1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-display som skal brukast"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
206 msgstr "KP_Mellomrom"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
226 msgstr "KP_Pil venstre"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP_Pil høgre"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
315 "øydelagt animasjonsfil"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
329 "frå ein annan GTK+-versjon?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Ukjent biletefilformat"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
384 "alle data vart lagra: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
401 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Øydelagt biletehovud"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Ukjent bileteformat"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
425 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
446 msgid "Malformed chunk in animation"
447 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
450 msgid "The ANI image format"
451 msgstr "Bileteformatet ANI"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455 msgid "BMP image has bogus header data"
456 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
467 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
468 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
471 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 msgid "Couldn't write to BMP file"
480 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
483 msgid "The BMP image format"
484 msgstr "Bileteformatet BMP"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 msgid "Failure reading GIF: %s"
489 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
498 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "Stabeloverflyt"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
509 msgid "Bad code encountered"
510 msgstr "Fann ugyldig kode"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
518 msgid "Not enough memory to load GIF file"
519 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
522 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
526 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
544 "noko lokalt fargekart."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF-bileteformatet"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikonet har breidde null"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikonet har høgde null"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO-bileteformatet"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS-bileteformatet"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "JPEG-bileteformatet"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
721 # TRN: Kva er "paletted" data?
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Bileteformatet PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
775 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
776 "program for å frigjera minne"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
797 msgid "Color profile has invalid length '%"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
806 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "PNG-bileteformatet"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
829 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
830 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
833 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
834 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
837 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
838 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
841 msgid "PNM file has an image width of 0"
842 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
845 msgid "PNM file has an image height of 0"
846 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
849 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
850 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
853 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
854 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
857 msgid "Raw PNM image type is invalid"
858 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
861 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
862 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
865 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
869 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
870 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
873 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
874 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
877 msgid "Unexpected end of PNM image data"
878 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
881 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
882 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
885 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
886 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
889 msgid "RAS image has bogus header data"
890 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
893 msgid "RAS image has unknown type"
894 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
897 msgid "unsupported RAS image variation"
898 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
901 msgid "Not enough memory to load RAS image"
902 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
905 msgid "The Sun raster image format"
906 msgstr "Sun raster-bileteformat"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
910 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
913 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
914 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
917 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
918 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
921 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
922 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
925 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
926 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
929 msgid "Cannot allocate colormap structure"
930 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
933 msgid "Cannot allocate colormap entries"
934 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
937 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
938 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
941 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
942 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
945 msgid "TGA image has invalid dimensions"
946 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
950 msgid "TGA image type not supported"
951 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
954 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
955 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
958 msgid "Excess data in file"
959 msgstr "Overflødige data i fila"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
962 msgid "The Targa image format"
963 msgstr "Targa-bileteformatet"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
966 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
967 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
970 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
971 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
974 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
975 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
978 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
979 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
982 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
983 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
986 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
987 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
990 msgid "Failed to open TIFF image"
991 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
994 msgid "TIFFClose operation failed"
995 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
998 msgid "Failed to load TIFF image"
999 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1003 msgid "Failed to save TIFF image"
1004 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1007 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1012 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1017 msgid "Failed to write TIFF data"
1018 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1021 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1022 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1025 msgid "The TIFF image format"
1026 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1029 msgid "Image has zero width"
1030 msgstr "Biletet har null breidde"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1033 msgid "Image has zero height"
1034 msgstr "Biletet har null høgde"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1037 msgid "Not enough memory to load image"
1038 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1041 msgid "Couldn't save the rest"
1042 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1045 msgid "The WBMP image format"
1046 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1049 msgid "Invalid XBM file"
1050 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1053 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1054 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1058 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1061 msgid "The XBM image format"
1062 msgstr "XBM-bileteformatet"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1065 msgid "No XPM header found"
1066 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1069 msgid "Invalid XPM header"
1070 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1073 msgid "XPM file has image width <= 0"
1074 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1077 msgid "XPM file has image height <= 0"
1078 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1081 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1082 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1085 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1086 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1089 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1090 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "XPM-bileteformatet"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "Bileteformatet EMF"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1130 msgid "Couldn't load bitmap"
1131 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1134 msgid "Couldn't load metafile"
1135 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1138 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1139 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1142 msgid "Couldn't save"
1143 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1146 msgid "The WMF image format"
1147 msgstr "WMF-bileteformatet"
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1152 msgid "Don't batch GDI requests"
1153 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1155 #. Description of --no-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1157 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1158 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
1161 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1163 msgid "Same as --no-wintab"
1164 msgstr "Same som --no-wintab"
1167 #. Description of --use-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1169 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1170 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1173 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1175 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1176 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1185 #. Description of --sync in --help output
1186 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1187 msgid "Make X calls synchronous"
1188 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1202 msgid "Opening %d Item"
1203 msgid_plural "Opening %d Items"
1204 msgstr[0] "Opnar %d element"
1205 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1210 msgid "Could not show link"
1211 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1220 msgid "The license of the program"
1221 msgstr "Programmets lisens"
1223 #. Add the credits button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1226 msgstr "_Heider og ære"
1229 #. Add the license button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1241 msgstr "Heider og ære"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1250 msgid "Documented by"
1251 msgstr "Dokumentert av"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1255 msgid "Translated by"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1309 msgctxt "keyboard label"
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1319 msgctxt "keyboard label"
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1329 msgctxt "keyboard label"
1331 msgstr "Omvendt skråstrek"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1335 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1336 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1340 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1345 msgid "Invalid root element: '%s'"
1346 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1348 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1350 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1351 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1353 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1354 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1355 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1356 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1358 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1359 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1360 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1361 #. * will appear to the right of the month.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1365 msgstr "calendar:MY"
1367 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1368 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1369 #. * to be the first day of the week, and so on.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1372 msgid "calendar:week_start:0"
1373 msgstr "calendar:week_start:1"
1375 #. Translators: This is a text measurement template.
1376 #. * Translate it to the widest year text
1378 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1381 msgctxt "year measurement template"
1385 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1386 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1389 #. * translate to "%d" otherwise.
1391 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1392 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1397 msgctxt "calendar:day:digits"
1401 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1402 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1404 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1405 #. * translate to "%d" otherwise.
1407 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1408 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1413 msgctxt "calendar:week:digits"
1417 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1418 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1419 #. * Use only ASCII in the translation.
1421 #. * Also look for the msgid "2000".
1422 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1425 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1428 msgctxt "calendar year format"
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * a disabled accelerator key combination.
1435 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1436 msgctxt "Accelerator"
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1443 #. * to gtk_accelerator_valid().
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1447 msgctxt "Accelerator"
1449 msgstr "Ugyldig URI"
1451 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1452 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1455 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1456 msgid "New accelerator..."
1457 msgstr "Ny snarvegstast …"
1459 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1461 msgctxt "progress bar label"
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1466 msgid "Pick a Color"
1467 msgstr "Vel ein farge"
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1470 msgid "Received invalid color data\n"
1471 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1475 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1476 "lightness of that color using the inner triangle."
1478 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1479 "det indre triangelet."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1483 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1486 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1487 "for å velja den fargen."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1494 msgid "Position on the color wheel."
1495 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1498 msgid "_Saturation:"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1502 msgid "\"Deepness\" of the color."
1503 msgstr "Djupna i fargen"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1510 msgid "Brightness of the color."
1511 msgstr "Kor lys fargen er."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1518 msgid "Amount of red light in the color."
1519 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1525 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1527 msgid "Amount of green light in the color."
1528 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1535 msgid "Amount of blue light in the color."
1536 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1541 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1544 msgid "Transparency of the color."
1545 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1549 msgid "Color _name:"
1550 msgstr "Farge_namn:"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1554 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1555 "such as 'orange' in this entry."
1557 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1558 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1573 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1574 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1576 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1577 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1578 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1583 "it for use in the future."
1585 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1586 "lagra han til seinare bruk."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1590 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1595 msgid "The color you've chosen."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1599 msgid "_Save color here"
1600 msgstr "_Lagra fargen her"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1604 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1605 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1607 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1608 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1611 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1612 msgid "Color Selection"
1616 #. Translate to the default units to use for presenting
1617 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1618 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1619 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1620 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1627 #. And show the custom paper dialog
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1629 msgid "Manage Custom Sizes"
1630 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1644 msgid "Margins from Printer..."
1645 msgstr "Margar frå skrivar …"
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1649 msgid "Custom Size %d"
1650 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1665 msgstr "Papirstorleik"
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1689 msgid "Paper Margins"
1690 msgstr "Margar for papir"
1692 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1693 msgid "Input _Methods"
1694 msgstr "Skrive_metodar"
1696 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1697 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1698 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1700 #: gtk/gtkentry.c:9989
1701 msgid "Caps Lock is on"
1702 msgstr "Caps Lock er på"
1705 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1706 msgid "Select A File"
1709 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1714 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1719 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1724 msgid "Type name of new folder"
1725 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1729 msgid "Could not retrieve information about the file"
1730 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1734 msgid "Could not add a bookmark"
1735 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1739 msgid "Could not remove bookmark"
1740 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1744 msgid "The folder could not be created"
1745 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1750 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1751 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1753 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1754 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1758 msgid "Invalid file name"
1759 msgstr "Ugyldig filnamn"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1763 msgid "The folder contents could not be displayed"
1764 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1766 #. Translators: the first string is a path and the second string
1767 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1772 msgid "%1$s on %2$s"
1773 msgstr "%1$s på %2$s"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1782 msgid "Recently Used"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1787 msgid "Select which types of files are shown"
1788 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1792 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1793 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1797 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1798 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1802 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1803 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1807 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1808 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1812 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1817 msgid "Remove the selected bookmark"
1818 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1828 msgstr "Gje nytt namn …"
1831 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1837 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1848 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1849 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1857 msgid "Could not select file"
1858 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1862 msgid "_Add to Bookmarks"
1863 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1867 msgid "Show _Hidden Files"
1868 msgstr "Vis sk_julte filer"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1871 msgid "Show _Size Column"
1872 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1896 msgid "_Browse for other folders"
1897 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1901 msgid "Type a file name"
1902 msgstr "Skriv eit filnamn"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1907 msgid "Create Fo_lder"
1908 msgstr "Opprett _mappe"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1916 msgid "Save in _folder:"
1917 msgstr "Lagra i _mappe:"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1920 msgid "Create in _folder:"
1921 msgstr "Lag i _mappe:"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1925 msgid "Could not read the contents of %s"
1926 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1930 msgid "Could not read the contents of the folder"
1931 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1945 msgid "Yesterday at %H:%M"
1946 msgstr "I går kl. %H:%M"
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1949 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1950 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1954 msgid "Shortcut %s already exists"
1955 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1959 msgid "Shortcut %s does not exist"
1960 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1964 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1965 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1970 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1972 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1982 msgid "Could not start the search process"
1983 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1988 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1989 "Please make sure it is running."
1991 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1992 "Sjekk at denne køyrer."
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1996 msgid "Could not send the search request"
1997 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2007 msgid "Could not mount %s"
2008 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2011 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2013 msgid "Invalid path"
2014 msgstr "Ugyldig stige"
2017 #. translators: this text is shown when there are no completions
2018 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2024 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2025 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2028 msgid "Sole completion"
2029 msgstr "Einaste fullføring"
2032 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2033 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2036 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2037 msgid "Complete, but not unique"
2038 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
2041 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2042 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2043 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2044 msgid "Completing..."
2045 msgstr "Fullfører …"
2047 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2048 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2049 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2050 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2051 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2053 msgid "Only local files may be selected"
2054 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
2056 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2057 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2058 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2059 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2060 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2061 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2064 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2065 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2066 #. * and then hits Tab
2067 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2069 msgid "Path does not exist"
2070 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
2072 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2075 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2076 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2092 msgid "Folder unreadable: %s"
2093 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2098 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2099 "available to this program.\n"
2100 "Are you sure that you want to select it?"
2102 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
2103 "dette programmet.\n"
2104 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2111 msgid "De_lete File"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2115 msgid "_Rename File"
2116 msgstr "_Gje fila nytt namn"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2121 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2122 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2129 msgid "_Folder name:"
2130 msgstr "_Mappenamn:"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2138 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2139 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2143 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2144 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2148 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2149 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2157 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2158 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2162 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2163 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2167 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2168 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2172 msgstr "Gje fila nytt namn"
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2176 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2177 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2181 msgstr "_Gje nytt namn"
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2184 msgid "_Selection: "
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2190 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2191 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2193 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2194 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2197 msgid "Invalid UTF-8"
2198 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2201 msgid "Name too long"
2202 msgstr "Namnet er for langt"
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2205 msgid "Couldn't convert filename"
2206 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2209 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2210 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2211 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2212 #. * this particular string.
2214 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2218 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2220 msgstr "Vel ein skrifttype"
2222 #. Initialize fields
2223 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2227 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2231 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2232 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2233 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2234 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2235 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2245 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2249 #. create the text entry widget
2250 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2252 msgstr "_Førehandsvising:"
2254 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2255 msgid "Font Selection"
2256 msgstr "Skrifttypeval"
2258 #: gtk/gtkgamma.c:410
2262 #: gtk/gtkgamma.c:420
2263 msgid "_Gamma value"
2264 msgstr "_Gammaverdi"
2266 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2269 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2271 msgid "Error loading icon: %s"
2272 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2274 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2277 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2278 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2279 "You can get a copy from:\n"
2282 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2283 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2284 "Du kan finna henne på:\n"
2287 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2289 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2290 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2292 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2293 msgid "Failed to load icon"
2294 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2296 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2300 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2301 msgctxt "input method menu"
2305 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2307 msgctxt "input method menu"
2309 msgstr "System (%s)"
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2316 msgid "No extended input devices"
2317 msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2370 msgstr "X-_helling:"
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2375 msgstr "Y-hell_ing:"
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2401 #: gtk/gtklabel.c:5631
2404 msgstr "Opna adresse"
2406 #. Copy Link Address
2407 #: gtk/gtklabel.c:5643
2408 msgid "Copy _Link Address"
2412 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2417 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2419 msgstr "Ugyldig URI"
2422 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2423 #: gtk/gtkmain.c:452
2424 msgid "Load additional GTK+ modules"
2425 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2428 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2429 #: gtk/gtkmain.c:453
2434 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2435 #: gtk/gtkmain.c:455
2436 msgid "Make all warnings fatal"
2437 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2440 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2441 #: gtk/gtkmain.c:458
2442 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2443 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2446 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2447 #: gtk/gtkmain.c:461
2448 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2449 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2451 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2452 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2453 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2454 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2456 #: gtk/gtkmain.c:713
2458 msgstr "default:LTR"
2460 #: gtk/gtkmain.c:778
2462 msgid "Cannot open display: %s"
2463 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2466 #: gtk/gtkmain.c:815
2467 msgid "GTK+ Options"
2468 msgstr "Alternativ for GTK+"
2471 #: gtk/gtkmain.c:815
2472 msgid "Show GTK+ Options"
2473 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2479 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2480 msgid "Connect _anonymously"
2481 msgstr "Kopla til _anonymt"
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2484 msgid "Connect as u_ser:"
2485 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2487 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2489 msgstr "Br_ukarnamn:"
2491 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2495 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2499 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2500 msgid "Forget password _immediately"
2501 msgstr "Gløym passord _no"
2503 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2504 msgid "Remember password until you _logout"
2505 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2507 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2508 msgid "Remember _forever"
2509 msgstr "Hugs _alltid"
2511 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2513 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2516 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2518 msgid "Unable to end process"
2521 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2522 msgid "_End Process"
2525 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2527 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2530 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2531 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2533 msgid "Terminal Pager"
2534 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
2537 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2540 msgstr "Kommandolinje"
2542 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2543 msgid "Bourne Again Shell"
2546 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2547 msgid "Bourne Shell"
2550 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2554 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2556 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2559 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2564 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2565 msgid "Not a valid page setup file"
2566 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2569 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2575 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2577 msgid "For portable documents"
2579 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2580 "For portable dokument"
2582 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2598 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2599 msgid "Manage Custom Sizes..."
2600 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2603 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2604 msgid "_Format for:"
2605 msgstr "_Format for:"
2608 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2609 msgid "_Paper size:"
2610 msgstr "_Papirstorleik:"
2613 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2614 msgid "_Orientation:"
2618 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2620 msgstr "Sideoppsett"
2623 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2628 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2633 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2634 msgid "File System Root"
2635 msgstr "Filsystemrot"
2638 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2640 msgid "Authentication"
2644 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2645 msgid "Not available"
2646 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2649 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2650 msgid "_Save in folder:"
2651 msgstr "_Lagra i mappe:"
2653 #. translators: this string is the default job title for print
2654 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2655 #. * by the job number.
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2660 msgstr "%s, jobb #%d"
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2663 msgctxt "print operation status"
2664 msgid "Initial state"
2665 msgstr "Utgangsstatus"
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2668 msgctxt "print operation status"
2669 msgid "Preparing to print"
2670 msgstr "Førebur utskrift"
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2673 msgctxt "print operation status"
2674 msgid "Generating data"
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2678 msgctxt "print operation status"
2679 msgid "Sending data"
2680 msgstr "Sender data"
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2683 msgctxt "print operation status"
2687 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2688 msgctxt "print operation status"
2689 msgid "Blocking on issue"
2690 msgstr "Stoppa av problem"
2692 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2693 msgctxt "print operation status"
2697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2698 msgctxt "print operation status"
2702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2703 msgctxt "print operation status"
2704 msgid "Finished with error"
2705 msgstr "Fullført med feil"
2707 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2709 msgid "Preparing %d"
2713 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2718 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2721 msgstr "Skriv ut %d"
2723 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2725 msgid "Error creating print preview"
2726 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2728 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2730 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2731 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2734 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2736 msgid "Error launching preview"
2737 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2740 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2742 msgid "Error printing"
2743 msgstr "Feil ved utskrift"
2746 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2751 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2752 msgid "Printer offline"
2753 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2756 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2757 msgid "Out of paper"
2758 msgstr "Tom for papir"
2761 #. Translators: this is a printer status.
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2769 msgid "Need user intervention"
2770 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2773 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2775 msgstr "Sjølvvald storleik"
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2778 msgid "No printer found"
2779 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2782 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2783 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2785 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2786 msgid "Error from StartDoc"
2787 msgstr "Feil frå StartDoc"
2789 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2790 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2791 msgid "Not enough free memory"
2792 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2794 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2795 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2796 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2798 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2799 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2800 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2802 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2803 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2804 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2806 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2807 msgid "Unspecified error"
2808 msgstr "Uspesifisert feil"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2811 msgid "Getting printer information failed"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2815 msgid "Getting printer information..."
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2824 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2830 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2843 msgstr "_Alle sidene"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2846 msgid "C_urrent Page"
2847 msgstr "_Denne sida"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2862 "Specify one or more page ranges,\n"
2865 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2880 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2900 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2901 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2903 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2904 #. * multiple pages on a sheet when printing
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2908 msgid "Left to right, top to bottom"
2909 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2913 msgid "Left to right, bottom to top"
2914 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2918 msgid "Right to left, top to bottom"
2919 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2923 msgid "Right to left, bottom to top"
2924 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2928 msgid "Top to bottom, left to right"
2929 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2933 msgid "Top to bottom, right to left"
2934 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2938 msgid "Bottom to top, left to right"
2939 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2943 msgid "Bottom to top, right to left"
2944 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
2946 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2947 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2951 msgid "Page Ordering"
2952 msgstr "Sidesortering"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2955 msgid "Left to right"
2956 msgstr "Venstre til høgre"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2959 msgid "Right to left"
2960 msgstr "Høgre til venstre"
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2964 msgid "Top to bottom"
2965 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2969 msgid "Bottom to top"
2970 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2984 msgid "Pages per _side:"
2985 msgstr "_Sider på arket:"
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2988 msgid "Page or_dering:"
2989 msgstr "Si_desortering:"
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2993 msgid "_Only print:"
2994 msgstr "_Berre skriv ut:"
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3010 msgstr "Oddetalsark"
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3024 msgid "Paper _type:"
3025 msgstr "Papir_type:"
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3029 msgid "Paper _source:"
3030 msgstr "Papi_rkjelde:"
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3034 msgid "Output t_ray:"
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3040 msgid "Or_ientation:"
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3056 msgid "Reverse portrait"
3057 msgstr "Omvendt portrett"
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3061 msgid "Reverse landscape"
3062 msgstr "Omvendt landskap"
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3067 msgstr "Detaljar for jobb"
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3072 msgstr "Pri_oritet:"
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3076 msgid "_Billing info:"
3077 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3081 msgid "Print Document"
3082 msgstr "Skriv ut dokument"
3085 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3086 #. * in the print dialog
3088 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3095 msgstr "_Tidspunkt:"
3097 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3098 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3103 "Specify the time of print,\n"
3104 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3106 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
3107 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
3109 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3110 msgid "Time of print"
3114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3118 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3119 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3120 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
3123 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3124 msgid "Add Cover Page"
3125 msgstr "Legg til omslag"
3128 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3129 #. * dialog that controls the front cover page.
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3136 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3137 #. * dialog that controls the back cover page.
3139 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3144 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3145 #. * job-specific options in the print dialog
3147 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3152 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3157 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3158 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3159 msgid "Image Quality"
3160 msgstr "Biletkvalitet"
3163 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3164 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3169 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3170 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3171 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3176 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3177 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3178 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
3181 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3187 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3188 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
3190 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3192 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3193 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
3195 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3196 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3198 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3199 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
3202 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3203 msgid "Select which type of documents are shown"
3204 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
3206 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3208 msgid "No item for URI '%s' found"
3209 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
3212 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3213 msgid "Untitled filter"
3214 msgstr "Filter utan tittel"
3217 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3218 msgid "Could not remove item"
3219 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
3222 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3223 msgid "Could not clear list"
3224 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
3227 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3228 msgid "Copy _Location"
3229 msgstr "Kopier _stad"
3232 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3233 msgid "_Remove From List"
3234 msgstr "Fje_rn frå lista"
3237 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3242 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3243 msgid "Show _Private Resources"
3244 msgstr "Vis _private ressursar"
3247 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3248 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3249 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3250 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3251 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3252 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3253 #. * right place when idly populating the menu in case the
3254 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3255 #. * recent chooser menu widget.
3257 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3258 msgid "No items found"
3259 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3261 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3263 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3264 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3266 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3272 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3273 msgid "Unknown item"
3274 msgstr "Ukjend oppføring"
3276 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3277 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3278 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3279 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3281 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3283 msgctxt "recent menu label"
3287 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3288 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3290 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3292 msgctxt "recent menu label"
3296 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3297 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3298 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3299 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3301 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3302 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3304 #: gtk/gtkspinner.c:458
3306 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3310 #: gtk/gtkspinner.c:459
3311 msgid "Provides visual indication of progress"
3314 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3315 #: gtk/gtkstock.c:314
3316 msgctxt "Stock label"
3318 msgstr "Informasjon"
3320 #: gtk/gtkstock.c:315
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:316
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:317
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3336 #. * need the mnemonics to be rationalized
3338 #: gtk/gtkstock.c:322
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #: gtk/gtkstock.c:323
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:324
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:325
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:326
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:327
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:328
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #: gtk/gtkstock.c:329
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:330
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:331
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:332
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:333
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:334
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:335
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:336
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:337
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:338
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:339
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:340
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Find and _Replace"
3431 msgstr "Finn og e_rstatt"
3433 #: gtk/gtkstock.c:341
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:342
3439 msgctxt "Stock label"
3441 msgstr "_Fullskjerm"
3443 #: gtk/gtkstock.c:343
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Leave Fullscreen"
3446 msgstr "For_lat fullskjerm"
3448 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3449 #: gtk/gtkstock.c:345
3450 msgctxt "Stock label, navigation"
3454 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3455 #: gtk/gtkstock.c:347
3456 msgctxt "Stock label, navigation"
3460 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3461 #: gtk/gtkstock.c:349
3462 msgctxt "Stock label, navigation"
3466 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3467 #: gtk/gtkstock.c:351
3468 msgctxt "Stock label, navigation"
3472 #. This is a navigation label as in "go back"
3473 #: gtk/gtkstock.c:353
3474 msgctxt "Stock label, navigation"
3478 #. This is a navigation label as in "go down"
3479 #: gtk/gtkstock.c:355
3480 msgctxt "Stock label, navigation"
3484 #. This is a navigation label as in "go forward"
3485 #: gtk/gtkstock.c:357
3486 msgctxt "Stock label, navigation"
3490 #. This is a navigation label as in "go up"
3491 #: gtk/gtkstock.c:359
3492 msgctxt "Stock label, navigation"
3496 #: gtk/gtkstock.c:360
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:361
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:362
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:363
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Increase Indent"
3514 msgstr "Auk innrykk"
3516 #: gtk/gtkstock.c:364
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Decrease Indent"
3519 msgstr "Minsk innrykk"
3521 #: gtk/gtkstock.c:365
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #: gtk/gtkstock.c:366
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Information"
3529 msgstr "_Informasjon"
3531 #: gtk/gtkstock.c:367
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:368
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #. This is about text justification, "centered text"
3542 #: gtk/gtkstock.c:370
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #. This is about text justification
3548 #: gtk/gtkstock.c:372
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #. This is about text justification, "left-justified text"
3554 #: gtk/gtkstock.c:374
3555 msgctxt "Stock label"
3559 #. This is about text justification, "right-justified text"
3560 #: gtk/gtkstock.c:376
3561 msgctxt "Stock label"
3565 #. Media label, as in "fast forward"
3566 #: gtk/gtkstock.c:379
3567 msgctxt "Stock label, media"
3571 #. Media label, as in "next song"
3572 #: gtk/gtkstock.c:381
3573 msgctxt "Stock label, media"
3577 #. Media label, as in "pause music"
3578 #: gtk/gtkstock.c:383
3579 msgctxt "Stock label, media"
3583 #. Media label, as in "play music"
3584 #: gtk/gtkstock.c:385
3585 msgctxt "Stock label, media"
3589 #. Media label, as in "previous song"
3590 #: gtk/gtkstock.c:387
3591 msgctxt "Stock label, media"
3596 #: gtk/gtkstock.c:389
3597 msgctxt "Stock label, media"
3602 #: gtk/gtkstock.c:391
3603 msgctxt "Stock label, media"
3605 msgstr "Spol tilbak_e"
3608 #: gtk/gtkstock.c:393
3609 msgctxt "Stock label, media"
3613 #: gtk/gtkstock.c:394
3614 msgctxt "Stock label"
3618 #: gtk/gtkstock.c:395
3619 msgctxt "Stock label"
3623 #: gtk/gtkstock.c:396
3624 msgctxt "Stock label"
3628 #: gtk/gtkstock.c:397
3629 msgctxt "Stock label"
3633 #: gtk/gtkstock.c:398
3634 msgctxt "Stock label"
3639 #: gtk/gtkstock.c:400
3640 msgctxt "Stock label"
3645 #: gtk/gtkstock.c:402
3646 msgctxt "Stock label"
3651 #: gtk/gtkstock.c:404
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "Reverse landscape"
3654 msgstr "Omvendt landskap"
3657 #: gtk/gtkstock.c:406
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "Reverse portrait"
3660 msgstr "Omvendt portrett"
3662 #: gtk/gtkstock.c:407
3663 msgctxt "Stock label"
3665 msgstr "Sideoppse_tt"
3667 #: gtk/gtkstock.c:408
3668 msgctxt "Stock label"
3672 #: gtk/gtkstock.c:409
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "_Preferences"
3675 msgstr "_Innstillingar"
3677 #: gtk/gtkstock.c:410
3678 msgctxt "Stock label"
3682 #: gtk/gtkstock.c:411
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "Print Pre_view"
3685 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3687 #: gtk/gtkstock.c:412
3688 msgctxt "Stock label"
3690 msgstr "_Eigenskapar"
3692 #: gtk/gtkstock.c:413
3693 msgctxt "Stock label"
3697 #: gtk/gtkstock.c:414
3698 msgctxt "Stock label"
3702 #: gtk/gtkstock.c:415
3703 msgctxt "Stock label"
3707 #: gtk/gtkstock.c:416
3708 msgctxt "Stock label"
3712 #: gtk/gtkstock.c:417
3713 msgctxt "Stock label"
3715 msgstr "_Gå tilbake"
3717 #: gtk/gtkstock.c:418
3718 msgctxt "Stock label"
3722 #: gtk/gtkstock.c:419
3723 msgctxt "Stock label"
3727 #: gtk/gtkstock.c:420
3728 msgctxt "Stock label"
3732 #: gtk/gtkstock.c:421
3733 msgctxt "Stock label"
3737 #: gtk/gtkstock.c:422
3738 msgctxt "Stock label"
3740 msgstr "Skri_fttype"
3742 #. Sorting direction
3743 #: gtk/gtkstock.c:424
3744 msgctxt "Stock label"
3748 #. Sorting direction
3749 #: gtk/gtkstock.c:426
3750 msgctxt "Stock label"
3754 #: gtk/gtkstock.c:427
3755 msgctxt "Stock label"
3756 msgid "_Spell Check"
3757 msgstr "_Stavekontroll"
3759 #: gtk/gtkstock.c:428
3760 msgctxt "Stock label"
3765 #: gtk/gtkstock.c:430
3766 msgctxt "Stock label"
3767 msgid "_Strikethrough"
3768 msgstr "_Gjennomstrek"
3770 #: gtk/gtkstock.c:431
3771 msgctxt "Stock label"
3773 msgstr "_Angra slett"
3776 #: gtk/gtkstock.c:433
3777 msgctxt "Stock label"
3779 msgstr "_Understrek"
3781 #: gtk/gtkstock.c:434
3782 msgctxt "Stock label"
3786 #: gtk/gtkstock.c:435
3787 msgctxt "Stock label"
3792 #: gtk/gtkstock.c:437
3793 msgctxt "Stock label"
3794 msgid "_Normal Size"
3795 msgstr "_Vanleg storleik"
3798 #: gtk/gtkstock.c:439
3799 msgctxt "Stock label"
3801 msgstr "Beste _tilpassing"
3803 #: gtk/gtkstock.c:440
3804 msgctxt "Stock label"
3808 #: gtk/gtkstock.c:441
3809 msgctxt "Stock label"
3813 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3815 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3816 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3818 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3820 msgid "No deserialize function found for format %s"
3821 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3825 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3826 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3830 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3831 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3835 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3836 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3840 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3841 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3845 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3846 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3850 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3851 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3855 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3856 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3860 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3861 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3865 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3866 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3871 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3872 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3876 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3877 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3881 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3882 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3887 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3889 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3893 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3894 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3898 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3899 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3901 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3903 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3904 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3906 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3908 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3909 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3911 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3913 msgid "A <%s> element has already been specified"
3914 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3917 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3918 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3919 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3921 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3922 msgid "Serialized data is malformed"
3923 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3925 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3927 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3929 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3932 #: gtk/gtktextutil.c:61
3933 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3934 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3936 #: gtk/gtktextutil.c:62
3937 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3938 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3940 #: gtk/gtktextutil.c:63
3941 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3942 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3944 #: gtk/gtktextutil.c:64
3945 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3946 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3948 #: gtk/gtktextutil.c:65
3949 msgid "LRO Left-to-right _override"
3950 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3952 #: gtk/gtktextutil.c:66
3953 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3954 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3956 #: gtk/gtktextutil.c:67
3957 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3960 #: gtk/gtktextutil.c:68
3961 msgid "ZWS _Zero width space"
3962 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3964 #: gtk/gtktextutil.c:69
3965 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3966 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3968 #: gtk/gtktextutil.c:70
3969 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3970 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3972 #: gtk/gtkthemes.c:71
3974 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3975 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3977 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3978 msgid "--- No Tip ---"
3979 msgstr "--- Ingen tips ---"
3981 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3983 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3984 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3986 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3988 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3989 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3991 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4000 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4001 msgid "Turns volume down or up"
4002 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
4004 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4005 msgid "Adjusts the volume"
4006 msgstr "Justerer lydstyrken"
4009 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4013 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4014 msgid "Decreases the volume"
4015 msgstr "Skrur ned lyden"
4018 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4022 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4023 msgid "Increases the volume"
4024 msgstr "Skrur opp lyden"
4027 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4032 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4034 msgstr "Full lydstyrke"
4036 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4037 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4038 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4039 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4041 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4043 msgctxt "volume percentage"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4113 msgctxt "paper size"
4115 msgstr "A3 skiljeark"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4153 msgctxt "paper size"
4155 msgstr "A4 skiljeark"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4353 msgctxt "paper size"
4355 msgstr "DL konvolutt"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Choukei 2 Envelope"
4450 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Choukei 3 Envelope"
4455 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Choukei 4 Envelope"
4460 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "hagaki (postcard)"
4465 msgstr "Hagaki (postkort)"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "kahu Envelope"
4470 msgstr "Kahu konvolutt"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "kaku2 Envelope"
4475 msgstr "kaku2 konvolutt"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "oufuku (reply postcard)"
4480 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "you4 Envelope"
4485 msgstr "You4 konvolutt"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "6x9 Envelope"
4530 msgstr "6x9 konvolutt"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "7x9 Envelope"
4535 msgstr "7x9 konvolutt"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "9x11 Envelope"
4540 msgstr "9x11 konvolutt"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4543 msgctxt "paper size"
4545 msgstr "A2 konvolutt"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4583 msgctxt "paper size"
4585 msgstr "C5 konvolutt"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4598 msgctxt "paper size"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "European edp"
4605 msgstr "Europeisk EDP"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4613 msgctxt "paper size"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "FanFold European"
4620 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4623 msgctxt "paper size"
4625 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "FanFold German Legal"
4630 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Government Legal"
4635 msgstr "Government Legal"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Government Letter"
4640 msgstr "Government Letter"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4643 msgctxt "paper size"
4645 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4650 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Index 4x6 ext"
4655 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4658 msgctxt "paper size"
4660 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4663 msgctxt "paper size"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4668 msgctxt "paper size"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4673 msgctxt "paper size"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "US Legal Extra"
4680 msgstr "US Legal Extra"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4683 msgctxt "paper size"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "US Letter Extra"
4690 msgstr "US Letter Extra"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "US Letter Plus"
4695 msgstr "US Letter Plus"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "Monarch Envelope"
4700 msgstr "Monarch konvolutt"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "#10 Envelope"
4705 msgstr "#10 konvolutt"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "#11 Envelope"
4710 msgstr "#11 konvolutt"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "#12 Envelope"
4715 msgstr "#12 konvolutt"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "#14 Envelope"
4720 msgstr "#14 konvolutt"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4723 msgctxt "paper size"
4725 msgstr "#9 konvolutt"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Personal Envelope"
4730 msgstr "Personleg konvolutt"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4733 msgctxt "paper size"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4738 msgctxt "paper size"
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4743 msgctxt "paper size"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4748 msgctxt "paper size"
4750 msgstr "Breitt format"
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4753 msgctxt "paper size"
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4758 msgctxt "paper size"
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4763 msgctxt "paper size"
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "Invite Envelope"
4770 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "Italian Envelope"
4775 msgstr "Italiensk konvolutt"
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "juuro-ku-kai"
4780 msgstr "Juuro-ku-kai"
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4783 msgctxt "paper size"
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "Postfix Envelope"
4790 msgstr "Postfix-konvolutt"
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4793 msgctxt "paper size"
4795 msgstr "Lite bilete"
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "prc1 Envelope"
4800 msgstr "Prc1 konvolutt"
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc10 Envelope"
4805 msgstr "Prc10 konvolutt"
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4808 msgctxt "paper size"
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "prc2 Envelope"
4815 msgstr "Prc2 konvolutt"
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "prc3 Envelope"
4820 msgstr "Prc3 konvolutt"
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4823 msgctxt "paper size"
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "prc4 Envelope"
4830 msgstr "Prc4 konvolutt"
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "prc5 Envelope"
4835 msgstr "Prc5 konvolutt"
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "prc6 Envelope"
4840 msgstr "Prc6 konvolutt"
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "prc7 Envelope"
4845 msgstr "Prc7 konvolutt"
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4848 msgctxt "paper size"
4849 msgid "prc8 Envelope"
4850 msgstr "Prc8 konvolutt"
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4853 msgctxt "paper size"
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4858 msgctxt "paper size"
4862 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4864 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4865 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4869 msgid "Failed to write header\n"
4870 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4874 msgid "Failed to write hash table\n"
4875 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4879 msgid "Failed to write folder index\n"
4880 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4884 msgid "Failed to rewrite header\n"
4885 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4889 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4890 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4894 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4895 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4899 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4900 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4904 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4905 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4909 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4910 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4914 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4915 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4919 msgid "Cache file created successfully.\n"
4920 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4924 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4925 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4929 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4930 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4934 msgid "Don't include image data in the cache"
4935 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4939 msgid "Output a C header file"
4940 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4944 msgid "Turn off verbose output"
4945 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4949 msgid "Validate existing icon cache"
4950 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4954 msgid "File not found: %s\n"
4955 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4959 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4960 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4962 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4964 msgid "No theme index file.\n"
4965 msgstr "Inga draktindeksfil."
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4970 "No theme index file in '%s'.\n"
4971 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4973 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4974 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4977 #: modules/input/imam-et.c:454
4978 msgid "Amharic (EZ+)"
4979 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4982 #: modules/input/imcedilla.c:92
4987 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4988 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4989 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4993 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4994 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4995 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4998 #: modules/input/imipa.c:145
5004 #: modules/input/immultipress.c:31
5010 #: modules/input/imthai.c:35
5015 #: modules/input/imti-er.c:453
5016 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5017 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
5020 #: modules/input/imti-et.c:453
5021 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5022 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5025 #: modules/input/imviqr.c:244
5026 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5027 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5030 #: modules/input/imxim.c:28
5031 msgid "X Input Method"
5032 msgstr "X-skrivemetode"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5038 msgstr "Br_ukarnamn:"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5048 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5054 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5059 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5064 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5068 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5073 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5077 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5082 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5087 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5092 msgid "Authentication is required on %s"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5102 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5107 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5111 msgid "Authentication is required to print this document"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5116 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5117 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5121 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5122 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
5124 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5127 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5128 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
5130 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5133 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5134 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
5136 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5139 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5140 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
5142 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5145 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5146 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5150 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5151 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5155 msgid "The door is open on printer '%s'."
5156 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5160 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5161 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5165 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5166 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5170 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5171 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5175 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5176 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5180 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5181 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
5183 #. Translators: this is a printer status.
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5185 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5186 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
5188 #. Translators: this is a printer status.
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5190 msgid "Rejecting Jobs"
5191 msgstr "Avviser jobbar"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5205 msgid "Paper Source"
5206 msgstr "Papirkjelde"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5219 msgid "GhostScript pre-filtering"
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5227 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5229 msgid "Long Edge (Standard)"
5232 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5234 msgid "Short Edge (Flip)"
5238 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5243 msgstr "Vel automatisk"
5246 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5247 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5253 msgid "Printer Default"
5254 msgstr "Forval for skrivar"
5256 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5258 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5261 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5263 msgid "Convert to PS level 1"
5266 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5268 msgid "Convert to PS level 2"
5271 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5274 msgid "No pre-filtering"
5275 msgstr "Ingen skrivar funnen"
5277 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5278 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5280 msgid "Miscellaneous"
5284 #. Translators: These strings name the possible values of the
5285 #. * job priority option in the print dialog
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5306 #. Cups specific, non-ppd related settings
5307 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5308 #. * in the print dialog
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5311 msgid "Pages per Sheet"
5312 msgstr "Sider per ark"
5314 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5315 #. * in the print dialog
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5318 msgid "Job Priority"
5319 msgstr "Jobbprioritet"
5321 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5322 #. * in the print dialog
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5325 msgid "Billing Info"
5326 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5329 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5330 #. * pages that the printing system may support.
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 msgstr "Klassifisert"
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5343 msgid "Confidential"
5344 msgstr "Konfidensielt"
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5359 msgstr "Topphemmeleg"
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5363 msgid "Unclassified"
5364 msgstr "Ikkje klassifisert"
5366 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5367 #. * dialog that controls the front cover page.
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5373 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5374 #. * dialog that controls the back cover page.
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5380 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5381 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5386 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5388 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5389 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5392 msgid "Print at time"
5393 msgstr "Skriv ut klokka"
5395 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5396 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5397 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5401 msgid "Custom %sx%s"
5402 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5404 #. default filename used for print-to-file
5405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5412 msgid "Print to File"
5413 msgstr "Skriv til fil"
5416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5431 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5432 msgid "Pages per _sheet:"
5433 msgstr "_Sider per ark:"
5436 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5441 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5442 msgid "_Output format"
5446 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5447 msgid "Print to LPR"
5448 msgstr "Skriv til LPR"
5451 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5452 msgid "Pages Per Sheet"
5453 msgstr "Sider per ark"
5456 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5457 msgid "Command Line"
5458 msgstr "Kommandolinje"
5462 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5464 msgid "printer offline"
5465 msgstr "Skrivar er fråkopla"
5468 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5470 msgid "ready to print"
5471 msgstr "Førebur utskrift"
5474 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5475 msgid "processing job"
5480 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5486 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5491 #. default filename used for print-to-test
5492 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5494 msgid "test-output.%s"
5495 msgstr "testutfil.%s"
5498 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5499 msgid "Print to Test Printer"
5500 msgstr "Skriv til testskrivar"
5502 #: tests/testfilechooser.c:207
5504 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5505 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5513 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5518 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5519 #~ msgstr "Sist brukt"
5522 #~ msgid "directfb arg"
5523 #~ msgstr " directfb-argument"
5526 #~ msgid "sdl|system"
5527 #~ msgstr "sdl|system"
5530 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5531 #~ "and an active input method"
5533 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5534 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5536 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5537 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5539 #~ msgid "You have an active input method"
5540 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5543 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5544 #~ msgstr "Rettetast"
5547 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5551 #~ msgid "keyboard label|Return"
5555 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5559 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5560 #~ msgstr "Scroll Lock"
5563 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5567 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5571 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5572 #~ msgstr "Multi_key"
5575 #~ msgid "keyboard label|Home"
5579 #~ msgid "keyboard label|Left"
5583 #~ msgid "keyboard label|Up"
5587 #~ msgid "keyboard label|Right"
5591 #~ msgid "keyboard label|Down"
5595 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5599 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5600 #~ msgstr "Page Down"
5603 #~ msgid "keyboard label|End"
5607 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5611 #~ msgid "keyboard label|Print"
5612 #~ msgstr "Print Screen"
5615 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5619 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5620 #~ msgstr "Num Lock"
5623 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5624 #~ msgstr "KP_Space"
5627 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5631 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5632 #~ msgstr "KP_Enter"
5635 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5639 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5643 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5647 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5648 #~ msgstr "KP_Right"
5651 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5655 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5656 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5659 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5660 #~ msgstr "KP_Prior"
5663 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5667 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5671 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5672 #~ msgstr "KP_Begin"
5675 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5676 #~ msgstr "KP_Insert"
5679 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5680 #~ msgstr "KP_Delete"
5683 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5687 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5688 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5691 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5695 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5699 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5703 #~ msgid "keyboard label|Super"
5707 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5711 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5715 #~ msgid "keyboard label|Space"
5716 #~ msgstr "Mellomrom"
5719 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5720 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5723 #~ msgid "year measurement template|2000"
5726 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5729 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5733 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5737 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5738 #~ msgstr "Deaktivert"
5740 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5753 #~ msgid "input method menu|System"
5757 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5758 #~ msgstr "Starttilstand"
5761 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5762 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5765 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5766 #~ msgstr "Oppretter data"
5769 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5770 #~ msgstr "Sendar data"
5773 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5777 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5778 #~ msgstr "Blokkert"
5781 #~ msgid "print operation status|Printing"
5782 #~ msgstr "Skrivar ut"
5785 #~ msgid "print operation status|Finished"
5786 #~ msgstr "Fullført"
5788 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5791 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5795 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5799 #~ msgid "Navigation|_First"
5803 #~ msgid "Navigation|_Last"
5807 #~ msgid "Navigation|_Top"
5811 #~ msgid "Navigation|_Back"
5812 #~ msgstr "Til_bake"
5815 #~ msgid "Navigation|_Down"
5819 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5820 #~ msgstr "_Framover"
5823 #~ msgid "Navigation|_Up"
5827 #~ msgid "Justify|_Center"
5828 #~ msgstr "_Sentrer"
5831 #~ msgid "Justify|_Fill"
5835 #~ msgid "Justify|_Left"
5836 #~ msgstr "_Venstre"
5839 #~ msgid "Justify|_Right"
5843 #~ msgid "Media|_Next"
5847 #~ msgid "Media|P_ause"
5851 #~ msgid "Media|_Play"
5852 #~ msgstr "S_pel av"
5855 #~ msgid "Media|_Stop"
5858 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5862 #~ msgid "paper size|asme_f"
5866 #~ msgid "paper size|A0x2"
5870 #~ msgid "paper size|A0"
5874 #~ msgid "paper size|A0x3"
5878 #~ msgid "paper size|A1"
5882 #~ msgid "paper size|A10"
5886 #~ msgid "paper size|A1x3"
5890 #~ msgid "paper size|A1x4"
5894 #~ msgid "paper size|A2"
5898 #~ msgid "paper size|A2x3"
5902 #~ msgid "paper size|A2x4"
5906 #~ msgid "paper size|A2x5"
5910 #~ msgid "paper size|A3"
5914 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5915 #~ msgstr "A3 ekstra"
5918 #~ msgid "paper size|A3x3"
5922 #~ msgid "paper size|A3x4"
5926 #~ msgid "paper size|A3x5"
5930 #~ msgid "paper size|A3x6"
5934 #~ msgid "paper size|A3x7"
5938 #~ msgid "paper size|A4"
5942 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5943 #~ msgstr "A4 ekstra"
5946 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5950 #~ msgid "paper size|A4x3"
5954 #~ msgid "paper size|A4x4"
5958 #~ msgid "paper size|A4x5"
5962 #~ msgid "paper size|A4x6"
5966 #~ msgid "paper size|A4x7"
5970 #~ msgid "paper size|A4x8"
5974 #~ msgid "paper size|A4x9"
5978 #~ msgid "paper size|A5"
5982 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5983 #~ msgstr "A5 ekstra"
5986 #~ msgid "paper size|A6"
5990 #~ msgid "paper size|A7"
5994 #~ msgid "paper size|A8"
5998 #~ msgid "paper size|A9"
6002 #~ msgid "paper size|B0"
6006 #~ msgid "paper size|B1"
6010 #~ msgid "paper size|B10"
6014 #~ msgid "paper size|B2"
6018 #~ msgid "paper size|B3"
6022 #~ msgid "paper size|B4"
6026 #~ msgid "paper size|B5"
6030 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6031 #~ msgstr "B5 ekstra"
6034 #~ msgid "paper size|B6"
6038 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6042 #~ msgid "paper size|B7"
6046 #~ msgid "paper size|B8"
6050 #~ msgid "paper size|B9"
6054 #~ msgid "paper size|C0"
6058 #~ msgid "paper size|C1"
6062 #~ msgid "paper size|C10"
6066 #~ msgid "paper size|C2"
6070 #~ msgid "paper size|C3"
6074 #~ msgid "paper size|C4"
6078 #~ msgid "paper size|C5"
6082 #~ msgid "paper size|C6"
6086 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6090 #~ msgid "paper size|C7"
6094 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6098 #~ msgid "paper size|C8"
6102 #~ msgid "paper size|C9"
6106 #~ msgid "paper size|RA0"
6110 #~ msgid "paper size|RA1"
6114 #~ msgid "paper size|RA2"
6118 #~ msgid "paper size|SRA0"
6122 #~ msgid "paper size|SRA1"
6126 #~ msgid "paper size|SRA2"
6130 #~ msgid "paper size|JB0"
6134 #~ msgid "paper size|JB1"
6138 #~ msgid "paper size|JB10"
6142 #~ msgid "paper size|JB2"
6146 #~ msgid "paper size|JB3"
6150 #~ msgid "paper size|JB4"
6154 #~ msgid "paper size|JB5"
6158 #~ msgid "paper size|JB6"
6162 #~ msgid "paper size|JB7"
6166 #~ msgid "paper size|JB8"
6170 #~ msgid "paper size|JB9"
6174 #~ msgid "paper size|jis exec"
6175 #~ msgstr "jis exec"
6178 #~ msgid "paper size|10x11"
6182 #~ msgid "paper size|10x13"
6186 #~ msgid "paper size|10x14"
6190 #~ msgid "paper size|10x15"
6194 #~ msgid "paper size|11x12"
6198 #~ msgid "paper size|11x15"
6202 #~ msgid "paper size|12x19"
6206 #~ msgid "paper size|5x7"
6210 #~ msgid "paper size|Arch A"
6214 #~ msgid "paper size|Arch B"
6218 #~ msgid "paper size|Arch C"
6222 #~ msgid "paper size|Arch D"
6226 #~ msgid "paper size|Arch E"
6230 #~ msgid "paper size|b-plus"
6234 #~ msgid "paper size|c"
6238 #~ msgid "paper size|d"
6242 #~ msgid "paper size|e"
6246 #~ msgid "paper size|edp"
6250 #~ msgid "paper size|Executive"
6251 #~ msgstr "Executive"
6254 #~ msgid "paper size|f"
6258 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6259 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6262 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6263 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6266 #~ msgid "paper size|Invoice"
6270 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6274 #~ msgid "paper size|US Legal"
6275 #~ msgstr "US juridisk"
6278 #~ msgid "paper size|Quarto"
6282 #~ msgid "paper size|Super A"
6286 #~ msgid "paper size|Super B"
6290 #~ msgid "paper size|Folio"
6294 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6295 #~ msgstr "Folie sp"
6298 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6302 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6306 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6310 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6311 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
6314 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6318 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6326 #~ msgid "The URI bound to this button"
6327 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
6330 #~ msgid "Arrow spacing"
6331 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
6334 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6335 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6340 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6341 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6343 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6344 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6347 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6349 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6352 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6353 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6356 #~ msgid_plural "%d bytes"
6357 #~ msgstr[0] "%d byte"
6358 #~ msgstr[1] "%d byte"
6360 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6361 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6363 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6364 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6366 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6367 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6370 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6371 #~ "Please use a different name."
6373 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6376 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6377 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6379 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6380 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6382 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6383 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6385 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6386 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6388 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6389 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6391 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6392 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6395 #~ msgstr "Standard"
6405 #~ msgid "Location:"
6406 #~ msgstr "_Adresse:"
6408 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6409 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6412 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6413 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6415 #~ msgid "Thai (Broken)"
6416 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6419 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6422 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6425 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6426 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6429 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6432 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6435 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6436 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6439 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6440 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6443 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6444 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6446 #~ msgid "Select All"
6450 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6451 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6454 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6455 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6458 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6460 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6467 #~ msgid "Cannot change folder"
6468 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6471 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6472 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6475 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6477 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6481 #~ msgid "Save in Location"
6482 #~ msgstr "Opna adresse"
6490 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6491 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6494 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6495 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6498 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6499 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6502 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6505 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6508 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6510 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6512 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6513 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6516 #~ msgid "Could not find the path"
6517 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6519 #~ msgid "Input Methods"
6520 #~ msgstr "Inndatametodar"
6522 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6523 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"