]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
Updated Norwegian Nynorsk translation.
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-12-25 01:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-12-26 17:15+0100\n"
14 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje noko data"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
38 "øydelelagt biletefil"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
47 "øydelelagt animasjonsfil"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
61 "frå ein annan GTK+-versjon?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Klarte ikkje å kjenne att biletefilformatet på fila «%s»"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Ukjent biletefilformat"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
88 #, c-format
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "s"
97 msgstr ""
98 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
99 "alle data vart lagra: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
102 #, c-format
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
110 "but didn't give a reason for the failure"
111 msgstr ""
112 "Intern feil: Biletelastarmodulen «%s» klarte ikkje å lasta eit bilete, men "
113 "gav inga feilmelding"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
116 msgid "Image header corrupt"
117 msgstr "Øydelagt biletehovud"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
120 msgid "Image format unknown"
121 msgstr "Ukjent bileteformat"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
124 msgid "Image pixel data corrupt"
125 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
128 #, c-format
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
130 msgstr "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
133 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
134 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
137 msgid "Unsupported animation type"
138 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
141 msgid "Invalid header in animation"
142 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
146 msgid "Not enough memory to load animation"
147 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
150 msgid "Malformed chunk in animation"
151 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "Bileteformatet ANI"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
171 msgstr "Bileteformatet BMP"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
174 #, c-format
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
180 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
183 #, c-format
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
188 msgid "Stack overflow"
189 msgstr "Stabeloverflyt"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "GIF-biletelastaren skjønar ikkje dette biletet"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Fann ugyldig kode"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
217 #, c-format
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
222 msgid ""
223 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
224 "colormap."
225 msgstr ""
226 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
227 "noko lokalt fargekart."
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
230 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
231 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
234 msgid "The GIF image format"
235 msgstr "GIF-bileteformatet"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
239 msgid "Not enough memory to load icon"
240 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
243 msgid "Invalid header in icon"
244 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
247 msgid "Icon has zero width"
248 msgstr "Ikonet har breidde null"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
251 msgid "Icon has zero height"
252 msgstr "Ikonet har høgde null"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
255 msgid "Compressed icons are not supported"
256 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
259 msgid "Unsupported icon type"
260 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
263 msgid "Not enough memory to load ICO file"
264 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
267 msgid "Image too large to be saved as ICO"
268 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
271 msgid "Cursor hotspot outside image"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
275 #, c-format
276 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
277 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
280 msgid "The ICO image format"
281 msgstr "ICO-bileteformatet"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
284 #, c-format
285 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
286 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
289 msgid ""
290 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
291 "memory"
292 msgstr ""
293 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
294 "frigjera minne"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
297 #, c-format
298 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
299 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
302 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
303 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
309 "parsed."
310 msgstr ""
311 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje "
312 "tolkast."
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
315 #, c-format
316 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
317 msgstr "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
320 msgid "The JPEG image format"
321 msgstr "JPEG-bileteformatet"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
324 msgid "Couldn't allocate memory for header"
325 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
328 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
329 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
332 msgid "Image has invalid width and/or height"
333 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
336 msgid "Image has unsupported bpp"
337 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
340 #, c-format
341 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
342 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
345 msgid "Couldn't create new pixbuf"
346 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
349 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
350 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
351
352 # TRN: Kva er "paletted" data?
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
354 #, fuzzy
355 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
356 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargepalettdata"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
359 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
360 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
363 msgid "No palette found at end of PCX data"
364 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
367 msgid "The PCX image format"
368 msgstr "Bileteformatet PCX"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
371 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
372 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
373
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
375 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
376 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
377
378 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
379 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
380 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
381
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
383 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
384 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
385
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
387 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
388 msgstr ""
389 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
390 "4."
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
393 #, c-format
394 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
395 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
398 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
399 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
405 "applications to reduce memory usage"
406 msgstr ""
407 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
408 "program for å frigjera minne"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
411 msgid "Fatal error reading PNG image file"
412 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
415 #, c-format
416 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
417 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
420 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
421 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
424 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
425 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
428 #, c-format
429 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
430 msgstr "Verdien til PNG-tekstbiten %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1."
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
433 msgid "The PNG image format"
434 msgstr "PNG-bileteformatet"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
437 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
438 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
441 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
442 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
445 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
446 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
449 msgid "PNM file has an image width of 0"
450 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
453 msgid "PNM file has an image height of 0"
454 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
457 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
458 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
461 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
462 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
465 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
466 msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
469 msgid "Raw PNM image type is invalid"
470 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
473 msgid "PNM image format is invalid"
474 msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
477 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
478 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
485 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
486 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
489 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
490 msgstr "Kan ikkje setja av minne tll å lasta PNM-biletet"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
493 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
494 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
497 msgid "Unexpected end of PNM image data"
498 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
501 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
502 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
505 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
506 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
509 msgid "RAS image has bogus header data"
510 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
513 msgid "RAS image has unknown type"
514 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
517 msgid "unsupported RAS image variation"
518 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
521 msgid "Not enough memory to load RAS image"
522 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
525 msgid "The Sun raster image format"
526 msgstr "Sun raster-bileteformat"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
529 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
530 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-struktur"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
533 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
534 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-data"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
537 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
538 msgstr "Kan ikkje setja av minne på nytt (realloc) til IOBuffer-data"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
541 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
542 msgstr "Kan ikkje setja av mellombels IOBuffer-data"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
545 msgid "Can't allocate new pixbuf"
546 msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
549 msgid "Can't allocate colormap structure"
550 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekart-struktur"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
553 msgid "Can't allocate colormap entries"
554 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekartoppføringar"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
557 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
558 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
561 msgid "Can't allocate TGA header memory"
562 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-hovud"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
565 msgid "TGA image has invalid dimensions"
566 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
570 msgid "TGA image type not supported"
571 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
574 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
575 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-kontekststruktur"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
578 msgid "Excess data in file"
579 msgstr "Overflødige data i fila"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
582 msgid "The Targa image format"
583 msgstr "Targa-bileteformatet"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
586 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
587 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
590 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
591 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
594 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
595 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
598 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
599 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
602 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
603 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
606 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
607 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
610 msgid "Unsupported TIFF variant"
611 msgstr "Ustøtta TIFF-variant"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
614 msgid "Failed to open TIFF image"
615 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
618 msgid "TIFFClose operation failed"
619 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
622 msgid "Failed to load TIFF image"
623 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
626 msgid "The TIFF image format"
627 msgstr "TIFF-bileteformatet"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
630 msgid "Image has zero width"
631 msgstr "Biletet har null breidde"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
634 msgid "Image has zero height"
635 msgstr "Biletet har null høgde"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
638 msgid "Not enough memory to load image"
639 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
642 msgid "Couldn't save the rest"
643 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
646 msgid "The WBMP image format"
647 msgstr "WBMP-bileteformatet"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
650 msgid "Invalid XBM file"
651 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
654 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
655 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
658 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
659 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
662 msgid "The XBM image format"
663 msgstr "XBM-bileteformatet"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
666 msgid "No XPM header found"
667 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
670 msgid "XPM file has image width <= 0"
671 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
674 msgid "XPM file has image height <= 0"
675 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
678 msgid "XPM file has invalid number of colors"
679 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
682 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
683 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
686 msgid "Can't read XPM colormap"
687 msgstr "Kan ikkje lesa XPM-fargekart"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
690 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
691 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta XPM-bilete"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
694 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
695 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
698 msgid "The XPM image format"
699 msgstr "XPM-bileteformatet"
700
701 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
702 msgid "Default Display"
703 msgstr "Standard skjerm"
704
705 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
706 msgid "The default display for GDK"
707 msgstr "Standard skjerm for GDK"
708
709 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
710 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
711 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
712 #. * this.
713 #.
714 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
715 msgid "Shift"
716 msgstr "Shift"
717
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #. * this.
722 #.
723 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
724 msgid "Ctrl"
725 msgstr "Ctrl"
726
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #. * this.
731 #.
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
733 msgid "Alt"
734 msgstr "Alt"
735
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
737 msgid "Accelerator Closure"
738 msgstr ""
739
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
741 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
742 msgstr ""
743
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
745 msgid "Accelerator Widget"
746 msgstr ""
747
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
749 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
750 msgstr ""
751
752 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
753 msgid "Name"
754 msgstr "Namn"
755
756 #: gtk/gtkaction.c:186
757 msgid "A unique name for the action."
758 msgstr "Eit unikt namn på handlinga"
759
760 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
761 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
762 msgid "Label"
763 msgstr "Merkelapp"
764
765 #: gtk/gtkaction.c:194
766 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
767 msgstr "Merkelappen som vert brukt på menyval og knappar som utfører denne handlinga"
768
769 #: gtk/gtkaction.c:200
770 msgid "Short label"
771 msgstr "Kort merkelapp"
772
773 #: gtk/gtkaction.c:201
774 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
775 msgstr "Ein kortare merkelapp som kan brukast på verktøylinjeknappar"
776
777 #: gtk/gtkaction.c:207
778 msgid "Tooltip"
779 msgstr "Verktøytips"
780
781 #: gtk/gtkaction.c:208
782 msgid "A tooltip for this action."
783 msgstr "Eit verktøytips for denne handlinga"
784
785 #: gtk/gtkaction.c:214
786 msgid "Stock Icon"
787 msgstr "Standard-ikon"
788
789 #: gtk/gtkaction.c:215
790 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
791 msgstr ""
792 "Standardikonet som vert vist i skjermelement som representerer denne "
793 "handlinga"
794
795 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
796 msgid "Is important"
797 msgstr "Er viktig"
798
799 #: gtk/gtkaction.c:222
800 msgid ""
801 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
802 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkaction.c:228
806 msgid "Hide if empty"
807 msgstr "Skjul dersom tom"
808
809 #: gtk/gtkaction.c:229
810 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
811 msgstr ""
812
813 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
814 msgid "Sensitive"
815 msgstr "Kjenslevart"
816
817 #: gtk/gtkaction.c:236
818 msgid "Whether the action is enabled."
819 msgstr "Om handlinga er tilgjengeleg"
820
821 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
822 #: gtk/gtkwidget.c:439
823 msgid "Visible"
824 msgstr "Synleg"
825
826 #: gtk/gtkaction.c:243
827 msgid "Whether the action is visible."
828 msgstr "Om handlinga er synleg"
829
830 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
831 msgid "A name for the action group."
832 msgstr "Eit namn på handlingsgruppa."
833
834 #: gtk/gtkalignment.c:116
835 msgid "Horizontal alignment"
836 msgstr "Vassrett justering"
837
838 # TRN: Er desimaltalseparator {,.} lokalisert? I.e. skal eg bruka komma?
839 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
840 msgid ""
841 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
842 "right aligned"
843 msgstr ""
844 "Vassrett justering for barn i det tilgjengelege området. 0,0 er "
845 "venstrejustert, 1,0 er høgrejustert"
846
847 #: gtk/gtkalignment.c:126
848 msgid "Vertical alignment"
849 msgstr "Loddrett justering"
850
851 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
852 msgid ""
853 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
854 "bottom aligned"
855 msgstr ""
856 "Loddrett plassering av barn i det tilgjengelege området. 0,0 er øvst, 1,0 er "
857 "nedst."
858
859 #: gtk/gtkalignment.c:135
860 msgid "Horizontal scale"
861 msgstr "Vassrett skala"
862
863 #: gtk/gtkalignment.c:136
864 msgid ""
865 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
866 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
867 msgstr ""
868 "Dersom det tilgjengelege vassrette området er større enn kva barnet krev, "
869 "kor mykje av det overskytande skal barnet bruka? 0,0 er ingenting, 1,0 er alt"
870
871 #: gtk/gtkalignment.c:144
872 msgid "Vertical scale"
873 msgstr "Loddrett skala"
874
875 #: gtk/gtkalignment.c:145
876 msgid ""
877 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
878 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
879 msgstr ""
880 "Dersom det tilgjengelege loddrette området er større enn kva barnet krev, "
881 "kor mykje av det overskytande skal barnet bruka? 0,0 er ingenting, 1,0 er alt"
882
883 #: gtk/gtkalignment.c:162
884 msgid "Top Padding"
885 msgstr "Polstring øvst"
886
887 #: gtk/gtkalignment.c:163
888 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
889 msgstr "Polstring som skal setjast inn øvst på skjermelementet"
890
891 #: gtk/gtkalignment.c:179
892 msgid "Bottom Padding"
893 msgstr "Polstring nedst"
894
895 #: gtk/gtkalignment.c:180
896 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
897 msgstr "Polstring som skal setjast inn nedst på skjermelementet"
898
899 #: gtk/gtkalignment.c:196
900 msgid "Left Padding"
901 msgstr "Polstring til venstre"
902
903 #: gtk/gtkalignment.c:197
904 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
905 msgstr "Polstring som skal setjast inn til venstre for skjermelementet"
906
907 #: gtk/gtkalignment.c:213
908 msgid "Right Padding"
909 msgstr "Polstring til venstre"
910
911 #: gtk/gtkalignment.c:214
912 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
913 msgstr "Polstring som skal setjast inn til høgre for skjermelementet"
914
915 #: gtk/gtkarrow.c:98
916 msgid "Arrow direction"
917 msgstr "Retning på pil"
918
919 #: gtk/gtkarrow.c:99
920 msgid "The direction the arrow should point"
921 msgstr "Retninga pila skal peika"
922
923 #: gtk/gtkarrow.c:106
924 msgid "Arrow shadow"
925 msgstr "Skuggen til pila"
926
927 #: gtk/gtkarrow.c:107
928 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
929 msgstr "Utsjånaden til skuggen rundt pila"
930
931 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
932 msgid "Horizontal Alignment"
933 msgstr "Vassrett justering"
934
935 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
936 msgid "X alignment of the child"
937 msgstr "X-justeringa til barnet"
938
939 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
940 msgid "Vertical Alignment"
941 msgstr "loddrett justering"
942
943 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
944 msgid "Y alignment of the child"
945 msgstr "Y-justeringa til barnet"
946
947 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
948 msgid "Ratio"
949 msgstr "Tilhøve"
950
951 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
952 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
953 msgstr ""
954
955 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
956 msgid "Obey child"
957 msgstr ""
958
959 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
960 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
961 msgstr ""
962
963 #: gtk/gtkbbox.c:119
964 msgid "Minimum child width"
965 msgstr "Minste breidde på barnet"
966
967 #: gtk/gtkbbox.c:120
968 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
969 msgstr "Minste breidde på knappar inni boksen"
970
971 #: gtk/gtkbbox.c:128
972 msgid "Minimum child height"
973 msgstr "Minste høgde på barnet"
974
975 #: gtk/gtkbbox.c:129
976 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
977 msgstr "Minste høgde på knappane inni boksen"
978
979 #: gtk/gtkbbox.c:137
980 msgid "Child internal width padding"
981 msgstr "Intern polstring i breidda i barnet"
982
983 #: gtk/gtkbbox.c:138
984 msgid "Amount to increase child's size on either side"
985 msgstr "Kor mykje storleiken til barnet skal aukast på kvar side"
986
987 #: gtk/gtkbbox.c:146
988 msgid "Child internal height padding"
989 msgstr "Intern polstring i høgda i barnet"
990
991 #: gtk/gtkbbox.c:147
992 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
993 msgstr "Kor mykje storleiken til barnet skal aukast oppe og nede"
994
995 #: gtk/gtkbbox.c:155
996 msgid "Layout style"
997 msgstr ""
998
999 # TRN: Skal verdiane omsetjast?
1000 #: gtk/gtkbbox.c:156
1001 msgid ""
1002 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1003 "edge, start and end"
1004 msgstr ""
1005 "Korleis knappane skal plasserast i boksen. Moglege verdiar er «default», "
1006 "«spread», «edge», «start» og «end»."
1007
1008 #: gtk/gtkbbox.c:164
1009 msgid "Secondary"
1010 msgstr "Sekundær"
1011
1012 #: gtk/gtkbbox.c:165
1013 msgid ""
1014 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1015 "g., help buttons"
1016 msgstr ""
1017 "Dersom denne er sann, vil barnet plasserast i ei sekundær gruppe med barn, "
1018 "høveleg til t.d. help-knappar"
1019
1020 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1021 msgid "Spacing"
1022 msgstr "Mellomrom"
1023
1024 #: gtk/gtkbox.c:129
1025 msgid "The amount of space between children"
1026 msgstr "Kor mykje mellomrom det skal vera mellom barna"
1027
1028 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1029 msgid "Homogeneous"
1030 msgstr "Homogen"
1031
1032 #: gtk/gtkbox.c:139
1033 msgid "Whether the children should all be the same size"
1034 msgstr "Om alle barna skal vera like store"
1035
1036 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1038 msgid "Expand"
1039 msgstr "Utvid"
1040
1041 #: gtk/gtkbox.c:147
1042 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1043 msgstr "Om barnet skal få meir plass når forelderen veks"
1044
1045 #: gtk/gtkbox.c:153
1046 msgid "Fill"
1047 msgstr "Fyll"
1048
1049 #: gtk/gtkbox.c:154
1050 msgid ""
1051 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1052 "used as padding"
1053 msgstr ""
1054 "Om ekstra mellomrom som barnet får skal brukast av etterkommaren eller "
1055 "brukast som polstring"
1056
1057 #: gtk/gtkbox.c:160
1058 msgid "Padding"
1059 msgstr "Polstring"
1060
1061 #: gtk/gtkbox.c:161
1062 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1063 msgstr "Ekstra mellomrom å setja mellom barnet og naboane, i pikslar"
1064
1065 #: gtk/gtkbox.c:167
1066 msgid "Pack type"
1067 msgstr "Type pakking"
1068
1069 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1070 msgid ""
1071 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1072 "start or end of the parent"
1073 msgstr ""
1074 "Ein GtkPackType som viser om barnet er pakka med referanse til starten eller "
1075 "slutten av opphavet"
1076
1077 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1078 #: gtk/gtkruler.c:138
1079 msgid "Position"
1080 msgstr "Posisjon"
1081
1082 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1083 msgid "The index of the child in the parent"
1084 msgstr "Indeksen til barnet i forelderen"
1085
1086 #: gtk/gtkbutton.c:204
1087 msgid ""
1088 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1089 "widget"
1090 msgstr "Tekst på merkelappen inni knappen, dersom knappen inneheld ein merkelapp"
1091
1092 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1093 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1094 msgid "Use underline"
1095 msgstr "Bruk understreking"
1096
1097 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1098 msgid ""
1099 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1100 "for the mnemonic accelerator key"
1101 msgstr ""
1102 "Dersom denne er satt, skal ei understreking i teksten visa at det neste "
1103 "teiknet skal brukast som snøggtast"
1104
1105 #: gtk/gtkbutton.c:219
1106 msgid "Use stock"
1107 msgstr "Bruk standard"
1108
1109 #: gtk/gtkbutton.c:220
1110 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1111 msgstr ""
1112 "Dersom denne er satt, skal merkelappen brukast til å velja ei "
1113 "standardoppføring i staden for å visast"
1114
1115 #: gtk/gtkbutton.c:227
1116 msgid "Focus on click"
1117 msgstr "Fokuser ved klikk"
1118
1119 #: gtk/gtkbutton.c:228
1120 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1121 msgstr "Om knappen tek fokus når han vert klikka med musa"
1122
1123 #: gtk/gtkbutton.c:235
1124 msgid "Border relief"
1125 msgstr "Kantrelieff"
1126
1127 #: gtk/gtkbutton.c:236
1128 msgid "The border relief style"
1129 msgstr "Stilen på kantrelieffet"
1130
1131 #: gtk/gtkbutton.c:253
1132 msgid "Horizontal alignment for child"
1133 msgstr "Vassrett justering av barnet"
1134
1135 #: gtk/gtkbutton.c:272
1136 msgid "Vertical alignment for child"
1137 msgstr "Loddrett justering av barnet"
1138
1139 #: gtk/gtkbutton.c:340
1140 msgid "Default Spacing"
1141 msgstr "Standard mellomrom"
1142
1143 #: gtk/gtkbutton.c:341
1144 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1145 msgstr "Ekstra plass som skal brukast til CAN_DEFAULT-knappar"
1146
1147 #: gtk/gtkbutton.c:347
1148 msgid "Default Outside Spacing"
1149 msgstr "Standard utvendig mellomrom"
1150
1151 #: gtk/gtkbutton.c:348
1152 msgid ""
1153 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1154 "border"
1155 msgstr ""
1156 "Ekstra mellomrom som skal leggjast til på CAN_DEFAULT-knapparsom alltid vert "
1157 "teikna utanfor kanten"
1158
1159 #: gtk/gtkbutton.c:353
1160 msgid "Child X Displacement"
1161 msgstr "X-forskyvinga av barnet"
1162
1163 #: gtk/gtkbutton.c:354
1164 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1165 msgstr "Kor langt i X-retninga barnet skal flytta seg når knappen vert trykt ned"
1166
1167 #: gtk/gtkbutton.c:361
1168 msgid "Child Y Displacement"
1169 msgstr "Y-forskyvinga av barnet"
1170
1171 #: gtk/gtkbutton.c:362
1172 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1173 msgstr "Kor langt i Y-retninga barnet skal flytta seg når knappen vert trykt ned"
1174
1175 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1176 msgid "Year"
1177 msgstr "År"
1178
1179 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1180 msgid "The selected year"
1181 msgstr "Det valde året"
1182
1183 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1184 msgid "Month"
1185 msgstr "Månad"
1186
1187 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1188 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1189 msgstr "Den valde månaden (som eit tal mellom 0 og 11)"
1190
1191 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1192 msgid "Day"
1193 msgstr "Dag"
1194
1195 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1196 msgid ""
1197 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1198 "currently selected day)"
1199 msgstr ""
1200 "Den valda dagen (som eit tal mellom 1 og 31, eller 0 for få fjerna det "
1201 "noverande valet)"
1202
1203 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1204 msgid "Show Heading"
1205 msgstr "Vis overskrift"
1206
1207 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1208 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1209 msgstr "Dersom denne er sann, vert ei overskrift vist"
1210
1211 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1212 msgid "Show Day Names"
1213 msgstr "Vis namn på dagar"
1214
1215 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1216 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1217 msgstr "Dersom denne er sann, vert namna på dagane viste"
1218
1219 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1220 msgid "No Month Change"
1221 msgstr "Ikkje endra månad"
1222
1223 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1224 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1225 msgstr "Dersom denne er sann, kan ikkje den valde månaden endrast"
1226
1227 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1228 msgid "Show Week Numbers"
1229 msgstr "Vis vekenummer"
1230
1231 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1232 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1233 msgstr "Dersom denne er sann, vert vekenummera viste"
1234
1235 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1236 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1237 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1238 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1239 #. *
1240 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1241 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1242 #. * the year will appear on the right.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1245 msgid "calendar:MY"
1246 msgstr "calendar:MY"
1247
1248 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1249 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1250 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1251 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1254 msgid "calendar:week_start:0"
1255 msgstr "calendar:week_start:1"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1258 msgid "mode"
1259 msgstr "modus"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1262 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1263 msgstr "Redigerbar modus for CellRenderer"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1266 msgid "visible"
1267 msgstr "synleg"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1270 msgid "Display the cell"
1271 msgstr "Vis cella"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1274 msgid "xalign"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1278 msgid "The x-align"
1279 msgstr "X-justeringa"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1282 msgid "yalign"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1286 msgid "The y-align"
1287 msgstr "Y-justeringa"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1290 msgid "xpad"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1294 msgid "The xpad"
1295 msgstr "X-polstringa"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1298 msgid "ypad"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1302 msgid "The ypad"
1303 msgstr "Y-polstringa"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1306 msgid "width"
1307 msgstr "breidde"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1310 msgid "The fixed width"
1311 msgstr "Den faste breidda"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1314 msgid "height"
1315 msgstr "høgde"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1318 msgid "The fixed height"
1319 msgstr "Den faste høgda"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1322 msgid "Is Expander"
1323 msgstr "Er utvidar"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1326 msgid "Row has children"
1327 msgstr "Rada har barn"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1330 msgid "Is Expanded"
1331 msgstr "Er utvida"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1334 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1335 msgstr "Rada er ei utvidarrad, og er utvida"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1338 msgid "Cell background color name"
1339 msgstr "Namn på bakgrunnsfargen til cella"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1342 msgid "Cell background color as a string"
1343 msgstr "Bakgrunnsfargen til cella, som ein streng"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1346 msgid "Cell background color"
1347 msgstr "Bakgrunnsfargen til cella"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1350 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1351 msgstr "Bakgrunnsfargen til cella, som ein GdkColor"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1354 msgid "Cell background set"
1355 msgstr "Bakgrunnsfargen til cella er satt"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1358 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1359 msgstr "Om denne merkinga har noko å seia for bakgrunnsfargen til cella"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1362 msgid "Pixbuf Object"
1363 msgstr "Pixbuf-objekt"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1366 msgid "The pixbuf to render"
1367 msgstr "Pixbuf som skal teiknast"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1370 msgid "Pixbuf Expander Open"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1374 msgid "Pixbuf for open expander"
1375 msgstr "Pixbuf for open utvidar"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1378 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1382 msgid "Pixbuf for closed expander"
1383 msgstr "Pixbuf for lukka utvidar"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1386 msgid "Stock ID"
1387 msgstr "Standard-ID"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1390 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1391 msgstr "Standard-ID på standardikonet som skal teiknast"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408
1394 msgid "Size"
1395 msgstr "Storleik"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1398 msgid "The size of the rendered icon"
1399 msgstr "Storleiken på oppteikna ikon"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1402 msgid "Detail"
1403 msgstr "Detalj"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1406 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1407 msgstr "Teikningsdetalj som skal sendast til draktmotoren"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1410 msgid "Text"
1411 msgstr "Tekst"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1414 msgid "Text to render"
1415 msgstr "Tekst som skal teiknast"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1418 msgid "Markup"
1419 msgstr "Oppmerking"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1422 msgid "Marked up text to render"
1423 msgstr "Oppmerka tekst som skal teiknast"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1426 msgid "Attributes"
1427 msgstr "Attributtar"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1430 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1431 msgstr "Ei liste over stilattributtar som skal brukast på teksten til teiknaren"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1434 msgid "Single Paragraph Mode"
1435 msgstr "Ei paragraf-modus"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1438 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1439 msgstr "Om all teksten skal haldast i eitt avsnitt eller ikkje"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1442 msgid "Background color name"
1443 msgstr "Namn på bakgrunnsfargen"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1446 msgid "Background color as a string"
1447 msgstr "Bakgrunnsfarge, som ein streng"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1450 msgid "Background color"
1451 msgstr "Bakgrunnsfarge"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1454 msgid "Background color as a GdkColor"
1455 msgstr "Bakgrunnsfarge, som ein GdkColor"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1458 msgid "Foreground color name"
1459 msgstr "Namn på framgrunnsfarge"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1462 msgid "Foreground color as a string"
1463 msgstr "Framgrunnsfarge, som ein streng"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1466 msgid "Foreground color"
1467 msgstr "Framgrunnsfarge"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1470 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1471 msgstr "Framgrunnsfarge, som ein GdkColor"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1474 #: gtk/gtktextview.c:585
1475 msgid "Editable"
1476 msgstr "Kan redigerast"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1479 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1480 msgstr "Om teksten kan endrast av brukaren"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1483 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1484 #: gtk/gtktexttag.c:289
1485 msgid "Font"
1486 msgstr "Skrifttype"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1489 msgid "Font description as a string"
1490 msgstr "Skildring av skrifttypen, som ein streng"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1493 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1494 msgstr "Skildring av skrifttypen, som ein PangoFontDescription-struktur"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1497 msgid "Font family"
1498 msgstr "Skriftfamilie"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1501 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1502 msgstr "Namn på skriftfamilien, t.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1505 #: gtk/gtktexttag.c:306
1506 msgid "Font style"
1507 msgstr "Skriftstil"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1510 #: gtk/gtktexttag.c:315
1511 msgid "Font variant"
1512 msgstr "Skriftvariant"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1515 #: gtk/gtktexttag.c:324
1516 msgid "Font weight"
1517 msgstr "Skriftvekt"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1520 #: gtk/gtktexttag.c:335
1521 msgid "Font stretch"
1522 msgstr "Strekking av skrifttypen"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1525 #: gtk/gtktexttag.c:344
1526 msgid "Font size"
1527 msgstr "Skriftstorleik"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1530 msgid "Font points"
1531 msgstr "Skrift punkt"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1534 msgid "Font size in points"
1535 msgstr "Storleiken på skrifta, i punkt"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1538 msgid "Font scale"
1539 msgstr "Skalering på skrifttype"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1542 msgid "Font scaling factor"
1543 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttypen"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1546 msgid "Rise"
1547 msgstr "Hev"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1550 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1551 msgstr ""
1552 "Kor mykje teksten skal løftast over grunnlinja (negative verdiar er under "
1553 "grunnlinja)"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1556 msgid "Strikethrough"
1557 msgstr "Gjennomstreking"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1560 msgid "Whether to strike through the text"
1561 msgstr "Om teksten skal strekast gjennom"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1564 msgid "Underline"
1565 msgstr "Understreking"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1568 msgid "Style of underline for this text"
1569 msgstr "Stil for understreking av denne teksten"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1572 msgid "Language"
1573 msgstr "Språk"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1576 msgid ""
1577 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1578 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1579 "probably don't need it"
1580 msgstr ""
1581 "Språket denne teksten er i, som ein ISO-kode. Pango kan bruka dette som eit "
1582 "hint når teksten vert teikna. Dersom du ikkje skjønar denne parameteren, "
1583 "treng du han truleg ikkje"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1586 msgid "Background set"
1587 msgstr "Bakgrunnen satt"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1590 msgid "Whether this tag affects the background color"
1591 msgstr "Om denne merkinga påvirkar bakgrunnsfargen"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1594 msgid "Foreground set"
1595 msgstr "Framgrunn satt"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1598 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1599 msgstr "Om denne merkinga påvirkar framgrunnsfargen"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1602 msgid "Editability set"
1603 msgstr "Er redigerbar satt"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1606 msgid "Whether this tag affects text editability"
1607 msgstr "Om denne merkinga påverkar om teksten kan redigerast eller ikkje"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1610 msgid "Font family set"
1611 msgstr "Skriftfamilie satt"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1614 msgid "Whether this tag affects the font family"
1615 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftfamilien"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1618 msgid "Font style set"
1619 msgstr "Stil på skrifttype"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1622 msgid "Whether this tag affects the font style"
1623 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstilen"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1626 msgid "Font variant set"
1627 msgstr "Skrifttypevariant satt"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1630 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1631 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skrifttypevarianten"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1634 msgid "Font weight set"
1635 msgstr "Skrifttyngd satt"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1638 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1639 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftvekta"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1642 msgid "Font stretch set"
1643 msgstr "Skriftstrekk satt"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1646 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1647 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstrekkinga"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1650 msgid "Font size set"
1651 msgstr "Skriftstorleik satt"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1654 msgid "Whether this tag affects the font size"
1655 msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstorleiken"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1658 msgid "Font scale set"
1659 msgstr "Skriftskalering satt"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1662 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1663 msgstr "Om denne merkinga skalerar skriftstorleiken med ein gitt faktor"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1666 msgid "Rise set"
1667 msgstr "Stilt til å hevast"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1670 msgid "Whether this tag affects the rise"
1671 msgstr "Om denne merkinga påvirkar hevinga"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1674 msgid "Strikethrough set"
1675 msgstr "Gjennomstreking satt"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1678 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1679 msgstr "Om denne merkinga påvirkar gjennomstrekinga"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1682 msgid "Underline set"
1683 msgstr "Understreking satt"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1686 msgid "Whether this tag affects underlining"
1687 msgstr "Om denne merkinga påvirkar understrekinga"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1690 msgid "Language set"
1691 msgstr "Språk satt"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1694 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1695 msgstr "Om denne merkinga påvirkar språket teksten skal teiknast i"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1698 msgid "Toggle state"
1699 msgstr "Knapptilstand"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1702 msgid "The toggle state of the button"
1703 msgstr "Tilstanden til knappen (av/på)"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1706 msgid "Inconsistent state"
1707 msgstr "Ikkje konsistent tilstand"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1710 msgid "The inconsistent state of the button"
1711 msgstr "Den ikkje konsistente tilstanden til knappen"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1714 msgid "Activatable"
1715 msgstr "Aktiverbar"
1716
1717 # TRN: «Aktivera» er eit fy-ord, seier retningslinjene.
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1719 msgid "The toggle button can be activated"
1720 msgstr "Avkryssingsboksen kan aktiverast"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1723 msgid "Radio state"
1724 msgstr "Radiotilstand"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1727 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1728 msgstr "Teikn avkryssingsboksen som ein radioknapp"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1731 msgid "Indicator Size"
1732 msgstr "Indikatorstorleik"
1733
1734 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1735 msgid "Size of check or radio indicator"
1736 msgstr "Storleik på radio- og avkryssingsindikator"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1739 msgid "Indicator Spacing"
1740 msgstr "Mellomrom rundt indikator"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1743 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1744 msgstr "Mellomrom rundt avkryssings- eller radioindikator"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1747 msgid "Active"
1748 msgstr "I bruk"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1751 msgid "Whether the menu item is checked"
1752 msgstr "Om menyoppføringa er kryssa av"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1755 msgid "Inconsistent"
1756 msgstr "Inkonsistent"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1759 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1760 msgstr "Om inkonsistente tilstandar skal visast"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1763 msgid "Draw as radio menu item"
1764 msgstr "Teikn som radiomenyoppføring"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1767 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1768 msgstr "Om menyoppføringa ser ut som ei radiomenyoppføring"
1769
1770 # TRN: «Alpha» eller «alfa»?
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1772 msgid "Use alpha"
1773 msgstr "Bruk alfa"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1776 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1777 msgstr "Om fargen skal få ein alfa-verdi"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1781 msgid "Title"
1782 msgstr "Tittel"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1785 msgid "The title of the color selection dialog"
1786 msgstr "Tittelen på fargeveljardialogen"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1789 msgid "Pick a Color"
1790 msgstr "Vel ein farge"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1793 msgid "Current Color"
1794 msgstr "Noverande farge"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1797 msgid "The selected color"
1798 msgstr "Den valte fargen"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1801 msgid "Current Alpha"
1802 msgstr "Noverande alfa"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1805 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1806 msgstr ""
1807 "Noverande verdi for kor ugjennomsiktig fargen er (0 er heilt gjennomsiktig, "
1808 "65535 er heilt ugjennomsiktig)"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1811 msgid "Received invalid color data\n"
1812 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1815 msgid ""
1816 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1817 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1818 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1819 msgstr ""
1820 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1821 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1822 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1825 msgid ""
1826 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1827 "it for use in the future."
1828 msgstr ""
1829 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1830 "lagra han til seinare bruk."
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1833 msgid "_Save color here"
1834 msgstr "_Lagra fargen her"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1837 msgid ""
1838 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1839 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1840 msgstr ""
1841 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1842 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra "
1843 "farge her»."
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1846 msgid "Has Opacity Control"
1847 msgstr "Har kontroll for kor ugjennomsiktig fargen er"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1850 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1851 msgstr "Om fargeveljaren skal tillata å velja kor ugjennomsiktig fargen er"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1854 msgid "Has palette"
1855 msgstr "Har palett"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1858 msgid "Whether a palette should be used"
1859 msgstr "Om ein palett skal brukast"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1862 msgid "The current color"
1863 msgstr "Den noverande fargen"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1866 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1867 msgstr ""
1868 "Noverande verdi for kor ugjennomsiktig fargen er (0 er heilt gjennomsiktig, "
1869 "65535 er heilt ugjennomsiktig)"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1872 msgid "Custom palette"
1873 msgstr "Eigendefinert palett"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1876 msgid "Palette to use in the color selector"
1877 msgstr "Palett som skal brukast i fargeveljaren"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1880 msgid ""
1881 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1882 "lightness of that color using the inner triangle."
1883 msgstr ""
1884 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1885 "det indre triangelet."
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1888 msgid ""
1889 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1890 "that color."
1891 msgstr ""
1892 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1893 "for å velja den fargen."
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1896 msgid "_Hue:"
1897 msgstr "_Glød:"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1900 msgid "Position on the color wheel."
1901 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1902
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1904 msgid "_Saturation:"
1905 msgstr "_Metning:"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1908 msgid "\"Deepness\" of the color."
1909 msgstr "Djupna i fargen"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1912 msgid "_Value:"
1913 msgstr "_Verdi:"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1916 msgid "Brightness of the color."
1917 msgstr "Kor lys fargen er."
1918
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1920 msgid "_Red:"
1921 msgstr "_Raud:"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1924 msgid "Amount of red light in the color."
1925 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1926
1927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1928 msgid "_Green:"
1929 msgstr "_Grøn:"
1930
1931 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1933 msgid "Amount of green light in the color."
1934 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1935
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1937 msgid "_Blue:"
1938 msgstr "_Blå:"
1939
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1941 msgid "Amount of blue light in the color."
1942 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1943
1944 # TRN: Finn ingen gode norske ord, så eg laga eit.
1945 # TRN: Men klarleik for gjennomsiktighed var ikkje så gale.
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1947 msgid "_Opacity:"
1948 msgstr "_Uklarleik:"
1949
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1951 msgid "Transparency of the color."
1952 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1953
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1955 msgid "Color _Name:"
1956 msgstr "Farge_namn:"
1957
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1959 msgid ""
1960 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1961 "such as 'orange' in this entry."
1962 msgstr ""
1963 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1964 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1965
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1967 msgid "_Palette"
1968 msgstr "_Palett"
1969
1970 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1971 msgid "Color Selection"
1972 msgstr "Fargeval"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:143
1975 msgid "Enable arrow keys"
1976 msgstr "Bruk piltastar"
1977
1978 #: gtk/gtkcombo.c:144
1979 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1980 msgstr "Om piltastane kan brukast til å bla gjennom lista med oppføringar"
1981
1982 #: gtk/gtkcombo.c:150
1983 msgid "Always enable arrows"
1984 msgstr "Alltid bruk piltastar"
1985
1986 #: gtk/gtkcombo.c:151
1987 msgid "Obsolete property, ignored"
1988 msgstr "Gamal eigenskap, overser"
1989
1990 #: gtk/gtkcombo.c:157
1991 msgid "Case sensitive"
1992 msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
1993
1994 #: gtk/gtkcombo.c:158
1995 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1996 msgstr ""
1997 "Om det vert gjort skilnad på store og små bokstavar når oppføringar vert "
1998 "samanlikna"
1999
2000 #: gtk/gtkcombo.c:165
2001 msgid "Allow empty"
2002 msgstr "Tillat tom"
2003
2004 #: gtk/gtkcombo.c:166
2005 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2006 msgstr "Om feltet skal godta tomme verdiar"
2007
2008 #: gtk/gtkcombo.c:173
2009 msgid "Value in list"
2010 msgstr "Verdi i lista"
2011
2012 #: gtk/gtkcombo.c:174
2013 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2014 msgstr "Om verdiar som vert skrivne inn alt må vera i lista"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2017 msgid "ComboBox model"
2018 msgstr "Kombinasjonsboks-modell"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2021 msgid "The model for the combo box"
2022 msgstr "Modellen for kombinasjonsboksen"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2025 msgid "Wrap width"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2029 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2033 msgid "Row span column"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2037 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2041 msgid "Column span column"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2045 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2049 msgid "Active item"
2050 msgstr "Valt oppføring"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2053 msgid "The item which is currently active"
2054 msgstr "Oppføringa som er valt no"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2057 msgid "ComboBox appareance"
2058 msgstr "Utsjånad på kombinasjonsboks"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2061 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2062 msgstr "Utsjånad på kombinasjonsboks. Dersom sann, ver slik som på Windows."
2063
2064 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2065 msgid "Text Column"
2066 msgstr "Tekstkolonne"
2067
2068 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2069 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2070 msgstr "Ei kolonne som strengane skal hentast frå i datakjeldemodellen"
2071
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2073 msgid "Resize mode"
2074 msgstr "Modus for endring av storleik"
2075
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2077 msgid "Specify how resize events are handled"
2078 msgstr "Spesifiser korleis hendingar for endring av storleik skal handsamast"
2079
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2081 msgid "Border width"
2082 msgstr "Breidde på kant"
2083
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2085 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2086 msgstr "Breidda på den tomme kanten utanfor barna til haldaren"
2087
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2089 msgid "Child"
2090 msgstr "Barn"
2091
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2093 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2094 msgstr "Kan brukast til å leggja til eit nytt barn i haldaren"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:121
2097 msgid "Curve type"
2098 msgstr "Kurve type"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:122
2101 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:130
2105 msgid "Minimum X"
2106 msgstr "Minste X"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:131
2109 msgid "Minimum possible value for X"
2110 msgstr "Minste moglege verdi for X"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:140
2113 msgid "Maximum X"
2114 msgstr "Største X"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:141
2117 msgid "Maximum possible X value"
2118 msgstr "Største moglege verdi for X"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:150
2121 msgid "Minimum Y"
2122 msgstr "Minste Y"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:151
2125 msgid "Minimum possible value for Y"
2126 msgstr "Minste moglege verdi for Y"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:160
2129 msgid "Maximum Y"
2130 msgstr "Største Y"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:161
2133 msgid "Maximum possible value for Y"
2134 msgstr "Største moglege verdi for Y"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:136
2137 msgid "Has separator"
2138 msgstr "Har skiljelinje"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:137
2141 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2142 msgstr "Dialogen har ei skiljelinje over knappane sine"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:162
2145 msgid "Content area border"
2146 msgstr "Kant rundt innhaldsområde"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:163
2149 msgid "Width of border around the main dialog area"
2150 msgstr "Breidde på kanten rundt hovuddialogområdet"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:170
2153 msgid "Button spacing"
2154 msgstr "Avstand mellom knappar"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:171
2157 msgid "Spacing between buttons"
2158 msgstr "Avstand mellom knappar"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:179
2161 msgid "Action area border"
2162 msgstr "Kant rundt handlingsområde"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:180
2165 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2166 msgstr "Breidde på kanten rundt knappeområdet i botnen av dialogen"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2169 msgid "Cursor Position"
2170 msgstr "Markørplassering"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2173 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2174 msgstr "Den noverande plasseringa til innsetjingsmarkøren, i teikn"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2177 msgid "Selection Bound"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2181 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2182 msgstr "Posisjonen til den andre enden av utvalet, målt i teikn frå markøren"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:467
2185 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2186 msgstr "Om innhaldet i oppføringa kan redigerast"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:474
2189 msgid "Maximum length"
2190 msgstr "Største lengde"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:475
2193 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2194 msgstr ""
2195 "Øvre grense for tal på teikn for denne oppføringa. Null dersom ikkje noko "
2196 "øvre grense"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:483
2199 msgid "Visibility"
2200 msgstr "Synleg"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:484
2203 msgid ""
2204 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2205 "mode)"
2206 msgstr ""
2207 "Dersom usann, vert «usynleg tekst» vist i staden for den faktiske teksten "
2208 "(passordmodus)"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:491
2211 msgid "Has Frame"
2212 msgstr "Har ramme"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:492
2215 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2216 msgstr "Dersom usann, vert den ytre kanten fjerna frå oppføringa"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:499
2219 msgid "Invisible character"
2220 msgstr "Usynleg teikn"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:500
2223 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2224 msgstr "Teiknet som skal brukast til å gøyma innhaldet i felt (i passordmodus)"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:507
2227 msgid "Activates default"
2228 msgstr "Bruk forvald"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:508
2231 msgid ""
2232 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2233 "dialog) when Enter is pressed"
2234 msgstr ""
2235 "Om det forvalde skjermelementet (t.d. den forvalde knappen i ein dialog) "
2236 "skal brukast når Enter vert trykt"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:514
2239 msgid "Width in chars"
2240 msgstr "Breidde i teikn"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:515
2243 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2244 msgstr "Tal på teikn som det skal setjast av plass til i feltet"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:524
2247 msgid "Scroll offset"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:525
2251 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2252 msgstr "Kor mange pikslar av oppføringa som har rulla av venstre sida av skjermen"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:535
2255 msgid "The contents of the entry"
2256 msgstr "Innhaldet i oppføringa"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:766
2259 msgid "Select on focus"
2260 msgstr "Vel når fokusert"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:767
2263 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2264 msgstr "Om innhaldet i ei oppføring skal merkast når oppføringa vert fokusert"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2267 msgid "Select _All"
2268 msgstr "Marker _alt"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2271 msgid "Input _Methods"
2272 msgstr "Inndata _metoder"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2275 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2276 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
2277
2278 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2279 msgid "Completion Model"
2280 msgstr "Fullføringsmodell"
2281
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2283 msgid "The model to find matches in"
2284 msgstr "Modellen som skal søkast gjennom etter høvelege strengar"
2285
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2287 msgid "Minimum Key Length"
2288 msgstr "Minste nøkkellengde"
2289
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2291 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2292 msgstr "Minste lengde på søkenøkkelen før det vert søkt etter treff"
2293
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2295 msgid "Visible Window"
2296 msgstr "Synleg vindauge"
2297
2298 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2299 msgid ""
2300 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2301 "trap events."
2302 msgstr ""
2303 "Om hendingsboksen er synleg, i motsetning til om han er usynleg og berre "
2304 "brukt til å fanga hendingar"
2305
2306 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2307 msgid "Above child"
2308 msgstr "Barnet over"
2309
2310 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2311 msgid ""
2312 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2313 "child widget as opposed to below it."
2314 msgstr ""
2315 "Om det hendingsfangande vindauget til hendingsboksen er over vindauget til "
2316 "barne-skjermelementet, og ikkje under det"
2317
2318 #: gtk/gtkexpander.c:194
2319 msgid "Expanded"
2320 msgstr "Utvida"
2321
2322 #: gtk/gtkexpander.c:195
2323 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2324 msgstr "Om utvidaren har vorte opna for å visa fram barne-skjermelementet"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:203
2327 msgid "Text of the expander's label"
2328 msgstr "Tekst på merkelappen til utvidaren"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2331 msgid "Use markup"
2332 msgstr "Bruk oppmerking"
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2335 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2336 msgstr "Teksten på merkelappen brukar XML-oppmerking. Sjå pango_parse_markup()"
2337
2338 #: gtk/gtkexpander.c:227
2339 msgid "Space to put between the label and the child"
2340 msgstr "Ekstra mellomrom å setja mellom barnet og merkelappen"
2341
2342 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2343 msgid "Label widget"
2344 msgstr "Merkelapp-skjermelement"
2345
2346 #: gtk/gtkexpander.c:237
2347 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2348 msgstr "Eit skjermelement å visa i staden for den vanlege utvidarmerkelappen"
2349
2350 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2351 msgid "Expander Size"
2352 msgstr "Storleik på utvidar"
2353
2354 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2355 msgid "Size of the expander arrow"
2356 msgstr "Storleiken på utvidarpil"
2357
2358 #: gtk/gtkexpander.c:253
2359 msgid "Spacing around expander arrow"
2360 msgstr "Plass rundt utvidarpila"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2363 msgid "Action"
2364 msgstr "Handling"
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2367 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2368 msgstr "Handlinga som filveljaren utfører"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2371 msgid "File System"
2372 msgstr "Filsystem"
2373
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2375 msgid "File system object to use"
2376 msgstr "Filsystemobjekt som skal brukast"
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2379 msgid "Filter"
2380 msgstr "Filter"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2384 msgstr "Filteret som avgjer kva for nokre filer som vert viste"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2387 msgid "Folder Mode"
2388 msgstr "Mappemodus"
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2391 msgid "Whether to select folders rather than files"
2392 msgstr "Om det skal veljast mapper i staden for filer"
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2395 msgid "Local Only"
2396 msgstr "Berre lokale"
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2399 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2400 msgstr "Om det berre skal visast lokale filer"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2403 msgid "Preview widget"
2404 msgstr "Skjermelement for førehandsvising"
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2407 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2408 msgstr "Programmet sin tilpassa førehandsvisar."
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2411 msgid "Preview Widget Active"
2412 msgstr "Førehandsvisar aktiv"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2415 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2416 msgstr "Om programmet sin tilpassa førehandsvisar skal visast."
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2419 msgid "Extra widget"
2420 msgstr "Ekstra skjermelement"
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2423 msgid "Application supplied widget for extra options."
2424 msgstr "Programmet sitt element for ekstra brukarval."
2425
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2427 msgid "Select Multiple"
2428 msgstr "Vel fleire filer"
2429
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2431 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2432 msgstr "Om det kan veljast fleire filer om gongen"
2433
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2435 msgid "Show Hidden"
2436 msgstr "Vis skjulte"
2437
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2439 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2440 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal visast"
2441
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2444 #, c-format
2445 msgid "Invalid filename: %s"
2446 msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
2447
2448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Could not retrieve information about %s:\n"
2452 "%s"
2453 msgstr ""
2454 "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
2455 "%s"
2456
2457 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2461 "%s"
2462 msgstr ""
2463 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s:\n"
2464 "%s"
2465
2466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585
2467 msgid "Home"
2468 msgstr "Heim"
2469
2470 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601
2472 msgid "Desktop"
2473 msgstr "Skrivebord"
2474
2475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2479 "%s"
2480 msgstr ""
2481 "Kunne ikkje gå til mappa over %s:\n"
2482 "%s"
2483
2484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875
2485 msgid "Files of _type:"
2486 msgstr "Filer av _typen:"
2487
2488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390
2489 msgid "File name"
2490 msgstr "Filnamn"
2491
2492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
2493 #, c-format
2494 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2495 msgstr "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
2496
2497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2503 "Klarte ikkje å fjerna bokmerke for %s:\n"
2504 "%s"
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
2507 #, c-format
2508 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2509 msgstr "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s fordi det er eit ugyldig stinamn."
2510
2511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294
2512 msgid "Folder"
2513 msgstr "Mappe"
2514
2515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
2516 msgid "Add bookmark"
2517 msgstr "Legg til bokmerke"
2518
2519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420
2520 msgid "Modified"
2521 msgstr "Endra"
2522
2523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
2524 msgid "_Location:"
2525 msgstr "_Adresse:"
2526
2527 #. Preview
2528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563
2529 msgid "Preview"
2530 msgstr "Førehandsvising"
2531
2532 #. Change the current folder label
2533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015
2534 #, c-format
2535 msgid "Current folder: %s"
2536 msgstr "Noverande mappe: %s"
2537
2538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2542 "%s"
2543 msgstr ""
2544 "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
2545 "%s"
2546
2547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416
2548 #, c-format
2549 msgid "shortcut %s does not exist"
2550 msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
2551
2552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949
2553 #, c-format
2554 msgid "%d bytes"
2555 msgstr "%d byte"
2556
2557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
2558 #, c-format
2559 msgid "%.1f K"
2560 msgstr "%.1f Ki"
2561
2562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
2563 #, c-format
2564 msgid "%.1f M"
2565 msgstr "%.1f Mi"
2566
2567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955
2568 #, c-format
2569 msgid "%.1f G"
2570 msgstr "%.1f Gi"
2571
2572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
2573 msgid "Today"
2574 msgstr "I dag"
2575
2576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
2577 msgid "Yesterday"
2578 msgstr "I går"
2579
2580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
2581 msgid "%d/%b/%Y"
2582 msgstr "%d. %b %Y"
2583
2584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008
2585 msgid "Unknown"
2586 msgstr "Ukjent"
2587
2588 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2589 msgid "Filename"
2590 msgstr "Filnamn"
2591
2592 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2593 msgid "The currently selected filename"
2594 msgstr "Det valde filnamnet"
2595
2596 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2597 msgid "Show file operations"
2598 msgstr "Vis filhandlingar"
2599
2600 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2601 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2602 msgstr "Om knappane for å oppretta og endra filer skal visast"
2603
2604 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2605 msgid "Select multiple"
2606 msgstr "Vel fleire"
2607
2608 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2609 msgid "Folders"
2610 msgstr "Mapper"
2611
2612 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2613 msgid "Fol_ders"
2614 msgstr "M_apper"
2615
2616 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2617 msgid "Files"
2618 msgstr "Filer"
2619
2620 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2621 msgid "_Files"
2622 msgstr "_Filer"
2623
2624 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2625 #, c-format
2626 msgid "Folder unreadable: %s"
2627 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
2628
2629 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2633 "available to this program.\n"
2634 "Are you sure that you want to select it?"
2635 msgstr ""
2636 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
2637 "dette programmet.\n"
2638 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
2639
2640 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2641 msgid "_New Folder"
2642 msgstr "_Ny mappe"
2643
2644 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2645 msgid "De_lete File"
2646 msgstr "S_lett fil"
2647
2648 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2649 msgid "_Rename File"
2650 msgstr "_Gje fila nytt namn"
2651
2652 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2653 #, c-format
2654 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2655 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2656
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2661 "%s"
2662 msgstr ""
2663 "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
2664 "%s"
2665
2666 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2667 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2668 msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
2669
2670 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2671 #, c-format
2672 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2673 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
2674
2675 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2676 msgid "New Folder"
2677 msgstr "Ny mappe"
2678
2679 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2680 msgid "_Folder name:"
2681 msgstr "_Mappenamn:"
2682
2683 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2684 msgid "C_reate"
2685 msgstr "_Lag"
2686
2687 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2688 #, c-format
2689 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2690 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2691
2692 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2698 "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
2699 "%s"
2700
2701 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2702 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2703 msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
2704
2705 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2706 #, c-format
2707 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2708 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
2709
2710 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2711 #, c-format
2712 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2713 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2714
2715 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2716 msgid "Delete File"
2717 msgstr "Slett fil"
2718
2719 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2720 #, c-format
2721 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2722 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2723
2724 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2728 "%s"
2729 msgstr ""
2730 "Feil under endring av filnamnet til «%s»: %s\n"
2731 "%s"
2732
2733 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2737 "%s"
2738 msgstr ""
2739 "Feil under endring av namnet til fila «%s»: %s\n"
2740 "%s"
2741
2742 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2743 #, c-format
2744 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2745 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2746
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2748 msgid "Rename File"
2749 msgstr "Gje fila nytt namn"
2750
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2752 #, c-format
2753 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2754 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2755
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2757 msgid "_Rename"
2758 msgstr "_Gje nytt namn"
2759
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2761 msgid "_Selection: "
2762 msgstr "_Utval: "
2763
2764 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2768 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2769 msgstr ""
2770 "Filnamnet «%s» kan ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2771 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2772
2773 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2774 msgid "Invalid UTF-8"
2775 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2776
2777 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2778 msgid "Name too long"
2779 msgstr "Namnet er for langt"
2780
2781 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2782 msgid "Couldn't convert filename"
2783 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2784
2785 # Tom eller tomt?
2786 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2787 #, fuzzy
2788 msgid "(Empty)"
2789 msgstr "(Tom)"
2790
2791 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:383
2792 #, c-format
2793 msgid "error creating directory '%s': %s"
2794 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
2795
2796 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
2797 msgid "This file system does not support mounting"
2798 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
2799
2800 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
2801 msgid "Filesystem"
2802 msgstr "Filsystem"
2803
2804 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
2805 msgid "This file system does not support icons"
2806 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon"
2807
2808 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
2809 msgid "This file system does not support bookmarks"
2810 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje bokmerker"
2811
2812 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1069
2813 #, c-format
2814 msgid "error getting information for '%s': %s"
2815 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
2816
2817 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:692
2818 #, c-format
2819 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2820 msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
2821
2822 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:848
2823 msgid "This file system does not support icons for everything"
2824 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
2825
2826 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2827 msgid "X position"
2828 msgstr "X-posisjon"
2829
2830 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2831 msgid "X position of child widget"
2832 msgstr "X-posisjonen til barneskjermelementet"
2833
2834 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2835 msgid "Y position"
2836 msgstr "Y-posisjon"
2837
2838 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2839 msgid "Y position of child widget"
2840 msgstr "Y-posisjonen til barneskjermelementet"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2843 msgid "The title of the font selection dialog"
2844 msgstr "Tittelen på skrifttypeveljardialogen"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2847 msgid "Pick a Font"
2848 msgstr "Vel ein skrifttype"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2851 msgid "Font name"
2852 msgstr "Skriftnamn"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2855 msgid "The name of the selected font"
2856 msgstr "Namnet på den valte skrifttypen"
2857
2858 #. Initialize fields
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2860 msgid "Sans 12"
2861 msgstr "Sans 12"
2862
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2864 msgid "Use font in label"
2865 msgstr "Bruk skrifttype i merkelapp"
2866
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2868 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2869 msgstr "Om teksten på merkelappen vert teikna med den valte skrifttypen"
2870
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2872 msgid "Use size in label"
2873 msgstr "Bruk storleik i merkelapp"
2874
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2876 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2877 msgstr "Om teksten på merkelappen vert teikna med den valte skriftstorleiken"
2878
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2880 msgid "Show style"
2881 msgstr "Vis stil"
2882
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2884 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2885 msgstr "Om den valte skriftstilen vert vist i merkelappen"
2886
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2888 msgid "Show size"
2889 msgstr "Vis storleik"
2890
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2892 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2893 msgstr "Om den valte skriftstorleiken vert vist i merkelappen"
2894
2895 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2896 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2897 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2898 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2899 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2900
2901 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2902 msgid "The X string that represents this font"
2903 msgstr "X-strengen som representerer denne skrifta"
2904
2905 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2906 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2907 msgstr "GdkFont som er vald no"
2908
2909 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2910 msgid "Preview text"
2911 msgstr "Førehandsvisning av tekst"
2912
2913 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2914 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2915 msgstr "Teksten som skal brukast til å visa den valte skrifttypen"
2916
2917 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2918 msgid "_Family:"
2919 msgstr "_Familie:"
2920
2921 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2922 msgid "_Style:"
2923 msgstr "_Stil:"
2924
2925 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2926 msgid "Si_ze:"
2927 msgstr "S_torleik:"
2928
2929 #. create the text entry widget
2930 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2931 msgid "_Preview:"
2932 msgstr "_Førehandsvising:"
2933
2934 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2935 msgid "Font Selection"
2936 msgstr "Skrifttypeval"
2937
2938 #: gtk/gtkframe.c:126
2939 msgid "Text of the frame's label"
2940 msgstr "Tekst i merkelappen til ramma"
2941
2942 #: gtk/gtkframe.c:133
2943 msgid "Label xalign"
2944 msgstr "X-justering av merkelappen"
2945
2946 #: gtk/gtkframe.c:134
2947 msgid "The horizontal alignment of the label"
2948 msgstr "Vassrett justering av merkelappen"
2949
2950 #: gtk/gtkframe.c:143
2951 msgid "Label yalign"
2952 msgstr "Y-justering av merkelappen"
2953
2954 #: gtk/gtkframe.c:144
2955 msgid "The vertical alignment of the label"
2956 msgstr "Loddrett justering av merkelappen"
2957
2958 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2959 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2960 msgstr "Utfasa eigenskap. Bruk shadow_type i staden"
2961
2962 #: gtk/gtkframe.c:160
2963 msgid "Frame shadow"
2964 msgstr "Rammeskugge"
2965
2966 #: gtk/gtkframe.c:161
2967 msgid "Appearance of the frame border"
2968 msgstr "Utsjånad på rammekanten"
2969
2970 #: gtk/gtkframe.c:170
2971 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2972 msgstr "Eit skjermelement å visa i staden for den vanlege rammemerkelappen"
2973
2974 #: gtk/gtkgamma.c:399
2975 msgid "Gamma"
2976 msgstr "Gamma"
2977
2978 #: gtk/gtkgamma.c:409
2979 msgid "_Gamma value"
2980 msgstr "_Gammaverdi"
2981
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2983 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2984 msgid "Shadow type"
2985 msgstr "Skuggetype"
2986
2987 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2988 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2989 msgstr "Utsjånad på skuggen rundt haldaren"
2990
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2992 msgid "Handle position"
2993 msgstr "Plassering av handtak"
2994
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2996 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2997 msgstr "Plassering av handtaket relativt til barneskjermelementet"
2998
2999 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3000 msgid "Snap edge"
3001 msgstr "Festekant"
3002
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3004 msgid ""
3005 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3006 "handlebox"
3007 msgstr ""
3008 "Sida av handtakboksen som står på linje med tilkoplingspunktet for å festa "
3009 "handtakboksen"
3010
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3012 msgid "Snap edge set"
3013 msgstr "Festekant satt"
3014
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3016 msgid ""
3017 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3018 "handle_position"
3019 msgstr ""
3020 "Om verdien frå snap_edge-eigenskapen eller ein verdi utleidd frå "
3021 "handle_position skal brukast"
3022
3023 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3024 #. * load it.
3025 #.
3026 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3027 #, c-format
3028 msgid "Error loading icon: %s"
3029 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
3030
3031 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3032 #, c-format
3033 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3034 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
3035
3036 #: gtk/gtkimage.c:135
3037 msgid "Pixbuf"
3038 msgstr "Pixbuf"
3039
3040 #: gtk/gtkimage.c:136
3041 msgid "A GdkPixbuf to display"
3042 msgstr "Eit GdkPixbuf som skal visast"
3043
3044 #: gtk/gtkimage.c:143
3045 msgid "Pixmap"
3046 msgstr "Pixmap"
3047
3048 #: gtk/gtkimage.c:144
3049 msgid "A GdkPixmap to display"
3050 msgstr "Eit GdkPixmap som skal visast"
3051
3052 #: gtk/gtkimage.c:151
3053 msgid "Image"
3054 msgstr "Bilete"
3055
3056 #: gtk/gtkimage.c:152
3057 msgid "A GdkImage to display"
3058 msgstr "Eit GdkImage som skal visast"
3059
3060 #: gtk/gtkimage.c:159
3061 msgid "Mask"
3062 msgstr "Maske"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:160
3065 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3066 msgstr "Maskebitkart som skal brukast med GdkImage eller GdkPixmap"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:168
3069 msgid "Filename to load and display"
3070 msgstr "Namn på fil som skal lastast og visast"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:177
3073 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3074 msgstr "Standard-ID på eit standardbilete som skal visast"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:184
3077 msgid "Icon set"
3078 msgstr "Ikonsett"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:185
3081 msgid "Icon set to display"
3082 msgstr "Ikonsett som skal visast"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:192
3085 msgid "Icon size"
3086 msgstr "Ikonstorleik"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:193
3089 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3090 msgstr "Storleik som skal brukast på standardikon eller ikonsett"
3091
3092 #: gtk/gtkimage.c:201
3093 msgid "Animation"
3094 msgstr "Animasjon"
3095
3096 #: gtk/gtkimage.c:202
3097 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3098 msgstr "GdkPixbufAnimation som skal visast"
3099
3100 #: gtk/gtkimage.c:209
3101 msgid "Storage type"
3102 msgstr "Lagertype"
3103
3104 #: gtk/gtkimage.c:210
3105 msgid "The representation being used for image data"
3106 msgstr "Representasjonen som vert brukt til biletedata"
3107
3108 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3109 msgid "Image widget"
3110 msgstr "Bilete-skjermelement"
3111
3112 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3113 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3114 msgstr "Barne-skjermelement som skal visast attmed menyteksten"
3115
3116 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3117 msgid "Default"
3118 msgstr "Standard"
3119
3120 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3121 msgid "Input"
3122 msgstr "Inndata"
3123
3124 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3125 msgid "No extended input devices"
3126 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
3127
3128 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3129 msgid "_Device:"
3130 msgstr "_Eining:"
3131
3132 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3133 msgid "Disabled"
3134 msgstr "Av"
3135
3136 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3137 msgid "Screen"
3138 msgstr "Skjerm"
3139
3140 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3141 msgid "Window"
3142 msgstr "Vindauge"
3143
3144 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3145 msgid "_Mode: "
3146 msgstr "_Modus: "
3147
3148 #. The axis listbox
3149 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3150 msgid "_Axes"
3151 msgstr "_Akser"
3152
3153 #. Keys listbox
3154 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3155 msgid "_Keys"
3156 msgstr "_Taster"
3157
3158 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3159 msgid "X"
3160 msgstr "X"
3161
3162 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3163 msgid "Y"
3164 msgstr "Y"
3165
3166 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3167 msgid "Pressure"
3168 msgstr "Trykk"
3169
3170 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3171 msgid "X Tilt"
3172 msgstr "X-helling"
3173
3174 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3175 msgid "Y Tilt"
3176 msgstr "Y-helling"
3177
3178 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3179 msgid "Wheel"
3180 msgstr "Hjul"
3181
3182 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3183 msgid "none"
3184 msgstr "ingen"
3185
3186 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3187 msgid "(disabled)"
3188 msgstr "(slått av)"
3189
3190 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3191 msgid "(unknown)"
3192 msgstr "(ukjent)"
3193
3194 #. and clear button
3195 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3196 msgid "clear"
3197 msgstr "tøm"
3198
3199 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3200 msgid "The screen where this window will be displayed"
3201 msgstr "Skjermen kor dette vindauget vert vist"
3202
3203 #: gtk/gtklabel.c:291
3204 msgid "The text of the label"
3205 msgstr "Tekst på merkelappen"
3206
3207 #: gtk/gtklabel.c:298
3208 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3209 msgstr "Ei liste med stilattributtar som teksten i merkelappen skal påførast"
3210
3211 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3212 msgid "Justification"
3213 msgstr "Justering"
3214
3215 #: gtk/gtklabel.c:320
3216 msgid ""
3217 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3218 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3219 "GtkMisc::xalign for that"
3220 msgstr ""
3221 "Justeringa av linjene i teksten til merkelappen, relativt til kvarandre. "
3222 "Dette påvirkar IKKJE justeringa av merkelappen innanfor sitt område. Sjå "
3223 "GtkMisc::xalign for det"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:328
3226 msgid "Pattern"
3227 msgstr "Mønster"
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:329
3230 msgid ""
3231 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3232 "to underline"
3233 msgstr ""
3234 "Ein streng med «_»-teikn i dei plassane som svarer til teikn i teksten som "
3235 "skal understrekast"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:336
3238 msgid "Line wrap"
3239 msgstr "Linjebrekking"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:337
3242 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3243 msgstr "Dersom denne er satt, skal linjer brekkast dersom dei vert for lange"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:343
3246 msgid "Selectable"
3247 msgstr "Valgbar"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:344
3250 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3251 msgstr "Om teksten på merkelappen kan markerast med musa"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:350
3254 msgid "Mnemonic key"
3255 msgstr "Snøggtast"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:351
3258 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3259 msgstr "Snøggtasten til denne merkelappen"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:359
3262 msgid "Mnemonic widget"
3263 msgstr "Snøggtastelement"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:360
3266 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3267 msgstr ""
3268 "Skjermelementet som skal aktiverast når snøggtasten til merkelappen "
3269 "vert trykt"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:3225
3272 msgid "Select All"
3273 msgstr "Vel alt"
3274
3275 #: gtk/gtklabel.c:3235
3276 msgid "Input Methods"
3277 msgstr "Inndatametodar"
3278
3279 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3280 msgid "Horizontal adjustment"
3281 msgstr "Vassrett justering"
3282
3283 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3284 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3285 msgstr "GtkAdjustment for den vassrette plasseringa"
3286
3287 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3288 msgid "Vertical adjustment"
3289 msgstr "Loddrett justering"
3290
3291 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3292 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3293 msgstr "GtkAdjustment for den loddrette justeringa"
3294
3295 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3296 msgid "Width"
3297 msgstr "Breidde"
3298
3299 # TRN: Eg synest «plassering» er feil omsetjing av "layout".
3300 #: gtk/gtklayout.c:648
3301 msgid "The width of the layout"
3302 msgstr "Breidda på plasseringa"
3303
3304 #: gtk/gtklayout.c:656
3305 msgid "Height"
3306 msgstr "Høgde"
3307
3308 # TRN: Eg synest «plassering» er feil omsetjing av "layout".
3309 #: gtk/gtklayout.c:657
3310 msgid "The height of the layout"
3311 msgstr "Høgda på plasseringa"
3312
3313 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3314 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3315 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3316 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3317 #.
3318 #: gtk/gtkmain.c:851
3319 msgid "default:LTR"
3320 msgstr "default:LTR"
3321
3322 #: gtk/gtkmenu.c:352
3323 msgid "Tearoff Title"
3324 msgstr "Tittel på avriven meny"
3325
3326 #: gtk/gtkmenu.c:353
3327 msgid ""
3328 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3329 "off"
3330 msgstr "Ein tittel som kan visast av vindaugshandsamaren når denne menyen er riven av"
3331
3332 #: gtk/gtkmenu.c:359
3333 msgid "Vertical Padding"
3334 msgstr "Loddrett polstring"
3335
3336 #: gtk/gtkmenu.c:360
3337 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3338 msgstr "Kor mykje plass som skal setjast av i toppen og botnen av menyen"
3339
3340 #: gtk/gtkmenu.c:368
3341 msgid "Vertical Offset"
3342 msgstr "Loddrett forskyving"
3343
3344 #: gtk/gtkmenu.c:369
3345 msgid ""
3346 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3347 "vertically"
3348 msgstr "Når menyen er ein undermeny, skal han forskyvast loddrett så mange pikslar"
3349
3350 #: gtk/gtkmenu.c:377
3351 msgid "Horizontal Offset"
3352 msgstr "Vassrett forskyving"
3353
3354 #: gtk/gtkmenu.c:378
3355 msgid ""
3356 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3357 "horizontally"
3358 msgstr "Når menyen er ein undermeny, skal han forskyvast vassrett så mange pikslar"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:388
3361 msgid "Left Attach"
3362 msgstr "Venstre feste"
3363
3364 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3365 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3366 msgstr "<Kolonnenummeret som venstre side av barnet skal festast i"
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:396
3369 msgid "Right Attach"
3370 msgstr "Høgre feste"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:397
3373 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3374 msgstr "Kolonnenummeret som høgre side av barnet skal festast i"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:404
3377 msgid "Top Attach"
3378 msgstr "Toppfeste"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:405
3381 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3382 msgstr "Kolonnenummeret som toppen av barnet skal festast i"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:412
3385 msgid "Bottom Attach"
3386 msgstr "Botnfeste"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3389 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3390 msgstr "Kolonnenummeret som botnen av barnet skal festast i"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:500
3393 msgid "Can change accelerators"
3394 msgstr "Kan endra snøggtastar"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:501
3397 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3398 msgstr "Om menysnøggtastar kan endrast ved å trykka ein tast over menyvalet"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:506
3401 msgid "Delay before submenus appear"
3402 msgstr "Pause før undermenyar vert viste"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:507
3405 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3406 msgstr ""
3407 "Den minste tida peikaren må vera over ei menyoppføring før undermenyen kjem "
3408 "fram"
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:514
3411 msgid "Delay before hiding a submenu"
3412 msgstr "Pause før undermenyar går vekk"
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:515
3415 msgid ""
3416 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3417 "submenu"
3418 msgstr ""
3419 "Kor lang tid det skal gå før undermenyen vert teken vekk når peikaren går "
3420 "mot undermenyen"
3421
3422 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3423 msgid "Style of bevel around the menubar"
3424 msgstr "Stil på kanten rundt menylinja"
3425
3426 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3427 msgid "Internal padding"
3428 msgstr "Intern polstring"
3429
3430 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3431 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3432 msgstr ""
3433 "Kor mykje kantrom det skal vera mellom skuggen til menylinja og "
3434 "menyoppføringane"
3435
3436 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3437 msgid "Delay before drop down menus appear"
3438 msgstr "Pause før nedtrekksmenyane vert viste"
3439
3440 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3441 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3442 msgstr "Pause før undermenyane i ei menylinje vert viste"
3443
3444 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3445 msgid "Image/label border"
3446 msgstr "Kant rundt bilete/merkelapp"
3447
3448 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3449 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3450 msgstr "Breidda på kanten rundt ein merkelapp og eit bilete i meldingsdialogen"
3451
3452 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3453 msgid "Message Type"
3454 msgstr "Meldingstype"
3455
3456 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3457 msgid "The type of message"
3458 msgstr "Typen melding"
3459
3460 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3461 msgid "Message Buttons"
3462 msgstr "Meldingsknappar"
3463
3464 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3465 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3466 msgstr "Knappane som vert viste i meldingsdialogen"
3467
3468 #: gtk/gtkmisc.c:98
3469 msgid "X align"
3470 msgstr "X-justering"
3471
3472 #: gtk/gtkmisc.c:99
3473 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3474 msgstr "Den vassrette justeringa, frå 0 (venstre) til 1 (høgre)"
3475
3476 #: gtk/gtkmisc.c:108
3477 msgid "Y align"
3478 msgstr "Y-justering"
3479
3480 #: gtk/gtkmisc.c:109
3481 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3482 msgstr "Den loddrette justeringa, frå 0 (øvst) til 1 (nedst)"
3483
3484 #: gtk/gtkmisc.c:118
3485 msgid "X pad"
3486 msgstr "X-polstring"
3487
3488 #: gtk/gtkmisc.c:119
3489 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3490 msgstr ""
3491 "Kor mykje plass som skal setjast av på høgre og venstre side av kvart "
3492 "skjermelement, i pikslar"
3493
3494 #: gtk/gtkmisc.c:128
3495 msgid "Y pad"
3496 msgstr "Y-polstring"
3497
3498 #: gtk/gtkmisc.c:129
3499 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3500 msgstr ""
3501 "Kor mykje plass som skal setjast av over og under kvart skjermelement, i "
3502 "pikslar"
3503
3504 #: gtk/gtknotebook.c:396
3505 msgid "Page"
3506 msgstr "Side"
3507
3508 # TRN: Sidetalet?
3509 #: gtk/gtknotebook.c:397
3510 msgid "The index of the current page"
3511 msgstr "Indeksen til den noverande sida"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:405
3514 msgid "Tab Position"
3515 msgstr "Plassering av arkfaner"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:406
3518 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3519 msgstr "Kva for ei side av notisblokka skal arkfanene vera på"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:413
3522 msgid "Tab Border"
3523 msgstr "Arkfanekant"
3524
3525 #: gtk/gtknotebook.c:414
3526 msgid "Width of the border around the tab labels"
3527 msgstr "Breidda på kanten rundt arkfanemerkelappane"
3528
3529 #: gtk/gtknotebook.c:422
3530 msgid "Horizontal Tab Border"
3531 msgstr "Vassrett fanekant"
3532
3533 #: gtk/gtknotebook.c:423
3534 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3535 msgstr "Breidda på den vassrette kanten av arkfanemerkelappane"
3536
3537 #: gtk/gtknotebook.c:431
3538 msgid "Vertical Tab Border"
3539 msgstr "Loddrett arkfanekant"
3540
3541 #: gtk/gtknotebook.c:432
3542 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3543 msgstr "Høgda av den loddrette kanten av arkfanemerkelappane"
3544
3545 #: gtk/gtknotebook.c:440
3546 msgid "Show Tabs"
3547 msgstr "Vis arkfaner"
3548
3549 #: gtk/gtknotebook.c:441
3550 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3551 msgstr "Om arkfaner skal visast eller ikkje"
3552
3553 #: gtk/gtknotebook.c:447
3554 msgid "Show Border"
3555 msgstr "Vis kant"
3556
3557 #: gtk/gtknotebook.c:448
3558 msgid "Whether the border should be shown or not"
3559 msgstr "Om kanten skal visast eller ikkje"
3560
3561 #: gtk/gtknotebook.c:454
3562 msgid "Scrollable"
3563 msgstr "Kan rullast"
3564
3565 #: gtk/gtknotebook.c:455
3566 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3567 msgstr ""
3568 "Dersom denne er sann, vil rullepiler verta viste når det er for mange "
3569 "arkfaner til å visa alle på ein gong."
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:461
3572 msgid "Enable Popup"
3573 msgstr "Bruk oppsprett"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:462
3576 msgid ""
3577 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3578 "you can use to go to a page"
3579 msgstr ""
3580 "Dersom denne er sann, kan du høgreklikka i notisboka og få fram ein meny du "
3581 "kan bruka til å gå til ei side"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:469
3584 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3585 msgstr "Om arkfanene skal vera like store"
3586
3587 #: gtk/gtknotebook.c:476
3588 msgid "Tab label"
3589 msgstr "Merkelapp på arkfanen"
3590
3591 #: gtk/gtknotebook.c:477
3592 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3593 msgstr "Strengen som vert vist på arkfanen til barnet"
3594
3595 #: gtk/gtknotebook.c:483
3596 msgid "Menu label"
3597 msgstr "Menymerkelapp"
3598
3599 #: gtk/gtknotebook.c:484
3600 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3601 msgstr "Strengen som vert vist i menyoppføringa til barnet"
3602
3603 #: gtk/gtknotebook.c:497
3604 msgid "Tab expand"
3605 msgstr "Utvid arkfaner"
3606
3607 #: gtk/gtknotebook.c:498
3608 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3609 msgstr "Om arkfanene til barnet skal utvidast eller ikkje"
3610
3611 #: gtk/gtknotebook.c:504
3612 msgid "Tab fill"
3613 msgstr "Arkfanepolstring"
3614
3615 #: gtk/gtknotebook.c:505
3616 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3617 msgstr "Om arkfanene til barnet skal bruka heile området som er satt av eller ikkje"
3618
3619 #: gtk/gtknotebook.c:511
3620 msgid "Tab pack type"
3621 msgstr "Type arkfanepakking"
3622
3623 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3624 msgid "Secondary backward stepper"
3625 msgstr "Sekundært bakoversteg"
3626
3627 #: gtk/gtknotebook.c:528
3628 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3629 msgstr "Vis ein sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av arkfaneområdet"
3630
3631 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3632 msgid "Secondary forward stepper"
3633 msgstr "Sekundært framoversteg"
3634
3635 #: gtk/gtknotebook.c:545
3636 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3637 msgstr "Vis ein sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av arkfaneområdet"
3638
3639 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3640 msgid "Backward stepper"
3641 msgstr "Bakoversteg"
3642
3643 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3644 msgid "Display the standard backward arrow button"
3645 msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
3646
3647 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3648 msgid "Forward stepper"
3649 msgstr "Framoversteg"
3650
3651 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3652 msgid "Display the standard forward arrow button"
3653 msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
3654
3655 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3656 #, c-format
3657 msgid "Page %u"
3658 msgstr "Side %u"
3659
3660 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3661 msgid "Menu"
3662 msgstr "Meny"
3663
3664 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3665 msgid "The menu of options"
3666 msgstr "Meny med alternativ"
3667
3668 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3669 msgid "Size of dropdown indicator"
3670 msgstr "Storleik på nedtrekksindikatoren"
3671
3672 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3673 msgid "Spacing around indicator"
3674 msgstr "Plass rundt indikatoren"
3675
3676 #: gtk/gtkpaned.c:239
3677 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtkpaned.c:247
3681 msgid "Position Set"
3682 msgstr "Posisjon satt"
3683
3684 #: gtk/gtkpaned.c:248
3685 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3686 msgstr "Sann dersom eigenskapen «Position» skal brukast"
3687
3688 #: gtk/gtkpaned.c:254
3689 msgid "Handle Size"
3690 msgstr "Storleik på handtak"
3691
3692 #: gtk/gtkpaned.c:255
3693 msgid "Width of handle"
3694 msgstr "Breidde på handtak"
3695
3696 #: gtk/gtkpaned.c:271
3697 msgid "Minimal Position"
3698 msgstr "Minste posisjon"
3699
3700 #: gtk/gtkpaned.c:272
3701 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3702 msgstr "Minste moglege verdi til eigenskapen «plassering»"
3703
3704 #: gtk/gtkpaned.c:289
3705 msgid "Maximal Position"
3706 msgstr "Største plassering"
3707
3708 #: gtk/gtkpaned.c:290
3709 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3710 msgstr "Største moglege verdi til eigenskapen «plassering»"
3711
3712 #: gtk/gtkpaned.c:307
3713 msgid "Resize"
3714 msgstr "Endra storleik"
3715
3716 #: gtk/gtkpaned.c:308
3717 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/gtkpaned.c:323
3721 msgid "Shrink"
3722 msgstr "Krymp"
3723
3724 #: gtk/gtkpaned.c:324
3725 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3726 msgstr "Dersom denne er sann, kan barnet gjerast mindre enn det ber om å vera"
3727
3728 #: gtk/gtkpreview.c:133
3729 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3730 msgstr ""
3731 "Om førehandsvisingskjermelementet skal bruka all plassen som er satt av til "
3732 "det"
3733
3734 #: gtk/gtkprogress.c:129
3735 msgid "Activity mode"
3736 msgstr "Aktivitetsmodus"
3737
3738 #: gtk/gtkprogress.c:130
3739 msgid ""
3740 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3741 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3742 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3743 msgstr ""
3744 "Dersom denne er sann, er GtkProgress i aktivitetsmodus. Det vil seia at det "
3745 "fortel at noko skjer, men ikkje kor langt det er kome. Dette vert brukt til "
3746 "aktivitetar der det ikkje er kjent kor lang tid det vil ta"
3747
3748 #: gtk/gtkprogress.c:137
3749 msgid "Show text"
3750 msgstr "Vis tekst"
3751
3752 #: gtk/gtkprogress.c:138
3753 msgid "Whether the progress is shown as text"
3754 msgstr "Om framgangen vert vist som tekst"
3755
3756 #: gtk/gtkprogress.c:145
3757 msgid "Text x alignment"
3758 msgstr "X-justering av tekst"
3759
3760 #: gtk/gtkprogress.c:146
3761 msgid ""
3762 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3763 "in the progress widget"
3764 msgstr ""
3765 "Den vassrette plasseringa av teksten i framdriftsskjermelementet. Moglege "
3766 "verdiar er mellom 0,0 og 1,0"
3767
3768 #: gtk/gtkprogress.c:154
3769 msgid "Text y alignment"
3770 msgstr "Y-justering av tekst"
3771
3772 #: gtk/gtkprogress.c:155
3773 msgid ""
3774 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3775 "in the progress widget"
3776 msgstr ""
3777 "Den loddrette plasseringa av teksten i framdriftsskjermelementet. Moglege "
3778 "verdiar er mellom 0,0 og 1,0"
3779
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3781 msgid "Adjustment"
3782 msgstr "Justering"
3783
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3785 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3786 msgstr "GtkAdjustment kopla til framdriftsvisaren (Fasa ut)"
3787
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3789 msgid "Orientation"
3790 msgstr "Retning"
3791
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3793 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3794 msgstr "Peikeretningen og vekstretningen til framdriftsvisaren"
3795
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3797 msgid "Bar style"
3798 msgstr "Stil på linja"
3799
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3801 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3802 msgstr "Visuell stil på framdriftsvisaren, i prosent (Fasa ut)"
3803
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3805 msgid "Activity Step"
3806 msgstr "Aktivitetssteg"
3807
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3809 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3810 msgstr "Kor mykje linja skal gå fram for kvar gjennomgang i aktivitetsmodus (Fasa ut)"
3811
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3813 msgid "Activity Blocks"
3814 msgstr "Aktivitetsblokker"
3815
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3817 msgid ""
3818 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3819 "(Deprecated)"
3820 msgstr ""
3821 "Talet på blokker som får plass i framdriftsvisaren i aktivitetsmodus (Fasa "
3822 "ut)"
3823
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3825 msgid "Discrete Blocks"
3826 msgstr "Frittståande blokker"
3827
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3829 msgid ""
3830 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3831 "style)"
3832 msgstr ""
3833 "Talet på frittståande blokker i ein framdriftsvisar (når vist med "
3834 "frittståande blokker)"
3835
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3837 msgid "Fraction"
3838 msgstr "Brøkdel"
3839
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3841 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3842 msgstr "Kor stor del av arbeidet som er ferdig"
3843
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3845 msgid "Pulse Step"
3846 msgstr "Pulssteg"
3847
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3849 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3850 msgstr "Kor mykje sprettblokka skal flytta seg når ho vert pulsa"
3851
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3853 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3854 msgstr "Tekst som skal visast i framdriftsvisaren"
3855
3856 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3857 msgid "The value"
3858 msgstr "Verdien"
3859
3860 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3861 msgid ""
3862 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3863 "is the current action of its group."
3864 msgstr ""
3865 "Verdien som vert returnert av gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
3866 "handlinga er den noverande handlinga til gruppa til funksjonen"
3867
3868 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3869 msgid "Group"
3870 msgstr "Gruppe"
3871
3872 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3873 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3874 msgstr "Radioknappen som er med i same gruppe som dette skjermelementet."
3875
3876 #: gtk/gtkrange.c:281
3877 msgid "Update policy"
3878 msgstr "Oppdateringsregel"
3879
3880 #: gtk/gtkrange.c:282
3881 msgid "How the range should be updated on the screen"
3882 msgstr "Korleis området skal oppdaterast på skjermen"
3883
3884 #: gtk/gtkrange.c:291
3885 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3886 msgstr "GtkAdjustment som inneheld den noverande verdien til dette områdeobjektet"
3887
3888 #: gtk/gtkrange.c:298
3889 msgid "Inverted"
3890 msgstr "Omvendt"
3891
3892 #: gtk/gtkrange.c:299
3893 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3894 msgstr "Snu retningen glidaren går for å auka verdien i området"
3895
3896 #: gtk/gtkrange.c:305
3897 msgid "Slider Width"
3898 msgstr "Breidde på glidebrytaren"
3899
3900 #: gtk/gtkrange.c:306
3901 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3902 msgstr "Breidde på rullefelt eller skaleringsgrep"
3903
3904 #: gtk/gtkrange.c:313
3905 msgid "Trough Border"
3906 msgstr "Traukant"
3907
3908 #: gtk/gtkrange.c:314
3909 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/gtkrange.c:321
3913 msgid "Stepper Size"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtkrange.c:322
3917 msgid "Length of step buttons at ends"
3918 msgstr "Lengde på stegknappane på endane"
3919
3920 #: gtk/gtkrange.c:329
3921 msgid "Stepper Spacing"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtkrange.c:330
3925 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtkrange.c:337
3929 msgid "Arrow X Displacement"
3930 msgstr "X-forskyving av pila"
3931
3932 #: gtk/gtkrange.c:338
3933 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3934 msgstr "Kor langt i X-retningen pila skal flyttast når knappen vert trykt ned"
3935
3936 #: gtk/gtkrange.c:345
3937 msgid "Arrow Y Displacement"
3938 msgstr "Y-forskyving av pila"
3939
3940 #: gtk/gtkrange.c:346
3941 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3942 msgstr "Kor langt i Y-retningen pila skal flyttast når knappen vert trykt ned"
3943
3944 #: gtk/gtkrc.c:2380
3945 #, c-format
3946 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3947 msgstr "Kan ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
3948
3949 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3950 #, c-format
3951 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3952 msgstr "Kan ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
3953
3954 #: gtk/gtkrc.c:3461
3955 #, c-format
3956 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3957 msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
3958
3959 #: gtk/gtkruler.c:118
3960 msgid "Lower"
3961 msgstr "Nedre"
3962
3963 #: gtk/gtkruler.c:119
3964 msgid "Lower limit of ruler"
3965 msgstr "Nedre verdi på linjal"
3966
3967 #: gtk/gtkruler.c:128
3968 msgid "Upper"
3969 msgstr "Øvre"
3970
3971 #: gtk/gtkruler.c:129
3972 msgid "Upper limit of ruler"
3973 msgstr "Øvre verdi på linjal"
3974
3975 #: gtk/gtkruler.c:139
3976 msgid "Position of mark on the ruler"
3977 msgstr "Plassering av merke på linjalen"
3978
3979 #: gtk/gtkruler.c:148
3980 msgid "Max Size"
3981 msgstr "Største storleik"
3982
3983 #: gtk/gtkruler.c:149
3984 msgid "Maximum size of the ruler"
3985 msgstr "Største storleik på linjalen"
3986
3987 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3988 msgid "Digits"
3989 msgstr "Siffer"
3990
3991 #: gtk/gtkscale.c:157
3992 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3993 msgstr "Kor mange desimalplassar som skal visast i verdien"
3994
3995 #: gtk/gtkscale.c:166
3996 msgid "Draw Value"
3997 msgstr "Vis verdi"
3998
3999 #: gtk/gtkscale.c:167
4000 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4001 msgstr "Om den noverande verdien skal visast som ein streng attmed glidebrytaren"
4002
4003 #: gtk/gtkscale.c:174
4004 msgid "Value Position"
4005 msgstr "Plassering av verdi"
4006
4007 #: gtk/gtkscale.c:175
4008 msgid "The position in which the current value is displayed"
4009 msgstr "Kor verdistrengen skal visast"
4010
4011 #: gtk/gtkscale.c:182
4012 msgid "Slider Length"
4013 msgstr "Lengde på glidaren"
4014
4015 #: gtk/gtkscale.c:183
4016 msgid "Length of scale's slider"
4017 msgstr "Lengda på glidebrytaren"
4018
4019 #: gtk/gtkscale.c:191
4020 msgid "Value spacing"
4021 msgstr "Mellomrom mellom verdiane"
4022
4023 #: gtk/gtkscale.c:192
4024 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4025 msgstr "Mellomrom mellom verditeksten og glidebrytaren/trauet"
4026
4027 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4028 msgid "Minimum Slider Length"
4029 msgstr "Minste lengde på rullelista"
4030
4031 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4032 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4033 msgstr "Minste lengde på rullelista i rullefeltet"
4034
4035 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4036 msgid "Fixed slider size"
4037 msgstr "Fast storleik på rullelista"
4038
4039 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4040 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4041 msgstr "Ikkje endra storleiken på rullelista, men bruk minste storleik"
4042
4043 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4044 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4045 msgstr "Vis ein sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
4046
4047 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4048 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4049 msgstr "Vis ein sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
4050
4051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4052 msgid "Horizontal Adjustment"
4053 msgstr "Vassrett justering"
4054
4055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4056 msgid "Vertical Adjustment"
4057 msgstr "Loddrett justering"
4058
4059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4060 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4061 msgstr "Åtferda til vassrett rullefelt"
4062
4063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4064 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4065 msgstr "Når vassrett rullefelt skal visast"
4066
4067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4068 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4069 msgstr "Åtferda til loddrett rullefelt"
4070
4071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4072 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4073 msgstr "Når loddrett rullefelt skal visast"
4074
4075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4076 msgid "Window Placement"
4077 msgstr "Plassering av vindauge"
4078
4079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4080 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4081 msgstr "Kor innhaldet skal plasserast med omsyn til rullefelta"
4082
4083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4084 msgid "Shadow Type"
4085 msgstr "Skuggetype"
4086
4087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4088 msgid "Style of bevel around the contents"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4092 msgid "Scrollbar spacing"
4093 msgstr "Avstand til rullefelta"
4094
4095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4096 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4097 msgstr "Tal på pikslar mellom rullefelta og vindauget som vert rulla"
4098
4099 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4100 msgid "Draw"
4101 msgstr "Teikna"
4102
4103 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4104 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4105 msgstr "Om mellomromma er teikna opp eller berre blanke"
4106
4107 #: gtk/gtksettings.c:170
4108 msgid "Double Click Time"
4109 msgstr "Tid for dobbeltklikk"
4110
4111 #: gtk/gtksettings.c:171
4112 msgid ""
4113 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4114 "click (in milliseconds)"
4115 msgstr ""
4116 "Største tid (i millisekund) mellom to klikk for at det skal reknast "
4117 "som eit dobbeltklikk "
4118
4119 #: gtk/gtksettings.c:178
4120 msgid "Double Click Distance"
4121 msgstr "Avstand ved dobbeltklikk"
4122
4123 #: gtk/gtksettings.c:179
4124 msgid ""
4125 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4126 "double click (in pixels)"
4127 msgstr ""
4128 "Største avstand (i pikslar) mellom to klikk for at det skal reknast "
4129 "som eit dobbeltklikk"
4130
4131 #: gtk/gtksettings.c:186
4132 msgid "Cursor Blink"
4133 msgstr "Markørblinking"
4134
4135 #: gtk/gtksettings.c:187
4136 msgid "Whether the cursor should blink"
4137 msgstr "Om markøren skal blinka"
4138
4139 #: gtk/gtksettings.c:194
4140 msgid "Cursor Blink Time"
4141 msgstr "Markørblinking tid"
4142
4143 #: gtk/gtksettings.c:195
4144 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4145 msgstr "Kor lenge kvart blink varar, i millisekund"
4146
4147 #: gtk/gtksettings.c:202
4148 msgid "Split Cursor"
4149 msgstr "Delt markør"
4150
4151 #: gtk/gtksettings.c:203
4152 msgid ""
4153 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4154 "left text"
4155 msgstr ""
4156 "Om det skal visast to markørar i blanda venstre-til-høgre-tekst og høgre-til-"
4157 "venstre-tekst"
4158
4159 #: gtk/gtksettings.c:210
4160 msgid "Theme Name"
4161 msgstr "Namn på drakt"
4162
4163 #: gtk/gtksettings.c:211
4164 msgid "Name of theme RC file to load"
4165 msgstr "Namn på RC-fil som skal lastast"
4166
4167 #: gtk/gtksettings.c:218
4168 msgid "Icon Theme Name"
4169 msgstr "Namn på ikondrakt"
4170
4171 #: gtk/gtksettings.c:219
4172 msgid "Name of icon theme to use"
4173 msgstr "Namn på ikondrakta som skal brukast"
4174
4175 #: gtk/gtksettings.c:226
4176 msgid "Key Theme Name"
4177 msgstr "Namn på nøkkeltema"
4178
4179 #: gtk/gtksettings.c:227
4180 msgid "Name of key theme RC file to load"
4181 msgstr "Namn på nøkkeltemaet si RC-fil som skal lastast"
4182
4183 #: gtk/gtksettings.c:235
4184 msgid "Menu bar accelerator"
4185 msgstr "Snøggtast for menylinje"
4186
4187 #: gtk/gtksettings.c:236
4188 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4189 msgstr "Snøggtast som går til menylinja"
4190
4191 #: gtk/gtksettings.c:244
4192 msgid "Drag threshold"
4193 msgstr "Grense for draing"
4194
4195 #: gtk/gtksettings.c:245
4196 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4197 msgstr "Kor mange pikslar markøren skal flytta seg før det vert rekna som å dra"
4198
4199 #: gtk/gtksettings.c:253
4200 msgid "Font Name"
4201 msgstr "Skriftnamn"
4202
4203 #: gtk/gtksettings.c:254
4204 msgid "Name of default font to use"
4205 msgstr "Namn på standardskrift"
4206
4207 #: gtk/gtksettings.c:262
4208 msgid "Icon Sizes"
4209 msgstr "Ikonstorleik"
4210
4211 #: gtk/gtksettings.c:263
4212 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4213 msgstr "Liste over ikonstorleikar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4214
4215 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4216 msgid "Mode"
4217 msgstr "Modus"
4218
4219 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4220 msgid ""
4221 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4222 "component widgets"
4223 msgstr "Retningen som storleikgruppa påvirkar storleiken til komponentane sine i"
4224
4225 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4226 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4227 msgstr "Justeringa som held verdien til ein talboks"
4228
4229 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4230 msgid "Climb Rate"
4231 msgstr "Klatrerate"
4232
4233 # gtk/gtkspinbutton.c:223
4234 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4235 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4236 msgstr "Aksellerasjonsrate når du held ein knapp nede"
4237
4238 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4239 msgid "The number of decimal places to display"
4240 msgstr "Kor mange desimalplassar som skal visast"
4241
4242 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4243 msgid "Snap to Ticks"
4244 msgstr "Fest til tikk"
4245
4246 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4247 msgid ""
4248 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4249 "nearest step increment"
4250 msgstr ""
4251 "Om ugyldige verdiar skal rundast av til den næraste gyldige verdtrinn i "
4252 "talboksen"
4253
4254 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4255 msgid "Numeric"
4256 msgstr "Numerisk"
4257
4258 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4259 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4260 msgstr "Om ikkje-numeriske teikn skal oversjåast"
4261
4262 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4263 msgid "Wrap"
4264 msgstr "Gå rundt"
4265
4266 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4267 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4268 msgstr "Om ein talboks skal gå rundt når han går forbi den største tillatne verdien"
4269
4270 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4271 msgid "Update Policy"
4272 msgstr "Oppdateringsregel"
4273
4274 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4275 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4276 msgstr "Om talboksen alltid skal oppdatera, eller berre når verdien er gyldig"
4277
4278 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4279 msgid "Value"
4280 msgstr "Verdi"
4281
4282 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4283 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4284 msgstr "Les den noverande verdien, eller set ein ny verdi"
4285
4286 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4287 msgid "Style of bevel around the spin button"
4288 msgstr "Stil på kanten rundt talboksen"
4289
4290 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4291 msgid "Has Resize Grip"
4292 msgstr "Har handtak til å endra storleik"
4293
4294 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4295 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4299 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4300 msgstr "Stil på kanten rundt statuslinjeteksten"
4301
4302 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4303 #: gtk/gtkstock.c:267
4304 msgid "Information"
4305 msgstr "Informasjon"
4306
4307 #: gtk/gtkstock.c:268
4308 msgid "Warning"
4309 msgstr "Åtvaring"
4310
4311 #: gtk/gtkstock.c:269
4312 msgid "Error"
4313 msgstr "Feil"
4314
4315 #: gtk/gtkstock.c:270
4316 msgid "Question"
4317 msgstr "Spørsmål"
4318
4319 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4320 #. * need the mnemonics to be rationalized
4321 #.
4322 #: gtk/gtkstock.c:275
4323 msgid "_Add"
4324 msgstr "_Legg til"
4325
4326 #: gtk/gtkstock.c:276
4327 msgid "_Apply"
4328 msgstr "_Bruk"
4329
4330 #: gtk/gtkstock.c:277
4331 msgid "_Bold"
4332 msgstr "_Feit"
4333
4334 #: gtk/gtkstock.c:278
4335 msgid "_Cancel"
4336 msgstr "_Avbryt"
4337
4338 #: gtk/gtkstock.c:279
4339 msgid "_CD-Rom"
4340 msgstr "_CD-ROM"
4341
4342 #: gtk/gtkstock.c:280
4343 msgid "_Clear"
4344 msgstr "_Tøm"
4345
4346 #: gtk/gtkstock.c:281
4347 msgid "_Close"
4348 msgstr "L_ukk"
4349
4350 #: gtk/gtkstock.c:282
4351 msgid "_Convert"
4352 msgstr "_Konvertér"
4353
4354 #: gtk/gtkstock.c:283
4355 msgid "_Copy"
4356 msgstr "_Kopier"
4357
4358 #: gtk/gtkstock.c:284
4359 msgid "Cu_t"
4360 msgstr "Klipp u_t"
4361
4362 #: gtk/gtkstock.c:285
4363 msgid "_Delete"
4364 msgstr "_Slett"
4365
4366 #: gtk/gtkstock.c:286
4367 msgid "_Execute"
4368 msgstr "_Køyr"
4369
4370 #: gtk/gtkstock.c:287
4371 msgid "_Find"
4372 msgstr "_Finn"
4373
4374 #: gtk/gtkstock.c:288
4375 msgid "Find and _Replace"
4376 msgstr "Finn og e_rstatt"
4377
4378 #: gtk/gtkstock.c:289
4379 msgid "_Floppy"
4380 msgstr "_Diskett"
4381
4382 #: gtk/gtkstock.c:290
4383 msgid "_Bottom"
4384 msgstr "_Nederst"
4385
4386 #: gtk/gtkstock.c:291
4387 msgid "_First"
4388 msgstr "_Første"
4389
4390 #: gtk/gtkstock.c:292
4391 msgid "_Last"
4392 msgstr "_Siste"
4393
4394 #: gtk/gtkstock.c:293
4395 msgid "_Top"
4396 msgstr "Øvers_t"
4397
4398 #: gtk/gtkstock.c:294
4399 msgid "_Back"
4400 msgstr "Til_bake"
4401
4402 #: gtk/gtkstock.c:295
4403 msgid "_Down"
4404 msgstr "Ne_d"
4405
4406 #: gtk/gtkstock.c:296
4407 msgid "_Forward"
4408 msgstr "_Framover"
4409
4410 #: gtk/gtkstock.c:297
4411 msgid "_Up"
4412 msgstr "_Opp"
4413
4414 #: gtk/gtkstock.c:298
4415 msgid "_Help"
4416 msgstr "_Hjelp"
4417
4418 #: gtk/gtkstock.c:299
4419 msgid "_Home"
4420 msgstr "_Heim"
4421
4422 #: gtk/gtkstock.c:300
4423 msgid "_Index"
4424 msgstr "_Indeks"
4425
4426 #: gtk/gtkstock.c:301
4427 msgid "_Italic"
4428 msgstr "_Kursiv"
4429
4430 #: gtk/gtkstock.c:302
4431 msgid "_Jump to"
4432 msgstr "_Hopp til"
4433
4434 #: gtk/gtkstock.c:303
4435 msgid "_Center"
4436 msgstr "_Sentrert"
4437
4438 #: gtk/gtkstock.c:304
4439 msgid "_Fill"
4440 msgstr "_Fyll"
4441
4442 #: gtk/gtkstock.c:305
4443 msgid "_Left"
4444 msgstr "_Venstre"
4445
4446 #: gtk/gtkstock.c:306
4447 msgid "_Right"
4448 msgstr "Høg_re"
4449
4450 #: gtk/gtkstock.c:307
4451 msgid "_New"
4452 msgstr "_Ny"
4453
4454 #: gtk/gtkstock.c:308
4455 msgid "_No"
4456 msgstr "_Nei"
4457
4458 #: gtk/gtkstock.c:309
4459 msgid "_OK"
4460 msgstr "_OK"
4461
4462 #: gtk/gtkstock.c:310
4463 msgid "_Open"
4464 msgstr "_Opna"
4465
4466 #: gtk/gtkstock.c:311
4467 msgid "_Paste"
4468 msgstr "_Lim inn"
4469
4470 #: gtk/gtkstock.c:312
4471 msgid "_Preferences"
4472 msgstr "_Instillingar"
4473
4474 #: gtk/gtkstock.c:313
4475 msgid "_Print"
4476 msgstr "S_kriv ut"
4477
4478 #: gtk/gtkstock.c:314
4479 msgid "Print Pre_view"
4480 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
4481
4482 #: gtk/gtkstock.c:315
4483 msgid "_Properties"
4484 msgstr "_Eigenskapar"
4485
4486 #: gtk/gtkstock.c:316
4487 msgid "_Quit"
4488 msgstr "_Avslutt"
4489
4490 #: gtk/gtkstock.c:317
4491 msgid "_Redo"
4492 msgstr "Gje_r om"
4493
4494 #: gtk/gtkstock.c:318
4495 msgid "_Refresh"
4496 msgstr "Oppf_risk"
4497
4498 #: gtk/gtkstock.c:319
4499 msgid "_Remove"
4500 msgstr "Fje_rn"
4501
4502 #: gtk/gtkstock.c:320
4503 msgid "_Revert"
4504 msgstr "_Gå tilbake"
4505
4506 #: gtk/gtkstock.c:321
4507 msgid "_Save"
4508 msgstr "_Lagra"
4509
4510 #: gtk/gtkstock.c:322
4511 msgid "Save _As"
4512 msgstr "_Lagra som"
4513
4514 #: gtk/gtkstock.c:323
4515 msgid "_Color"
4516 msgstr "_Lukk"
4517
4518 #: gtk/gtkstock.c:324
4519 msgid "_Font"
4520 msgstr "Skri_fttype"
4521
4522 #: gtk/gtkstock.c:325
4523 msgid "_Ascending"
4524 msgstr "_Aukande"
4525
4526 #: gtk/gtkstock.c:326
4527 msgid "_Descending"
4528 msgstr "_Minkande"
4529
4530 #: gtk/gtkstock.c:327
4531 msgid "_Spell Check"
4532 msgstr "_Stavekontroll"
4533
4534 #: gtk/gtkstock.c:328
4535 msgid "_Stop"
4536 msgstr "_Stopp"
4537
4538 #: gtk/gtkstock.c:329
4539 msgid "_Strikethrough"
4540 msgstr "_Gjennomstrek"
4541
4542 #: gtk/gtkstock.c:330
4543 msgid "_Undelete"
4544 msgstr "_Angra slett"
4545
4546 #: gtk/gtkstock.c:331
4547 msgid "_Underline"
4548 msgstr "_Understrek"
4549
4550 #: gtk/gtkstock.c:332
4551 msgid "_Undo"
4552 msgstr "_Angra"
4553
4554 #: gtk/gtkstock.c:333
4555 msgid "_Yes"
4556 msgstr "_Ja"
4557
4558 #: gtk/gtkstock.c:334
4559 msgid "Zoom _100%"
4560 msgstr "Zoom _100%"
4561
4562 #: gtk/gtkstock.c:335
4563 msgid "Zoom to _Fit"
4564 msgstr "_Tilpass til vindauget"
4565
4566 #: gtk/gtkstock.c:336
4567 msgid "Zoom _In"
4568 msgstr "For_størr"
4569
4570 #: gtk/gtkstock.c:337
4571 msgid "Zoom _Out"
4572 msgstr "For_minsk"
4573
4574 #: gtk/gtktable.c:158
4575 msgid "Rows"
4576 msgstr "Rader"
4577
4578 #: gtk/gtktable.c:159
4579 msgid "The number of rows in the table"
4580 msgstr "Tal på rader i tabellen"
4581
4582 #: gtk/gtktable.c:167
4583 msgid "Columns"
4584 msgstr "Kolonner"
4585
4586 #: gtk/gtktable.c:168
4587 msgid "The number of columns in the table"
4588 msgstr "Tal på kolonner i tabellen"
4589
4590 #: gtk/gtktable.c:176
4591 msgid "Row spacing"
4592 msgstr "Radmellomrom"
4593
4594 #: gtk/gtktable.c:177
4595 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4596 msgstr "Kor mykje avstand det er mellom to naborader"
4597
4598 #: gtk/gtktable.c:185
4599 msgid "Column spacing"
4600 msgstr "Kolonnemellomrom"
4601
4602 #: gtk/gtktable.c:186
4603 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4604 msgstr "Kor mykje avstand det er mellom to nabokolonner"
4605
4606 #: gtk/gtktable.c:194
4607 msgid "Homogenous"
4608 msgstr "Einsarta"
4609
4610 #: gtk/gtktable.c:195
4611 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4612 msgstr "Dersom denne er sann, har alle tabellcellene same breidde og høgde."
4613
4614 #: gtk/gtktable.c:202
4615 msgid "Left attachment"
4616 msgstr "Venstre feste"
4617
4618 #: gtk/gtktable.c:209
4619 msgid "Right attachment"
4620 msgstr "Høgre feste"
4621
4622 #: gtk/gtktable.c:210
4623 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4624 msgstr "Kolonnenummeret som høgre side av eit barne-skjermelement skal festast i"
4625
4626 #: gtk/gtktable.c:216
4627 msgid "Top attachment"
4628 msgstr "Toppfeste"
4629
4630 #: gtk/gtktable.c:217
4631 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4632 msgstr "Kolonnenummeret som toppen av eit barne-skjermelement skal festast i"
4633
4634 #: gtk/gtktable.c:223
4635 msgid "Bottom attachment"
4636 msgstr "Botnfeste"
4637
4638 #: gtk/gtktable.c:230
4639 msgid "Horizontal options"
4640 msgstr "Vassrette innstillingar"
4641
4642 #: gtk/gtktable.c:231
4643 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4644 msgstr "Instillingar som styrer den vassrette åtferda til barnet"
4645
4646 #: gtk/gtktable.c:237
4647 msgid "Vertical options"
4648 msgstr "Loddrette innstillingar"
4649
4650 #: gtk/gtktable.c:238
4651 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4652 msgstr "Instillingar som styrer den loddrette åtferda til barnet"
4653
4654 #: gtk/gtktable.c:244
4655 msgid "Horizontal padding"
4656 msgstr "Vassrett polstring"
4657
4658 #: gtk/gtktable.c:245
4659 msgid ""
4660 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4661 "pixels"
4662 msgstr ""
4663 "Kor mykje plass, målt i pikslar, som skal setjast mellom barnet og naboane "
4664 "til høgre og venstre"
4665
4666 #: gtk/gtktable.c:251
4667 msgid "Vertical padding"
4668 msgstr "Loddrett polstring"
4669
4670 #: gtk/gtktable.c:252
4671 msgid ""
4672 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4673 "pixels"
4674 msgstr "Ekstra mellomrom mellom barnet og naboane under og over, i pikslar"
4675
4676 #: gtk/gtktext.c:602
4677 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4678 msgstr "Vassrett justering av tekst-skjermelementet"
4679
4680 #: gtk/gtktext.c:610
4681 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4682 msgstr "Loddrett justering av tekst-skjermelementet"
4683
4684 #: gtk/gtktext.c:617
4685 msgid "Line Wrap"
4686 msgstr "Linjebryting"
4687
4688 #: gtk/gtktext.c:618
4689 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4690 msgstr "Om linjer vert brotne på kanten av skjermelementet"
4691
4692 #: gtk/gtktext.c:625
4693 msgid "Word Wrap"
4694 msgstr "Orddeling"
4695
4696 # TRN: Er dette rett? Eg mistenker at dette er stikk motsatt av rett.
4697 #: gtk/gtktext.c:626
4698 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4699 msgstr "Om ord vert delte på kanten av skjermelementet"
4700
4701 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4702 msgid "Tag Table"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4706 msgid "Text Tag Table"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/gtktexttag.c:195
4710 msgid "Tag name"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/gtktexttag.c:196
4714 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/gtktexttag.c:214
4718 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4719 msgstr "Bakgrunnsfarge som ein GdkColor (treng ikkje vera allokert)"
4720
4721 #: gtk/gtktexttag.c:221
4722 msgid "Background full height"
4723 msgstr "Full høgde på bakgrunnsfargen"
4724
4725 #: gtk/gtktexttag.c:222
4726 msgid ""
4727 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4728 "of the tagged characters"
4729 msgstr ""
4730 "Om bakgrunnsfargen fyller heile linjehøgda eller berre høgda av dei merka "
4731 "teikna"
4732
4733 #: gtk/gtktexttag.c:230
4734 msgid "Background stipple mask"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/gtktexttag.c:231
4738 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4739 msgstr "Bitkart som skal brukast som maske når tekstbakgrunnen vert teikna"
4740
4741 #: gtk/gtktexttag.c:248
4742 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4743 msgstr "Framgrunnsfarge som ein GdkColor (treng ikkje vera allokert)"
4744
4745 #: gtk/gtktexttag.c:256
4746 msgid "Foreground stipple mask"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/gtktexttag.c:257
4750 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4751 msgstr "Bitkart som skal brukast som maske når tekstframgrunnen vert teikna"
4752
4753 #: gtk/gtktexttag.c:264
4754 msgid "Text direction"
4755 msgstr "Tekstretning"
4756
4757 #: gtk/gtktexttag.c:265
4758 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4759 msgstr "Retninga teksten går. Frå høgre til venstre, eller frå venstre til høgre."
4760
4761 #: gtk/gtktexttag.c:282
4762 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4763 msgstr "Skildring av skrifttypen som ein streng, t.d. «Sans Italic 12»"
4764
4765 #: gtk/gtktexttag.c:307
4766 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4767 msgstr "Skriftstil som ein PangoStyle, t.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
4768
4769 #: gtk/gtktexttag.c:316
4770 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4771 msgstr "Skriftvariant som ein PangoVariant, t.d. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4772
4773 #: gtk/gtktexttag.c:325
4774 msgid ""
4775 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4776 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4777 msgstr ""
4778 "Skriftvekt som eit heiltal. Sjå førehandsdefinerte verdiar i PangoWeight, t."
4779 "d. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4780
4781 #: gtk/gtktexttag.c:336
4782 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4783 msgstr "Skriftstrekking som ein PangoStretch, t.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4784
4785 #: gtk/gtktexttag.c:345
4786 msgid "Font size in Pango units"
4787 msgstr "Skriftstorleik, i Pango-einingar"
4788
4789 #: gtk/gtktexttag.c:355
4790 msgid ""
4791 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4792 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4793 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4794 msgstr ""
4795 "Skriftstorleiken som ein skaleringsfaktor relativt til standardstorleiken. "
4796 "Dette er den tilrådde måten, sidan det tilpassar seg endringar i drakt o.a. "
4797 "Pango omdefinerer somme skaleringar slik som PANGO_SCALE_X_LARGE"
4798
4799 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4800 msgid "Left, right, or center justification"
4801 msgstr "Venstre-, høgre- eller senterjustering"
4802
4803 #: gtk/gtktexttag.c:391
4804 msgid "Left margin"
4805 msgstr "Venstremarg"
4806
4807 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4808 msgid "Width of the left margin in pixels"
4809 msgstr "Breidda på venstremargen, i pikslar"
4810
4811 #: gtk/gtktexttag.c:401
4812 msgid "Right margin"
4813 msgstr "Høgremarg"
4814
4815 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4816 msgid "Width of the right margin in pixels"
4817 msgstr "Breidda på høgremargen, i pikslar"
4818
4819 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4820 msgid "Indent"
4821 msgstr "Innrykk"
4822
4823 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4824 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4825 msgstr "Kor mykje avsnittet skal rykkast inn, i pikslar"
4826
4827 #: gtk/gtktexttag.c:424
4828 msgid ""
4829 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4830 "in pixels"
4831 msgstr ""
4832 "Kor mykje over grunnlinja teksten skal stå, i pikslar (teksten kjem under "
4833 "grunnlinja dersom denne er negativ)"
4834
4835 #: gtk/gtktexttag.c:433
4836 msgid "Pixels above lines"
4837 msgstr "Pikslar over linjer"
4838
4839 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4840 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4841 msgstr "Pikslar med tomrom over avsnitt"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:443
4844 msgid "Pixels below lines"
4845 msgstr "Pikslar under linjer"
4846
4847 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4848 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4849 msgstr "Pikslar med tomrom under avsnitt"
4850
4851 #: gtk/gtktexttag.c:453
4852 msgid "Pixels inside wrap"
4853 msgstr "Pikslar inni bryting"
4854
4855 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4856 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4857 msgstr "Pikslar med tomrom mellom brotne linjer i eit avsnitt"
4858
4859 #: gtk/gtktexttag.c:480
4860 msgid "Wrap mode"
4861 msgstr "Tekstbrytingsmåte"
4862
4863 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4864 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4865 msgstr "Om linjer skal brytast aldri, mellom ord, eller mellom teikn."
4866
4867 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4868 msgid "Tabs"
4869 msgstr "Tabulatorar"
4870
4871 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4872 msgid "Custom tabs for this text"
4873 msgstr "Eigendefinerte tabulatorar for denne teksten"
4874
4875 #: gtk/gtktexttag.c:498
4876 msgid "Invisible"
4877 msgstr "Usynleg"
4878
4879 #: gtk/gtktexttag.c:499
4880 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4881 msgstr "Om denne teksten er skjult. Ikkje implementert i GTK 2.0"
4882
4883 #: gtk/gtktexttag.c:512
4884 msgid "Background full height set"
4885 msgstr "Full høgde for bakgrunnen er satt"
4886
4887 # TRN: Er dette rett omsetjing av "tag"?
4888 #: gtk/gtktexttag.c:513
4889 msgid "Whether this tag affects background height"
4890 msgstr "Om denne merkinga påvirkar bakgrunnshøgda"
4891
4892 #: gtk/gtktexttag.c:516
4893 msgid "Background stipple set"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: gtk/gtktexttag.c:517
4897 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: gtk/gtktexttag.c:524
4901 msgid "Foreground stipple set"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: gtk/gtktexttag.c:525
4905 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: gtk/gtktexttag.c:560
4909 msgid "Justification set"
4910 msgstr "Plassering satt"
4911
4912 #: gtk/gtktexttag.c:561
4913 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4914 msgstr "Om denne merkinga påvirkar plassering av avsnitt"
4915
4916 #: gtk/gtktexttag.c:568
4917 msgid "Left margin set"
4918 msgstr "Venstre marg satt"
4919
4920 #: gtk/gtktexttag.c:569
4921 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4922 msgstr "Om denne merkinga påvirkar venstremargen"
4923
4924 #: gtk/gtktexttag.c:572
4925 msgid "Indent set"
4926 msgstr "Innrykk satt"
4927
4928 #: gtk/gtktexttag.c:573
4929 msgid "Whether this tag affects indentation"
4930 msgstr "Om denne merkinga påvirkar innrykk"
4931
4932 #: gtk/gtktexttag.c:580
4933 msgid "Pixels above lines set"
4934 msgstr "Pikslar over linjer satt"
4935
4936 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4937 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4938 msgstr "Om denne merkinga påvirkar talet på pikslar over linjene"
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:584
4941 msgid "Pixels below lines set"
4942 msgstr "Pikslar under linjene"
4943
4944 #: gtk/gtktexttag.c:588
4945 msgid "Pixels inside wrap set"
4946 msgstr "Pikslar innanfor brytingssettet"
4947
4948 #: gtk/gtktexttag.c:589
4949 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4950 msgstr "Om denne merkinga påvirkar talet på pikslar mellom brotne linjer"
4951
4952 #: gtk/gtktexttag.c:596
4953 msgid "Right margin set"
4954 msgstr "Høgre marg satt"
4955
4956 #: gtk/gtktexttag.c:597
4957 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4958 msgstr "Om denne merkinga påvirkar høgremargen"
4959
4960 #: gtk/gtktexttag.c:604
4961 msgid "Wrap mode set"
4962 msgstr "Brytingsmåte satt"
4963
4964 #: gtk/gtktexttag.c:605
4965 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4966 msgstr "Om denne merkinga påvirkar måten linjer vert brotne på"
4967
4968 #: gtk/gtktexttag.c:608
4969 msgid "Tabs set"
4970 msgstr "Arkfaner satt"
4971
4972 #: gtk/gtktexttag.c:609
4973 msgid "Whether this tag affects tabs"
4974 msgstr "Om denne merkinga påvirkar arkfaner"
4975
4976 #: gtk/gtktexttag.c:612
4977 msgid "Invisible set"
4978 msgstr "Usynleg satt"
4979
4980 #: gtk/gtktexttag.c:613
4981 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4982 msgstr "Om denne merkinga påvirkar om tekst er synleg eller ikkje"
4983
4984 #: gtk/gtktextutil.c:46
4985 #, fuzzy
4986 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4987 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
4988
4989 #: gtk/gtktextutil.c:47
4990 #, fuzzy
4991 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4992 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
4993
4994 #: gtk/gtktextutil.c:48
4995 #, fuzzy
4996 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4997 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
4998
4999 #: gtk/gtktextutil.c:49
5000 #, fuzzy
5001 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5002 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
5003
5004 #: gtk/gtktextutil.c:50
5005 #, fuzzy
5006 msgid "LRO Left-to-right _override"
5007 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
5008
5009 #: gtk/gtktextutil.c:51
5010 #, fuzzy
5011 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5012 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
5013
5014 #: gtk/gtktextutil.c:52
5015 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: gtk/gtktextutil.c:53
5019 #, fuzzy
5020 msgid "ZWS _Zero width space"
5021 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
5022
5023 #: gtk/gtktextutil.c:54
5024 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: gtk/gtktextutil.c:55
5028 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: gtk/gtktextview.c:555
5032 msgid "Pixels Above Lines"
5033 msgstr "Pikslar over linjer"
5034
5035 #: gtk/gtktextview.c:565
5036 msgid "Pixels Below Lines"
5037 msgstr "Pikslar under linjer"
5038
5039 #: gtk/gtktextview.c:575
5040 msgid "Pixels Inside Wrap"
5041 msgstr "Pikslar inni tekstbrot"
5042
5043 #: gtk/gtktextview.c:593
5044 msgid "Wrap Mode"
5045 msgstr "Tekstbrytingsmåte"
5046
5047 #: gtk/gtktextview.c:611
5048 msgid "Left Margin"
5049 msgstr "Venstremarg"
5050
5051 #: gtk/gtktextview.c:621
5052 msgid "Right Margin"
5053 msgstr "Høgremarg"
5054
5055 #: gtk/gtktextview.c:649
5056 msgid "Cursor Visible"
5057 msgstr "Skrivemerke synleg"
5058
5059 #: gtk/gtktextview.c:650
5060 msgid "If the insertion cursor is shown"
5061 msgstr "Om innsetjingsmarkøren vert vist eller ikkje"
5062
5063 #: gtk/gtktextview.c:657
5064 msgid "Buffer"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: gtk/gtktextview.c:658
5068 msgid "The buffer which is displayed"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: gtk/gtktextview.c:665
5072 msgid "Overwrite mode"
5073 msgstr "Overskrivingsmodus"
5074
5075 #: gtk/gtktextview.c:666
5076 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5077 msgstr "Om tekst som vert skriven inn skriv over teksten som er der frå før"
5078
5079 #: gtk/gtktextview.c:673
5080 msgid "Accepts tab"
5081 msgstr "Tek imot tabulator"
5082
5083 #: gtk/gtktextview.c:674
5084 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5085 msgstr "Om eit tabulatorteikn vert vist når Tab vert trykt"
5086
5087 #: gtk/gtkthemes.c:69
5088 #, c-format
5089 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5090 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
5091
5092 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5093 msgid "--- No Tip ---"
5094 msgstr "--- Ingen tips ---"
5095
5096 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5097 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5101 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5105 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5106 msgstr "Om knappen skal vera trykt inn eller ikkje"
5107
5108 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5109 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5110 msgstr "Om knappen er i ein mellomtilstand"
5111
5112 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5113 msgid "Draw Indicator"
5114 msgstr "Teikn indikator"
5115
5116 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5117 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5118 msgstr "Om av/på-delen av knappen skal visast"
5119
5120 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5121 msgid "The orientation of the toolbar"
5122 msgstr "Retning på verktøylinja"
5123
5124 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5125 msgid "Toolbar Style"
5126 msgstr "Stil på verktøylinja"
5127
5128 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5129 msgid "How to draw the toolbar"
5130 msgstr "Korleis teikna opp verktøylinja"
5131
5132 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5133 msgid "Show Arrow"
5134 msgstr "Vis pil"
5135
5136 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5137 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5138 msgstr "Om ei pil skal visast dersom det ikkje er plass til heile verktøylinja"
5139
5140 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5141 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5142 msgstr "Om oppføringa skal få meir plass når verktøylinja veks"
5143
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5145 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5146 msgstr "Om oppføringa skal vera like stor som andre einskaplege element"
5147
5148 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5149 msgid "Spacer size"
5150 msgstr "Storleik på avstandsstykke"
5151
5152 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5153 msgid "Size of spacers"
5154 msgstr "Storleik på avstandsstykke"
5155
5156 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5157 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5158 msgstr "Kantområde mellom skuggen til verktøylinja og knappane"
5159
5160 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5161 msgid "Space style"
5162 msgstr "Mellomromstil"
5163
5164 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5165 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5166 msgstr "Om mellomromma er loddrette linjer eller berre blanke"
5167
5168 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5169 msgid "Button relief"
5170 msgstr "Knapperelieff"
5171
5172 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5173 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5174 msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappane"
5175
5176 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5177 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5178 msgstr "Stil på kanten rundt verktøylinja"
5179
5180 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5181 msgid "Toolbar style"
5182 msgstr "Stil på verktøylinje"
5183
5184 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5185 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5186 msgstr "Om verktøylinjene berre har tekst, tekst og ikon, berre ikon, etc."
5187
5188 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5189 msgid "Toolbar icon size"
5190 msgstr "Storleik på verktøylinjeikon"
5191
5192 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5193 msgid "Size of icons in default toolbars"
5194 msgstr "Storleiken på ikona i standardverktøylinjer"
5195
5196 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5197 msgid "Text to show in the item."
5198 msgstr "Tekst å visa i elementet"
5199
5200 # TRN: Hæ?
5201 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5202 #, fuzzy
5203 msgid ""
5204 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5205 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5206 msgstr ""
5207 "Dersom denne er satt, skal ei understreking i teksten visa at det neste "
5208 "teiknet skal brukast som snøggtast i...øh.."
5209
5210 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5211 msgid "Widget to use as the item label"
5212 msgstr "Skjermelement som skal brukast til merkelapp på eit element"
5213
5214 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5215 msgid "Stock Id"
5216 msgstr "Standard-ID"
5217
5218 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5219 msgid "The stock icon displayed on the item"
5220 msgstr "Standardikonet som vert vist på elementet"
5221
5222 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5223 msgid "Icon widget"
5224 msgstr "Ikon-skjermelement"
5225
5226 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5227 msgid "Icon widget to display in the item"
5228 msgstr "Ikon-skjermelement som skal visast på elementet"
5229
5230 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5231 msgid "Visible when horizontal"
5232 msgstr "Synleg når vassrett"
5233
5234 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5235 msgid ""
5236 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5237 "orientation."
5238 msgstr "Om verktøylinjeelementet er synleg når verktøylinja er vassrett"
5239
5240 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5241 msgid "Visible when vertical"
5242 msgstr "Synleg når loddrett"
5243
5244 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5245 msgid ""
5246 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5247 "orientation."
5248 msgstr "Om verktøylinjeelementet er synleg når verktøylinja er loddrett"
5249
5250 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5251 msgid ""
5252 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5253 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5254 msgstr ""
5255 "Om verktøylinjeoppføringa vert rekna som viktig. Når denne er sann, vil "
5256 "verktøylinjeknappane visa tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
5257
5258 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5259 msgid "TreeModelSort Model"
5260 msgstr "Modell for TreeModelSort"
5261
5262 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5263 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5264 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortera"
5265
5266 #: gtk/gtktreeview.c:527
5267 msgid "TreeView Model"
5268 msgstr "TreeView-modell"
5269
5270 #: gtk/gtktreeview.c:528
5271 msgid "The model for the tree view"
5272 msgstr "Modellen for trevisinga"
5273
5274 #: gtk/gtktreeview.c:536
5275 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5276 msgstr "Vassrett justering for skjermelementet"
5277
5278 #: gtk/gtktreeview.c:544
5279 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5280 msgstr "Loddrett justering for skjermelementet"
5281
5282 #: gtk/gtktreeview.c:552
5283 msgid "Show the column header buttons"
5284 msgstr "Vis knappar for kolonnetopptekst"
5285
5286 #: gtk/gtktreeview.c:559
5287 msgid "Headers Clickable"
5288 msgstr "Tabellhovuda kan klikkast"
5289
5290 #: gtk/gtktreeview.c:560
5291 msgid "Column headers respond to click events"
5292 msgstr "Kolonnehovuda svarer på klikk"
5293
5294 #: gtk/gtktreeview.c:567
5295 msgid "Expander Column"
5296 msgstr "Utvidarkolonne"
5297
5298 #: gtk/gtktreeview.c:568
5299 msgid "Set the column for the expander column"
5300 msgstr "Sett kolonne for utvidarkolonne"
5301
5302 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5303 msgid "Reorderable"
5304 msgstr "Kan omorganiserast"
5305
5306 #: gtk/gtktreeview.c:576
5307 msgid "View is reorderable"
5308 msgstr "Visinga kan omorganiserast"
5309
5310 #: gtk/gtktreeview.c:583
5311 msgid "Rules Hint"
5312 msgstr "Regelhint"
5313
5314 #: gtk/gtktreeview.c:584
5315 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5316 msgstr "Sett eit hint til draktmotoren for å teikna radene i vekslande fargar"
5317
5318 #: gtk/gtktreeview.c:591
5319 msgid "Enable Search"
5320 msgstr "Tillat søk"
5321
5322 #: gtk/gtktreeview.c:592
5323 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5324 msgstr "Visinga let brukaren søka interaktivt i kolonnene"
5325
5326 #: gtk/gtktreeview.c:599
5327 msgid "Search Column"
5328 msgstr "Søkekolonne"
5329
5330 #: gtk/gtktreeview.c:600
5331 msgid "Model column to search through when searching through code"
5332 msgstr "Modellkolonne som skal søkast gjennom ved søk i koden"
5333
5334 #: gtk/gtktreeview.c:609
5335 msgid "Fixed Height Mode"
5336 msgstr "Modus for fast høgde"
5337
5338 #: gtk/gtktreeview.c:610
5339 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5340 msgstr "Får GtkTreeView til å gå raskare ved å gå ut ifrå at alle radene har same høgd"
5341
5342 #: gtk/gtktreeview.c:630
5343 msgid "Vertical Separator Width"
5344 msgstr "Breidde på loddrett skilje"
5345
5346 #: gtk/gtktreeview.c:631
5347 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5348 msgstr "Loddrett mellomrom mellom celler. Må vera eit partal"
5349
5350 #: gtk/gtktreeview.c:639
5351 msgid "Horizontal Separator Width"
5352 msgstr "Breidde på vassrett skilje"
5353
5354 #: gtk/gtktreeview.c:640
5355 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5356 msgstr "Vassrett mellomrom mellom celler. Må vera eit partal"
5357
5358 #: gtk/gtktreeview.c:648
5359 msgid "Allow Rules"
5360 msgstr "Tillat reglar"
5361
5362 #: gtk/gtktreeview.c:649
5363 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5364 msgstr "Tillat at radene vert teikna med vekslande fargar"
5365
5366 #: gtk/gtktreeview.c:655
5367 msgid "Indent Expanders"
5368 msgstr "Rykk inn utvidarar"
5369
5370 #: gtk/gtktreeview.c:656
5371 msgid "Make the expanders indented"
5372 msgstr "Gjer utvidarane innrykka"
5373
5374 #: gtk/gtktreeview.c:662
5375 msgid "Even Row Color"
5376 msgstr "Farge på partalsrader"
5377
5378 #: gtk/gtktreeview.c:663
5379 msgid "Color to use for even rows"
5380 msgstr "Fargen som skal brukast på partalsrader"
5381
5382 #: gtk/gtktreeview.c:669
5383 msgid "Odd Row Color"
5384 msgstr "Farge på oddetalsrader"
5385
5386 #: gtk/gtktreeview.c:670
5387 msgid "Color to use for odd rows"
5388 msgstr "Fargen som skal brukast på oddetalsrader"
5389
5390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5391 msgid "Whether to display the column"
5392 msgstr "Om kolonna skal visast"
5393
5394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5395 msgid "Resizable"
5396 msgstr "Kan endra storleik"
5397
5398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5399 msgid "Column is user-resizable"
5400 msgstr "Brukaren kan endra storleiken på kolonna"
5401
5402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5403 msgid "Current width of the column"
5404 msgstr "Noverande breidde på kolonna"
5405
5406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5407 msgid "Sizing"
5408 msgstr "Storleiksendring"
5409
5410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5411 msgid "Resize mode of the column"
5412 msgstr "Korleis storleiken til kolonna vert endra"
5413
5414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5415 msgid "Fixed Width"
5416 msgstr "Fast breidde"
5417
5418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5419 msgid "Current fixed width of the column"
5420 msgstr "Noverande faste breidde på kolonna"
5421
5422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5423 msgid "Minimum Width"
5424 msgstr "Minste breidde"
5425
5426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5427 msgid "Minimum allowed width of the column"
5428 msgstr "Minste tillatne breidde på kolonna"
5429
5430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5431 msgid "Maximum Width"
5432 msgstr "Største breidde"
5433
5434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5435 msgid "Maximum allowed width of the column"
5436 msgstr "Største tillatne breidde på kolonna"
5437
5438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5439 msgid "Title to appear in column header"
5440 msgstr "Titlen som skal visast i kolonnehovudet"
5441
5442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5443 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5447 msgid "Clickable"
5448 msgstr "Klikkbar"
5449
5450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5451 msgid "Whether the header can be clicked"
5452 msgstr "Om hovudet kan klikkast"
5453
5454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5455 msgid "Widget"
5456 msgstr "Skjermelement"
5457
5458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5459 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5460 msgstr ""
5461 "Skjermelement som skal setjast i kolonnehovudknappen i staden for "
5462 "kolonnetittel"
5463
5464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5465 msgid "Alignment"
5466 msgstr "Justering"
5467
5468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5469 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5470 msgstr "X-justering av kolonnehovudteksten eller -skjermelementet"
5471
5472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5473 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5474 msgstr "Om kolonna kan omorganiserast etter titlar"
5475
5476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5477 msgid "Sort indicator"
5478 msgstr "Sorteringsindikator"
5479
5480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5481 msgid "Whether to show a sort indicator"
5482 msgstr "Om ein sorteringsindikator skal visast eller ikkje"
5483
5484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5485 msgid "Sort order"
5486 msgstr "Sorteringsrekkefølgje"
5487
5488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5489 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5490 msgstr "Sorteringsretning som sorteringsindikatoren skal visa"
5491
5492 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5493 msgid "Add tearoffs to menus"
5494 msgstr "Legg til avrivingslinjer på menyane"
5495
5496 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5497 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5498 msgstr "Om menyane skal utstyrast med linjer som gjer det mogleg å riva laus menyane"
5499
5500 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5501 msgid "Merged UI definition"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5505 msgid "An XML string describing the merged UI"
5506 msgstr "Ein XML-streng som skildrar fletta brukargrensesnitt"
5507
5508 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5509 #, c-format
5510 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5511 msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
5512
5513 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5514 #, c-format
5515 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5519 #, c-format
5520 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5521 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
5522
5523 #: gtk/gtkuimanager.c:1928
5524 msgid "Empty"
5525 msgstr "Tom"
5526
5527 #: gtk/gtkviewport.c:135
5528 msgid ""
5529 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5530 "this viewport"
5531 msgstr ""
5532 "GtkAdjustment som styrer verdiane til den vassrette plasseringa til dette "
5533 "visingsområdet"
5534
5535 #: gtk/gtkviewport.c:143
5536 msgid ""
5537 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5538 "this viewport"
5539 msgstr ""
5540 "GtkAdjustment som styrer verdiane til den loddrette plasseringa til dette "
5541 "visingsområdet"
5542
5543 #: gtk/gtkviewport.c:151
5544 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5545 msgstr "Styrer korleis den skuggelagte boksen rundt visingsområdet vert teikna"
5546
5547 #: gtk/gtkwidget.c:406
5548 msgid "Widget name"
5549 msgstr "Skjermelementnamn"
5550
5551 #: gtk/gtkwidget.c:407
5552 msgid "The name of the widget"
5553 msgstr "Namnet på skjermelementet"
5554
5555 #: gtk/gtkwidget.c:413
5556 msgid "Parent widget"
5557 msgstr "Forelderelement"
5558
5559 #: gtk/gtkwidget.c:414
5560 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5561 msgstr "Forelderelementet til dette skjermelementet. Må vera eit Container-element"
5562
5563 #: gtk/gtkwidget.c:421
5564 msgid "Width request"
5565 msgstr "Førespurnad om breidde"
5566
5567 #: gtk/gtkwidget.c:422
5568 msgid ""
5569 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5570 "used"
5571 msgstr ""
5572 "Overstyring for førespurnaden om breidde for elementet, eller -1 dersom "
5573 "naturleg førespurnad skal brukast"
5574
5575 #: gtk/gtkwidget.c:430
5576 msgid "Height request"
5577 msgstr "Høgdeførespurnad"
5578
5579 #: gtk/gtkwidget.c:431
5580 msgid ""
5581 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5582 "be used"
5583 msgstr ""
5584 "Overstyring for førespurnaden om høgde for elementet, eller -1 dersom "
5585 "naturleg førespurnad skal brukast"
5586
5587 #: gtk/gtkwidget.c:440
5588 msgid "Whether the widget is visible"
5589 msgstr "Om skjermelementet er synleg"
5590
5591 #: gtk/gtkwidget.c:447
5592 msgid "Whether the widget responds to input"
5593 msgstr "Om skjermelementet reagerer på inndata"
5594
5595 #: gtk/gtkwidget.c:453
5596 msgid "Application paintable"
5597 msgstr "Kan teiknast på"
5598
5599 #: gtk/gtkwidget.c:454
5600 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5601 msgstr "Om eit program vil teikna direkte på elementet"
5602
5603 #: gtk/gtkwidget.c:460
5604 msgid "Can focus"
5605 msgstr "Kan fokusera"
5606
5607 #: gtk/gtkwidget.c:461
5608 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5609 msgstr "Om skjermelementet kan ta inndatafokus"
5610
5611 #: gtk/gtkwidget.c:467
5612 msgid "Has focus"
5613 msgstr "Har fokus"
5614
5615 #: gtk/gtkwidget.c:468
5616 msgid "Whether the widget has the input focus"
5617 msgstr "Om skjermelementet har inndatafokus"
5618
5619 #: gtk/gtkwidget.c:474
5620 msgid "Is focus"
5621 msgstr "Er fokus"
5622
5623 #: gtk/gtkwidget.c:475
5624 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5625 msgstr "Om skjermelementet er det fokuserte elementet i toppnoden"
5626
5627 #: gtk/gtkwidget.c:481
5628 msgid "Can default"
5629 msgstr "kan vera standard"
5630
5631 #: gtk/gtkwidget.c:482
5632 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5633 msgstr "Om skjermelementet kan vera standardelementet"
5634
5635 #: gtk/gtkwidget.c:488
5636 msgid "Has default"
5637 msgstr "Har standardverdi"
5638
5639 #: gtk/gtkwidget.c:489
5640 msgid "Whether the widget is the default widget"
5641 msgstr "Om skjermelementet er standardelementet"
5642
5643 #: gtk/gtkwidget.c:495
5644 msgid "Receives default"
5645 msgstr "Får standard"
5646
5647 #: gtk/gtkwidget.c:496
5648 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5649 msgstr "Om denne er sann, vil skjermelementet få standardhandling når det er fokusert"
5650
5651 #: gtk/gtkwidget.c:502
5652 msgid "Composite child"
5653 msgstr "Samansatt barn"
5654
5655 #: gtk/gtkwidget.c:503
5656 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5657 msgstr "Om barnet er ein del av eit samansatt skjermelement"
5658
5659 #: gtk/gtkwidget.c:509
5660 msgid "Style"
5661 msgstr "Stil"
5662
5663 #: gtk/gtkwidget.c:510
5664 msgid ""
5665 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5666 "(colors etc)"
5667 msgstr ""
5668 "Stilen til elementet. Inneheld informasjon om korleis det ser ut (fargar o."
5669 "a.)"
5670
5671 #: gtk/gtkwidget.c:516
5672 msgid "Events"
5673 msgstr "Hendingar"
5674
5675 #: gtk/gtkwidget.c:517
5676 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5677 msgstr "Hendingsmaska som avgjer kva slags GdkEvents dette elementet får"
5678
5679 #: gtk/gtkwidget.c:524
5680 msgid "Extension events"
5681 msgstr "Utvidingshendingar"
5682
5683 #: gtk/gtkwidget.c:525
5684 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5685 msgstr "Maska som avgjer kva slags utvidingar dette elementet får"
5686
5687 #: gtk/gtkwidget.c:532
5688 msgid "No show all"
5689 msgstr "Ingen «vis alt»"
5690
5691 #: gtk/gtkwidget.c:533
5692 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5693 msgstr "Om gtk_widget_show_all() <b>ikkje</b> skal påvirka dette skjermelementet"
5694
5695 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5696 msgid "Interior Focus"
5697 msgstr "Internt fokus"
5698
5699 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5700 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5701 msgstr "Om fokusindikatoren skal teiknast inni skjermelementa"
5702
5703 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5704 msgid "Focus linewidth"
5705 msgstr "Fokuslinjebreidde"
5706
5707 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5708 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5709 msgstr "Breidda, i pikslar, på fokusindikatorlinja"
5710
5711 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5712 msgid "Focus line dash pattern"
5713 msgstr "Prikkemønster på fokuslinja"
5714
5715 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5716 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5717 msgstr "Prikkemønster som vert brukt til å teikna fokusindikatoren"
5718
5719 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5720 msgid "Focus padding"
5721 msgstr "Fokuspolstring"
5722
5723 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5724 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5725 msgstr "Breidda, i pikslar, mellom fokusindikatoren og elementboksen"
5726
5727 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5728 msgid "Cursor color"
5729 msgstr "Markørfarge"
5730
5731 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5732 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5733 msgstr "Fargen som innsetjingsmarkøren skal teiknast med"
5734
5735 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5736 msgid "Secondary cursor color"
5737 msgstr "Sekundær markørfarge"
5738
5739 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5740 msgid ""
5741 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5742 "right-to-left and left-to-right text"
5743 msgstr ""
5744 "Fargen som den sekundære innsetjingsmarkøren skal teiknast med under "
5745 "redigering av blanda venstre-til-høgre- og høgre-til-venstre-tekst"
5746
5747 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5748 msgid "Cursor line aspect ratio"
5749 msgstr "Tilhøvetalet for markørlinja"
5750
5751 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5752 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5753 msgstr "Tilhøvetalet som innsetjingsmarkøren skal teiknast med"
5754
5755 #: gtk/gtkwindow.c:439
5756 msgid "Window Type"
5757 msgstr "Vindaugetype"
5758
5759 #: gtk/gtkwindow.c:440
5760 msgid "The type of the window"
5761 msgstr "Vindaugetype"
5762
5763 #: gtk/gtkwindow.c:448
5764 msgid "Window Title"
5765 msgstr "Vindaugetittel"
5766
5767 #: gtk/gtkwindow.c:449
5768 msgid "The title of the window"
5769 msgstr "Tittelen på vindauget"
5770
5771 #: gtk/gtkwindow.c:456
5772 msgid "Window Role"
5773 msgstr "Rolla til vindauget"
5774
5775 #: gtk/gtkwindow.c:457
5776 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5777 msgstr "Unikt kjenneteikn på vindauget, brukt når ei økt vert gjenoppretta"
5778
5779 #: gtk/gtkwindow.c:464
5780 msgid "Allow Shrink"
5781 msgstr "Tillat å krympa"
5782
5783 #: gtk/gtkwindow.c:466
5784 #, no-c-format
5785 msgid ""
5786 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5787 "time a bad idea"
5788 msgstr ""
5789 "Dersom denne er sann, har ikkje vindauget nokon minste storleik. Å setja "
5790 "denne til sann er ein dårleg idé 99% av tida"
5791
5792 #: gtk/gtkwindow.c:473
5793 msgid "Allow Grow"
5794 msgstr "Tillat å veksa"
5795
5796 #: gtk/gtkwindow.c:474
5797 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5798 msgstr "Dersom sann, kan brukarar utvida vindauget utover maksimumsstorleiken"
5799
5800 #: gtk/gtkwindow.c:482
5801 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5802 msgstr "Dersom sann, kan brukarar endra storleik på vindauget"
5803
5804 #: gtk/gtkwindow.c:489
5805 msgid "Modal"
5806 msgstr "Modalt"
5807
5808 #: gtk/gtkwindow.c:490
5809 msgid ""
5810 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5811 "up)"
5812 msgstr ""
5813 "Dersom denne er sann, er vindauget modalt (andre vindauge kan ikkje brukast "
5814 "så lenge dette er framme)"
5815
5816 #: gtk/gtkwindow.c:497
5817 msgid "Window Position"
5818 msgstr "Vindaugeplassering"
5819
5820 #: gtk/gtkwindow.c:498
5821 msgid "The initial position of the window"
5822 msgstr "Startposisjonen til vindauget"
5823
5824 #: gtk/gtkwindow.c:506
5825 msgid "Default Width"
5826 msgstr "Standardbreidde"
5827
5828 #: gtk/gtkwindow.c:507
5829 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5830 msgstr "Standardbreidda på vindauget, vert brukt når vindauget vert vist fyrste gong"
5831
5832 #: gtk/gtkwindow.c:516
5833 msgid "Default Height"
5834 msgstr "Standardhøgde"
5835
5836 #: gtk/gtkwindow.c:517
5837 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
5838 msgstr "Standardhøgda på vindauget, vert brukt når vindauget vert vist fyrste gong"
5839
5840 #: gtk/gtkwindow.c:526
5841 msgid "Destroy with Parent"
5842 msgstr "Øydelegg saman med forelder"
5843
5844 #: gtk/gtkwindow.c:527
5845 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5846 msgstr "Om dette vindauget skal øydeleggast når forelderen blir øydelagd"
5847
5848 #: gtk/gtkwindow.c:534
5849 msgid "Icon"
5850 msgstr "Ikon"
5851
5852 #: gtk/gtkwindow.c:535
5853 msgid "Icon for this window"
5854 msgstr "Ikon for dette vindauget"
5855
5856 #: gtk/gtkwindow.c:550
5857 msgid "Is Active"
5858 msgstr "Er aktivt"
5859
5860 #: gtk/gtkwindow.c:551
5861 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5862 msgstr "Om toppnivået er det noverande aktive vindauget"
5863
5864 #: gtk/gtkwindow.c:558
5865 msgid "Focus in Toplevel"
5866 msgstr "Fokus i toppnivå"
5867
5868 #: gtk/gtkwindow.c:559
5869 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5870 msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow-et"
5871
5872 #: gtk/gtkwindow.c:566
5873 msgid "Type hint"
5874 msgstr "Type hint"
5875
5876 #: gtk/gtkwindow.c:567
5877 msgid ""
5878 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5879 "and how to treat it."
5880 msgstr ""
5881 "Hint som skal hjelpa skrivebordsmiljået til å skjøna kva slags vindauge "
5882 "dette er, og korleis det skal handsamast"
5883
5884 #: gtk/gtkwindow.c:575
5885 msgid "Skip taskbar"
5886 msgstr "Hopp over oppgåveliste"
5887
5888 #: gtk/gtkwindow.c:576
5889 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5890 msgstr "Sann dersom vindauget ikkje skal vera i oppgåvelista"
5891
5892 #: gtk/gtkwindow.c:583
5893 msgid "Skip pager"
5894 msgstr "Hopp over vindaugeliste"
5895
5896 #: gtk/gtkwindow.c:584
5897 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5898 msgstr "SANN dersom vinduet ikkje skal vera i vindaugelista."
5899
5900 #: gtk/gtkwindow.c:598
5901 msgid "Accept focus"
5902 msgstr "ta imot fokus"
5903
5904 #: gtk/gtkwindow.c:599
5905 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5906 msgstr "Sann dersom vinduet skal ta imot inndata-fokus."
5907
5908 #: gtk/gtkwindow.c:613
5909 msgid "Decorated"
5910 msgstr "Pynta"
5911
5912 #: gtk/gtkwindow.c:614
5913 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5914 msgstr "Om vindauget skal pyntast av vindaugshandsamaren"
5915
5916 #: gtk/gtkwindow.c:629
5917 msgid "Gravity"
5918 msgstr "Tyngde"
5919
5920 #: gtk/gtkwindow.c:630
5921 msgid "The window gravity of the window"
5922 msgstr "Tyngda til vindauget"
5923
5924 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5925 msgid "IM Preedit style"
5926 msgstr "Stil på IM-førehandsredigering"
5927
5928 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5929 msgid "How to draw the input method preedit string"
5930 msgstr "Korleis førehandsredigeringsstrengen til ein inndatametode skal skrivast"
5931
5932 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5933 msgid "IM Status style"
5934 msgstr "IM-statusstil"
5935
5936 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5937 msgid "How to draw the input method statusbar"
5938 msgstr "Korleis statuslinja for inndatametoden skal teiknast"
5939
5940 #. ID
5941 #: modules/input/imam-et.c:453
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Amharic (EZ+)"
5944 msgstr "Amharisk (EZ+)"
5945
5946 #. ID
5947 #: modules/input/imcedilla.c:90
5948 msgid "Cedilla"
5949 msgstr ""
5950
5951 #. ID
5952 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5955 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
5956
5957 #. ID
5958 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5961 msgstr "Inuittisk (transliterert)"
5962
5963 #. ID
5964 #: modules/input/imipa.c:144
5965 msgid "IPA"
5966 msgstr "IPA"
5967
5968 #. ID
5969 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Thai (Broken)"
5972 msgstr "Thai (øydelagt)"
5973
5974 #. ID
5975 #: modules/input/imti-er.c:452
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5978 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
5979
5980 #. ID
5981 #: modules/input/imti-et.c:452
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5984 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5985
5986 #. ID
5987 #: modules/input/imviqr.c:243
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5990 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5991
5992 #. ID
5993 #: modules/input/imxim.c:27
5994 msgid "X Input Method"
5995 msgstr "X-inndatametode"
5996
5997 #: tests/testfilechooser.c:185
5998 #, c-format
5999 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6000 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
6001
6002 #~ msgid "%s's Home"
6003 #~ msgstr "Heime hjå %s"
6004
6005 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6006 #~ msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på 1-bit-plan"
6007
6008 #~ msgid "Pick a font"
6009 #~ msgstr "Vel ein skrifttype"
6010
6011 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6012 #~ msgstr "GIF-biletet inneheld ei ramme som kjem utanfor kanten av biletet."
6013
6014 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6015 #~ msgstr "fread() feila – støtte truleg på for tidleg slutt på fila"
6016
6017 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6018 #~ msgstr "fseek() feila – støtte truleg på for tidleg slutt på fila"
6019
6020 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6021 #~ msgstr "Kommentaren i TGA-biletet er for lang"
6022
6023 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6024 #~ msgstr "For stor verdi i infolen-feltet i TGA-hovudet."
6025
6026 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6027 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til mellombels TGA-fargekart"
6028
6029 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6030 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-fargekartstruktur"
6031
6032 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6033 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-fargekartoppføringar"
6034
6035 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6036 #~ msgstr "Uventa mange bits i TGA-fargekart"
6037
6038 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6039 #~ msgstr "Bilete med pseudofargar utan fargekart"
6040
6041 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6042 #~ msgstr ""
6043 #~ "Kan ikkje søka til eit punkt i biletet – truleg støtt på slutten av fila"
6044
6045 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6046 #~ msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf"
6047
6048 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6049 #~ msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~ msgid "The leftmost column of the child"
6053 #~ msgstr "Tittelen på vindauge"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~ msgid "The rightmost column of the child"
6057 #~ msgstr "Tittelen på vindauge"
6058
6059 #, fuzzy
6060 #~ msgid "The uppermost row of the child"
6061 #~ msgstr "Vindaugetype"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~ msgid "The lowest row of the child"
6065 #~ msgstr "Tittelen på vindauge"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6069 #~ msgstr "Veit ikkje korleis ein skal laste biletet i fila «%s»"
6070
6071 #~ msgid "C_ut"
6072 #~ msgstr "Kl_ipp ut"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~ msgid "_Directories"
6076 #~ msgstr "Katalogar"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~ msgid "Crea_te Dir"
6080 #~ msgstr "Lag katalog"
6081
6082 #~ msgid "Create Directory"
6083 #~ msgstr "Lag katalog"
6084
6085 #~ msgid "_Directory name:"
6086 #~ msgstr "_Katalognavn:"
6087
6088 #~ msgid "Cancel"
6089 #~ msgstr "Avbryt"
6090
6091 #~ msgid "Delete"
6092 #~ msgstr "Slett"
6093
6094 #~ msgid "OK"
6095 #~ msgstr "OK"
6096
6097 #~ msgid "Save"
6098 #~ msgstr "Lagre"
6099
6100 #~ msgid "Close"
6101 #~ msgstr "Lukk"
6102
6103 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
6104 #~ msgstr "Kunne ikkje finne bildefila i pixmap_patg: \"%s\" linje %d"
6105
6106 #~ msgid "Text Position"
6107 #~ msgstr "Tekstposisjon"
6108
6109 #~ msgid "Copy"
6110 #~ msgstr "Kopier"
6111
6112 #~ msgid "Paste"
6113 #~ msgstr "Lim inn"
6114