 #: gtk/gtkstock.c:283
4358 #: gtk/gtkstock.c:284
4362 #: gtk/gtkstock.c:285
4366 #: gtk/gtkstock.c:286
4370 #: gtk/gtkstock.c:287
4374 #: gtk/gtkstock.c:288
4375 msgid "Find and _Replace"
4376 msgstr "Finn og e_rstatt"
4378 #: gtk/gtkstock.c:289
4382 #: gtk/gtkstock.c:290
4386 #: gtk/gtkstock.c:291
4390 #: gtk/gtkstock.c:292
4394 #: gtk/gtkstock.c:293
4398 #: gtk/gtkstock.c:294
4402 #: gtk/gtkstock.c:295
4406 #: gtk/gtkstock.c:296
4410 #: gtk/gtkstock.c:297
4414 #: gtk/gtkstock.c:298
4418 #: gtk/gtkstock.c:299
4422 #: gtk/gtkstock.c:300
4426 #: gtk/gtkstock.c:301
4430 #: gtk/gtkstock.c:302
4434 #: gtk/gtkstock.c:303
4438 #: gtk/gtkstock.c:304
4442 #: gtk/gtkstock.c:305
4446 #: gtk/gtkstock.c:306
4450 #: gtk/gtkstock.c:307
4454 #: gtk/gtkstock.c:308
4458 #: gtk/gtkstock.c:309
4462 #: gtk/gtkstock.c:310
4466 #: gtk/gtkstock.c:311
4470 #: gtk/gtkstock.c:312
4471 msgid "_Preferences"
4472 msgstr "_Instillingar"
4474 #: gtk/gtkstock.c:313
4478 #: gtk/gtkstock.c:314
4479 msgid "Print Pre_view"
4480 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
4482 #: gtk/gtkstock.c:315
4484 msgstr "_Eigenskapar"
4486 #: gtk/gtkstock.c:316
4490 #: gtk/gtkstock.c:317
4494 #: gtk/gtkstock.c:318
4498 #: gtk/gtkstock.c:319
4502 #: gtk/gtkstock.c:320
4504 msgstr "_Gå tilbake"
4506 #: gtk/gtkstock.c:321
4510 #: gtk/gtkstock.c:322
4514 #: gtk/gtkstock.c:323
4518 #: gtk/gtkstock.c:324
4520 msgstr "Skri_fttype"
4522 #: gtk/gtkstock.c:325
4526 #: gtk/gtkstock.c:326
4530 #: gtk/gtkstock.c:327
4531 msgid "_Spell Check"
4532 msgstr "_Stavekontroll"
4534 #: gtk/gtkstock.c:328
4538 #: gtk/gtkstock.c:329
4539 msgid "_Strikethrough"
4540 msgstr "_Gjennomstrek"
4542 #: gtk/gtkstock.c:330
4544 msgstr "_Angra slett"
4546 #: gtk/gtkstock.c:331
4548 msgstr "_Understrek"
4550 #: gtk/gtkstock.c:332
4554 #: gtk/gtkstock.c:333
4558 #: gtk/gtkstock.c:334
4562 #: gtk/gtkstock.c:335
4563 msgid "Zoom to _Fit"
4564 msgstr "_Tilpass til vindauget"
4566 #: gtk/gtkstock.c:336
4570 #: gtk/gtkstock.c:337
4574 #: gtk/gtktable.c:158
4578 #: gtk/gtktable.c:159
4579 msgid "The number of rows in the table"
4580 msgstr "Tal på rader i tabellen"
4582 #: gtk/gtktable.c:167
4586 #: gtk/gtktable.c:168
4587 msgid "The number of columns in the table"
4588 msgstr "Tal på kolonner i tabellen"
4590 #: gtk/gtktable.c:176
4592 msgstr "Radmellomrom"
4594 #: gtk/gtktable.c:177
4595 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4596 msgstr "Kor mykje avstand det er mellom to naborader"
4598 #: gtk/gtktable.c:185
4599 msgid "Column spacing"
4600 msgstr "Kolonnemellomrom"
4602 #: gtk/gtktable.c:186
4603 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4604 msgstr "Kor mykje avstand det er mellom to nabokolonner"
4606 #: gtk/gtktable.c:194
4610 #: gtk/gtktable.c:195
4611 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4612 msgstr "Dersom denne er sann, har alle tabellcellene same breidde og høgde."
4614 #: gtk/gtktable.c:202
4615 msgid "Left attachment"
4616 msgstr "Venstre feste"
4618 #: gtk/gtktable.c:209
4619 msgid "Right attachment"
4620 msgstr "Høgre feste"
4622 #: gtk/gtktable.c:210
4623 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4624 msgstr "Kolonnenummeret som høgre side av eit barne-skjermelement skal festast i"
4626 #: gtk/gtktable.c:216
4627 msgid "Top attachment"
4630 #: gtk/gtktable.c:217
4631 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4632 msgstr "Kolonnenummeret som toppen av eit barne-skjermelement skal festast i"
4634 #: gtk/gtktable.c:223
4635 msgid "Bottom attachment"
4638 #: gtk/gtktable.c:230
4639 msgid "Horizontal options"
4640 msgstr "Vassrette innstillingar"
4642 #: gtk/gtktable.c:231
4643 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4644 msgstr "Instillingar som styrer den vassrette åtferda til barnet"
4646 #: gtk/gtktable.c:237
4647 msgid "Vertical options"
4648 msgstr "Loddrette innstillingar"
4650 #: gtk/gtktable.c:238
4651 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4652 msgstr "Instillingar som styrer den loddrette åtferda til barnet"
4654 #: gtk/gtktable.c:244
4655 msgid "Horizontal padding"
4656 msgstr "Vassrett polstring"
4658 #: gtk/gtktable.c:245
4660 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4663 "Kor mykje plass, målt i pikslar, som skal setjast mellom barnet og naboane "
4664 "til høgre og venstre"
4666 #: gtk/gtktable.c:251
4667 msgid "Vertical padding"
4668 msgstr "Loddrett polstring"
4670 #: gtk/gtktable.c:252
4672 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4674 msgstr "Ekstra mellomrom mellom barnet og naboane under og over, i pikslar"
4676 #: gtk/gtktext.c:602
4677 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4678 msgstr "Vassrett justering av tekst-skjermelementet"
4680 #: gtk/gtktext.c:610
4681 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4682 msgstr "Loddrett justering av tekst-skjermelementet"
4684 #: gtk/gtktext.c:617
4686 msgstr "Linjebryting"
4688 #: gtk/gtktext.c:618
4689 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4690 msgstr "Om linjer vert brotne på kanten av skjermelementet"
4692 #: gtk/gtktext.c:625
4696 # TRN: Er dette rett? Eg mistenker at dette er stikk motsatt av rett.
4697 #: gtk/gtktext.c:626
4698 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4699 msgstr "Om ord vert delte på kanten av skjermelementet"
4701 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4705 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4706 msgid "Text Tag Table"
4709 #: gtk/gtktexttag.c:195
4713 #: gtk/gtktexttag.c:196
4714 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4717 #: gtk/gtktexttag.c:214
4718 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4719 msgstr "Bakgrunnsfarge som ein GdkColor (treng ikkje vera allokert)"
4721 #: gtk/gtktexttag.c:221
4722 msgid "Background full height"
4723 msgstr "Full høgde på bakgrunnsfargen"
4725 #: gtk/gtktexttag.c:222
4727 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4728 "of the tagged characters"
4730 "Om bakgrunnsfargen fyller heile linjehøgda eller berre høgda av dei merka "
4733 #: gtk/gtktexttag.c:230
4734 msgid "Background stipple mask"
4737 #: gtk/gtktexttag.c:231
4738 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4739 msgstr "Bitkart som skal brukast som maske når tekstbakgrunnen vert teikna"
4741 #: gtk/gtktexttag.c:248
4742 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4743 msgstr "Framgrunnsfarge som ein GdkColor (treng ikkje vera allokert)"
4745 #: gtk/gtktexttag.c:256
4746 msgid "Foreground stipple mask"
4749 #: gtk/gtktexttag.c:257
4750 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4751 msgstr "Bitkart som skal brukast som maske når tekstframgrunnen vert teikna"
4753 #: gtk/gtktexttag.c:264
4754 msgid "Text direction"
4755 msgstr "Tekstretning"
4757 #: gtk/gtktexttag.c:265
4758 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4759 msgstr "Retninga teksten går. Frå høgre til venstre, eller frå venstre til høgre."
4761 #: gtk/gtktexttag.c:282
4762 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4763 msgstr "Skildring av skrifttypen som ein streng, t.d. «Sans Italic 12»"
4765 #: gtk/gtktexttag.c:307
4766 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4767 msgstr "Skriftstil som ein PangoStyle, t.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
4769 #: gtk/gtktexttag.c:316
4770 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4771 msgstr "Skriftvariant som ein PangoVariant, t.d. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4773 #: gtk/gtktexttag.c:325
4775 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4776 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4778 "Skriftvekt som eit heiltal. Sjå førehandsdefinerte verdiar i PangoWeight, t."
4779 "d. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4781 #: gtk/gtktexttag.c:336
4782 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4783 msgstr "Skriftstrekking som ein PangoStretch, t.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4785 #: gtk/gtktexttag.c:345
4786 msgid "Font size in Pango units"
4787 msgstr "Skriftstorleik, i Pango-einingar"
4789 #: gtk/gtktexttag.c:355
4791 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4792 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4793 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4795 "Skriftstorleiken som ein skaleringsfaktor relativt til standardstorleiken. "
4796 "Dette er den tilrådde måten, sidan det tilpassar seg endringar i drakt o.a. "
4797 "Pango omdefinerer somme skaleringar slik som PANGO_SCALE_X_LARGE"
4799 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4800 msgid "Left, right, or center justification"
4801 msgstr "Venstre-, høgre- eller senterjustering"
4803 #: gtk/gtktexttag.c:391
4805 msgstr "Venstremarg"
4807 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4808 msgid "Width of the left margin in pixels"
4809 msgstr "Breidda på venstremargen, i pikslar"
4811 #: gtk/gtktexttag.c:401
4812 msgid "Right margin"
4815 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4816 msgid "Width of the right margin in pixels"
4817 msgstr "Breidda på høgremargen, i pikslar"
4819 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4823 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4824 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4825 msgstr "Kor mykje avsnittet skal rykkast inn, i pikslar"
4827 #: gtk/gtktexttag.c:424
4829 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4832 "Kor mykje over grunnlinja teksten skal stå, i pikslar (teksten kjem under "
4833 "grunnlinja dersom denne er negativ)"
4835 #: gtk/gtktexttag.c:433
4836 msgid "Pixels above lines"
4837 msgstr "Pikslar over linjer"
4839 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4840 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4841 msgstr "Pikslar med tomrom over avsnitt"
4843 #: gtk/gtktexttag.c:443
4844 msgid "Pixels below lines"
4845 msgstr "Pikslar under linjer"
4847 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4848 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4849 msgstr "Pikslar med tomrom under avsnitt"
4851 #: gtk/gtktexttag.c:453
4852 msgid "Pixels inside wrap"
4853 msgstr "Pikslar inni bryting"
4855 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4856 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4857 msgstr "Pikslar med tomrom mellom brotne linjer i eit avsnitt"
4859 #: gtk/gtktexttag.c:480
4861 msgstr "Tekstbrytingsmåte"
4863 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4864 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4865 msgstr "Om linjer skal brytast aldri, mellom ord, eller mellom teikn."
4867 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4869 msgstr "Tabulatorar"
4871 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4872 msgid "Custom tabs for this text"
4873 msgstr "Eigendefinerte tabulatorar for denne teksten"
4875 #: gtk/gtktexttag.c:498
4879 #: gtk/gtktexttag.c:499
4880 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4881 msgstr "Om denne teksten er skjult. Ikkje implementert i GTK 2.0"
4883 #: gtk/gtktexttag.c:512
4884 msgid "Background full height set"
4885 msgstr "Full høgde for bakgrunnen er satt"
4887 # TRN: Er dette rett omsetjing av "tag"?
4888 #: gtk/gtktexttag.c:513
4889 msgid "Whether this tag affects background height"
4890 msgstr "Om denne merkinga påvirkar bakgrunnshøgda"
4892 #: gtk/gtktexttag.c:516
4893 msgid "Background stipple set"
4896 #: gtk/gtktexttag.c:517
4897 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4900 #: gtk/gtktexttag.c:524
4901 msgid "Foreground stipple set"
4904 #: gtk/gtktexttag.c:525
4905 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4908 #: gtk/gtktexttag.c:560
4909 msgid "Justification set"
4910 msgstr "Plassering satt"
4912 #: gtk/gtktexttag.c:561
4913 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4914 msgstr "Om denne merkinga påvirkar plassering av avsnitt"
4916 #: gtk/gtktexttag.c:568
4917 msgid "Left margin set"
4918 msgstr "Venstre marg satt"
4920 #: gtk/gtktexttag.c:569
4921 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4922 msgstr "Om denne merkinga påvirkar venstremargen"
4924 #: gtk/gtktexttag.c:572
4926 msgstr "Innrykk satt"
4928 #: gtk/gtktexttag.c:573
4929 msgid "Whether this tag affects indentation"
4930 msgstr "Om denne merkinga påvirkar innrykk"
4932 #: gtk/gtktexttag.c:580
4933 msgid "Pixels above lines set"
4934 msgstr "Pikslar over linjer satt"
4936 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4937 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4938 msgstr "Om denne merkinga påvirkar talet på pikslar over linjene"
4940 #: gtk/gtktexttag.c:584
4941 msgid "Pixels below lines set"
4942 msgstr "Pikslar under linjene"
4944 #: gtk/gtktexttag.c:588
4945 msgid "Pixels inside wrap set"
4946 msgstr "Pikslar innanfor brytingssettet"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:589
4949 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4950 msgstr "Om denne merkinga påvirkar talet på pikslar mellom brotne linjer"
4952 #: gtk/gtktexttag.c:596
4953 msgid "Right margin set"
4954 msgstr "Høgre marg satt"
4956 #: gtk/gtktexttag.c:597
4957 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4958 msgstr "Om denne merkinga påvirkar høgremargen"
4960 #: gtk/gtktexttag.c:604
4961 msgid "Wrap mode set"
4962 msgstr "Brytingsmåte satt"
4964 #: gtk/gtktexttag.c:605
4965 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4966 msgstr "Om denne merkinga påvirkar måten linjer vert brotne på"
4968 #: gtk/gtktexttag.c:608
4970 msgstr "Arkfaner satt"
4972 #: gtk/gtktexttag.c:609
4973 msgid "Whether this tag affects tabs"
4974 msgstr "Om denne merkinga påvirkar arkfaner"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:612
4977 msgid "Invisible set"
4978 msgstr "Usynleg satt"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:613
4981 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4982 msgstr "Om denne merkinga påvirkar om tekst er synleg eller ikkje"
4984 #: gtk/gtktextutil.c:46
4986 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4987 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
4989 #: gtk/gtktextutil.c:47
4991 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4992 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
4994 #: gtk/gtktextutil.c:48
4996 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4997 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
4999 #: gtk/gtktextutil.c:49
5001 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5002 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
5004 #: gtk/gtktextutil.c:50
5006 msgid "LRO Left-to-right _override"
5007 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
5009 #: gtk/gtktextutil.c:51
5011 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5012 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
5014 #: gtk/gtktextutil.c:52
5015 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5018 #: gtk/gtktextutil.c:53
5020 msgid "ZWS _Zero width space"
5021 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
5023 #: gtk/gtktextutil.c:54
5024 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5027 #: gtk/gtktextutil.c:55
5028 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5031 #: gtk/gtktextview.c:555
5032 msgid "Pixels Above Lines"
5033 msgstr "Pikslar over linjer"
5035 #: gtk/gtktextview.c:565
5036 msgid "Pixels Below Lines"
5037 msgstr "Pikslar under linjer"
5039 #: gtk/gtktextview.c:575
5040 msgid "Pixels Inside Wrap"
5041 msgstr "Pikslar inni tekstbrot"
5043 #: gtk/gtktextview.c:593
5045 msgstr "Tekstbrytingsmåte"
5047 #: gtk/gtktextview.c:611
5049 msgstr "Venstremarg"
5051 #: gtk/gtktextview.c:621
5052 msgid "Right Margin"
5055 #: gtk/gtktextview.c:649
5056 msgid "Cursor Visible"
5057 msgstr "Skrivemerke synleg"
5059 #: gtk/gtktextview.c:650
5060 msgid "If the insertion cursor is shown"
5061 msgstr "Om innsetjingsmarkøren vert vist eller ikkje"
5063 #: gtk/gtktextview.c:657
5067 #: gtk/gtktextview.c:658
5068 msgid "The buffer which is displayed"
5071 #: gtk/gtktextview.c:665
5072 msgid "Overwrite mode"
5073 msgstr "Overskrivingsmodus"
5075 #: gtk/gtktextview.c:666
5076 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5077 msgstr "Om tekst som vert skriven inn skriv over teksten som er der frå før"
5079 #: gtk/gtktextview.c:673
5081 msgstr "Tek imot tabulator"
5083 #: gtk/gtktextview.c:674
5084 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5085 msgstr "Om eit tabulatorteikn vert vist når Tab vert trykt"
5087 #: gtk/gtkthemes.c:69
5089 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5090 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
5092 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5093 msgid "--- No Tip ---"
5094 msgstr "--- Ingen tips ---"
5096 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5097 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5100 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5101 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5104 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5105 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5106 msgstr "Om knappen skal vera trykt inn eller ikkje"
5108 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5109 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5110 msgstr "Om knappen er i ein mellomtilstand"
5112 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5113 msgid "Draw Indicator"
5114 msgstr "Teikn indikator"
5116 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5117 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5118 msgstr "Om av/på-delen av knappen skal visast"
5120 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5121 msgid "The orientation of the toolbar"
5122 msgstr "Retning på verktøylinja"
5124 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5125 msgid "Toolbar Style"
5126 msgstr "Stil på verktøylinja"
5128 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5129 msgid "How to draw the toolbar"
5130 msgstr "Korleis teikna opp verktøylinja"
5132 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5136 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5137 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5138 msgstr "Om ei pil skal visast dersom det ikkje er plass til heile verktøylinja"
5140 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5141 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5142 msgstr "Om oppføringa skal få meir plass når verktøylinja veks"
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5145 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5146 msgstr "Om oppføringa skal vera like stor som andre einskaplege element"
5148 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5150 msgstr "Storleik på avstandsstykke"
5152 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5153 msgid "Size of spacers"
5154 msgstr "Storleik på avstandsstykke"
5156 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5157 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5158 msgstr "Kantområde mellom skuggen til verktøylinja og knappane"
5160 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5162 msgstr "Mellomromstil"
5164 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5165 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5166 msgstr "Om mellomromma er loddrette linjer eller berre blanke"
5168 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5169 msgid "Button relief"
5170 msgstr "Knapperelieff"
5172 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5173 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5174 msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappane"
5176 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5177 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5178 msgstr "Stil på kanten rundt verktøylinja"
5180 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5181 msgid "Toolbar style"
5182 msgstr "Stil på verktøylinje"
5184 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5185 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5186 msgstr "Om verktøylinjene berre har tekst, tekst og ikon, berre ikon, etc."
5188 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5189 msgid "Toolbar icon size"
5190 msgstr "Storleik på verktøylinjeikon"
5192 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5193 msgid "Size of icons in default toolbars"
5194 msgstr "Storleiken på ikona i standardverktøylinjer"
5196 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5197 msgid "Text to show in the item."
5198 msgstr "Tekst å visa i elementet"
5201 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5204 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5205 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5207 "Dersom denne er satt, skal ei understreking i teksten visa at det neste "
5208 "teiknet skal brukast som snøggtast i...øh.."
5210 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5211 msgid "Widget to use as the item label"
5212 msgstr "Skjermelement som skal brukast til merkelapp på eit element"
5214 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5216 msgstr "Standard-ID"
5218 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5219 msgid "The stock icon displayed on the item"
5220 msgstr "Standardikonet som vert vist på elementet"
5222 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5224 msgstr "Ikon-skjermelement"
5226 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5227 msgid "Icon widget to display in the item"
5228 msgstr "Ikon-skjermelement som skal visast på elementet"
5230 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5231 msgid "Visible when horizontal"
5232 msgstr "Synleg når vassrett"
5234 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5236 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5238 msgstr "Om verktøylinjeelementet er synleg når verktøylinja er vassrett"
5240 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5241 msgid "Visible when vertical"
5242 msgstr "Synleg når loddrett"
5244 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5246 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5248 msgstr "Om verktøylinjeelementet er synleg når verktøylinja er loddrett"
5250 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5252 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5253 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5255 "Om verktøylinjeoppføringa vert rekna som viktig. Når denne er sann, vil "
5256 "verktøylinjeknappane visa tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
5258 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5259 msgid "TreeModelSort Model"
5260 msgstr "Modell for TreeModelSort"
5262 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5263 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5264 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortera"
5266 #: gtk/gtktreeview.c:527
5267 msgid "TreeView Model"
5268 msgstr "TreeView-modell"
5270 #: gtk/gtktreeview.c:528
5271 msgid "The model for the tree view"
5272 msgstr "Modellen for trevisinga"
5274 #: gtk/gtktreeview.c:536
5275 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5276 msgstr "Vassrett justering for skjermelementet"
5278 #: gtk/gtktreeview.c:544
5279 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5280 msgstr "Loddrett justering for skjermelementet"
5282 #: gtk/gtktreeview.c:552
5283 msgid "Show the column header buttons"
5284 msgstr "Vis knappar for kolonnetopptekst"
5286 #: gtk/gtktreeview.c:559
5287 msgid "Headers Clickable"
5288 msgstr "Tabellhovuda kan klikkast"
5290 #: gtk/gtktreeview.c:560
5291 msgid "Column headers respond to click events"
5292 msgstr "Kolonnehovuda svarer på klikk"
5294 #: gtk/gtktreeview.c:567
5295 msgid "Expander Column"
5296 msgstr "Utvidarkolonne"
5298 #: gtk/gtktreeview.c:568
5299 msgid "Set the column for the expander column"
5300 msgstr "Sett kolonne for utvidarkolonne"
5302 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5304 msgstr "Kan omorganiserast"
5306 #: gtk/gtktreeview.c:576
5307 msgid "View is reorderable"
5308 msgstr "Visinga kan omorganiserast"
5310 #: gtk/gtktreeview.c:583
5314 #: gtk/gtktreeview.c:584
5315 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5316 msgstr "Sett eit hint til draktmotoren for å teikna radene i vekslande fargar"
5318 #: gtk/gtktreeview.c:591
5319 msgid "Enable Search"
5322 #: gtk/gtktreeview.c:592
5323 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5324 msgstr "Visinga let brukaren søka interaktivt i kolonnene"
5326 #: gtk/gtktreeview.c:599
5327 msgid "Search Column"
5328 msgstr "Søkekolonne"
5330 #: gtk/gtktreeview.c:600
5331 msgid "Model column to search through when searching through code"
5332 msgstr "Modellkolonne som skal søkast gjennom ved søk i koden"
5334 #: gtk/gtktreeview.c:609
5335 msgid "Fixed Height Mode"
5336 msgstr "Modus for fast høgde"
5338 #: gtk/gtktreeview.c:610
5339 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5340 msgstr "Får GtkTreeView til å gå raskare ved å gå ut ifrå at alle radene har same høgd"
5342 #: gtk/gtktreeview.c:630
5343 msgid "Vertical Separator Width"
5344 msgstr "Breidde på loddrett skilje"
5346 #: gtk/gtktreeview.c:631
5347 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5348 msgstr "Loddrett mellomrom mellom celler. Må vera eit partal"
5350 #: gtk/gtktreeview.c:639
5351 msgid "Horizontal Separator Width"
5352 msgstr "Breidde på vassrett skilje"
5354 #: gtk/gtktreeview.c:640
5355 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5356 msgstr "Vassrett mellomrom mellom celler. Må vera eit partal"
5358 #: gtk/gtktreeview.c:648
5360 msgstr "Tillat reglar"
5362 #: gtk/gtktreeview.c:649
5363 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5364 msgstr "Tillat at radene vert teikna med vekslande fargar"
5366 #: gtk/gtktreeview.c:655
5367 msgid "Indent Expanders"
5368 msgstr "Rykk inn utvidarar"
5370 #: gtk/gtktreeview.c:656
5371 msgid "Make the expanders indented"
5372 msgstr "Gjer utvidarane innrykka"
5374 #: gtk/gtktreeview.c:662
5375 msgid "Even Row Color"
5376 msgstr "Farge på partalsrader"
5378 #: gtk/gtktreeview.c:663
5379 msgid "Color to use for even rows"
5380 msgstr "Fargen som skal brukast på partalsrader"
5382 #: gtk/gtktreeview.c:669
5383 msgid "Odd Row Color"
5384 msgstr "Farge på oddetalsrader"
5386 #: gtk/gtktreeview.c:670
5387 msgid "Color to use for odd rows"
5388 msgstr "Fargen som skal brukast på oddetalsrader"
5390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5391 msgid "Whether to display the column"
5392 msgstr "Om kolonna skal visast"
5394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5396 msgstr "Kan endra storleik"
5398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5399 msgid "Column is user-resizable"
5400 msgstr "Brukaren kan endra storleiken på kolonna"
5402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5403 msgid "Current width of the column"
5404 msgstr "Noverande breidde på kolonna"
5406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5408 msgstr "Storleiksendring"
5410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5411 msgid "Resize mode of the column"
5412 msgstr "Korleis storleiken til kolonna vert endra"
5414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5416 msgstr "Fast breidde"
5418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5419 msgid "Current fixed width of the column"
5420 msgstr "Noverande faste breidde på kolonna"
5422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5423 msgid "Minimum Width"
5424 msgstr "Minste breidde"
5426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5427 msgid "Minimum allowed width of the column"
5428 msgstr "Minste tillatne breidde på kolonna"
5430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5431 msgid "Maximum Width"
5432 msgstr "Største breidde"
5434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5435 msgid "Maximum allowed width of the column"
5436 msgstr "Største tillatne breidde på kolonna"
5438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5439 msgid "Title to appear in column header"
5440 msgstr "Titlen som skal visast i kolonnehovudet"
5442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5443 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5451 msgid "Whether the header can be clicked"
5452 msgstr "Om hovudet kan klikkast"
5454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5456 msgstr "Skjermelement"
5458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5459 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5461 "Skjermelement som skal setjast i kolonnehovudknappen i staden for "
5464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5469 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5470 msgstr "X-justering av kolonnehovudteksten eller -skjermelementet"
5472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5473 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5474 msgstr "Om kolonna kan omorganiserast etter titlar"
5476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5477 msgid "Sort indicator"
5478 msgstr "Sorteringsindikator"
5480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5481 msgid "Whether to show a sort indicator"
5482 msgstr "Om ein sorteringsindikator skal visast eller ikkje"
5484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5486 msgstr "Sorteringsrekkefølgje"
5488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5489 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5490 msgstr "Sorteringsretning som sorteringsindikatoren skal visa"
5492 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5493 msgid "Add tearoffs to menus"
5494 msgstr "Legg til avrivingslinjer på menyane"
5496 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5497 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5498 msgstr "Om menyane skal utstyrast med linjer som gjer det mogleg å riva laus menyane"
5500 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5501 msgid "Merged UI definition"
5504 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5505 msgid "An XML string describing the merged UI"
5506 msgstr "Ein XML-streng som skildrar fletta brukargrensesnitt"
5508 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5510 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5511 msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
5513 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5515 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5518 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5520 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5521 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
5523 #: gtk/gtkuimanager.c:1928
5527 #: gtk/gtkviewport.c:135
5529 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5532 "GtkAdjustment som styrer verdiane til den vassrette plasseringa til dette "
5535 #: gtk/gtkviewport.c:143
5537 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5540 "GtkAdjustment som styrer verdiane til den loddrette plasseringa til dette "
5543 #: gtk/gtkviewport.c:151
5544 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5545 msgstr "Styrer korleis den skuggelagte boksen rundt visingsområdet vert teikna"
5547 #: gtk/gtkwidget.c:406
5549 msgstr "Skjermelementnamn"
5551 #: gtk/gtkwidget.c:407
5552 msgid "The name of the widget"
5553 msgstr "Namnet på skjermelementet"
5555 #: gtk/gtkwidget.c:413
5556 msgid "Parent widget"
5557 msgstr "Forelderelement"
5559 #: gtk/gtkwidget.c:414
5560 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5561 msgstr "Forelderelementet til dette skjermelementet. Må vera eit Container-element"
5563 #: gtk/gtkwidget.c:421
5564 msgid "Width request"
5565 msgstr "Førespurnad om breidde"
5567 #: gtk/gtkwidget.c:422
5569 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5572 "Overstyring for førespurnaden om breidde for elementet, eller -1 dersom "
5573 "naturleg førespurnad skal brukast"
5575 #: gtk/gtkwidget.c:430
5576 msgid "Height request"
5577 msgstr "Høgdeførespurnad"
5579 #: gtk/gtkwidget.c:431
5581 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5584 "Overstyring for førespurnaden om høgde for elementet, eller -1 dersom "
5585 "naturleg førespurnad skal brukast"
5587 #: gtk/gtkwidget.c:440
5588 msgid "Whether the widget is visible"
5589 msgstr "Om skjermelementet er synleg"
5591 #: gtk/gtkwidget.c:447
5592 msgid "Whether the widget responds to input"
5593 msgstr "Om skjermelementet reagerer på inndata"
5595 #: gtk/gtkwidget.c:453
5596 msgid "Application paintable"
5597 msgstr "Kan teiknast på"
5599 #: gtk/gtkwidget.c:454
5600 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5601 msgstr "Om eit program vil teikna direkte på elementet"
5603 #: gtk/gtkwidget.c:460
5605 msgstr "Kan fokusera"
5607 #: gtk/gtkwidget.c:461
5608 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5609 msgstr "Om skjermelementet kan ta inndatafokus"
5611 #: gtk/gtkwidget.c:467
5615 #: gtk/gtkwidget.c:468
5616 msgid "Whether the widget has the input focus"
5617 msgstr "Om skjermelementet har inndatafokus"
5619 #: gtk/gtkwidget.c:474
5623 #: gtk/gtkwidget.c:475
5624 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5625 msgstr "Om skjermelementet er det fokuserte elementet i toppnoden"
5627 #: gtk/gtkwidget.c:481
5629 msgstr "kan vera standard"
5631 #: gtk/gtkwidget.c:482
5632 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5633 msgstr "Om skjermelementet kan vera standardelementet"
5635 #: gtk/gtkwidget.c:488
5637 msgstr "Har standardverdi"
5639 #: gtk/gtkwidget.c:489
5640 msgid "Whether the widget is the default widget"
5641 msgstr "Om skjermelementet er standardelementet"
5643 #: gtk/gtkwidget.c:495
5644 msgid "Receives default"
5645 msgstr "Får standard"
5647 #: gtk/gtkwidget.c:496
5648 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5649 msgstr "Om denne er sann, vil skjermelementet få standardhandling når det er fokusert"
5651 #: gtk/gtkwidget.c:502
5652 msgid "Composite child"
5653 msgstr "Samansatt barn"
5655 #: gtk/gtkwidget.c:503
5656 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5657 msgstr "Om barnet er ein del av eit samansatt skjermelement"
5659 #: gtk/gtkwidget.c:509
5663 #: gtk/gtkwidget.c:510
5665 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5668 "Stilen til elementet. Inneheld informasjon om korleis det ser ut (fargar o."
5671 #: gtk/gtkwidget.c:516
5675 #: gtk/gtkwidget.c:517
5676 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5677 msgstr "Hendingsmaska som avgjer kva slags GdkEvents dette elementet får"
5679 #: gtk/gtkwidget.c:524
5680 msgid "Extension events"
5681 msgstr "Utvidingshendingar"
5683 #: gtk/gtkwidget.c:525
5684 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5685 msgstr "Maska som avgjer kva slags utvidingar dette elementet får"
5687 #: gtk/gtkwidget.c:532
5689 msgstr "Ingen «vis alt»"
5691 #: gtk/gtkwidget.c:533
5692 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5693 msgstr "Om gtk_widget_show_all() <b>ikkje</b> skal påvirka dette skjermelementet"
5695 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5696 msgid "Interior Focus"
5697 msgstr "Internt fokus"
5699 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5700 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5701 msgstr "Om fokusindikatoren skal teiknast inni skjermelementa"
5703 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5704 msgid "Focus linewidth"
5705 msgstr "Fokuslinjebreidde"
5707 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5708 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5709 msgstr "Breidda, i pikslar, på fokusindikatorlinja"
5711 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5712 msgid "Focus line dash pattern"
5713 msgstr "Prikkemønster på fokuslinja"
5715 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5716 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5717 msgstr "Prikkemønster som vert brukt til å teikna fokusindikatoren"
5719 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5720 msgid "Focus padding"
5721 msgstr "Fokuspolstring"
5723 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5724 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5725 msgstr "Breidda, i pikslar, mellom fokusindikatoren og elementboksen"
5727 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5728 msgid "Cursor color"
5729 msgstr "Markørfarge"
5731 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5732 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5733 msgstr "Fargen som innsetjingsmarkøren skal teiknast med"
5735 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5736 msgid "Secondary cursor color"
5737 msgstr "Sekundær markørfarge"
5739 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5741 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5742 "right-to-left and left-to-right text"
5744 "Fargen som den sekundære innsetjingsmarkøren skal teiknast med under "
5745 "redigering av blanda venstre-til-høgre- og høgre-til-venstre-tekst"
5747 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5748 msgid "Cursor line aspect ratio"
5749 msgstr "Tilhøvetalet for markørlinja"
5751 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5752 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5753 msgstr "Tilhøvetalet som innsetjingsmarkøren skal teiknast med"
5755 #: gtk/gtkwindow.c:439
5757 msgstr "Vindaugetype"
5759 #: gtk/gtkwindow.c:440
5760 msgid "The type of the window"
5761 msgstr "Vindaugetype"
5763 #: gtk/gtkwindow.c:448
5764 msgid "Window Title"
5765 msgstr "Vindaugetittel"
5767 #: gtk/gtkwindow.c:449
5768 msgid "The title of the window"
5769 msgstr "Tittelen på vindauget"
5771 #: gtk/gtkwindow.c:456
5773 msgstr "Rolla til vindauget"
5775 #: gtk/gtkwindow.c:457
5776 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5777 msgstr "Unikt kjenneteikn på vindauget, brukt når ei økt vert gjenoppretta"
5779 #: gtk/gtkwindow.c:464
5780 msgid "Allow Shrink"
5781 msgstr "Tillat å krympa"
5783 #: gtk/gtkwindow.c:466
5786 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5789 "Dersom denne er sann, har ikkje vindauget nokon minste storleik. Å setja "
5790 "denne til sann er ein dårleg idé 99% av tida"
5792 #: gtk/gtkwindow.c:473
5794 msgstr "Tillat å veksa"
5796 #: gtk/gtkwindow.c:474
5797 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5798 msgstr "Dersom sann, kan brukarar utvida vindauget utover maksimumsstorleiken"
5800 #: gtk/gtkwindow.c:482
5801 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5802 msgstr "Dersom sann, kan brukarar endra storleik på vindauget"
5804 #: gtk/gtkwindow.c:489
5808 #: gtk/gtkwindow.c:490
5810 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5813 "Dersom denne er sann, er vindauget modalt (andre vindauge kan ikkje brukast "
5814 "så lenge dette er framme)"
5816 #: gtk/gtkwindow.c:497
5817 msgid "Window Position"
5818 msgstr "Vindaugeplassering"
5820 #: gtk/gtkwindow.c:498
5821 msgid "The initial position of the window"
5822 msgstr "Startposisjonen til vindauget"
5824 #: gtk/gtkwindow.c:506
5825 msgid "Default Width"
5826 msgstr "Standardbreidde"
5828 #: gtk/gtkwindow.c:507
5829 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5830 msgstr "Standardbreidda på vindauget, vert brukt når vindauget vert vist fyrste gong"
5832 #: gtk/gtkwindow.c:516
5833 msgid "Default Height"
5834 msgstr "Standardhøgde"
5836 #: gtk/gtkwindow.c:517
5837 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
5838 msgstr "Standardhøgda på vindauget, vert brukt når vindauget vert vist fyrste gong"
5840 #: gtk/gtkwindow.c:526
5841 msgid "Destroy with Parent"
5842 msgstr "Øydelegg saman med forelder"
5844 #: gtk/gtkwindow.c:527
5845 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5846 msgstr "Om dette vindauget skal øydeleggast når forelderen blir øydelagd"
5848 #: gtk/gtkwindow.c:534
5852 #: gtk/gtkwindow.c:535
5853 msgid "Icon for this window"
5854 msgstr "Ikon for dette vindauget"
5856 #: gtk/gtkwindow.c:550
5860 #: gtk/gtkwindow.c:551
5861 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5862 msgstr "Om toppnivået er det noverande aktive vindauget"
5864 #: gtk/gtkwindow.c:558
5865 msgid "Focus in Toplevel"
5866 msgstr "Fokus i toppnivå"
5868 #: gtk/gtkwindow.c:559
5869 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5870 msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow-et"
5872 #: gtk/gtkwindow.c:566
5876 #: gtk/gtkwindow.c:567
5878 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5879 "and how to treat it."
5881 "Hint som skal hjelpa skrivebordsmiljået til å skjøna kva slags vindauge "
5882 "dette er, og korleis det skal handsamast"
5884 #: gtk/gtkwindow.c:575
5885 msgid "Skip taskbar"
5886 msgstr "Hopp over oppgåveliste"
5888 #: gtk/gtkwindow.c:576
5889 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5890 msgstr "Sann dersom vindauget ikkje skal vera i oppgåvelista"
5892 #: gtk/gtkwindow.c:583
5894 msgstr "Hopp over vindaugeliste"
5896 #: gtk/gtkwindow.c:584
5897 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5898 msgstr "SANN dersom vinduet ikkje skal vera i vindaugelista."
5900 #: gtk/gtkwindow.c:598
5901 msgid "Accept focus"
5902 msgstr "ta imot fokus"
5904 #: gtk/gtkwindow.c:599
5905 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5906 msgstr "Sann dersom vinduet skal ta imot inndata-fokus."
5908 #: gtk/gtkwindow.c:613
5912 #: gtk/gtkwindow.c:614
5913 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5914 msgstr "Om vindauget skal pyntast av vindaugshandsamaren"
5916 #: gtk/gtkwindow.c:629
5920 #: gtk/gtkwindow.c:630
5921 msgid "The window gravity of the window"
5922 msgstr "Tyngda til vindauget"
5924 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5925 msgid "IM Preedit style"
5926 msgstr "Stil på IM-førehandsredigering"
5928 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5929 msgid "How to draw the input method preedit string"
5930 msgstr "Korleis førehandsredigeringsstrengen til ein inndatametode skal skrivast"
5932 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5933 msgid "IM Status style"
5934 msgstr "IM-statusstil"
5936 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5937 msgid "How to draw the input method statusbar"
5938 msgstr "Korleis statuslinja for inndatametoden skal teiknast"
5941 #: modules/input/imam-et.c:453
5943 msgid "Amharic (EZ+)"
5944 msgstr "Amharisk (EZ+)"
5947 #: modules/input/imcedilla.c:90
5952 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5954 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5955 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
5958 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5960 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5961 msgstr "Inuittisk (transliterert)"
5964 #: modules/input/imipa.c:144
5969 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5971 msgid "Thai (Broken)"
5972 msgstr "Thai (øydelagt)"
5975 #: modules/input/imti-er.c:452
5977 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5978 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
5981 #: modules/input/imti-et.c:452
5983 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5984 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5987 #: modules/input/imviqr.c:243
5989 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5990 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5993 #: modules/input/imxim.c:27
5994 msgid "X Input Method"
5995 msgstr "X-inndatametode"
5997 #: tests/testfilechooser.c:185
5999 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6000 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
6002 #~ msgid "%s's Home"
6003 #~ msgstr "Heime hjå %s"
6005 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6006 #~ msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på 1-bit-plan"
6008 #~ msgid "Pick a font"
6009 #~ msgstr "Vel ein skrifttype"
6011 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6012 #~ msgstr "GIF-biletet inneheld ei ramme som kjem utanfor kanten av biletet."
6014 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6015 #~ msgstr "fread() feila – støtte truleg på for tidleg slutt på fila"
6017 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6018 #~ msgstr "fseek() feila – støtte truleg på for tidleg slutt på fila"
6020 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6021 #~ msgstr "Kommentaren i TGA-biletet er for lang"
6023 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6024 #~ msgstr "For stor verdi i infolen-feltet i TGA-hovudet."
6026 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6027 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til mellombels TGA-fargekart"
6029 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6030 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-fargekartstruktur"
6032 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6033 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-fargekartoppføringar"
6035 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6036 #~ msgstr "Uventa mange bits i TGA-fargekart"
6038 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6039 #~ msgstr "Bilete med pseudofargar utan fargekart"
6041 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6043 #~ "Kan ikkje søka til eit punkt i biletet – truleg støtt på slutten av fila"
6045 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6046 #~ msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf"
6048 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6049 #~ msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
6052 #~ msgid "The leftmost column of the child"
6053 #~ msgstr "Tittelen på vindauge"
6056 #~ msgid "The rightmost column of the child"
6057 #~ msgstr "Tittelen på vindauge"
6060 #~ msgid "The uppermost row of the child"
6061 #~ msgstr "Vindaugetype"
6064 #~ msgid "The lowest row of the child"
6065 #~ msgstr "Tittelen på vindauge"
6068 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6069 #~ msgstr "Veit ikkje korleis ein skal laste biletet i fila «%s»"
6072 #~ msgstr "Kl_ipp ut"
6075 #~ msgid "_Directories"
6076 #~ msgstr "Katalogar"
6079 #~ msgid "Crea_te Dir"
6080 #~ msgstr "Lag katalog"
6082 #~ msgid "Create Directory"
6083 #~ msgstr "Lag katalog"
6085 #~ msgid "_Directory name:"
6086 #~ msgstr "_Katalognavn:"
6103 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
6104 #~ msgstr "Kunne ikkje finne bildefila i pixmap_patg: \"%s\" linje %d"
6106 #~ msgid "Text Position"
6107 #~ msgstr "Tekstposisjon"