1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
10 "Project-Id-Version: nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 15:06+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 21:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland\n"
15 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 ../tests/testfilechooser.c:199
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 ../tests/testfilechooser.c:244
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
49 "øydelagt animasjonsfil"
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
63 "frå ein annan GTK+-versjon?"
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Ukjent biletefilformat"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
118 "alle data vart lagra: %s"
120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Intern feil: Biletelastarmodulen «%s» klarte ikkje å lasta eit bilete, men "
136 "gav inga feilmelding"
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Øydelagt biletehovud"
142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Ukjent bileteformat"
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
155 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
157 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "Bileteformatet ANI"
184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187 msgid "BMP image has bogus header data"
188 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
195 msgid "BMP image has unsupported header size"
196 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
198 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
199 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
204 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
205 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
209 msgid "Couldn't write to BMP file"
210 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
212 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
213 msgid "The BMP image format"
214 msgstr "Bileteformatet BMP"
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
218 msgid "Failure reading GIF: %s"
219 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
223 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
224 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
228 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
229 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
232 msgid "Stack overflow"
233 msgstr "Stabeloverflyt"
235 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
237 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
238 msgstr "GIF-biletelastaren skjønar ikkje dette biletet"
240 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
241 msgid "Bad code encountered"
242 msgstr "Fann ugyldig kode"
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
245 msgid "Circular table entry in GIF file"
246 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
250 msgid "Not enough memory to load GIF file"
251 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
255 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
256 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
259 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
260 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
263 msgid "File does not appear to be a GIF file"
264 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
266 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
268 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
269 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
271 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
273 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
276 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
277 "noko lokalt fargekart."
279 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
280 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
281 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
284 msgid "The GIF image format"
285 msgstr "GIF-bileteformatet"
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
288 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
289 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
290 msgid "Not enough memory to load icon"
291 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
294 msgid "Invalid header in icon"
295 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
298 msgid "Icon has zero width"
299 msgstr "Ikonet har breidde null"
301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
302 msgid "Icon has zero height"
303 msgstr "Ikonet har høgde null"
305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
306 msgid "Compressed icons are not supported"
307 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
310 msgid "Unsupported icon type"
311 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
314 msgid "Not enough memory to load ICO file"
315 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
318 msgid "Image too large to be saved as ICO"
319 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
322 msgid "Cursor hotspot outside image"
323 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
327 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
328 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
330 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
331 msgid "The ICO image format"
332 msgstr "ICO-bileteformatet"
334 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
336 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
337 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
339 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
341 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
344 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
349 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
350 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
353 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
354 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
355 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
360 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
363 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje "
366 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
369 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
371 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
373 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
374 msgid "The JPEG image format"
375 msgstr "JPEG-bileteformatet"
377 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
378 msgid "Couldn't allocate memory for header"
379 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
381 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
382 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
383 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
385 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
386 msgid "Image has invalid width and/or height"
387 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
389 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
390 msgid "Image has unsupported bpp"
391 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
393 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
395 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
396 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
399 msgid "Couldn't create new pixbuf"
400 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
402 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
403 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
404 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
406 # TRN: Kva er "paletted" data?
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
408 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
409 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
412 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
413 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
416 msgid "No palette found at end of PCX data"
417 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
420 msgid "The PCX image format"
421 msgstr "Bileteformatet PCX"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
424 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
425 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
428 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
429 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
432 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
433 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
435 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
436 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
437 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
439 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
440 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
442 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
447 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
448 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
451 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
452 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
454 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
457 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
458 "applications to reduce memory usage"
460 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
461 "program for å frigjera minne"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
464 msgid "Fatal error reading PNG image file"
465 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
469 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
470 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
472 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
474 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
475 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
478 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
479 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
481 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
484 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
487 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje "
490 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
493 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
496 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
498 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
500 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
501 msgstr "Verdien til PNG-tekstbiten %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1."
503 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
504 msgid "The PNG image format"
505 msgstr "PNG-bileteformatet"
507 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
508 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
509 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
512 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
513 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
515 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
516 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
517 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
520 msgid "PNM file has an image width of 0"
521 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
524 msgid "PNM file has an image height of 0"
525 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
528 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
529 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
532 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
533 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
537 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
538 msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
541 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
542 msgid "Raw PNM image type is invalid"
543 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
546 msgid "PNM image format is invalid"
547 msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
550 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
551 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
554 msgid "Premature end-of-file encountered"
555 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
558 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
559 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
563 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
564 msgstr "Kan ikkje setja av minne tll å lasta PNM-biletet"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
567 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
568 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
571 msgid "Unexpected end of PNM image data"
572 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
575 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
576 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
579 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
580 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
583 msgid "RAS image has bogus header data"
584 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
587 msgid "RAS image has unknown type"
588 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
591 msgid "unsupported RAS image variation"
592 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
595 msgid "Not enough memory to load RAS image"
596 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
599 msgid "The Sun raster image format"
600 msgstr "Sun raster-bileteformat"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
604 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
605 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-struktur"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
609 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
610 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-data"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
614 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
615 msgstr "Kan ikkje setja av minne på nytt (realloc) til IOBuffer-data"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
619 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
620 msgstr "Kan ikkje setja av mellombels IOBuffer-data"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
624 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
625 msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
629 msgid "Cannot allocate colormap structure"
630 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekart-struktur"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
634 msgid "Cannot allocate colormap entries"
635 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekartoppføringar"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
638 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
639 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
643 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
644 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-hovud"
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
647 msgid "TGA image has invalid dimensions"
648 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
653 msgid "TGA image type not supported"
654 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
658 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
659 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-kontekststruktur"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
662 msgid "Excess data in file"
663 msgstr "Overflødige data i fila"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
666 msgid "The Targa image format"
667 msgstr "Targa-bileteformatet"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
670 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
671 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
674 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
675 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
678 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
679 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
682 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
683 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
686 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
687 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
688 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
691 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
692 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
695 msgid "Failed to open TIFF image"
696 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
699 msgid "TIFFClose operation failed"
700 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
703 msgid "Failed to load TIFF image"
704 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
707 msgid "The TIFF image format"
708 msgstr "TIFF-bileteformatet"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
711 msgid "Image has zero width"
712 msgstr "Biletet har null breidde"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
715 msgid "Image has zero height"
716 msgstr "Biletet har null høgde"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
719 msgid "Not enough memory to load image"
720 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
723 msgid "Couldn't save the rest"
724 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
727 msgid "The WBMP image format"
728 msgstr "WBMP-bileteformatet"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
731 msgid "Invalid XBM file"
732 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
735 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
736 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
739 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
740 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
743 msgid "The XBM image format"
744 msgstr "XBM-bileteformatet"
746 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
747 msgid "No XPM header found"
748 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
750 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
752 msgid "Invalid XPM header"
753 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
756 msgid "XPM file has image width <= 0"
757 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
759 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
760 msgid "XPM file has image height <= 0"
761 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
763 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
764 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
765 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
767 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
768 msgid "XPM file has invalid number of colors"
769 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
771 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
772 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
774 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
775 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta XPM-bilete"
777 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
779 msgid "Cannot read XPM colormap"
780 msgstr "Kan ikkje lesa XPM-fargekart"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
783 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
784 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
787 msgid "The XPM image format"
788 msgstr "XPM-bileteformatet"
790 #. Description of --class=CLASS in --help output
792 msgid "Program class as used by the window manager"
795 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
800 #. Description of --name=NAME in --help output
802 msgid "Program name as used by the window manager"
805 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
810 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
812 msgid "X display to use"
815 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
821 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
823 msgid "X screen to use"
826 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
831 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
833 msgid "Gdk debugging flags to set"
836 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
837 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
838 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
839 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
840 #: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408
844 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
846 msgid "Gdk debugging flags to unset"
849 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
850 msgid "keyboard label|BackSpace"
853 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
854 msgid "keyboard label|Tab"
857 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
858 msgid "keyboard label|Return"
861 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
862 msgid "keyboard label|Pause"
865 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
866 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
870 msgid "keyboard label|Sys_Req"
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
874 msgid "keyboard label|Escape"
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
878 msgid "keyboard label|Multi_key"
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
882 msgid "keyboard label|Home"
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
886 msgid "keyboard label|Page_Up"
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
890 msgid "keyboard label|Page_Down"
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
894 msgid "keyboard label|End"
897 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
898 msgid "keyboard label|Begin"
901 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
902 msgid "keyboard label|Print"
905 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
906 msgid "keyboard label|Insert"
909 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
910 msgid "keyboard label|Num_Lock"
913 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
914 msgid "keyboard label|KP_Space"
917 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
918 msgid "keyboard label|KP_Tab"
921 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
922 msgid "keyboard label|KP_Enter"
925 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
926 msgid "keyboard label|KP_Home"
929 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
930 msgid "keyboard label|KP_Left"
933 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
934 msgid "keyboard label|KP_Up"
937 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
938 msgid "keyboard label|KP_Right"
941 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
942 msgid "keyboard label|KP_Down"
945 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
946 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
949 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
950 msgid "keyboard label|KP_Prior"
953 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
954 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
957 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
958 msgid "keyboard label|KP_Next"
961 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
962 msgid "keyboard label|KP_End"
965 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
966 msgid "keyboard label|KP_Begin"
969 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
970 msgid "keyboard label|KP_Insert"
973 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
974 msgid "keyboard label|KP_Delete"
977 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
978 msgid "keyboard label|Delete"
981 #. Description of --sync in --help output
982 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
983 msgid "Don't batch GDI requests"
986 #. Description of --no-wintab in --help output
987 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
988 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
991 #. Description of --ignore-wintab in --help output
992 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
993 msgid "Same as --no-wintab"
996 #. Description of --use-wintab in --help output
997 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
998 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1001 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1002 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1003 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1006 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1007 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1011 #. Description of --sync in --help output
1012 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1013 msgid "Make X calls synchronous"
1016 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
1020 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271
1021 msgid "The license of the program"
1024 #. Add the credits button
1025 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
1027 msgstr "_Heider og ære"
1029 #. Add the license button
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731
1039 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1041 msgstr "Heider og ære"
1043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1048 msgid "Documented by"
1051 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1052 msgid "Translated by"
1055 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1059 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1060 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1061 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1063 #. * And do not translate the part before the |.
1065 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
1066 msgid "keyboard label|Shift"
1069 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1070 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1071 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1073 #. * And do not translate the part before the |.
1075 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
1076 msgid "keyboard label|Ctrl"
1079 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1080 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1081 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1083 #. * And do not translate the part before the |.
1085 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
1086 msgid "keyboard label|Alt"
1089 #. do not translate the part before the |
1090 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1091 msgid "keyboard label|Space"
1094 #. do not translate the part before the |
1095 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
1096 msgid "keyboard label|Backslash"
1099 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1100 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1101 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1102 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1104 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1105 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1106 #. * the year will appear on the right.
1108 #: ../gtk/gtkcalendar.c:646
1110 msgstr "calendar:MY"
1112 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1113 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1114 #. * to be the first day of the week, and so on.
1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:660
1117 msgid "calendar:week_start:0"
1118 msgstr "calendar:week_start:1"
1120 #. do not translate the part before the |
1121 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1123 msgid "progress bar label|%d %%"
1126 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
1127 msgid "Pick a Color"
1128 msgstr "Vel ein farge"
1130 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
1131 msgid "Received invalid color data\n"
1132 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1134 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1136 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1137 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1138 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1140 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1141 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1142 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1144 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1146 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1147 "it for use in the future."
1149 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1150 "lagra han til seinare bruk."
1152 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:957
1153 msgid "_Save color here"
1154 msgstr "_Lagra fargen her"
1156 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1162
1158 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1159 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1161 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1162 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra "
1165 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
1167 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1168 "lightness of that color using the inner triangle."
1170 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1171 "det indre triangelet."
1173 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1175 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1178 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1179 "for å velja den fargen."
1181 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1185 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1186 msgid "Position on the color wheel."
1187 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1189 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1190 msgid "_Saturation:"
1193 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1194 msgid "\"Deepness\" of the color."
1195 msgstr "Djupna i fargen"
1197 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1201 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1202 msgid "Brightness of the color."
1203 msgstr "Kor lys fargen er."
1205 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1209 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1210 msgid "Amount of red light in the color."
1211 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1217 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1219 msgid "Amount of green light in the color."
1220 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1227 msgid "Amount of blue light in the color."
1228 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1230 # TRN: Finn ingen gode norske ord, så eg laga eit.
1231 # TRN: Men klarleik for gjennomsiktighed var ikkje så gale.
1232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1234 msgstr "_Uklarleik:"
1236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1237 msgid "Transparency of the color."
1238 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1241 msgid "Color _Name:"
1242 msgstr "Farge_namn:"
1244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009
1246 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1247 "such as 'orange' in this entry."
1249 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1250 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2060
1261 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1262 msgid "Color Selection"
1265 #: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7068
1267 msgstr "Marker _alt"
1269 #: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7078
1270 msgid "Input _Methods"
1271 msgstr "Inndata _metoder"
1273 #: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7089
1274 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1275 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1277 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1588 ../gtk/gtkfilechooser.c:1632
1278 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1707 ../gtk/gtkfilechooser.c:1751
1280 msgid "Invalid filename: %s"
1281 msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
1283 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1285 msgid "Select A File"
1288 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1289 #: ../gtk/gtkpathbar.c:996
1293 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1294 #: ../gtk/gtkpathbar.c:998
1298 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1303 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1520
1307 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1309 msgid "Could not retrieve information about the file"
1311 "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
1314 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1316 msgid "Could not add a bookmark"
1318 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s:\n"
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1323 msgid "Could not remove bookmark"
1325 "Klarte ikkje å fjerna bokmerke for %s:\n"
1328 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1329 msgid "The folder could not be created"
1332 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1334 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1335 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1340 msgid "Invalid file name"
1341 msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
1343 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1344 msgid "The folder contents could not be displayed"
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1349 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1351 "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
1356 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
1360 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
1364 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
1369 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
1374 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1376 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s fordi det er eit ugyldig stinamn."
1378 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
1386 msgstr "_Gje nytt namn"
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 ../gtk/gtkstock.c:317
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
1401 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 ../gtk/gtkstock.c:395
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1409 msgid "Remove the selected bookmark"
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3319
1413 msgid "_Add to Bookmarks"
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
1418 msgid "Open _Location"
1419 msgstr "Opna adresse"
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3341
1422 msgid "Show _Hidden Files"
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465 ../gtk/gtkfilesel.c:766
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3534
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3566
1442 msgid "Select which types of files are shown"
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1448 msgid "Create Fo_lder"
1449 msgstr "Lag ny _mappe"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3763
1457 msgid "_Browse for other folders"
1458 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1461 msgid "Save in _folder:"
1462 msgstr "Lagra i _mappe:"
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1465 msgid "Create in _folder:"
1466 msgstr "Lag i _mappe:"
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1470 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1471 msgstr "Kan ikkje gå til mappa. Ho er ikkje lokal"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5489
1475 msgid "Shortcut %s does not exist"
1476 msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6023
1480 msgid "Could not mount %s"
1482 "Kunne ikkje merka %s:\n"
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
1486 msgid "Type name of new folder"
1487 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6358
1492 msgid_plural "%d bytes"
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6364
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6421
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6505
1525 msgid "Cannot change folder"
1526 msgstr "Lag i _mappe:"
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6506
1530 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1531 msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1535 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1537 "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1542 msgid "Could not select item"
1544 "Kunne ikkje merka %s:\n"
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
1548 msgid "Open Location"
1549 msgstr "Opna adresse"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
1553 msgid "Save in Location"
1554 msgstr "Opna adresse"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6652
1560 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1564 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1568 #: ../gtk/gtkfilesel.c:770
1572 #: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
1574 msgid "Folder unreadable: %s"
1575 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1577 #: ../gtk/gtkfilesel.c:989
1580 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1581 "available to this program.\n"
1582 "Are you sure that you want to select it?"
1584 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1585 "dette programmet.\n"
1586 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1588 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
1592 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
1593 msgid "De_lete File"
1596 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1142
1597 msgid "_Rename File"
1598 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1600 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
1603 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1604 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1606 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
1609 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1612 "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1615 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683
1616 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1617 msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1619 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
1621 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1622 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1624 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
1628 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
1629 msgid "_Folder name:"
1630 msgstr "_Mappenamn:"
1632 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
1636 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
1638 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1639 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1641 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
1644 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1647 "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
1650 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697
1651 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1652 msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1654 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
1656 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1657 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1659 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
1661 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1662 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
1664 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1633
1668 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
1670 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1671 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1673 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
1676 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1679 "Feil under endring av filnamnet til «%s»: %s\n"
1682 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
1685 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1688 "Feil under endring av namnet til fila «%s»: %s\n"
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1705
1693 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1694 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1752
1698 msgstr "Gje fila nytt namn"
1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1767
1702 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1703 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1796
1707 msgstr "_Gje nytt namn"
1709 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
1710 msgid "_Selection: "
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
1716 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1717 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1719 "Filnamnet «%s» kan ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
1720 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1722 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3154
1723 msgid "Invalid UTF-8"
1724 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4031
1727 msgid "Name too long"
1728 msgstr "Namnet er for langt"
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
1731 msgid "Couldn't convert filename"
1732 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
1735 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1739 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:466 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:668
1740 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1741 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1743 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1744 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
1746 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:537 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1748 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1749 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
1751 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:617 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1752 msgid "This file system does not support mounting"
1753 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
1755 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:625
1759 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:782
1761 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1762 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
1764 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:877
1767 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1768 "Please use a different name."
1771 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1479
1773 msgid "Writing %s failed: %s"
1774 msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
1776 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
1778 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1781 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1640
1783 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1786 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1868
1788 msgid "Error getting information for '/': %s"
1789 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
1791 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1793 msgid "Network Drive (%s)"
1796 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1801 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1803 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1804 msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
1806 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
1808 msgstr "Vel ein skrifttype"
1810 #. Initialize fields
1811 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
1815 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
1819 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1820 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1821 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1822 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1823 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
1825 #: ../gtk/gtkfontsel.c:361
1829 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1833 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1837 #. create the text entry widget
1838 #: ../gtk/gtkfontsel.c:549
1840 msgstr "_Førehandsvising:"
1842 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
1843 msgid "Font Selection"
1844 msgstr "Skrifttypeval"
1846 #: ../gtk/gtkgamma.c:401
1850 #: ../gtk/gtkgamma.c:411
1851 msgid "_Gamma value"
1852 msgstr "_Gammaverdi"
1854 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1857 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644
1859 msgid "Error loading icon: %s"
1860 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1862 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
1865 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1866 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1867 "You can get a copy from:\n"
1870 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
1871 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
1872 "Du kan finna henne på:\n"
1875 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
1877 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1878 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
1880 #: ../gtk/gtkimmodule.c:427
1884 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1888 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
1889 msgid "No extended input devices"
1890 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
1892 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1896 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
1900 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
1904 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
1908 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
1913 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
1918 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
1922 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
1926 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
1930 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
1934 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
1938 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
1942 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
1946 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
1950 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
1954 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
1963 #: ../gtk/gtklabel.c:3935
1967 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1968 #: ../gtk/gtkmain.c:398
1969 msgid "Load additional GTK+ modules"
1972 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1973 #: ../gtk/gtkmain.c:399
1977 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1978 #: ../gtk/gtkmain.c:401
1979 msgid "Make all warnings fatal"
1982 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1983 #: ../gtk/gtkmain.c:404
1984 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1987 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1988 #: ../gtk/gtkmain.c:407
1989 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1992 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1993 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1994 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1995 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1997 #: ../gtk/gtkmain.c:476
1999 msgstr "default:LTR"
2001 #: ../gtk/gtkmain.c:559
2002 msgid "GTK+ Options"
2005 #: ../gtk/gtkmain.c:559
2006 msgid "Show GTK+ Options"
2009 #: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064
2014 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2018 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2019 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2020 msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
2022 #: ../gtk/gtkrc.c:2400
2024 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2025 msgstr "Kan ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
2027 #: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
2029 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2030 msgstr "Kan ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
2032 #: ../gtk/gtkrc.c:3480
2034 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2035 msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
2037 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2038 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2040 msgstr "Informasjon"
2042 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2046 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2050 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2054 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2055 #. * need the mnemonics to be rationalized
2057 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2061 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2065 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2069 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2073 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2077 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2081 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2085 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2089 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2093 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2097 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2101 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2105 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2109 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2113 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2114 msgid "Find and _Replace"
2115 msgstr "Finn og e_rstatt"
2117 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2122 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2123 msgid "Navigation|_Bottom"
2126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2127 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2128 msgid "Navigation|_First"
2131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2132 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2133 msgid "Navigation|_Last"
2136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2137 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2138 msgid "Navigation|_Top"
2141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2142 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2143 msgid "Navigation|_Back"
2146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2147 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2148 msgid "Navigation|_Down"
2151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2152 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2153 msgid "Navigation|_Forward"
2156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2157 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2158 msgid "Navigation|_Up"
2161 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2165 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2169 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2173 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2174 msgid "Increase Indent"
2175 msgstr "Auk innrykk"
2177 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2178 msgid "Decrease Indent"
2179 msgstr "Minsk innrykk"
2181 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2185 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2189 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2196 msgid "Justify|_Center"
2199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2200 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2201 msgid "Justify|_Fill"
2204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2205 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2206 msgid "Justify|_Left"
2209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2210 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2212 msgid "Justify|_Right"
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2218 msgid "Media|_Forward"
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2230 msgid "Media|P_ause"
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2240 msgid "Media|Pre_vious"
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2246 msgid "Media|_Record"
2249 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2250 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2252 msgid "Media|R_ewind"
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2261 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2265 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2269 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2273 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2277 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2281 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2285 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2286 msgid "_Preferences"
2287 msgstr "_Innstillingar"
2289 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2293 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2294 msgid "Print Pre_view"
2295 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
2297 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2299 msgstr "_Eigenskapar"
2301 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2305 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2309 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2313 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2315 msgstr "_Gå tilbake"
2317 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2321 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2325 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2329 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2331 msgstr "Skri_fttype"
2333 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2337 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2342 msgid "_Spell Check"
2343 msgstr "_Stavekontroll"
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2349 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2350 msgid "_Strikethrough"
2351 msgstr "_Gjennomstrek"
2353 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2355 msgstr "_Angra slett"
2357 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2359 msgstr "_Understrek"
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2369 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2370 msgid "_Normal Size"
2371 msgstr "_Vanleg storleik"
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2375 msgstr "Beste _tilpassing"
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2385 #: ../gtk/gtktextutil.c:48
2386 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2387 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
2389 #: ../gtk/gtktextutil.c:49
2390 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2391 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
2393 #: ../gtk/gtktextutil.c:50
2394 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2395 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
2397 #: ../gtk/gtktextutil.c:51
2398 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2399 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
2401 #: ../gtk/gtktextutil.c:52
2402 msgid "LRO Left-to-right _override"
2403 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
2405 #: ../gtk/gtktextutil.c:53
2406 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2407 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
2409 #: ../gtk/gtktextutil.c:54
2410 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2411 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2413 #: ../gtk/gtktextutil.c:55
2414 msgid "ZWS _Zero width space"
2415 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
2417 #: ../gtk/gtktextutil.c:56
2418 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2419 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
2421 #: ../gtk/gtktextutil.c:57
2422 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2423 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
2425 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2427 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2428 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
2430 #: ../gtk/gtktipsquery.c:186
2431 msgid "--- No Tip ---"
2432 msgstr "--- Ingen tips ---"
2434 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1144
2436 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2437 msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
2439 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1346
2441 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2442 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
2444 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1431
2446 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2447 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
2449 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2222
2454 #: ../modules/input/imam-et.c:454
2455 msgid "Amharic (EZ+)"
2456 msgstr "Amharisk (EZ+)"
2459 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
2464 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2465 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2466 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
2469 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2471 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2472 msgstr "Inuittisk (transliterert)"
2475 #: ../modules/input/imipa.c:145
2480 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
2481 msgid "Thai (Broken)"
2482 msgstr "Thai (øydelagt)"
2485 #: ../modules/input/imti-er.c:453
2486 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2487 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
2490 #: ../modules/input/imti-et.c:453
2491 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2492 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
2495 #: ../modules/input/imviqr.c:244
2496 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2497 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2500 #: ../modules/input/imxim.c:28
2501 msgid "X Input Method"
2502 msgstr "X-inndatametode"
2504 #: ../tests/testfilechooser.c:186
2506 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2507 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
2519 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2520 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
2523 #~ msgstr "_Nederst"
2535 #~ msgstr "Til_bake"
2547 #~ msgstr "_Venstre"
2550 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2553 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
2557 #~ "Could not create folder %s:\n"
2560 #~ "Kunne ikkje laga mappa «%s»:\n"
2563 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2565 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
2567 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2568 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
2571 #~ msgid "Could not find the path"
2572 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
2574 #~ msgid "Input Methods"
2575 #~ msgstr "Inndatametodar"
2577 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2578 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"