]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
Updated Norwegian Nynorsk translation.
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 15:06+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 21:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland\n"
15 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 ../tests/testfilechooser.c:199
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 ../tests/testfilechooser.c:244
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
40 "biletefil"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
49 "øydelagt animasjonsfil"
50
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
55
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
63 "frå ein annan GTK+-versjon?"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Ukjent biletefilformat"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
88
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
93
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
97
98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
101
102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
105
106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
110
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
118 "alle data vart lagra: %s"
119
120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
123
124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
128
129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Intern feil: Biletelastarmodulen «%s» klarte ikkje å lasta eit bilete, men "
136 "gav inga feilmelding"
137
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Øydelagt biletehovud"
141
142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Ukjent bileteformat"
145
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
149
150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
155 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
156
157 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
160
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
164
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
168
169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
174
175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
179
180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "Bileteformatet ANI"
183
184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187 msgid "BMP image has bogus header data"
188 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
189
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
193
194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
195 msgid "BMP image has unsupported header size"
196 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
197
198 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
199 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
200 msgstr ""
201
202 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
203 #, fuzzy
204 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
205 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
206
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
208 #, fuzzy
209 msgid "Couldn't write to BMP file"
210 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
211
212 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
213 msgid "The BMP image format"
214 msgstr "Bileteformatet BMP"
215
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
217 #, c-format
218 msgid "Failure reading GIF: %s"
219 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
220
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
223 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
224 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
225
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
227 #, c-format
228 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
229 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
230
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
232 msgid "Stack overflow"
233 msgstr "Stabeloverflyt"
234
235 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
236 #, fuzzy
237 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
238 msgstr "GIF-biletelastaren skjønar ikkje dette biletet"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
241 msgid "Bad code encountered"
242 msgstr "Fann ugyldig kode"
243
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
245 msgid "Circular table entry in GIF file"
246 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
250 msgid "Not enough memory to load GIF file"
251 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
252
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
254 #, fuzzy
255 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
256 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
257
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
259 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
260 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
261
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
263 msgid "File does not appear to be a GIF file"
264 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
265
266 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
267 #, c-format
268 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
269 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
270
271 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
272 msgid ""
273 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
274 "colormap."
275 msgstr ""
276 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
277 "noko lokalt fargekart."
278
279 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
280 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
281 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
282
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
284 msgid "The GIF image format"
285 msgstr "GIF-bileteformatet"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
288 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
289 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
290 msgid "Not enough memory to load icon"
291 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
292
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
294 msgid "Invalid header in icon"
295 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
298 msgid "Icon has zero width"
299 msgstr "Ikonet har breidde null"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
302 msgid "Icon has zero height"
303 msgstr "Ikonet har høgde null"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
306 msgid "Compressed icons are not supported"
307 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
310 msgid "Unsupported icon type"
311 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
314 msgid "Not enough memory to load ICO file"
315 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
318 msgid "Image too large to be saved as ICO"
319 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
322 msgid "Cursor hotspot outside image"
323 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
328 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
331 msgid "The ICO image format"
332 msgstr "ICO-bileteformatet"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
335 #, c-format
336 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
337 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
340 msgid ""
341 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
342 "memory"
343 msgstr ""
344 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
345 "frigjera minne"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
348 #, c-format
349 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
350 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
353 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
354 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
355 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
361 "parsed."
362 msgstr ""
363 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje "
364 "tolkast."
365
366 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
370 msgstr ""
371 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
374 msgid "The JPEG image format"
375 msgstr "JPEG-bileteformatet"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
378 msgid "Couldn't allocate memory for header"
379 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
382 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
383 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
386 msgid "Image has invalid width and/or height"
387 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
390 msgid "Image has unsupported bpp"
391 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
394 #, c-format
395 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
396 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
399 msgid "Couldn't create new pixbuf"
400 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
403 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
404 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
405
406 # TRN: Kva er "paletted" data?
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
408 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
409 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
412 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
413 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
416 msgid "No palette found at end of PCX data"
417 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
420 msgid "The PCX image format"
421 msgstr "Bileteformatet PCX"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
424 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
425 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
428 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
429 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
432 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
433 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
436 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
437 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
440 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
441 msgstr ""
442 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
443 "4."
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
446 #, c-format
447 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
448 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
451 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
452 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
458 "applications to reduce memory usage"
459 msgstr ""
460 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
461 "program for å frigjera minne"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
464 msgid "Fatal error reading PNG image file"
465 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
468 #, c-format
469 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
470 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
473 msgid ""
474 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
475 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
478 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
479 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid ""
484 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
485 "be parsed."
486 msgstr ""
487 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje "
488 "tolkast."
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid ""
493 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
494 "allowed."
495 msgstr ""
496 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
501 msgstr "Verdien til PNG-tekstbiten %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1."
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
504 msgid "The PNG image format"
505 msgstr "PNG-bileteformatet"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
508 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
509 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
512 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
513 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
516 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
517 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
520 msgid "PNM file has an image width of 0"
521 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
524 msgid "PNM file has an image height of 0"
525 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
528 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
529 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
532 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
533 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
536 #, fuzzy
537 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
538 msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
541 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
542 msgid "Raw PNM image type is invalid"
543 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
546 msgid "PNM image format is invalid"
547 msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
550 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
551 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
554 msgid "Premature end-of-file encountered"
555 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
558 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
559 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
562 #, fuzzy
563 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
564 msgstr "Kan ikkje setja av minne tll å lasta PNM-biletet"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
567 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
568 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
571 msgid "Unexpected end of PNM image data"
572 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
575 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
576 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
579 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
580 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
583 msgid "RAS image has bogus header data"
584 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
587 msgid "RAS image has unknown type"
588 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
591 msgid "unsupported RAS image variation"
592 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
595 msgid "Not enough memory to load RAS image"
596 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
599 msgid "The Sun raster image format"
600 msgstr "Sun raster-bileteformat"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
603 #, fuzzy
604 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
605 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-struktur"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
608 #, fuzzy
609 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
610 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-data"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
613 #, fuzzy
614 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
615 msgstr "Kan ikkje setja av minne på nytt (realloc) til IOBuffer-data"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
618 #, fuzzy
619 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
620 msgstr "Kan ikkje setja av mellombels IOBuffer-data"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
623 #, fuzzy
624 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
625 msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
628 #, fuzzy
629 msgid "Cannot allocate colormap structure"
630 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekart-struktur"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
633 #, fuzzy
634 msgid "Cannot allocate colormap entries"
635 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekartoppføringar"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
638 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
639 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
642 #, fuzzy
643 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
644 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-hovud"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
647 msgid "TGA image has invalid dimensions"
648 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
653 msgid "TGA image type not supported"
654 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
657 #, fuzzy
658 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
659 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-kontekststruktur"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
662 msgid "Excess data in file"
663 msgstr "Overflødige data i fila"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
666 msgid "The Targa image format"
667 msgstr "Targa-bileteformatet"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
670 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
671 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
674 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
675 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
678 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
679 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
682 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
683 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
686 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
687 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
688 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
691 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
692 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
695 msgid "Failed to open TIFF image"
696 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
699 msgid "TIFFClose operation failed"
700 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
703 msgid "Failed to load TIFF image"
704 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
707 msgid "The TIFF image format"
708 msgstr "TIFF-bileteformatet"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
711 msgid "Image has zero width"
712 msgstr "Biletet har null breidde"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
715 msgid "Image has zero height"
716 msgstr "Biletet har null høgde"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
719 msgid "Not enough memory to load image"
720 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
723 msgid "Couldn't save the rest"
724 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
727 msgid "The WBMP image format"
728 msgstr "WBMP-bileteformatet"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
731 msgid "Invalid XBM file"
732 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
735 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
736 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
739 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
740 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
743 msgid "The XBM image format"
744 msgstr "XBM-bileteformatet"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
747 msgid "No XPM header found"
748 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
751 #, fuzzy
752 msgid "Invalid XPM header"
753 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
756 msgid "XPM file has image width <= 0"
757 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
760 msgid "XPM file has image height <= 0"
761 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
764 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
765 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
768 msgid "XPM file has invalid number of colors"
769 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
772 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
773 #, fuzzy
774 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
775 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta XPM-bilete"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
778 #, fuzzy
779 msgid "Cannot read XPM colormap"
780 msgstr "Kan ikkje lesa XPM-fargekart"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
783 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
784 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
787 msgid "The XPM image format"
788 msgstr "XPM-bileteformatet"
789
790 #. Description of --class=CLASS in --help output
791 #: ../gdk/gdk.c:115
792 msgid "Program class as used by the window manager"
793 msgstr ""
794
795 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
796 #: ../gdk/gdk.c:116
797 msgid "CLASS"
798 msgstr ""
799
800 #. Description of --name=NAME in --help output
801 #: ../gdk/gdk.c:118
802 msgid "Program name as used by the window manager"
803 msgstr ""
804
805 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
806 #: ../gdk/gdk.c:119
807 msgid "NAME"
808 msgstr ""
809
810 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
811 #: ../gdk/gdk.c:121
812 msgid "X display to use"
813 msgstr ""
814
815 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
816 #: ../gdk/gdk.c:122
817 #, fuzzy
818 msgid "DISPLAY"
819 msgstr "IPA"
820
821 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
822 #: ../gdk/gdk.c:124
823 msgid "X screen to use"
824 msgstr ""
825
826 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
827 #: ../gdk/gdk.c:125
828 msgid "SCREEN"
829 msgstr ""
830
831 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
832 #: ../gdk/gdk.c:128
833 msgid "Gdk debugging flags to set"
834 msgstr ""
835
836 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
837 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
838 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
839 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
840 #: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408
841 msgid "FLAGS"
842 msgstr ""
843
844 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
845 #: ../gdk/gdk.c:131
846 msgid "Gdk debugging flags to unset"
847 msgstr ""
848
849 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
850 msgid "keyboard label|BackSpace"
851 msgstr ""
852
853 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
854 msgid "keyboard label|Tab"
855 msgstr ""
856
857 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
858 msgid "keyboard label|Return"
859 msgstr ""
860
861 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
862 msgid "keyboard label|Pause"
863 msgstr ""
864
865 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
866 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
867 msgstr ""
868
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
870 msgid "keyboard label|Sys_Req"
871 msgstr ""
872
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
874 msgid "keyboard label|Escape"
875 msgstr ""
876
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
878 msgid "keyboard label|Multi_key"
879 msgstr ""
880
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
882 msgid "keyboard label|Home"
883 msgstr ""
884
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
886 msgid "keyboard label|Page_Up"
887 msgstr ""
888
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
890 msgid "keyboard label|Page_Down"
891 msgstr ""
892
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
894 msgid "keyboard label|End"
895 msgstr ""
896
897 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
898 msgid "keyboard label|Begin"
899 msgstr ""
900
901 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
902 msgid "keyboard label|Print"
903 msgstr ""
904
905 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
906 msgid "keyboard label|Insert"
907 msgstr ""
908
909 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
910 msgid "keyboard label|Num_Lock"
911 msgstr ""
912
913 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
914 msgid "keyboard label|KP_Space"
915 msgstr ""
916
917 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
918 msgid "keyboard label|KP_Tab"
919 msgstr ""
920
921 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
922 msgid "keyboard label|KP_Enter"
923 msgstr ""
924
925 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
926 msgid "keyboard label|KP_Home"
927 msgstr ""
928
929 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
930 msgid "keyboard label|KP_Left"
931 msgstr ""
932
933 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
934 msgid "keyboard label|KP_Up"
935 msgstr ""
936
937 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
938 msgid "keyboard label|KP_Right"
939 msgstr ""
940
941 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
942 msgid "keyboard label|KP_Down"
943 msgstr ""
944
945 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
946 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
947 msgstr ""
948
949 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
950 msgid "keyboard label|KP_Prior"
951 msgstr ""
952
953 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
954 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
955 msgstr ""
956
957 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
958 msgid "keyboard label|KP_Next"
959 msgstr ""
960
961 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
962 msgid "keyboard label|KP_End"
963 msgstr ""
964
965 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
966 msgid "keyboard label|KP_Begin"
967 msgstr ""
968
969 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
970 msgid "keyboard label|KP_Insert"
971 msgstr ""
972
973 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
974 msgid "keyboard label|KP_Delete"
975 msgstr ""
976
977 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
978 msgid "keyboard label|Delete"
979 msgstr ""
980
981 #. Description of --sync in --help output
982 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
983 msgid "Don't batch GDI requests"
984 msgstr ""
985
986 #. Description of --no-wintab in --help output
987 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
988 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
989 msgstr ""
990
991 #. Description of --ignore-wintab in --help output
992 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
993 msgid "Same as --no-wintab"
994 msgstr ""
995
996 #. Description of --use-wintab in --help output
997 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
998 msgid "Do use the Wintab API [default]"
999 msgstr ""
1000
1001 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1002 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1003 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1004 msgstr ""
1005
1006 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1007 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1008 msgid "COLORS"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. Description of --sync in --help output
1012 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1013 msgid "Make X calls synchronous"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
1017 msgid "License"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271
1021 msgid "The license of the program"
1022 msgstr ""
1023
1024 #. Add the credits button
1025 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
1026 msgid "C_redits"
1027 msgstr "_Heider og ære"
1028
1029 #. Add the license button
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
1031 msgid "_License"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731
1035 #, c-format
1036 msgid "About %s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1040 msgid "Credits"
1041 msgstr "Heider og ære"
1042
1043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1044 msgid "Written by"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1048 msgid "Documented by"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1052 msgid "Translated by"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1056 msgid "Artwork by"
1057 msgstr ""
1058
1059 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1060 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1061 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1062 #. * this.
1063 #. * And do not translate the part before the |.
1064 #.
1065 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
1066 msgid "keyboard label|Shift"
1067 msgstr ""
1068
1069 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1070 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1071 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1072 #. * this.
1073 #. * And do not translate the part before the |.
1074 #.
1075 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
1076 msgid "keyboard label|Ctrl"
1077 msgstr ""
1078
1079 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1080 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1081 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1082 #. * this.
1083 #. * And do not translate the part before the |.
1084 #.
1085 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
1086 msgid "keyboard label|Alt"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. do not translate the part before the |
1090 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1091 msgid "keyboard label|Space"
1092 msgstr ""
1093
1094 #. do not translate the part before the |
1095 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
1096 msgid "keyboard label|Backslash"
1097 msgstr ""
1098
1099 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1100 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1101 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1102 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1103 #. *
1104 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1105 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1106 #. * the year will appear on the right.
1107 #.
1108 #: ../gtk/gtkcalendar.c:646
1109 msgid "calendar:MY"
1110 msgstr "calendar:MY"
1111
1112 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1113 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1114 #. * to be the first day of the week, and so on.
1115 #.
1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:660
1117 msgid "calendar:week_start:0"
1118 msgstr "calendar:week_start:1"
1119
1120 #. do not translate the part before the |
1121 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1122 #, c-format
1123 msgid "progress bar label|%d %%"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
1127 msgid "Pick a Color"
1128 msgstr "Vel ein farge"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
1131 msgid "Received invalid color data\n"
1132 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1135 msgid ""
1136 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1137 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1138 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1139 msgstr ""
1140 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1141 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1142 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1143
1144 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1145 msgid ""
1146 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1147 "it for use in the future."
1148 msgstr ""
1149 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1150 "lagra han til seinare bruk."
1151
1152 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:957
1153 msgid "_Save color here"
1154 msgstr "_Lagra fargen her"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1162
1157 msgid ""
1158 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1159 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1160 msgstr ""
1161 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1162 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra "
1163 "farge her»."
1164
1165 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
1166 msgid ""
1167 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1168 "lightness of that color using the inner triangle."
1169 msgstr ""
1170 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1171 "det indre triangelet."
1172
1173 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1174 msgid ""
1175 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1176 "that color."
1177 msgstr ""
1178 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1179 "for å velja den fargen."
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1182 msgid "_Hue:"
1183 msgstr "_Glød:"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1186 msgid "Position on the color wheel."
1187 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1188
1189 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1190 msgid "_Saturation:"
1191 msgstr "_Metning:"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1194 msgid "\"Deepness\" of the color."
1195 msgstr "Djupna i fargen"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1198 msgid "_Value:"
1199 msgstr "_Verdi:"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1202 msgid "Brightness of the color."
1203 msgstr "Kor lys fargen er."
1204
1205 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1206 msgid "_Red:"
1207 msgstr "_Raud:"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1210 msgid "Amount of red light in the color."
1211 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1212
1213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1214 msgid "_Green:"
1215 msgstr "_Grøn:"
1216
1217 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1219 msgid "Amount of green light in the color."
1220 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1223 msgid "_Blue:"
1224 msgstr "_Blå:"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1227 msgid "Amount of blue light in the color."
1228 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1229
1230 # TRN: Finn ingen gode norske ord, så eg laga eit.
1231 # TRN: Men klarleik for gjennomsiktighed var ikkje så gale.
1232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1233 msgid "_Opacity:"
1234 msgstr "_Uklarleik:"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1237 msgid "Transparency of the color."
1238 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1239
1240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1241 msgid "Color _Name:"
1242 msgstr "Farge_namn:"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009
1245 msgid ""
1246 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1247 "such as 'orange' in this entry."
1248 msgstr ""
1249 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1250 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1251
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
1253 msgid "_Palette"
1254 msgstr "_Palett"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2060
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Color Wheel"
1259 msgstr "Hjul"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1262 msgid "Color Selection"
1263 msgstr "Fargeval"
1264
1265 #: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7068
1266 msgid "Select _All"
1267 msgstr "Marker _alt"
1268
1269 #: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7078
1270 msgid "Input _Methods"
1271 msgstr "Inndata _metoder"
1272
1273 #: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7089
1274 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1275 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1276
1277 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1588 ../gtk/gtkfilechooser.c:1632
1278 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1707 ../gtk/gtkfilechooser.c:1751
1279 #, c-format
1280 msgid "Invalid filename: %s"
1281 msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
1282
1283 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Select A File"
1286 msgstr "Slett fil"
1287
1288 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1289 #: ../gtk/gtkpathbar.c:996
1290 msgid "Home"
1291 msgstr "Heim"
1292
1293 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1294 #: ../gtk/gtkpathbar.c:998
1295 msgid "Desktop"
1296 msgstr "Skrivebord"
1297
1298 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1299 #, fuzzy
1300 msgid "(None)"
1301 msgstr "ingen"
1302
1303 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1520
1304 msgid "Other..."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Could not retrieve information about the file"
1310 msgstr ""
1311 "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
1312 "%s"
1313
1314 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Could not add a bookmark"
1317 msgstr ""
1318 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s:\n"
1319 "%s"
1320
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Could not remove bookmark"
1324 msgstr ""
1325 "Klarte ikkje å fjerna bokmerke for %s:\n"
1326 "%s"
1327
1328 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1329 msgid "The folder could not be created"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1333 msgid ""
1334 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1335 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Invalid file name"
1341 msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
1342
1343 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1344 msgid "The folder contents could not be displayed"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1350 msgstr ""
1351 "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
1352 "%s"
1353
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
1355 #, c-format
1356 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
1360 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
1364 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
1368 #, c-format
1369 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1375 msgstr ""
1376 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s fordi det er eit ugyldig stinamn."
1377
1378 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Remove"
1381 msgstr "Fje_rn"
1382
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Rename..."
1386 msgstr "_Gje nytt namn"
1387
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1389 msgid "Shortcuts"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
1393 msgid "Folder"
1394 msgstr "Mappe"
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 ../gtk/gtkstock.c:317
1397 msgid "_Add"
1398 msgstr "_Legg til"
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
1401 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 ../gtk/gtkstock.c:395
1405 msgid "_Remove"
1406 msgstr "Fje_rn"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1409 msgid "Remove the selected bookmark"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3319
1413 msgid "_Add to Bookmarks"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Open _Location"
1419 msgstr "Opna adresse"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3341
1422 msgid "Show _Hidden Files"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465 ../gtk/gtkfilesel.c:766
1426 msgid "Files"
1427 msgstr "Filer"
1428
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1430 msgid "Name"
1431 msgstr "Namn"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1434 msgid "Size"
1435 msgstr "Storleik"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3534
1438 msgid "Modified"
1439 msgstr "Endra"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3566
1442 msgid "Select which types of files are shown"
1443 msgstr ""
1444
1445 #. Create Folder
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Create Fo_lder"
1449 msgstr "Lag ny _mappe"
1450
1451 #. Name entry
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723
1453 msgid "_Name:"
1454 msgstr "_Namn:"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3763
1457 msgid "_Browse for other folders"
1458 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1461 msgid "Save in _folder:"
1462 msgstr "Lagra i _mappe:"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1465 msgid "Create in _folder:"
1466 msgstr "Lag i _mappe:"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1471 msgstr "Kan ikkje gå til mappa. Ho er ikkje lokal"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5489
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Shortcut %s does not exist"
1476 msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6023
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Could not mount %s"
1481 msgstr ""
1482 "Kunne ikkje merka %s:\n"
1483 "%s"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
1486 msgid "Type name of new folder"
1487 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6358
1490 #, c-format
1491 msgid "%d byte"
1492 msgid_plural "%d bytes"
1493 msgstr[0] "%d byte"
1494 msgstr[1] "%d byte"
1495
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1497 #, c-format
1498 msgid "%.1f K"
1499 msgstr "%.1f Ki"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1502 #, c-format
1503 msgid "%.1f M"
1504 msgstr "%.1f Mi"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6364
1507 #, c-format
1508 msgid "%.1f G"
1509 msgstr "%.1f Gi"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1512 msgid "Unknown"
1513 msgstr "Ukjent"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6421
1516 msgid "Today"
1517 msgstr "I dag"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1520 msgid "Yesterday"
1521 msgstr "I går"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6505
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Cannot change folder"
1526 msgstr "Lag i _mappe:"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6506
1529 #, fuzzy
1530 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1531 msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1536 msgstr ""
1537 "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
1538 "%s"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Could not select item"
1543 msgstr ""
1544 "Kunne ikkje merka %s:\n"
1545 "%s"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
1548 msgid "Open Location"
1549 msgstr "Opna adresse"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Save in Location"
1554 msgstr "Opna adresse"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6652
1557 msgid "_Location:"
1558 msgstr "_Adresse:"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1561 msgid "Folders"
1562 msgstr "Mapper"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1565 msgid "Fol_ders"
1566 msgstr "M_apper"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilesel.c:770
1569 msgid "_Files"
1570 msgstr "_Filer"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
1573 #, c-format
1574 msgid "Folder unreadable: %s"
1575 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilesel.c:989
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1581 "available to this program.\n"
1582 "Are you sure that you want to select it?"
1583 msgstr ""
1584 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1585 "dette programmet.\n"
1586 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
1589 msgid "_New Folder"
1590 msgstr "_Ny mappe"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
1593 msgid "De_lete File"
1594 msgstr "S_lett fil"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1142
1597 msgid "_Rename File"
1598 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1604 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1610 "%s"
1611 msgstr ""
1612 "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1613 "%s"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683
1616 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1617 msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
1620 #, c-format
1621 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1622 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
1625 msgid "New Folder"
1626 msgstr "Ny mappe"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
1629 msgid "_Folder name:"
1630 msgstr "_Mappenamn:"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
1633 msgid "C_reate"
1634 msgstr "_Lag"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
1637 #, c-format
1638 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1639 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1645 "%s"
1646 msgstr ""
1647 "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
1648 "%s"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697
1651 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1652 msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
1655 #, c-format
1656 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1657 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
1660 #, c-format
1661 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1662 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1633
1665 msgid "Delete File"
1666 msgstr "Slett fil"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
1669 #, c-format
1670 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1671 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1677 "%s"
1678 msgstr ""
1679 "Feil under endring av filnamnet til «%s»: %s\n"
1680 "%s"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1686 "%s"
1687 msgstr ""
1688 "Feil under endring av namnet til fila «%s»: %s\n"
1689 "%s"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1705
1692 #, c-format
1693 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1694 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1752
1697 msgid "Rename File"
1698 msgstr "Gje fila nytt namn"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1767
1701 #, c-format
1702 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1703 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1796
1706 msgid "_Rename"
1707 msgstr "_Gje nytt namn"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
1710 msgid "_Selection: "
1711 msgstr "_Utval: "
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid ""
1716 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1717 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1718 msgstr ""
1719 "Filnamnet «%s» kan ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
1720 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3154
1723 msgid "Invalid UTF-8"
1724 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4031
1727 msgid "Name too long"
1728 msgstr "Namnet er for langt"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
1731 msgid "Couldn't convert filename"
1732 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
1733
1734 # Tom eller tomt?
1735 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1736 msgid "(Empty)"
1737 msgstr "(Tom)"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:466 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:668
1740 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1741 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1744 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:537 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1749 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:617 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1752 msgid "This file system does not support mounting"
1753 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:625
1756 msgid "Filesystem"
1757 msgstr "Filsystem"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:782
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1762 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:877
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1768 "Please use a different name."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1479
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "Writing %s failed: %s"
1774 msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
1777 #, c-format
1778 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1640
1782 #, c-format
1783 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1868
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Error getting information for '/': %s"
1789 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1792 #, c-format
1793 msgid "Network Drive (%s)"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "%s (%s)"
1799 msgstr "%s: %s"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1804 msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
1807 msgid "Pick a Font"
1808 msgstr "Vel ein skrifttype"
1809
1810 #. Initialize fields
1811 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
1812 msgid "Sans 12"
1813 msgstr "Sans 12"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
1816 msgid "Font"
1817 msgstr "Skrifttype"
1818
1819 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1820 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1821 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1822 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1823 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfontsel.c:361
1826 msgid "_Family:"
1827 msgstr "_Familie:"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1830 msgid "_Style:"
1831 msgstr "_Stil:"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1834 msgid "Si_ze:"
1835 msgstr "S_torleik:"
1836
1837 #. create the text entry widget
1838 #: ../gtk/gtkfontsel.c:549
1839 msgid "_Preview:"
1840 msgstr "_Førehandsvising:"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
1843 msgid "Font Selection"
1844 msgstr "Skrifttypeval"
1845
1846 #: ../gtk/gtkgamma.c:401
1847 msgid "Gamma"
1848 msgstr "Gamma"
1849
1850 #: ../gtk/gtkgamma.c:411
1851 msgid "_Gamma value"
1852 msgstr "_Gammaverdi"
1853
1854 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1855 #. * load it.
1856 #.
1857 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644
1858 #, c-format
1859 msgid "Error loading icon: %s"
1860 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1861
1862 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1866 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1867 "You can get a copy from:\n"
1868 "\t%s"
1869 msgstr ""
1870 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
1871 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
1872 "Du kan finna henne på:\n"
1873 "\t%s"
1874
1875 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
1876 #, c-format
1877 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1878 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
1879
1880 #: ../gtk/gtkimmodule.c:427
1881 msgid "Default"
1882 msgstr "Standard"
1883
1884 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1885 msgid "Input"
1886 msgstr "Inndata"
1887
1888 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
1889 msgid "No extended input devices"
1890 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
1891
1892 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1893 msgid "_Device:"
1894 msgstr "_Eining:"
1895
1896 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
1897 msgid "Disabled"
1898 msgstr "Av"
1899
1900 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
1901 msgid "Screen"
1902 msgstr "Skjerm"
1903
1904 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
1905 msgid "Window"
1906 msgstr "Vindauge"
1907
1908 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
1909 msgid "_Mode: "
1910 msgstr "_Modus: "
1911
1912 #. The axis listbox
1913 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
1914 msgid "_Axes"
1915 msgstr "_Akser"
1916
1917 #. Keys listbox
1918 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
1919 msgid "_Keys"
1920 msgstr "_Taster"
1921
1922 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
1923 msgid "X"
1924 msgstr "X"
1925
1926 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
1927 msgid "Y"
1928 msgstr "Y"
1929
1930 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
1931 msgid "Pressure"
1932 msgstr "Trykk"
1933
1934 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
1935 msgid "X Tilt"
1936 msgstr "X-helling"
1937
1938 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
1939 msgid "Y Tilt"
1940 msgstr "Y-helling"
1941
1942 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
1943 msgid "Wheel"
1944 msgstr "Hjul"
1945
1946 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
1947 msgid "none"
1948 msgstr "ingen"
1949
1950 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
1951 msgid "(disabled)"
1952 msgstr "(slått av)"
1953
1954 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
1955 msgid "(unknown)"
1956 msgstr "(ukjent)"
1957
1958 #. and clear button
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
1960 msgid "clear"
1961 msgstr "tøm"
1962
1963 #: ../gtk/gtklabel.c:3935
1964 msgid "Select All"
1965 msgstr "Vel alt"
1966
1967 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1968 #: ../gtk/gtkmain.c:398
1969 msgid "Load additional GTK+ modules"
1970 msgstr ""
1971
1972 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1973 #: ../gtk/gtkmain.c:399
1974 msgid "MODULES"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1978 #: ../gtk/gtkmain.c:401
1979 msgid "Make all warnings fatal"
1980 msgstr ""
1981
1982 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1983 #: ../gtk/gtkmain.c:404
1984 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1985 msgstr ""
1986
1987 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1988 #: ../gtk/gtkmain.c:407
1989 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1990 msgstr ""
1991
1992 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1993 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1994 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1995 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1996 #.
1997 #: ../gtk/gtkmain.c:476
1998 msgid "default:LTR"
1999 msgstr "default:LTR"
2000
2001 #: ../gtk/gtkmain.c:559
2002 msgid "GTK+ Options"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../gtk/gtkmain.c:559
2006 msgid "Show GTK+ Options"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064
2010 #, c-format
2011 msgid "Page %u"
2012 msgstr "Side %u"
2013
2014 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2015 msgid "Group"
2016 msgstr "Gruppe"
2017
2018 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2019 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2020 msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
2021
2022 #: ../gtk/gtkrc.c:2400
2023 #, c-format
2024 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2025 msgstr "Kan ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
2026
2027 #: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
2028 #, c-format
2029 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2030 msgstr "Kan ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
2031
2032 #: ../gtk/gtkrc.c:3480
2033 #, c-format
2034 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2035 msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
2036
2037 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2038 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2039 msgid "Information"
2040 msgstr "Informasjon"
2041
2042 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2043 msgid "Warning"
2044 msgstr "Åtvaring"
2045
2046 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2047 msgid "Error"
2048 msgstr "Feil"
2049
2050 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2051 msgid "Question"
2052 msgstr "Spørsmål"
2053
2054 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2055 #. * need the mnemonics to be rationalized
2056 #.
2057 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2058 msgid "_About"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2062 msgid "_Apply"
2063 msgstr "_Bruk"
2064
2065 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2066 msgid "_Bold"
2067 msgstr "_Feit"
2068
2069 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2070 msgid "_Cancel"
2071 msgstr "A_vbryt"
2072
2073 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2074 msgid "_CD-Rom"
2075 msgstr "_CD-ROM"
2076
2077 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2078 msgid "_Clear"
2079 msgstr "_Tøm"
2080
2081 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2082 msgid "_Close"
2083 msgstr "L_ukk"
2084
2085 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2086 msgid "_Convert"
2087 msgstr "_Konvertér"
2088
2089 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2090 msgid "_Copy"
2091 msgstr "_Kopier"
2092
2093 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2094 msgid "Cu_t"
2095 msgstr "Klipp u_t"
2096
2097 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2098 msgid "_Delete"
2099 msgstr "_Slett"
2100
2101 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2102 msgid "_Execute"
2103 msgstr "_Køyr"
2104
2105 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2106 msgid "_Edit"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2110 msgid "_Find"
2111 msgstr "_Finn"
2112
2113 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2114 msgid "Find and _Replace"
2115 msgstr "Finn og e_rstatt"
2116
2117 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2118 msgid "_Floppy"
2119 msgstr "_Diskett"
2120
2121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2122 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2123 msgid "Navigation|_Bottom"
2124 msgstr ""
2125
2126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2127 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2128 msgid "Navigation|_First"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2132 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2133 msgid "Navigation|_Last"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2137 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2138 msgid "Navigation|_Top"
2139 msgstr ""
2140
2141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2142 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2143 msgid "Navigation|_Back"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2147 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2148 msgid "Navigation|_Down"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2152 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2153 msgid "Navigation|_Forward"
2154 msgstr ""
2155
2156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2157 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2158 msgid "Navigation|_Up"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2162 msgid "_Harddisk"
2163 msgstr "_Harddisk"
2164
2165 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2166 msgid "_Help"
2167 msgstr "_Hjelp"
2168
2169 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2170 msgid "_Home"
2171 msgstr "_Heim"
2172
2173 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2174 msgid "Increase Indent"
2175 msgstr "Auk innrykk"
2176
2177 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2178 msgid "Decrease Indent"
2179 msgstr "Minsk innrykk"
2180
2181 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2182 msgid "_Index"
2183 msgstr "_Indeks"
2184
2185 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2186 msgid "_Italic"
2187 msgstr "_Kursiv"
2188
2189 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2190 msgid "_Jump to"
2191 msgstr "_Hopp til"
2192
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Justify|_Center"
2197 msgstr "_Sentrert"
2198
2199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2200 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2201 msgid "Justify|_Fill"
2202 msgstr ""
2203
2204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2205 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2206 msgid "Justify|_Left"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2210 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Justify|_Right"
2213 msgstr "Høg_re"
2214
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Media|_Forward"
2219 msgstr "_Framover"
2220
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Media|_Next"
2225 msgstr "_Ny"
2226
2227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Media|P_ause"
2231 msgstr "_Lim inn"
2232
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2235 msgid "Media|_Play"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2240 msgid "Media|Pre_vious"
2241 msgstr ""
2242
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Media|_Record"
2247 msgstr "_Raud:"
2248
2249 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2250 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Media|R_ewind"
2253 msgstr "_Finn"
2254
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Media|_Stop"
2259 msgstr "_Stopp"
2260
2261 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2262 msgid "_Network"
2263 msgstr "_Nettverk"
2264
2265 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2266 msgid "_New"
2267 msgstr "_Ny"
2268
2269 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2270 msgid "_No"
2271 msgstr "_Nei"
2272
2273 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2274 msgid "_OK"
2275 msgstr "_OK"
2276
2277 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2278 msgid "_Open"
2279 msgstr "_Opna"
2280
2281 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2282 msgid "_Paste"
2283 msgstr "_Lim inn"
2284
2285 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2286 msgid "_Preferences"
2287 msgstr "_Innstillingar"
2288
2289 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2290 msgid "_Print"
2291 msgstr "S_kriv ut"
2292
2293 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2294 msgid "Print Pre_view"
2295 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
2296
2297 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2298 msgid "_Properties"
2299 msgstr "_Eigenskapar"
2300
2301 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2302 msgid "_Quit"
2303 msgstr "_Avslutt"
2304
2305 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2306 msgid "_Redo"
2307 msgstr "Gje_r om"
2308
2309 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2310 msgid "_Refresh"
2311 msgstr "Oppf_risk"
2312
2313 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2314 msgid "_Revert"
2315 msgstr "_Gå tilbake"
2316
2317 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2318 msgid "_Save"
2319 msgstr "_Lagra"
2320
2321 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2322 msgid "Save _As"
2323 msgstr "_Lagra som"
2324
2325 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2326 msgid "_Color"
2327 msgstr "_Lukk"
2328
2329 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2330 msgid "_Font"
2331 msgstr "Skri_fttype"
2332
2333 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2334 msgid "_Ascending"
2335 msgstr "_Aukande"
2336
2337 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2338 msgid "_Descending"
2339 msgstr "_Minkande"
2340
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2342 msgid "_Spell Check"
2343 msgstr "_Stavekontroll"
2344
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2346 msgid "_Stop"
2347 msgstr "_Stopp"
2348
2349 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2350 msgid "_Strikethrough"
2351 msgstr "_Gjennomstrek"
2352
2353 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2354 msgid "_Undelete"
2355 msgstr "_Angra slett"
2356
2357 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2358 msgid "_Underline"
2359 msgstr "_Understrek"
2360
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2362 msgid "_Undo"
2363 msgstr "_Angra"
2364
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2366 msgid "_Yes"
2367 msgstr "_Ja"
2368
2369 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2370 msgid "_Normal Size"
2371 msgstr "_Vanleg storleik"
2372
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2374 msgid "Best _Fit"
2375 msgstr "Beste _tilpassing"
2376
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2378 msgid "Zoom _In"
2379 msgstr "For_størr"
2380
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2382 msgid "Zoom _Out"
2383 msgstr "For_minsk"
2384
2385 #: ../gtk/gtktextutil.c:48
2386 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2387 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
2388
2389 #: ../gtk/gtktextutil.c:49
2390 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2391 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
2392
2393 #: ../gtk/gtktextutil.c:50
2394 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2395 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
2396
2397 #: ../gtk/gtktextutil.c:51
2398 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2399 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
2400
2401 #: ../gtk/gtktextutil.c:52
2402 msgid "LRO Left-to-right _override"
2403 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
2404
2405 #: ../gtk/gtktextutil.c:53
2406 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2407 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
2408
2409 #: ../gtk/gtktextutil.c:54
2410 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2411 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2412
2413 #: ../gtk/gtktextutil.c:55
2414 msgid "ZWS _Zero width space"
2415 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
2416
2417 #: ../gtk/gtktextutil.c:56
2418 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2419 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
2420
2421 #: ../gtk/gtktextutil.c:57
2422 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2423 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
2424
2425 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2426 #, c-format
2427 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2428 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
2429
2430 #: ../gtk/gtktipsquery.c:186
2431 msgid "--- No Tip ---"
2432 msgstr "--- Ingen tips ---"
2433
2434 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1144
2435 #, c-format
2436 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2437 msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
2438
2439 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1346
2440 #, c-format
2441 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2442 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
2443
2444 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1431
2445 #, c-format
2446 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2447 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
2448
2449 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2222
2450 msgid "Empty"
2451 msgstr "Tom"
2452
2453 #. ID
2454 #: ../modules/input/imam-et.c:454
2455 msgid "Amharic (EZ+)"
2456 msgstr "Amharisk (EZ+)"
2457
2458 #. ID
2459 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
2460 msgid "Cedilla"
2461 msgstr "Cedilla"
2462
2463 #. ID
2464 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2465 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2466 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
2467
2468 #. ID
2469 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2472 msgstr "Inuittisk (transliterert)"
2473
2474 #. ID
2475 #: ../modules/input/imipa.c:145
2476 msgid "IPA"
2477 msgstr "IPA"
2478
2479 #. ID
2480 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
2481 msgid "Thai (Broken)"
2482 msgstr "Thai (øydelagt)"
2483
2484 #. ID
2485 #: ../modules/input/imti-er.c:453
2486 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2487 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
2488
2489 #. ID
2490 #: ../modules/input/imti-et.c:453
2491 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2492 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
2493
2494 #. ID
2495 #: ../modules/input/imviqr.c:244
2496 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2497 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2498
2499 #. ID
2500 #: ../modules/input/imxim.c:28
2501 msgid "X Input Method"
2502 msgstr "X-inndatametode"
2503
2504 #: ../tests/testfilechooser.c:186
2505 #, c-format
2506 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2507 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
2508
2509 #~ msgid "Shift"
2510 #~ msgstr "Shift"
2511
2512 #~ msgid "Ctrl"
2513 #~ msgstr "Ctrl"
2514
2515 #~ msgid "Alt"
2516 #~ msgstr "Alt"
2517
2518 #, fuzzy
2519 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2520 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
2521
2522 #~ msgid "_Bottom"
2523 #~ msgstr "_Nederst"
2524
2525 #~ msgid "_First"
2526 #~ msgstr "_Første"
2527
2528 #~ msgid "_Last"
2529 #~ msgstr "_Siste"
2530
2531 #~ msgid "_Top"
2532 #~ msgstr "Øvers_t"
2533
2534 #~ msgid "_Back"
2535 #~ msgstr "Til_bake"
2536
2537 #~ msgid "_Down"
2538 #~ msgstr "Ne_d"
2539
2540 #~ msgid "_Up"
2541 #~ msgstr "_Opp"
2542
2543 #~ msgid "_Fill"
2544 #~ msgstr "_Fyll"
2545
2546 #~ msgid "_Left"
2547 #~ msgstr "_Venstre"
2548
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2551 #~ "%s"
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
2554 #~ "%s"
2555
2556 #~ msgid ""
2557 #~ "Could not create folder %s:\n"
2558 #~ "%s"
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "Kunne ikkje laga mappa «%s»:\n"
2561 #~ "%s"
2562
2563 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2564 #~ msgstr ""
2565 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
2566
2567 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2568 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
2569
2570 #, fuzzy
2571 #~ msgid "Could not find the path"
2572 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
2573
2574 #~ msgid "Input Methods"
2575 #~ msgstr "Inndatametodar"
2576
2577 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2578 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"