]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
2.6.0
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:36-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 21:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland\n"
15 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
40 "biletefil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
49 "øydelagt animasjonsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
63 "frå ein annan GTK+-versjon?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Ukjent biletefilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
118 "alle data vart lagra: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Intern feil: Biletelastarmodulen «%s» klarte ikkje å lasta eit bilete, men "
136 "gav inga feilmelding"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Øydelagt biletehovud"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Ukjent bileteformat"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
155 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bileteformatet ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Bileteformatet BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Stabeloverflyt"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 #, fuzzy
219 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
220 msgstr "GIF-biletelastaren skjønar ikkje dette biletet"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Fann ugyldig kode"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
244 #, c-format
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
249 msgid ""
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "colormap."
252 msgstr ""
253 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
254 "noko lokalt fargekart."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "GIF-bileteformatet"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Ikonet har breidde null"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "Ikonet har høgde null"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
294 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
298 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
302 #, c-format
303 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
307 msgid "The ICO image format"
308 msgstr "ICO-bileteformatet"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 #, c-format
312 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
313 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 msgid ""
317 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "memory"
319 msgstr ""
320 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
321 "frigjera minne"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
326 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
330 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
331 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "parsed."
338 msgstr ""
339 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje "
340 "tolkast."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 msgstr ""
347 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "JPEG-bileteformatet"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 #, c-format
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
381
382 # TRN: Kva er "paletted" data?
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
384 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
385 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
388 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
389 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
392 msgid "No palette found at end of PCX data"
393 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
396 msgid "The PCX image format"
397 msgstr "Bileteformatet PCX"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
400 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
401 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
404 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
405 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
408 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
409 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
412 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
413 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
416 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 msgstr ""
418 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
419 "4."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 #, c-format
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
435 msgstr ""
436 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
437 "program for å frigjera minne"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 msgid ""
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 msgstr "Verdien til PNG-tekstbiten %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "PNG-bileteformatet"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 #, fuzzy
496 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
520 #, fuzzy
521 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Kan ikkje setja av minne tll å lasta PNM-biletet"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Sun raster-bileteformat"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 #, fuzzy
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-struktur"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 #, fuzzy
567 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-data"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 #, fuzzy
572 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
573 msgstr "Kan ikkje setja av minne på nytt (realloc) til IOBuffer-data"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
576 #, fuzzy
577 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "Kan ikkje setja av mellombels IOBuffer-data"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
581 #, fuzzy
582 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
583 msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
586 #, fuzzy
587 msgid "Cannot allocate colormap structure"
588 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekart-struktur"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
591 #, fuzzy
592 msgid "Cannot allocate colormap entries"
593 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekartoppføringar"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
596 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
597 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
600 #, fuzzy
601 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
602 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-hovud"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
605 msgid "TGA image has invalid dimensions"
606 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
610 msgid "TGA image type not supported"
611 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
614 #, fuzzy
615 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
616 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-kontekststruktur"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
619 msgid "Excess data in file"
620 msgstr "Overflødige data i fila"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
623 msgid "The Targa image format"
624 msgstr "Targa-bileteformatet"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
627 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
628 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
631 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
632 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
635 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
636 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
639 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
640 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
644 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
645 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
648 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
649 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "TIFF-bileteformatet"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "Biletet har null breidde"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "Biletet har null høgde"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "WBMP-bileteformatet"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "XBM-bileteformatet"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
720 msgid "XPM file has invalid number of colors"
721 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
724 #, fuzzy
725 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
726 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta XPM-bilete"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
729 #, fuzzy
730 msgid "Cannot read XPM colormap"
731 msgstr "Kan ikkje lesa XPM-fargekart"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
734 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
735 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
738 msgid "The XPM image format"
739 msgstr "XPM-bileteformatet"
740
741 #. Description of --class=CLASS in --help output
742 #: gdk/gdk.c:115
743 msgid "Program class as used by the window manager"
744 msgstr ""
745
746 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
747 #: gdk/gdk.c:116
748 msgid "CLASS"
749 msgstr ""
750
751 #. Description of --name=NAME in --help output
752 #: gdk/gdk.c:118
753 msgid "Program name as used by the window manager"
754 msgstr ""
755
756 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
757 #: gdk/gdk.c:119
758 msgid "NAME"
759 msgstr ""
760
761 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
762 #: gdk/gdk.c:121
763 msgid "X display to use"
764 msgstr ""
765
766 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
767 #: gdk/gdk.c:122
768 #, fuzzy
769 msgid "DISPLAY"
770 msgstr "IPA"
771
772 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
773 #: gdk/gdk.c:124
774 msgid "X screen to use"
775 msgstr ""
776
777 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
778 #: gdk/gdk.c:125
779 msgid "SCREEN"
780 msgstr ""
781
782 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
783 #: gdk/gdk.c:128
784 msgid "Gdk debugging flags to set"
785 msgstr ""
786
787 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
788 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
789 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
790 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
791 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
792 msgid "FLAGS"
793 msgstr ""
794
795 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
796 #: gdk/gdk.c:131
797 msgid "Gdk debugging flags to unset"
798 msgstr ""
799
800 #. Description of --sync in --help output
801 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
802 msgid "Don't batch GDI requests"
803 msgstr ""
804
805 #. Description of --no-wintab in --help output
806 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
807 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
808 msgstr ""
809
810 #. Description of --ignore-wintab in --help output
811 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
812 msgid "Same as --no-wintab"
813 msgstr ""
814
815 #. Description of --use-wintab in --help output
816 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
817 msgid "Do use the Wintab API [default]"
818 msgstr ""
819
820 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
821 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
822 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
823 msgstr ""
824
825 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
826 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
827 msgid "COLORS"
828 msgstr ""
829
830 #. Description of --sync in --help output
831 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
832 msgid "Make X calls synchronous"
833 msgstr ""
834
835 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
836 msgid "License"
837 msgstr ""
838
839 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
840 msgid "The license of the program"
841 msgstr ""
842
843 #. Add the credits button
844 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
845 msgid "_Credits"
846 msgstr ""
847
848 #. Add the license button
849 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
850 msgid "_License"
851 msgstr ""
852
853 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
854 #, c-format
855 msgid "About %s"
856 msgstr ""
857
858 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
859 msgid "Credits"
860 msgstr ""
861
862 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
863 msgid "Written by"
864 msgstr ""
865
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
867 msgid "Documented by"
868 msgstr ""
869
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
871 msgid "Translated by"
872 msgstr ""
873
874 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
875 msgid "Artwork by"
876 msgstr ""
877
878 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
879 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
880 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
881 #. * this.
882 #.
883 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
884 msgid "Shift"
885 msgstr "Shift"
886
887 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
888 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
889 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
890 #. * this.
891 #.
892 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
893 msgid "Ctrl"
894 msgstr "Ctrl"
895
896 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
897 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
898 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
899 #. * this.
900 #.
901 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
902 msgid "Alt"
903 msgstr "Alt"
904
905 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
906 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
907 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
908 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
909 #. *
910 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
911 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
912 #. * the year will appear on the right.
913 #.
914 #: gtk/gtkcalendar.c:700
915 msgid "calendar:MY"
916 msgstr "calendar:MY"
917
918 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
919 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
920 #. * to be the first day of the week, and so on.
921 #.
922 #: gtk/gtkcalendar.c:710
923 msgid "calendar:week_start:0"
924 msgstr "calendar:week_start:1"
925
926 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
927 #, c-format
928 msgid "progress bar label|%d %%"
929 msgstr ""
930
931 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
932 msgid "Pick a Color"
933 msgstr "Vel ein farge"
934
935 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
936 msgid "Received invalid color data\n"
937 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
938
939 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
940 msgid ""
941 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
942 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
943 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
944 msgstr ""
945 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
946 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
947 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
948
949 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
950 msgid ""
951 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
952 "it for use in the future."
953 msgstr ""
954 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
955 "lagra han til seinare bruk."
956
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
958 msgid "_Save color here"
959 msgstr "_Lagra fargen her"
960
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
962 msgid ""
963 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
964 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
965 msgstr ""
966 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
967 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra "
968 "farge her»."
969
970 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
971 msgid ""
972 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
973 "lightness of that color using the inner triangle."
974 msgstr ""
975 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
976 "det indre triangelet."
977
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
979 msgid ""
980 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
981 "that color."
982 msgstr ""
983 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
984 "for å velja den fargen."
985
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
987 msgid "_Hue:"
988 msgstr "_Glød:"
989
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
991 msgid "Position on the color wheel."
992 msgstr "Plassering på fargehjulet."
993
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
995 msgid "_Saturation:"
996 msgstr "_Metning:"
997
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
999 msgid "\"Deepness\" of the color."
1000 msgstr "Djupna i fargen"
1001
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1003 msgid "_Value:"
1004 msgstr "_Verdi:"
1005
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1007 msgid "Brightness of the color."
1008 msgstr "Kor lys fargen er."
1009
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1011 msgid "_Red:"
1012 msgstr "_Raud:"
1013
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1015 msgid "Amount of red light in the color."
1016 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1017
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1019 msgid "_Green:"
1020 msgstr "_Grøn:"
1021
1022 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1024 msgid "Amount of green light in the color."
1025 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1026
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1028 msgid "_Blue:"
1029 msgstr "_Blå:"
1030
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1032 msgid "Amount of blue light in the color."
1033 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1034
1035 # TRN: Finn ingen gode norske ord, så eg laga eit.
1036 # TRN: Men klarleik for gjennomsiktighed var ikkje så gale.
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1038 msgid "_Opacity:"
1039 msgstr "_Uklarleik:"
1040
1041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1042 msgid "Transparency of the color."
1043 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1044
1045 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1046 msgid "Color _Name:"
1047 msgstr "Farge_namn:"
1048
1049 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1050 msgid ""
1051 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1052 "such as 'orange' in this entry."
1053 msgstr ""
1054 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1055 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1056
1057 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1058 msgid "_Palette"
1059 msgstr "_Palett"
1060
1061 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Color Wheel"
1064 msgstr "Hjul"
1065
1066 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1067 msgid "Color Selection"
1068 msgstr "Fargeval"
1069
1070 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1071 msgid "Select _All"
1072 msgstr "Marker _alt"
1073
1074 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1075 msgid "Input _Methods"
1076 msgstr "Inndata _metoder"
1077
1078 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1079 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1080 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1083 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1084 #, c-format
1085 msgid "Invalid filename: %s"
1086 msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1089 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1090 msgid "Home"
1091 msgstr "Heim"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1094 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1095 msgid "Desktop"
1096 msgstr "Skrivebord"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
1099 #, fuzzy
1100 msgid "(None)"
1101 msgstr "ingen"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Select a File"
1106 msgstr "Slett fil"
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1502
1109 msgid "Other..."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Could not retrieve information about %s:\n"
1116 "%s"
1117 msgstr ""
1118 "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
1119 "%s"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1125 "%s"
1126 msgstr ""
1127 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s:\n"
1128 "%s"
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1134 "%s"
1135 msgstr ""
1136 "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
1137 "%s"
1138
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Could not change the current folder to %s:\n"
1143 "%s"
1144 msgstr ""
1145 "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
1146 "%s"
1147
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Could not create folder %s:\n"
1152 "%s"
1153 msgstr ""
1154 "Kunne ikkje laga mappa «%s»:\n"
1155 "%s"
1156
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1158 #, c-format
1159 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1160 msgstr ""
1161 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
1162
1163 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1167 "%s"
1168 msgstr ""
1169 "Klarte ikkje å fjerna bokmerke for %s:\n"
1170 "%s"
1171
1172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1173 #, c-format
1174 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1178 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1182 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1186 #, c-format
1187 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1191 #, c-format
1192 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1193 msgstr ""
1194 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s fordi det er eit ugyldig stinamn."
1195
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1197 msgid "Shortcuts"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1201 msgid "Folder"
1202 msgstr "Mappe"
1203
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1205 msgid "_Add"
1206 msgstr "_Legg til"
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1209 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1213 msgid "_Remove"
1214 msgstr "Fje_rn"
1215
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1217 msgid "Remove the selected bookmark"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1221 msgid "_Add to Shortcuts"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1225 msgid "Show _Hidden Files"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1229 msgid "Files"
1230 msgstr "Filer"
1231
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1233 msgid "Name"
1234 msgstr "Namn"
1235
1236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1237 msgid "Size"
1238 msgstr "Storleik"
1239
1240 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1241 msgid "Modified"
1242 msgstr "Endra"
1243
1244 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1245 msgid "Select which types of files are shown"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. Create Folder
1249 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Create Fo_lder"
1252 msgstr "Lag ny _mappe"
1253
1254 #. Name entry
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1256 msgid "_Name:"
1257 msgstr "_Namn:"
1258
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1260 msgid "_Browse for other folders"
1261 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1262
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1264 msgid "Save in _folder:"
1265 msgstr "Lagra i _mappe:"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1268 msgid "Create in _folder:"
1269 msgstr "Lag i _mappe:"
1270
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1274 msgstr "Kan ikkje gå til mappa. Ho er ikkje lokal"
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1277 #, c-format
1278 msgid "shortcut %s does not exist"
1279 msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
1280
1281 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1282 msgid "Type name of new folder"
1283 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1284
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1286 #, c-format
1287 msgid "%d byte"
1288 msgid_plural "%d bytes"
1289 msgstr[0] "%d byte"
1290 msgstr[1] "%d byte"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1293 #, c-format
1294 msgid "%.1f K"
1295 msgstr "%.1f Ki"
1296
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1298 #, c-format
1299 msgid "%.1f M"
1300 msgstr "%.1f Mi"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1303 #, c-format
1304 msgid "%.1f G"
1305 msgstr "%.1f Gi"
1306
1307 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1308 msgid "Today"
1309 msgstr "I dag"
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1312 msgid "Yesterday"
1313 msgstr "I går"
1314
1315 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1316 msgid "Unknown"
1317 msgstr "Ukjent"
1318
1319 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1320 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1321 msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
1322
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "Could not select %s:\n"
1327 "%s"
1328 msgstr ""
1329 "Kunne ikkje merka %s:\n"
1330 "%s"
1331
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1333 msgid "Open Location"
1334 msgstr "Opna adresse"
1335
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Save in Location"
1339 msgstr "Opna adresse"
1340
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1342 msgid "_Location:"
1343 msgstr "_Adresse:"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1346 msgid "Folders"
1347 msgstr "Mapper"
1348
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1350 msgid "Fol_ders"
1351 msgstr "M_apper"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1354 msgid "_Files"
1355 msgstr "_Filer"
1356
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1358 #, c-format
1359 msgid "Folder unreadable: %s"
1360 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1361
1362 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1366 "available to this program.\n"
1367 "Are you sure that you want to select it?"
1368 msgstr ""
1369 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1370 "dette programmet.\n"
1371 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1372
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1374 msgid "_New Folder"
1375 msgstr "_Ny mappe"
1376
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1378 msgid "De_lete File"
1379 msgstr "S_lett fil"
1380
1381 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1382 msgid "_Rename File"
1383 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1384
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1389 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1390
1391 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1395 "%s"
1396 msgstr ""
1397 "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1398 "%s"
1399
1400 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1401 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1402 msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1403
1404 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1405 #, c-format
1406 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1407 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1408
1409 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1410 msgid "New Folder"
1411 msgstr "Ny mappe"
1412
1413 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1414 msgid "_Folder name:"
1415 msgstr "_Mappenamn:"
1416
1417 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1418 msgid "C_reate"
1419 msgstr "_Lag"
1420
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1422 #, c-format
1423 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1424 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1425
1426 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1430 "%s"
1431 msgstr ""
1432 "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
1433 "%s"
1434
1435 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1436 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1437 msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1438
1439 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1440 #, c-format
1441 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1442 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1443
1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1445 #, c-format
1446 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1447 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
1448
1449 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1450 msgid "Delete File"
1451 msgstr "Slett fil"
1452
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1454 #, c-format
1455 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1456 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1457
1458 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1462 "%s"
1463 msgstr ""
1464 "Feil under endring av filnamnet til «%s»: %s\n"
1465 "%s"
1466
1467 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1471 "%s"
1472 msgstr ""
1473 "Feil under endring av namnet til fila «%s»: %s\n"
1474 "%s"
1475
1476 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1477 #, c-format
1478 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1479 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
1480
1481 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1482 msgid "Rename File"
1483 msgstr "Gje fila nytt namn"
1484
1485 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1486 #, c-format
1487 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1488 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
1489
1490 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1491 msgid "_Rename"
1492 msgstr "_Gje nytt namn"
1493
1494 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1495 msgid "_Selection: "
1496 msgstr "_Utval: "
1497
1498 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid ""
1501 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1502 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1503 msgstr ""
1504 "Filnamnet «%s» kan ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
1505 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1506
1507 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1508 msgid "Invalid UTF-8"
1509 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1510
1511 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1512 msgid "Name too long"
1513 msgstr "Namnet er for langt"
1514
1515 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1516 msgid "Couldn't convert filename"
1517 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
1518
1519 # Tom eller tomt?
1520 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1521 msgid "(Empty)"
1522 msgstr "(Tom)"
1523
1524 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: %s"
1527 msgstr "%s: %s"
1528
1529 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1530 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1531 #, c-format
1532 msgid "error getting information for '%s': %s"
1533 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
1534
1535 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1536 #, c-format
1537 msgid "error creating directory '%s': %s"
1538 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
1539
1540 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1541 msgid "This file system does not support mounting"
1542 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
1543
1544 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1545 msgid "Filesystem"
1546 msgstr "Filsystem"
1547
1548 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1551 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
1552
1553 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1557 "Please use a different name."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1561 #, c-format
1562 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1563 msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
1564
1565 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1566 #, c-format
1567 msgid "error getting information for '%s'"
1568 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
1569
1570 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1571 msgid "This file system does not support icons for everything"
1572 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
1573
1574 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1575 msgid "Pick a Font"
1576 msgstr "Vel ein skrifttype"
1577
1578 #. Initialize fields
1579 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1580 msgid "Sans 12"
1581 msgstr "Sans 12"
1582
1583 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1584 msgid "Font"
1585 msgstr "Skrifttype"
1586
1587 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1588 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1589 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1590 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1591 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
1592
1593 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1594 msgid "_Family:"
1595 msgstr "_Familie:"
1596
1597 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1598 msgid "_Style:"
1599 msgstr "_Stil:"
1600
1601 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1602 msgid "Si_ze:"
1603 msgstr "S_torleik:"
1604
1605 #. create the text entry widget
1606 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1607 msgid "_Preview:"
1608 msgstr "_Førehandsvising:"
1609
1610 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1611 msgid "Font Selection"
1612 msgstr "Skrifttypeval"
1613
1614 #: gtk/gtkgamma.c:401
1615 msgid "Gamma"
1616 msgstr "Gamma"
1617
1618 #: gtk/gtkgamma.c:411
1619 msgid "_Gamma value"
1620 msgstr "_Gammaverdi"
1621
1622 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1623 #. * load it.
1624 #.
1625 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1626 #, c-format
1627 msgid "Error loading icon: %s"
1628 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1629
1630 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1634 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1635 "You can get a copy from:\n"
1636 "\t%s"
1637 msgstr ""
1638 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
1639 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
1640 "Du kan finna henne på:\n"
1641 "\t%s"
1642
1643 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1644 #, c-format
1645 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1646 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
1647
1648 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1649 msgid "Default"
1650 msgstr "Standard"
1651
1652 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1653 msgid "Input"
1654 msgstr "Inndata"
1655
1656 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1657 msgid "No extended input devices"
1658 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
1659
1660 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1661 msgid "_Device:"
1662 msgstr "_Eining:"
1663
1664 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1665 msgid "Disabled"
1666 msgstr "Av"
1667
1668 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1669 msgid "Screen"
1670 msgstr "Skjerm"
1671
1672 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1673 msgid "Window"
1674 msgstr "Vindauge"
1675
1676 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1677 msgid "_Mode: "
1678 msgstr "_Modus: "
1679
1680 #. The axis listbox
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1682 msgid "_Axes"
1683 msgstr "_Akser"
1684
1685 #. Keys listbox
1686 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1687 msgid "_Keys"
1688 msgstr "_Taster"
1689
1690 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1691 msgid "X"
1692 msgstr "X"
1693
1694 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1695 msgid "Y"
1696 msgstr "Y"
1697
1698 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1699 msgid "Pressure"
1700 msgstr "Trykk"
1701
1702 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1703 msgid "X Tilt"
1704 msgstr "X-helling"
1705
1706 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1707 msgid "Y Tilt"
1708 msgstr "Y-helling"
1709
1710 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1711 msgid "Wheel"
1712 msgstr "Hjul"
1713
1714 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1715 msgid "none"
1716 msgstr "ingen"
1717
1718 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1719 msgid "(disabled)"
1720 msgstr "(slått av)"
1721
1722 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1723 msgid "(unknown)"
1724 msgstr "(ukjent)"
1725
1726 #. and clear button
1727 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1728 msgid "clear"
1729 msgstr "tøm"
1730
1731 #: gtk/gtklabel.c:3929
1732 msgid "Select All"
1733 msgstr "Vel alt"
1734
1735 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1736 #: gtk/gtkmain.c:398
1737 msgid "Load additional GTK+ modules"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1741 #: gtk/gtkmain.c:399
1742 msgid "MODULES"
1743 msgstr ""
1744
1745 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1746 #: gtk/gtkmain.c:401
1747 msgid "Make all warnings fatal"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1751 #: gtk/gtkmain.c:404
1752 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1756 #: gtk/gtkmain.c:407
1757 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1761 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1762 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1763 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1764 #.
1765 #: gtk/gtkmain.c:482
1766 msgid "default:LTR"
1767 msgstr "default:LTR"
1768
1769 #: gtk/gtkmain.c:565
1770 msgid "GTK+ Options"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkmain.c:565
1774 msgid "Show GTK+ Options"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1778 #, c-format
1779 msgid "Page %u"
1780 msgstr "Side %u"
1781
1782 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1783 msgid "Group"
1784 msgstr "Gruppe"
1785
1786 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1787 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1788 msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
1789
1790 #: gtk/gtkrc.c:2438
1791 #, c-format
1792 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1793 msgstr "Kan ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
1794
1795 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1796 #, c-format
1797 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1798 msgstr "Kan ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
1799
1800 #: gtk/gtkrc.c:3515
1801 #, c-format
1802 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1803 msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
1804
1805 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1806 #: gtk/gtkstock.c:286
1807 msgid "Information"
1808 msgstr "Informasjon"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:287
1811 msgid "Warning"
1812 msgstr "Åtvaring"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:288
1815 msgid "Error"
1816 msgstr "Feil"
1817
1818 #: gtk/gtkstock.c:289
1819 msgid "Question"
1820 msgstr "Spørsmål"
1821
1822 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1823 #. * need the mnemonics to be rationalized
1824 #.
1825 #: gtk/gtkstock.c:294
1826 msgid "_About"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:296
1830 msgid "_Apply"
1831 msgstr "_Bruk"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:297
1834 msgid "_Bold"
1835 msgstr "_Feit"
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:298
1838 msgid "_Cancel"
1839 msgstr "A_vbryt"
1840
1841 #: gtk/gtkstock.c:299
1842 msgid "_CD-Rom"
1843 msgstr "_CD-ROM"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:300
1846 msgid "_Clear"
1847 msgstr "_Tøm"
1848
1849 #: gtk/gtkstock.c:301
1850 msgid "_Close"
1851 msgstr "L_ukk"
1852
1853 #: gtk/gtkstock.c:302
1854 msgid "_Convert"
1855 msgstr "_Konvertér"
1856
1857 #: gtk/gtkstock.c:303
1858 msgid "_Copy"
1859 msgstr "_Kopier"
1860
1861 #: gtk/gtkstock.c:304
1862 msgid "Cu_t"
1863 msgstr "Klipp u_t"
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:305
1866 msgid "_Delete"
1867 msgstr "_Slett"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:306
1870 msgid "_Execute"
1871 msgstr "_Køyr"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:307
1874 msgid "_Edit"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:308
1878 msgid "_Find"
1879 msgstr "_Finn"
1880
1881 #: gtk/gtkstock.c:309
1882 msgid "Find and _Replace"
1883 msgstr "Finn og e_rstatt"
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:310
1886 msgid "_Floppy"
1887 msgstr "_Diskett"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:311
1890 msgid "_Bottom"
1891 msgstr "_Nederst"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:312
1894 msgid "_First"
1895 msgstr "_Første"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:313
1898 msgid "_Last"
1899 msgstr "_Siste"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:314
1902 msgid "_Top"
1903 msgstr "Øvers_t"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:315
1906 msgid "_Back"
1907 msgstr "Til_bake"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:316
1910 msgid "_Down"
1911 msgstr "Ne_d"
1912
1913 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1914 msgid "_Forward"
1915 msgstr "_Framover"
1916
1917 #: gtk/gtkstock.c:318
1918 msgid "_Up"
1919 msgstr "_Opp"
1920
1921 #: gtk/gtkstock.c:319
1922 msgid "_Harddisk"
1923 msgstr "_Harddisk"
1924
1925 #: gtk/gtkstock.c:320
1926 msgid "_Help"
1927 msgstr "_Hjelp"
1928
1929 #: gtk/gtkstock.c:321
1930 msgid "_Home"
1931 msgstr "_Heim"
1932
1933 #: gtk/gtkstock.c:322
1934 msgid "Increase Indent"
1935 msgstr "Auk innrykk"
1936
1937 #: gtk/gtkstock.c:323
1938 msgid "Decrease Indent"
1939 msgstr "Minsk innrykk"
1940
1941 #: gtk/gtkstock.c:324
1942 msgid "_Index"
1943 msgstr "_Indeks"
1944
1945 #: gtk/gtkstock.c:325
1946 msgid "_Italic"
1947 msgstr "_Kursiv"
1948
1949 #: gtk/gtkstock.c:326
1950 msgid "_Jump to"
1951 msgstr "_Hopp til"
1952
1953 #: gtk/gtkstock.c:327
1954 msgid "_Center"
1955 msgstr "_Sentrert"
1956
1957 #: gtk/gtkstock.c:328
1958 msgid "_Fill"
1959 msgstr "_Fyll"
1960
1961 #: gtk/gtkstock.c:329
1962 msgid "_Left"
1963 msgstr "_Venstre"
1964
1965 #: gtk/gtkstock.c:330
1966 msgid "_Right"
1967 msgstr "Høg_re"
1968
1969 #: gtk/gtkstock.c:332
1970 #, fuzzy
1971 msgid "_Next"
1972 msgstr "_Ny"
1973
1974 #: gtk/gtkstock.c:333
1975 #, fuzzy
1976 msgid "P_ause"
1977 msgstr "_Lim inn"
1978
1979 #: gtk/gtkstock.c:334
1980 msgid "_Play"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: gtk/gtkstock.c:335
1984 msgid "Pre_vious"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gtk/gtkstock.c:336
1988 #, fuzzy
1989 msgid "_Record"
1990 msgstr "_Raud:"
1991
1992 #: gtk/gtkstock.c:337
1993 #, fuzzy
1994 msgid "R_ewind"
1995 msgstr "_Finn"
1996
1997 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1998 msgid "_Stop"
1999 msgstr "_Stopp"
2000
2001 #: gtk/gtkstock.c:339
2002 msgid "_Network"
2003 msgstr "_Nettverk"
2004
2005 #: gtk/gtkstock.c:340
2006 msgid "_New"
2007 msgstr "_Ny"
2008
2009 #: gtk/gtkstock.c:341
2010 msgid "_No"
2011 msgstr "_Nei"
2012
2013 #: gtk/gtkstock.c:342
2014 msgid "_OK"
2015 msgstr "_OK"
2016
2017 #: gtk/gtkstock.c:343
2018 msgid "_Open"
2019 msgstr "_Opna"
2020
2021 #: gtk/gtkstock.c:344
2022 msgid "_Paste"
2023 msgstr "_Lim inn"
2024
2025 #: gtk/gtkstock.c:345
2026 msgid "_Preferences"
2027 msgstr "_Innstillingar"
2028
2029 #: gtk/gtkstock.c:346
2030 msgid "_Print"
2031 msgstr "S_kriv ut"
2032
2033 #: gtk/gtkstock.c:347
2034 msgid "Print Pre_view"
2035 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:348
2038 msgid "_Properties"
2039 msgstr "_Eigenskapar"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:349
2042 msgid "_Quit"
2043 msgstr "_Avslutt"
2044
2045 #: gtk/gtkstock.c:350
2046 msgid "_Redo"
2047 msgstr "Gje_r om"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:351
2050 msgid "_Refresh"
2051 msgstr "Oppf_risk"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:353
2054 msgid "_Revert"
2055 msgstr "_Gå tilbake"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:354
2058 msgid "_Save"
2059 msgstr "_Lagra"
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:355
2062 msgid "Save _As"
2063 msgstr "_Lagra som"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:356
2066 msgid "_Color"
2067 msgstr "_Lukk"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:357
2070 msgid "_Font"
2071 msgstr "Skri_fttype"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:358
2074 msgid "_Ascending"
2075 msgstr "_Aukande"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:359
2078 msgid "_Descending"
2079 msgstr "_Minkande"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:360
2082 msgid "_Spell Check"
2083 msgstr "_Stavekontroll"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:362
2086 msgid "_Strikethrough"
2087 msgstr "_Gjennomstrek"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:363
2090 msgid "_Undelete"
2091 msgstr "_Angra slett"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:364
2094 msgid "_Underline"
2095 msgstr "_Understrek"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:365
2098 msgid "_Undo"
2099 msgstr "_Angra"
2100
2101 #: gtk/gtkstock.c:366
2102 msgid "_Yes"
2103 msgstr "_Ja"
2104
2105 #: gtk/gtkstock.c:367
2106 msgid "_Normal Size"
2107 msgstr "_Vanleg storleik"
2108
2109 #: gtk/gtkstock.c:368
2110 msgid "Best _Fit"
2111 msgstr "Beste _tilpassing"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:369
2114 msgid "Zoom _In"
2115 msgstr "For_størr"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:370
2118 msgid "Zoom _Out"
2119 msgstr "For_minsk"
2120
2121 #: gtk/gtktextutil.c:48
2122 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2123 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
2124
2125 #: gtk/gtktextutil.c:49
2126 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2127 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
2128
2129 #: gtk/gtktextutil.c:50
2130 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2131 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
2132
2133 #: gtk/gtktextutil.c:51
2134 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2135 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
2136
2137 #: gtk/gtktextutil.c:52
2138 msgid "LRO Left-to-right _override"
2139 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
2140
2141 #: gtk/gtktextutil.c:53
2142 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2143 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
2144
2145 #: gtk/gtktextutil.c:54
2146 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2147 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2148
2149 #: gtk/gtktextutil.c:55
2150 msgid "ZWS _Zero width space"
2151 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
2152
2153 #: gtk/gtktextutil.c:56
2154 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2155 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
2156
2157 #: gtk/gtktextutil.c:57
2158 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2159 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
2160
2161 #: gtk/gtkthemes.c:71
2162 #, c-format
2163 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2164 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
2165
2166 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2167 msgid "--- No Tip ---"
2168 msgstr "--- Ingen tips ---"
2169
2170 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2171 #, c-format
2172 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2173 msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
2174
2175 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2176 #, c-format
2177 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2178 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
2179
2180 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2181 #, c-format
2182 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2183 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
2184
2185 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2186 msgid "Empty"
2187 msgstr "Tom"
2188
2189 #. ID
2190 #: modules/input/imam-et.c:454
2191 msgid "Amharic (EZ+)"
2192 msgstr "Amharisk (EZ+)"
2193
2194 #. ID
2195 #: modules/input/imcedilla.c:91
2196 msgid "Cedilla"
2197 msgstr "Cedilla"
2198
2199 #. ID
2200 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2201 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2202 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
2203
2204 #. ID
2205 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2208 msgstr "Inuittisk (transliterert)"
2209
2210 #. ID
2211 #: modules/input/imipa.c:145
2212 msgid "IPA"
2213 msgstr "IPA"
2214
2215 #. ID
2216 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2217 msgid "Thai (Broken)"
2218 msgstr "Thai (øydelagt)"
2219
2220 #. ID
2221 #: modules/input/imti-er.c:453
2222 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2223 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
2224
2225 #. ID
2226 #: modules/input/imti-et.c:453
2227 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2228 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
2229
2230 #. ID
2231 #: modules/input/imviqr.c:244
2232 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2233 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2234
2235 #. ID
2236 #: modules/input/imxim.c:28
2237 msgid "X Input Method"
2238 msgstr "X-inndatametode"
2239
2240 #: tests/testfilechooser.c:186
2241 #, c-format
2242 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2243 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
2244
2245 #, fuzzy
2246 #~ msgid "Could not find the path"
2247 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
2248
2249 #~ msgid "Input Methods"
2250 #~ msgstr "Inndatametodar"
2251
2252 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2253 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"