]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
7 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: nn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-04-04 09:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: VIM\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb argument"
27
28 #
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "sdl|system"
32
33 #
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Programklasse som brukast av vindaugehandsamaren"
38
39 #
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:127
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "KLASSE"
44
45 #
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:129
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Programnamn som brukast av vindaugehandsamaren"
50
51 #
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:130
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NAMN"
56
57 #
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:132
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
62
63 #
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:133
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "SKJERM"
68
69 #
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:135
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
74
75 #
76 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #: gdk/gdk.c:136
78 msgid "SCREEN"
79 msgstr "SKJERM"
80
81 #
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:139
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for Gdk"
86
87 #
88 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
93 msgid "FLAGS"
94 msgstr "FLAGG"
95
96 #
97 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
98 #: gdk/gdk.c:142
99 msgid "Gdk debugging flags to unset"
100 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
101
102 #
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgid "keyboard label|BackSpace"
105 msgstr "Rettetast"
106
107 #
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgid "keyboard label|Tab"
110 msgstr "Tab"
111
112 #
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgid "keyboard label|Return"
115 msgstr "Enter"
116
117 #
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgid "keyboard label|Pause"
120 msgstr "Pause"
121
122 #
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
125 msgstr "Scroll Lock"
126
127 #
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgid "keyboard label|Sys_Req"
130 msgstr "Sys Req"
131
132 #
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgid "keyboard label|Escape"
135 msgstr "Escape"
136
137 #
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgid "keyboard label|Multi_key"
140 msgstr "Multi_key"
141
142 #
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgid "keyboard label|Home"
145 msgstr "Home"
146
147 #
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgid "keyboard label|Left"
150 msgstr "Venstre"
151
152 #
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgid "keyboard label|Up"
155 msgstr "Opp"
156
157 #
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgid "keyboard label|Right"
160 msgstr "Høgre"
161
162 #
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgid "keyboard label|Down"
165 msgstr "Ned"
166
167 #
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgid "keyboard label|Page_Up"
170 msgstr "Page Up"
171
172 #
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgid "keyboard label|Page_Down"
175 msgstr "Page Down"
176
177 #
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgid "keyboard label|End"
180 msgstr "End"
181
182 #
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgid "keyboard label|Begin"
185 msgstr "Begin"
186
187 #
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgid "keyboard label|Print"
190 msgstr "Print Screen"
191
192 #
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgid "keyboard label|Insert"
195 msgstr "Insert"
196
197 #
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgid "keyboard label|Num_Lock"
200 msgstr "Num Lock"
201
202 #
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgid "keyboard label|KP_Space"
205 msgstr "KP_Space"
206
207 #
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgid "keyboard label|KP_Tab"
210 msgstr "KP_Tab"
211
212 #
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgid "keyboard label|KP_Enter"
215 msgstr "KP_Enter"
216
217 #
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgid "keyboard label|KP_Home"
220 msgstr "KP_Home"
221
222 #
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgid "keyboard label|KP_Left"
225 msgstr "KP_Left"
226
227 #
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgid "keyboard label|KP_Up"
230 msgstr "KP_Up"
231
232 #
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgid "keyboard label|KP_Right"
235 msgstr "KP_Right"
236
237 #
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgid "keyboard label|KP_Down"
240 msgstr "KP_Down"
241
242 #
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
245 msgstr "KP_Page_Up"
246
247 #
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgid "keyboard label|KP_Prior"
250 msgstr "KP_Prior"
251
252 #
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgid "keyboard label|KP_Next"
260 msgstr "KP_Next"
261
262 #
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgid "keyboard label|KP_End"
265 msgstr "KP_End"
266
267 #
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgid "keyboard label|KP_Begin"
270 msgstr "KP_Begin"
271
272 #
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgid "keyboard label|KP_Insert"
275 msgstr "KP_Insert"
276
277 #
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgid "keyboard label|KP_Delete"
280 msgstr "KP_Delete"
281
282 #
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgid "keyboard label|Delete"
285 msgstr "Delete"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': %s"
291 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
294 #, c-format
295 msgid "Image file '%s' contains no data"
296 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
303 msgstr ""
304 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
305 "biletefil"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "animation file"
312 msgstr ""
313 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
314 "øydelagt animasjonsfil"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
328 "frå ein annan GTK+-versjon?"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
331 #, c-format
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Ukjent biletefilformat"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
355 #, c-format
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
383 "alle data vart lagra: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
390 msgid "Error writing to image stream"
391 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
397 "but didn't give a reason for the failure"
398 msgstr ""
399 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
400 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
403 #, c-format
404 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
405 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
408 msgid "Image header corrupt"
409 msgstr "Øydelagt biletehovud"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
412 msgid "Image format unknown"
413 msgstr "Ukjent bileteformat"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
416 msgid "Image pixel data corrupt"
417 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
420 #, c-format
421 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
422 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
423 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
424 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "Bileteformatet ANI"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "Bileteformatet BMP"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 #, c-format
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "Stabeloverflyt"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "Fann ugyldig kode"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
543 "noko lokalt fargekart."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
546 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
547 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
550 msgid "The GIF image format"
551 msgstr "GIF-bileteformatet"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
555 msgid "Invalid header in icon"
556 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
560 msgid "Not enough memory to load icon"
561 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
564 msgid "Icon has zero width"
565 msgstr "Ikonet har breidde null"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
568 msgid "Icon has zero height"
569 msgstr "Ikonet har høgde null"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
572 msgid "Compressed icons are not supported"
573 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
576 msgid "Unsupported icon type"
577 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
580 msgid "Not enough memory to load ICO file"
581 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
584 msgid "Image too large to be saved as ICO"
585 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
588 msgid "Cursor hotspot outside image"
589 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
594 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
597 msgid "The ICO image format"
598 msgstr "ICO-bileteformatet"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
601 #, c-format
602 msgid "Error reading ICNS image: %s"
603 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
610 msgid "The ICNS image format"
611 msgstr "ICNS-bileteformatet"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
618 msgid "Couldn't decode image"
619 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
622 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
623 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
626 msgid "Image type currently not supported"
627 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
630 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
631 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
634 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
635 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 #, c-format
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
651 msgid ""
652 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "memory"
654 msgstr ""
655 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
656 "frigjera minne"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 #, c-format
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "parsed."
677 msgstr ""
678 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 msgstr ""
685 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "JPEG-bileteformatet"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 msgid "Image has invalid width and/or height"
701 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
704 msgid "Image has unsupported bpp"
705 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 #, c-format
709 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
710 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
713 msgid "Couldn't create new pixbuf"
714 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
719
720 # TRN: Kva er "paletted" data?
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
722 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
726 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
727 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
730 msgid "No palette found at end of PCX data"
731 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
734 msgid "The PCX image format"
735 msgstr "Bileteformatet PCX"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
738 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
739 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
742 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
743 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
746 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
747 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
750 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
751 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
754 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 msgstr ""
756 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
757 "4."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
765 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
766 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
772 "applications to reduce memory usage"
773 msgstr ""
774 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
775 "program for å frigjera minne"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 msgid ""
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
793 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr ""
801 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
802 "ikkje brukast."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 "allowed."
809 msgstr ""
810 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
811 "ikkje tillat."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 #, c-format
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr ""
817 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
820 msgid "The PNG image format"
821 msgstr "PNG-bileteformatet"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
833 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
836 msgid "PNM file has an image width of 0"
837 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
849 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
861 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
864 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
865 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
868 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
869 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
872 msgid "Unexpected end of PNM image data"
873 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
876 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
877 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
880 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
881 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
884 msgid "RAS image has bogus header data"
885 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
888 msgid "RAS image has unknown type"
889 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
892 msgid "unsupported RAS image variation"
893 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
896 msgid "Not enough memory to load RAS image"
897 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
900 msgid "The Sun raster image format"
901 msgstr "Sun raster-bileteformat"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
905 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
909 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
912 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
913 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
916 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
917 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
920 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
921 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
924 msgid "Cannot allocate colormap structure"
925 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
928 msgid "Cannot allocate colormap entries"
929 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
932 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
933 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
936 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
937 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
940 msgid "TGA image has invalid dimensions"
941 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "Overflødige data i fila"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "Targa-bileteformatet"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
995
996 #
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1000
1001 #
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1007 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1008 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1011 msgid "The TIFF image format"
1012 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1015 msgid "Image has zero width"
1016 msgstr "Biletet har null breidde"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Biletet har null høgde"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 msgid "Not enough memory to load image"
1024 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1027 msgid "Couldn't save the rest"
1028 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1031 msgid "The WBMP image format"
1032 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1035 msgid "Invalid XBM file"
1036 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1044 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1047 msgid "The XBM image format"
1048 msgstr "XBM-bileteformatet"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 msgid "Invalid XPM header"
1056 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1059 msgid "XPM file has image width <= 0"
1060 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1063 msgid "XPM file has image height <= 0"
1064 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1067 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1068 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1071 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1072 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1075 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1076 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1079 msgid "Cannot read XPM colormap"
1080 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "XPM-bileteformatet"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1091 #, fuzzy
1092 msgid "The EMF image format"
1093 msgstr "Bileteformatet BMP"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Could not allocate memory: %s"
1098 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Could not create stream: %s"
1104 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
1105
1106 #
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "Kunne ikkje fjerna oppføring"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "Kunne ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Couldn't create pixbuf"
1120 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Couldn't load bitmap"
1125 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Couldn't load metafile"
1130 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1135 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Couldn't save"
1140 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1143 #, fuzzy
1144 msgid "The WMF image format"
1145 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1146
1147 #
1148 #. Description of --sync in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1150 msgid "Don't batch GDI requests"
1151 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnadar saman"
1152
1153 #
1154 #. Description of --no-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1156 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1157 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1158
1159 #
1160 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1162 msgid "Same as --no-wintab"
1163 msgstr "Same som --no-wintab"
1164
1165 #
1166 #. Description of --use-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1168 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1169 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1170
1171 #
1172 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1174 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1175 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1176
1177 #
1178 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1180 msgid "COLORS"
1181 msgstr "FARGAR"
1182
1183 #
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1190 #, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "Startar %s"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1195 #, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr "Opnar «%s»"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] "Opnar %d element"
1204 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1205
1206 #
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1208 msgid "License"
1209 msgstr "Lisens"
1210
1211 #
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1213 msgid "The license of the program"
1214 msgstr "Programmets lisens"
1215
1216 #. Add the credits button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1218 msgid "C_redits"
1219 msgstr "_Bidragsytarar"
1220
1221 #
1222 #. Add the license button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1224 msgid "_License"
1225 msgstr "_Lisens"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1228 #, c-format
1229 msgid "About %s"
1230 msgstr "Om %s"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1233 msgid "Credits"
1234 msgstr "Bidragsytarar"
1235
1236 #
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1238 msgid "Written by"
1239 msgstr "Skrivne av"
1240
1241 #
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "Dokumentert av"
1245
1246 #
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1248 msgid "Translated by"
1249 msgstr "Omsett av"
1250
1251 #
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1253 msgid "Artwork by"
1254 msgstr "Grafikk av"
1255
1256 #
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #. *
1262 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1265 msgid "keyboard label|Shift"
1266 msgstr "Shift"
1267
1268 #
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #. *
1274 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1277 msgid "keyboard label|Ctrl"
1278 msgstr "Ctrl"
1279
1280 #
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #. *
1286 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1289 msgid "keyboard label|Alt"
1290 msgstr "Alt"
1291
1292 #
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #. * And do not translate the part before the |.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1300 msgid "keyboard label|Super"
1301 msgstr "Super"
1302
1303 #
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #. * And do not translate the part before the |.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1311 msgid "keyboard label|Hyper"
1312 msgstr "Hyper"
1313
1314 #
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #. * And do not translate the part before the |.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1322 msgid "keyboard label|Meta"
1323 msgstr "Meta"
1324
1325 #
1326 #. do not translate the part before the |
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1328 msgid "keyboard label|Space"
1329 msgstr "Mellomrom"
1330
1331 #
1332 #. do not translate the part before the |
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1334 msgid "keyboard label|Backslash"
1335 msgstr "Omvendt skråstrek"
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1338 #, c-format
1339 msgid "Invalid type function: `%s'"
1340 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1343 #, c-format
1344 msgid "Invalid root element: '%s'"
1345 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1348 #, c-format
1349 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1350 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1351
1352 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1353 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1354 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1355 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1356 #. *
1357 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1358 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1359 #. * the year will appear on the right.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1362 msgid "calendar:MY"
1363 msgstr "calendar:MY"
1364
1365 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1366 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1367 #. * to be the first day of the week, and so on.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1370 msgid "calendar:week_start:0"
1371 msgstr "calendar:week_start:1"
1372
1373 #
1374 #. Translators:  This is a text measurement template.
1375 #. * Translate it to the widest year text.
1376 #. *
1377 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1378 #. * in the translation.
1379 #. *
1380 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1383 msgid "year measurement template|2000"
1384 msgstr "2000"
1385
1386 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388 #. *
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1391 #. * part in the translation.
1392 #. *
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1395 #. * too.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1398 #, c-format
1399 msgid "calendar:day:digits|%d"
1400 msgstr "%d"
1401
1402 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1403 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1404 #. *
1405 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1407 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1408 #. *
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1411 #. * too.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1414 #, c-format
1415 msgid "calendar:week:digits|%d"
1416 msgstr "%d"
1417
1418 #
1419 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1420 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1421 #. * Use only ASCII in the translation.
1422 #. *
1423 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1424 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1425 #. * msgid.
1426 #. *
1427 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1428 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1431 msgid "calendar year format|%Y"
1432 msgstr "%Y"
1433
1434 #
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1437 #. * the text after the | in the translation.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1440 msgid "Accelerator|Disabled"
1441 msgstr "Deaktivert"
1442
1443 #
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1446 #. * acelerator.
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1449 msgid "New accelerator..."
1450 msgstr "Ny snøggtast ..."
1451
1452 #. do not translate the part before the |
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1454 #, c-format
1455 msgid "progress bar label|%d %%"
1456 msgstr "%d %%"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1459 msgid "Pick a Color"
1460 msgstr "Vel ein farge"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1463 msgid "Received invalid color data\n"
1464 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1467 msgid ""
1468 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1469 "lightness of that color using the inner triangle."
1470 msgstr ""
1471 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1472 "det indre triangelet."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1475 msgid ""
1476 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1477 "that color."
1478 msgstr ""
1479 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1480 "for å velja den fargen."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1483 msgid "_Hue:"
1484 msgstr "_Glød:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1487 msgid "Position on the color wheel."
1488 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1491 msgid "_Saturation:"
1492 msgstr "_Metning:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1495 msgid "\"Deepness\" of the color."
1496 msgstr "Djupna i fargen"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1499 msgid "_Value:"
1500 msgstr "_Verdi:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1503 msgid "Brightness of the color."
1504 msgstr "Kor lys fargen er."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1507 msgid "_Red:"
1508 msgstr "_Raud:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1511 msgid "Amount of red light in the color."
1512 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1515 msgid "_Green:"
1516 msgstr "_Grøn:"
1517
1518 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1524 msgid "_Blue:"
1525 msgstr "_Blå:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1530
1531 #
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1533 msgid "Op_acity:"
1534 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1537 msgid "Transparency of the color."
1538 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1539
1540 #
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1542 msgid "Color _name:"
1543 msgstr "Farge_namn:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1546 msgid ""
1547 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1548 "such as 'orange' in this entry."
1549 msgstr ""
1550 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1551 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1552
1553 #
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1555 msgid "_Palette:"
1556 msgstr "_Palett:"
1557
1558 #
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1560 msgid "Color Wheel"
1561 msgstr "Fargehjul"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1564 msgid ""
1565 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1566 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1567 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1568 msgstr ""
1569 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1570 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1571 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1574 msgid ""
1575 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1576 "it for use in the future."
1577 msgstr ""
1578 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1579 "lagra han til seinare bruk."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1582 msgid "_Save color here"
1583 msgstr "_Lagra fargen her"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1586 msgid ""
1587 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1588 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1589 msgstr ""
1590 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1591 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1592 "her»."
1593
1594 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1595 msgid "Color Selection"
1596 msgstr "Fargeval"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1599 msgid "Input _Methods"
1600 msgstr "Inndata _metoder"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1603 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1604 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1605
1606 #
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1608 msgid "Select A File"
1609 msgstr "Vel ei fil"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1612 msgid "Desktop"
1613 msgstr "Skrivebord"
1614
1615 #
1616 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1617 msgid "(None)"
1618 msgstr "(Inga)"
1619
1620 #
1621 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1622 msgid "Other..."
1623 msgstr "Anna ..."
1624
1625 #
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1627 msgid "Could not retrieve information about the file"
1628 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1629
1630 #
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1632 msgid "Could not add a bookmark"
1633 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1634
1635 #
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1637 msgid "Could not remove bookmark"
1638 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1639
1640 #
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1642 msgid "The folder could not be created"
1643 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1644
1645 #
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1647 msgid ""
1648 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1649 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1650 msgstr ""
1651 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1652 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1653
1654 #
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1656 msgid "Invalid file name"
1657 msgstr "Ugyldig filnamn"
1658
1659 #
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1661 msgid "The folder contents could not be displayed"
1662 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1663
1664 #. Translators: the first string is a path and the second string
1665 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1666 #. * to translate.
1667 #.
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1669 #, c-format
1670 msgid "%1$s on %2$s"
1671 msgstr "%1$s på %2$s"
1672
1673 #
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1675 msgid "Search"
1676 msgstr "Søk"
1677
1678 #
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1680 msgid "Recently Used"
1681 msgstr "Sist brukt"
1682
1683 #
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1685 msgid "Select which types of files are shown"
1686 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1689 #, c-format
1690 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1691 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1694 #, c-format
1695 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1696 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1699 #, c-format
1700 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1701 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1704 #, c-format
1705 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1706 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1707
1708 #
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1710 msgid "Remove"
1711 msgstr "Fjern"
1712
1713 #
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1715 msgid "Rename..."
1716 msgstr "Gje nytt namn ..."
1717
1718 #
1719 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1721 msgid "Places"
1722 msgstr "Stader"
1723
1724 #
1725 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1727 msgid "_Places"
1728 msgstr "_Stader"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1731 msgid "_Add"
1732 msgstr "_Legg til"
1733
1734 #
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1736 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1737 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1740 msgid "_Remove"
1741 msgstr "Fje_rn"
1742
1743 #
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1745 msgid "Remove the selected bookmark"
1746 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1747
1748 #
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1750 msgid "Could not select file"
1751 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1752
1753 #
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1755 msgid "_Add to Bookmarks"
1756 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1757
1758 #
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1760 msgid "Show _Hidden Files"
1761 msgstr "Vis sk_julte filer"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1764 msgid "Files"
1765 msgstr "Filer"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1768 msgid "Name"
1769 msgstr "Namn"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1772 msgid "Size"
1773 msgstr "Storleik"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1776 msgid "Modified"
1777 msgstr "Endra"
1778
1779 #. Label
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1781 msgid "_Name:"
1782 msgstr "_Namn:"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1785 msgid "_Browse for other folders"
1786 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1787
1788 #
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1790 msgid "Type a file name"
1791 msgstr "Skriv eit filnamn"
1792
1793 #
1794 #. Create Folder
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1796 msgid "Create Fo_lder"
1797 msgstr "Opprett _mappe"
1798
1799 #
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1801 msgid "_Location:"
1802 msgstr "_Stad:"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1805 msgid "Save in _folder:"
1806 msgstr "Lagra i _mappe:"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1809 msgid "Create in _folder:"
1810 msgstr "Lag i _mappe:"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1813 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1814 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1817 #, c-format
1818 msgid "Shortcut %s already exists"
1819 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1822 #, c-format
1823 msgid "Shortcut %s does not exist"
1824 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1827 #, c-format
1828 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1829 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1835 msgstr ""
1836 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1837 "innhaldet."
1838
1839 #
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1841 msgid "_Replace"
1842 msgstr "E_rstatt"
1843
1844 #
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1846 msgid "Could not start the search process"
1847 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1848
1849 #
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1851 msgid ""
1852 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1853 "Please make sure it is running."
1854 msgstr ""
1855 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1856 "Sjekk at denne køyrer."
1857
1858 #
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1860 msgid "Could not send the search request"
1861 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
1862
1863 #
1864 #. Label
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1866 msgid "_Search:"
1867 msgstr "_Søk:"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not mount %s"
1872 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1875 msgid "Type name of new folder"
1876 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1879 #, c-format
1880 msgid "%.1f KB"
1881 msgstr "%.1f KB"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1884 #, c-format
1885 msgid "%.1f MB"
1886 msgstr "%.1f MB"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1889 #, c-format
1890 msgid "%.1f GB"
1891 msgstr "%.1f GB"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1895 msgid "Unknown"
1896 msgstr "Ukjent"
1897
1898 #
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1900 msgid "%H:%M"
1901 msgstr "H:%M"
1902
1903 #
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1905 msgid "Yesterday at %H:%M"
1906 msgstr "I går kl. %H:%M"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1909 msgid "Invalid path"
1910 msgstr "Ugyldig stige"
1911
1912 #
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1914 msgid "No match"
1915 msgstr "Inga treff"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Sole completion"
1920 msgstr "Fargeval"
1921
1922 #
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1924 msgid "Complete, but not unique"
1925 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
1926
1927 #
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1929 msgid "Completing..."
1930 msgstr "Fullfører ..."
1931
1932 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1934 #, c-format
1935 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1936 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1939 msgid "Folders"
1940 msgstr "Mapper"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1943 msgid "Fol_ders"
1944 msgstr "M_apper"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1947 msgid "_Files"
1948 msgstr "_Filer"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1951 #, c-format
1952 msgid "Folder unreadable: %s"
1953 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1959 "available to this program.\n"
1960 "Are you sure that you want to select it?"
1961 msgstr ""
1962 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1963 "dette programmet.\n"
1964 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1967 msgid "_New Folder"
1968 msgstr "_Ny mappe"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1971 msgid "De_lete File"
1972 msgstr "S_lett fil"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1975 msgid "_Rename File"
1976 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1982 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1985 msgid "New Folder"
1986 msgstr "Ny mappe"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1989 msgid "_Folder name:"
1990 msgstr "_Mappenamn:"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1993 msgid "C_reate"
1994 msgstr "_Lag"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1997 #, c-format
1998 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1999 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2002 #, c-format
2003 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2004 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2007 #, c-format
2008 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2009 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2012 msgid "Delete File"
2013 msgstr "Slett fil"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2016 #, c-format
2017 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2018 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2021 #, c-format
2022 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2023 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2026 #, c-format
2027 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2028 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2031 msgid "Rename File"
2032 msgstr "Gje fila nytt namn"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2035 #, c-format
2036 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2037 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2040 msgid "_Rename"
2041 msgstr "_Gje nytt namn"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2044 msgid "_Selection: "
2045 msgstr "_Utval: "
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2051 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2052 msgstr ""
2053 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2054 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2057 msgid "Invalid UTF-8"
2058 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2061 msgid "Name too long"
2062 msgstr "Namnet er for langt"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2065 msgid "Couldn't convert filename"
2066 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2067
2068 #
2069 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2070 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2071 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2072 #. * this particular string.
2073 #.
2074 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2075 msgid "File System"
2076 msgstr "Filsystem"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2079 msgid "Could not obtain root folder"
2080 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
2081
2082 # Tom eller tomt?
2083 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2084 msgid "(Empty)"
2085 msgstr "(Tom)"
2086
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2088 msgid "Pick a Font"
2089 msgstr "Vel ein skrifttype"
2090
2091 #. Initialize fields
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2093 msgid "Sans 12"
2094 msgstr "Sans 12"
2095
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2097 msgid "Font"
2098 msgstr "Skrifttype"
2099
2100 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2101 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2103 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2104 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2105
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2107 msgid "_Family:"
2108 msgstr "_Familie:"
2109
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2111 msgid "_Style:"
2112 msgstr "_Stil:"
2113
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2115 msgid "Si_ze:"
2116 msgstr "S_torleik:"
2117
2118 #. create the text entry widget
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2120 msgid "_Preview:"
2121 msgstr "_Førehandsvising:"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2124 msgid "Font Selection"
2125 msgstr "Skrifttypeval"
2126
2127 #: gtk/gtkgamma.c:408
2128 msgid "Gamma"
2129 msgstr "Gamma"
2130
2131 #: gtk/gtkgamma.c:418
2132 msgid "_Gamma value"
2133 msgstr "_Gammaverdi"
2134
2135 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2136 #. * load it.
2137 #.
2138 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2139 #, c-format
2140 msgid "Error loading icon: %s"
2141 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2142
2143 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2147 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2148 "You can get a copy from:\n"
2149 "\t%s"
2150 msgstr ""
2151 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2152 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2153 "Du kan finna henne på:\n"
2154 "\t%s"
2155
2156 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2157 #, c-format
2158 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2159 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2160
2161 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2162 msgid "Failed to load icon"
2163 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2164
2165 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2166 msgid "Simple"
2167 msgstr "Enkel"
2168
2169 #
2170 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2171 msgid "input method menu|System"
2172 msgstr "System"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2175 msgid "Input"
2176 msgstr "Inndata"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2179 msgid "No extended input devices"
2180 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2183 msgid "_Device:"
2184 msgstr "_Eining:"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2187 msgid "Disabled"
2188 msgstr "Av"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2191 msgid "Screen"
2192 msgstr "Skjerm"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2195 msgid "Window"
2196 msgstr "Vindauge"
2197
2198 #
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2200 msgid "_Mode:"
2201 msgstr "_Modus:"
2202
2203 #
2204 #. The axis listbox
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2206 msgid "Axes"
2207 msgstr "Aksar"
2208
2209 #
2210 #. Keys listbox
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2212 msgid "Keys"
2213 msgstr "Tastar"
2214
2215 #
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2217 msgid "_X:"
2218 msgstr "_X:"
2219
2220 #
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2222 msgid "_Y:"
2223 msgstr "_Y:"
2224
2225 #
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2227 msgid "_Pressure:"
2228 msgstr "_Trykk:"
2229
2230 #
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2232 msgid "X _tilt:"
2233 msgstr "X-_helling:"
2234
2235 #
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2237 msgid "Y t_ilt:"
2238 msgstr "Y-hell_ing:"
2239
2240 #
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2242 msgid "_Wheel:"
2243 msgstr "_Hjul:"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2246 msgid "none"
2247 msgstr "ingen"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2250 msgid "(disabled)"
2251 msgstr "(slått av)"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2254 msgid "(unknown)"
2255 msgstr "(ukjent)"
2256
2257 #
2258 #. and clear button
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2260 msgid "Cl_ear"
2261 msgstr "_Tøm"
2262
2263 #
2264 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2265 msgid "URI"
2266 msgstr "URI"
2267
2268 #
2269 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2270 msgid "The URI bound to this button"
2271 msgstr "URI bundet til denne knappen"
2272
2273 #
2274 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2275 msgid "Copy URL"
2276 msgstr "Kopier URL"
2277
2278 #
2279 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2280 msgid "Invalid URI"
2281 msgstr "Ugyldig URI"
2282
2283 #
2284 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:421
2286 msgid "Load additional GTK+ modules"
2287 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2288
2289 #
2290 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:422
2292 msgid "MODULES"
2293 msgstr "MODULAR"
2294
2295 #
2296 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:424
2298 msgid "Make all warnings fatal"
2299 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2300
2301 #
2302 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:427
2304 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2305 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2306
2307 #
2308 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:430
2310 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2311 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2312
2313 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2314 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2315 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2316 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2317 #.
2318 #: gtk/gtkmain.c:678
2319 msgid "default:LTR"
2320 msgstr "default:LTR"
2321
2322 #: gtk/gtkmain.c:740
2323 #, c-format
2324 msgid "Cannot open display: %s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #
2328 #: gtk/gtkmain.c:777
2329 msgid "GTK+ Options"
2330 msgstr "Alternativ for GTK+"
2331
2332 #
2333 #: gtk/gtkmain.c:777
2334 msgid "Show GTK+ Options"
2335 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2336
2337 #
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Co_nnect"
2341 msgstr "Ko_ple til"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2344 msgid "Connect _anonymously"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2348 msgid "Connect as u_ser:"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2352 #, fuzzy
2353 msgid "_Username:"
2354 msgstr "_Gje nytt namn"
2355
2356 #
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2358 #, fuzzy
2359 msgid "_Domain:"
2360 msgstr "_Stad:"
2361
2362 #
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2364 #, fuzzy
2365 msgid "_Password:"
2366 msgstr "_Trykk:"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2369 msgid "_Forget password immediately"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2373 msgid "_Remember password until you logout"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2377 msgid "_Remember forever"
2378 msgstr ""
2379
2380 #
2381 #: gtk/gtknotebook.c:834
2382 msgid "Arrow spacing"
2383 msgstr "Mellomrom mellom piler"
2384
2385 #
2386 #: gtk/gtknotebook.c:835
2387 msgid "Scroll arrow spacing"
2388 msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
2389
2390 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2391 #, c-format
2392 msgid "Page %u"
2393 msgstr "Side %u"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2396 msgid "Not a valid page setup file"
2397 msgstr "Ikkje ein gyldig fil for sideoppsett"
2398
2399 #
2400 #. Translate to the default units to use for presenting
2401 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2402 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2403 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2404 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2405 #.
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2407 msgid "default:mm"
2408 msgstr "default:mm"
2409
2410 #
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2412 msgid ""
2413 "<b>Any Printer</b>\n"
2414 "For portable documents"
2415 msgstr ""
2416 "<b>Ein kvar skrivar</b>\n"
2417 "For portable dokument"
2418
2419 #
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2421 msgid "mm"
2422 msgstr "mm"
2423
2424 #
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2426 msgid "inch"
2427 msgstr "tomme"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Margins:\n"
2433 " Left: %s %s\n"
2434 " Right: %s %s\n"
2435 " Top: %s %s\n"
2436 " Bottom: %s %s"
2437 msgstr ""
2438 "Margar:\n"
2439 " Venstre: %s %s\n"
2440 " Høgre: %s %s\n"
2441 " Topp: %s %s\n"
2442 " Botn: %s %s"
2443
2444 #
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2446 msgid "Manage Custom Sizes..."
2447 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar ..."
2448
2449 #
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2451 msgid "_Format for:"
2452 msgstr "_Format for:"
2453
2454 #
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2456 msgid "_Paper size:"
2457 msgstr "_Papirstørrelse:"
2458
2459 #
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2461 msgid "_Orientation:"
2462 msgstr "_Orientering:"
2463
2464 #
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2466 msgid "Page Setup"
2467 msgstr "Sideoppsett"
2468
2469 #
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2471 msgid "Margins from Printer..."
2472 msgstr "Margar frå skrivar ..."
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2475 #, c-format
2476 msgid "Custom Size %d"
2477 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
2478
2479 #
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2481 msgid "Manage Custom Sizes"
2482 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
2483
2484 #
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2486 msgid "_Width:"
2487 msgstr "_Breidd:"
2488
2489 #
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2491 msgid "_Height:"
2492 msgstr "_Storleik:"
2493
2494 #
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2496 msgid "Paper Size"
2497 msgstr "Papirstørrelse"
2498
2499 #
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2501 msgid "_Top:"
2502 msgstr "_Topp:"
2503
2504 #
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2506 msgid "_Bottom:"
2507 msgstr "_Botn:"
2508
2509 #
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2511 msgid "_Left:"
2512 msgstr "_Venstre:"
2513
2514 #
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2516 msgid "_Right:"
2517 msgstr "Høg_re:"
2518
2519 #
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2521 msgid "Paper Margins"
2522 msgstr "Margar for papir"
2523
2524 #
2525 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2526 msgid "Up Path"
2527 msgstr "Opp stig"
2528
2529 #
2530 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2531 msgid "Down Path"
2532 msgstr "Ned stig"
2533
2534 #
2535 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2536 msgid "File System Root"
2537 msgstr "Filsystemrot"
2538
2539 #
2540 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2541 msgid "Not available"
2542 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2543
2544 #
2545 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2546 msgid "_Save in folder:"
2547 msgstr "_Lagra i mappe:"
2548
2549 #. translators: this string is the default job title for print
2550 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2551 #. * by the job number.
2552 #.
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2554 #, c-format
2555 msgid "%s job #%d"
2556 msgstr "%s jobb #%d"
2557
2558 #
2559 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2561 msgid "print operation status|Initial state"
2562 msgstr "Starttilstand"
2563
2564 #
2565 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2567 msgid "print operation status|Preparing to print"
2568 msgstr "Førebur utskrift"
2569
2570 #
2571 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2573 msgid "print operation status|Generating data"
2574 msgstr "Oppretter data"
2575
2576 #
2577 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2579 msgid "print operation status|Sending data"
2580 msgstr "Sendar data"
2581
2582 #
2583 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2585 msgid "print operation status|Waiting"
2586 msgstr "Venter"
2587
2588 #
2589 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2591 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2592 msgstr "Blokkert"
2593
2594 #
2595 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2597 msgid "print operation status|Printing"
2598 msgstr "Skrivar ut"
2599
2600 #
2601 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2603 msgid "print operation status|Finished"
2604 msgstr "Fullført"
2605
2606 #
2607 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2609 msgid "print operation status|Finished with error"
2610 msgstr "Fullført med feil"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2613 #, c-format
2614 msgid "Preparing %d"
2615 msgstr "Førebur %d"
2616
2617 #
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2619 #, c-format
2620 msgid "Preparing"
2621 msgstr "Førebur"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2624 #, c-format
2625 msgid "Printing %d"
2626 msgstr "Skrivar ut %d"
2627
2628 #
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Error creating print preview"
2632 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2635 #, c-format
2636 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2637 msgstr ""
2638
2639 #
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2641 #, c-format
2642 msgid "Error launching preview"
2643 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2644
2645 #
2646 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2647 #, c-format
2648 msgid "Error printing"
2649 msgstr "Feil ved utskrift"
2650
2651 #
2652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2653 msgid "Application"
2654 msgstr "Program"
2655
2656 #
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2658 msgid "Printer offline"
2659 msgstr "Skrivar er frakopla"
2660
2661 #
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2663 msgid "Out of paper"
2664 msgstr "Tom for papir"
2665
2666 #
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2669 msgid "Paused"
2670 msgstr "Pause"
2671
2672 #
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2674 msgid "Need user intervention"
2675 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2676
2677 #
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2679 msgid "Custom size"
2680 msgstr "Eigendefinert storleik"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2684 msgid "Not enough free memory"
2685 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2688 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2689 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2692 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2693 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2696 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2697 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2700 msgid "Unspecified error"
2701 msgstr "Uspesifisert feil"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2704 msgid "Error from StartDoc"
2705 msgstr "Feil frå StartDoc"
2706
2707 #
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2709 msgid "Printer"
2710 msgstr "Skrivar"
2711
2712 #
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2714 msgid "Location"
2715 msgstr "Stad"
2716
2717 #
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2719 msgid "Status"
2720 msgstr "Status"
2721
2722 #
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2724 msgid "Range"
2725 msgstr "O_mråde"
2726
2727 #
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2729 msgid "_All Pages"
2730 msgstr "Alle ark"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2733 msgid "C_urrent Page"
2734 msgstr "G_jeldande side"
2735
2736 #
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2738 msgid "Pag_es:"
2739 msgstr "Stader"
2740
2741 #
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2743 msgid ""
2744 "Specify one or more page ranges,\n"
2745 " e.g. 1-3,7,11"
2746 msgstr ""
2747 "Oppgje eitt eller fleire sideområde,\n"
2748 " t.d. 1-3,7,11"
2749
2750 #
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2752 msgid "Copies"
2753 msgstr "Kopiar"
2754
2755 #
2756 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2758 msgid "Copie_s:"
2759 msgstr "_Kopiar:"
2760
2761 #
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2763 msgid "C_ollate"
2764 msgstr "S_lå saman"
2765
2766 #
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2768 msgid "_Reverse"
2769 msgstr "_Omvendt"
2770
2771 #
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2773 msgid "General"
2774 msgstr "Generelt"
2775
2776 #
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2778 msgid "Layout"
2779 msgstr "Utforming"
2780
2781 #
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2783 msgid "Pages per _side:"
2784 msgstr "Ark per _side:"
2785
2786 #
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2788 msgid "T_wo-sided:"
2789 msgstr "T_osidig:"
2790
2791 #
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2793 msgid "_Only print:"
2794 msgstr "K_un skriv ut:"
2795
2796 #
2797 #. In enum order
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2799 msgid "All sheets"
2800 msgstr "Alle ark"
2801
2802 #
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2804 msgid "Even sheets"
2805 msgstr "Like ark"
2806
2807 #
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2809 msgid "Odd sheets"
2810 msgstr "Ulike ark"
2811
2812 #
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2814 msgid "Sc_ale:"
2815 msgstr "Sk_aler:"
2816
2817 #
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2819 msgid "Paper"
2820 msgstr "Papir"
2821
2822 #
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2824 msgid "Paper _type:"
2825 msgstr "Papir_type:"
2826
2827 #
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2829 msgid "Paper _source:"
2830 msgstr "Papi_rkjelde:"
2831
2832 #
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2834 msgid "Output t_ray:"
2835 msgstr "U_tskuff:"
2836
2837 #
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2839 msgid "Job Details"
2840 msgstr "Detaljar for jobb"
2841
2842 #
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2844 msgid "Pri_ority:"
2845 msgstr "Pri_oritet:"
2846
2847 #
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2849 msgid "_Billing info:"
2850 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2851
2852 #
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2854 msgid "Print Document"
2855 msgstr "Skriv ut dokument"
2856
2857 #
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2859 msgid "_Now"
2860 msgstr "_No"
2861
2862 #
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2864 msgid "A_t:"
2865 msgstr "_Tid:"
2866
2867 #
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2869 msgid "On _hold"
2870 msgstr "På _vent"
2871
2872 #
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2874 msgid "Add Cover Page"
2875 msgstr "Legg til omslag"
2876
2877 #
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2879 msgid "Be_fore:"
2880 msgstr "_Før:"
2881
2882 #
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2884 msgid "_After:"
2885 msgstr "_Etter:"
2886
2887 #
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2889 msgid "Job"
2890 msgstr "Jobb"
2891
2892 #
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2894 msgid "Advanced"
2895 msgstr "Avansert"
2896
2897 #
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2899 msgid "Image Quality"
2900 msgstr "Biletkvalitet"
2901
2902 #
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2904 msgid "Color"
2905 msgstr "Farge"
2906
2907 #
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2909 msgid "Finishing"
2910 msgstr "Fullfører"
2911
2912 #
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2914 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2915 msgstr "Nokre innstillingar i dialogvindauge er i konflikt"
2916
2917 #
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2919 msgid "Print"
2920 msgstr "Skriv ut"
2921
2922 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2923 msgid "Group"
2924 msgstr "Gruppe"
2925
2926 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2927 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2928 msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
2929
2930 #: gtk/gtkrc.c:2872
2931 #, c-format
2932 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2933 msgstr "Kan ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
2934
2935 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2936 #, c-format
2937 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2938 msgstr "Kan ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2942 #, c-format
2943 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2944 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponenter av klasse «%s»"
2945
2946 #
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2948 msgid "Select which type of documents are shown"
2949 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal vert viste"
2950
2951 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2952 #, c-format
2953 msgid "No item for URI '%s' found"
2954 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
2955
2956 #
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2958 msgid "Untitled filter"
2959 msgstr "Filter utan tittel"
2960
2961 #
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2963 msgid "Could not remove item"
2964 msgstr "Kunne ikkje fjerna oppføring"
2965
2966 #
2967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2968 msgid "Could not clear list"
2969 msgstr "Kunne ikkje tømme lista"
2970
2971 #
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2973 msgid "Copy _Location"
2974 msgstr "Kopier _stad"
2975
2976 #
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2978 msgid "_Remove From List"
2979 msgstr "Fje_rn frå lista"
2980
2981 #
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2983 msgid "_Clear List"
2984 msgstr "_Tøm lista"
2985
2986 #
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2988 msgid "Show _Private Resources"
2989 msgstr "Vis _private ressurser"
2990
2991 #
2992 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2993 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2994 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2995 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2996 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2997 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2998 #. * right place when idly populating the menu in case the
2999 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3000 #. * recent chooser menu widget.
3001 #.
3002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3003 msgid "No items found"
3004 msgstr "Inga oppføring funne"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3007 #, c-format
3008 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3009 msgstr "Fann inga nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3012 #, c-format
3013 msgid "Open '%s'"
3014 msgstr "Opna «%s»"
3015
3016 #
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3018 msgid "Unknown item"
3019 msgstr "Ukjend oppføring"
3020
3021 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3022 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3023 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3024 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3025 #. *
3026 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3027 #.
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3029 #, c-format
3030 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3031 msgstr "_%d. %s"
3032
3033 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3034 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3035 #. *
3036 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3037 #.
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3039 #, c-format
3040 msgid "recent menu label|%d. %s"
3041 msgstr "%d. %s"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
3044 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
3045 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
3046 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
3047 #, c-format
3048 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3049 msgstr "Kan ikkje finna ein oppføring med URI «%s»"
3050
3051 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3052 #: gtk/gtkstock.c:288
3053 msgid "Information"
3054 msgstr "Informasjon"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:289
3057 msgid "Warning"
3058 msgstr "Åtvaring"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:290
3061 msgid "Error"
3062 msgstr "Feil"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:291
3065 msgid "Question"
3066 msgstr "Spørsmål"
3067
3068 #
3069 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3070 #. * need the mnemonics to be rationalized
3071 #.
3072 #: gtk/gtkstock.c:296
3073 msgid "_About"
3074 msgstr "_Om"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:298
3077 msgid "_Apply"
3078 msgstr "_Bruk"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:299
3081 msgid "_Bold"
3082 msgstr "_Feit"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:300
3085 msgid "_Cancel"
3086 msgstr "A_vbryt"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:301
3089 msgid "_CD-Rom"
3090 msgstr "_CD-ROM"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:302
3093 msgid "_Clear"
3094 msgstr "_Tøm"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:303
3097 msgid "_Close"
3098 msgstr "L_ukk"
3099
3100 #
3101 #: gtk/gtkstock.c:304
3102 msgid "C_onnect"
3103 msgstr "Ko_ple til"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:305
3106 msgid "_Convert"
3107 msgstr "_Konvertér"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:306
3110 msgid "_Copy"
3111 msgstr "_Kopier"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:307
3114 msgid "Cu_t"
3115 msgstr "Klipp u_t"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:308
3118 msgid "_Delete"
3119 msgstr "_Slett"
3120
3121 #
3122 #: gtk/gtkstock.c:309
3123 msgid "_Discard"
3124 msgstr "_Forkast"
3125
3126 #
3127 #: gtk/gtkstock.c:310
3128 msgid "_Disconnect"
3129 msgstr "Kopla _frå"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:311
3132 msgid "_Execute"
3133 msgstr "_Køyr"
3134
3135 #
3136 #: gtk/gtkstock.c:312
3137 msgid "_Edit"
3138 msgstr "R_ediger"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:313
3141 msgid "_Find"
3142 msgstr "_Finn"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:314
3145 msgid "Find and _Replace"
3146 msgstr "Finn og e_rstatt"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:315
3149 msgid "_Floppy"
3150 msgstr "_Diskett"
3151
3152 #
3153 #: gtk/gtkstock.c:316
3154 msgid "_Fullscreen"
3155 msgstr "_Fullskjerm"
3156
3157 #
3158 #: gtk/gtkstock.c:317
3159 msgid "_Leave Fullscreen"
3160 msgstr "For_lat fullskjerm"
3161
3162 #
3163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3164 #: gtk/gtkstock.c:319
3165 msgid "Navigation|_Bottom"
3166 msgstr "_Botn"
3167
3168 #
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:321
3171 msgid "Navigation|_First"
3172 msgstr "_Fyrste"
3173
3174 #
3175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3176 #: gtk/gtkstock.c:323
3177 msgid "Navigation|_Last"
3178 msgstr "_Siste"
3179
3180 #
3181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3182 #: gtk/gtkstock.c:325
3183 msgid "Navigation|_Top"
3184 msgstr "_Topp"
3185
3186 #
3187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3188 #: gtk/gtkstock.c:327
3189 msgid "Navigation|_Back"
3190 msgstr "Til_bake"
3191
3192 #
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:329
3195 msgid "Navigation|_Down"
3196 msgstr "Ne_d"
3197
3198 #
3199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3200 #: gtk/gtkstock.c:331
3201 msgid "Navigation|_Forward"
3202 msgstr "_Framover"
3203
3204 #
3205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3206 #: gtk/gtkstock.c:333
3207 msgid "Navigation|_Up"
3208 msgstr "_Opp"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:334
3211 msgid "_Harddisk"
3212 msgstr "_Harddisk"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:335
3215 msgid "_Help"
3216 msgstr "_Hjelp"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:336
3219 msgid "_Home"
3220 msgstr "_Heim"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:337
3223 msgid "Increase Indent"
3224 msgstr "Auk innrykk"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:338
3227 msgid "Decrease Indent"
3228 msgstr "Minsk innrykk"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:339
3231 msgid "_Index"
3232 msgstr "_Indeks"
3233
3234 #
3235 #: gtk/gtkstock.c:340
3236 msgid "_Information"
3237 msgstr "_Informasjon"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:341
3240 msgid "_Italic"
3241 msgstr "_Kursiv"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:342
3244 msgid "_Jump to"
3245 msgstr "_Hopp til"
3246
3247 #
3248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3249 #: gtk/gtkstock.c:344
3250 msgid "Justify|_Center"
3251 msgstr "_Sentrer"
3252
3253 #
3254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3255 #: gtk/gtkstock.c:346
3256 msgid "Justify|_Fill"
3257 msgstr "_Fyll"
3258
3259 #
3260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3261 #: gtk/gtkstock.c:348
3262 msgid "Justify|_Left"
3263 msgstr "_Venstre"
3264
3265 #
3266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3267 #: gtk/gtkstock.c:350
3268 msgid "Justify|_Right"
3269 msgstr "Høg_re"
3270
3271 #
3272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3273 #: gtk/gtkstock.c:353
3274 msgid "Media|_Forward"
3275 msgstr "_Framover"
3276
3277 #
3278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3279 #: gtk/gtkstock.c:355
3280 msgid "Media|_Next"
3281 msgstr "_Neste"
3282
3283 #
3284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3285 #: gtk/gtkstock.c:357
3286 msgid "Media|P_ause"
3287 msgstr "P_ause"
3288
3289 #
3290 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3291 #: gtk/gtkstock.c:359
3292 msgid "Media|_Play"
3293 msgstr "S_pel av"
3294
3295 #
3296 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3297 #: gtk/gtkstock.c:361
3298 msgid "Media|Pre_vious"
3299 msgstr "_Førre"
3300
3301 #
3302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3303 #: gtk/gtkstock.c:363
3304 msgid "Media|_Record"
3305 msgstr "_Ta opp"
3306
3307 #
3308 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3309 #: gtk/gtkstock.c:365
3310 msgid "Media|R_ewind"
3311 msgstr "Spol tilbak_e"
3312
3313 #
3314 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3315 #: gtk/gtkstock.c:367
3316 msgid "Media|_Stop"
3317 msgstr "_Stopp"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:368
3320 msgid "_Network"
3321 msgstr "_Nettverk"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:369
3324 msgid "_New"
3325 msgstr "_Ny"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:370
3328 msgid "_No"
3329 msgstr "_Nei"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:371
3332 msgid "_OK"
3333 msgstr "_OK"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:372
3336 msgid "_Open"
3337 msgstr "_Opna"
3338
3339 #
3340 #: gtk/gtkstock.c:373
3341 msgid "Landscape"
3342 msgstr "Landskap"
3343
3344 #
3345 #: gtk/gtkstock.c:374
3346 msgid "Portrait"
3347 msgstr "Portrett"
3348
3349 #
3350 #: gtk/gtkstock.c:375
3351 msgid "Reverse landscape"
3352 msgstr "Omvendt landskap"
3353
3354 #
3355 #: gtk/gtkstock.c:376
3356 msgid "Reverse portrait"
3357 msgstr "Omvendt portrett"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:377
3360 msgid "Page Set_up"
3361 msgstr "Side oppse_tt"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:378
3364 msgid "_Paste"
3365 msgstr "_Lim inn"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:379
3368 msgid "_Preferences"
3369 msgstr "_Innstillingar"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:380
3372 msgid "_Print"
3373 msgstr "S_kriv ut"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:381
3376 msgid "Print Pre_view"
3377 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:382
3380 msgid "_Properties"
3381 msgstr "_Eigenskapar"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:383
3384 msgid "_Quit"
3385 msgstr "_Avslutt"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:384
3388 msgid "_Redo"
3389 msgstr "Gje_r om"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:385
3392 msgid "_Refresh"
3393 msgstr "Oppf_risk"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:387
3396 msgid "_Revert"
3397 msgstr "_Gå tilbake"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:388
3400 msgid "_Save"
3401 msgstr "_Lagra"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:389
3404 msgid "Save _As"
3405 msgstr "_Lagra som"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:390
3408 msgid "Select _All"
3409 msgstr "Marker _alt"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:391
3412 msgid "_Color"
3413 msgstr "_Lukk"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:392
3416 msgid "_Font"
3417 msgstr "Skri_fttype"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:393
3420 msgid "_Ascending"
3421 msgstr "_Aukande"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:394
3424 msgid "_Descending"
3425 msgstr "_Minkande"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:395
3428 msgid "_Spell Check"
3429 msgstr "_Stavekontroll"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:396
3432 msgid "_Stop"
3433 msgstr "_Stopp"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:397
3436 msgid "_Strikethrough"
3437 msgstr "_Gjennomstrek"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:398
3440 msgid "_Undelete"
3441 msgstr "_Angra slett"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:399
3444 msgid "_Underline"
3445 msgstr "_Understrek"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:400
3448 msgid "_Undo"
3449 msgstr "_Angra"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:401
3452 msgid "_Yes"
3453 msgstr "_Ja"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:402
3456 msgid "_Normal Size"
3457 msgstr "_Vanleg storleik"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:403
3460 msgid "Best _Fit"
3461 msgstr "Beste _tilpassing"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:404
3464 msgid "Zoom _In"
3465 msgstr "For_størr"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:405
3468 msgid "Zoom _Out"
3469 msgstr "For_minsk"
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3472 #, c-format
3473 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3474 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3477 #, c-format
3478 msgid "No deserialize function found for format %s"
3479 msgstr "Inga de-serialiseringsfunksjon funne for format %s"
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3482 #, c-format
3483 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3484 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i element <%s>"
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3487 #, c-format
3488 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3489 msgstr "Attributten «%s» vart funne to gonger på element <%s>"
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3492 #, c-format
3493 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3494 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3497 #, c-format
3498 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3499 msgstr "Element <%s> har ikkje eit «name»- eller «id»-element"
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3502 #, c-format
3503 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3504 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3507 #, c-format
3508 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3509 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3512 #, c-format
3513 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3514 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3515
3516 #
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3518 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3519 msgstr "Anonym tagg funne og taggar kan ikkje opprettas."
3520
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3522 #, c-format
3523 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3524 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen og taggar kan ikkje opprettas."
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3528 #, c-format
3529 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3530 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3531
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3533 #, c-format
3534 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3535 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3538 #, c-format
3539 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3540 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3546 msgstr ""
3547 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3550 #, c-format
3551 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3552 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3555 #, c-format
3556 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3557 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3560 #, c-format
3561 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3562 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3565 #, c-format
3566 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3567 msgstr ""
3568 "Det ytterste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup> ikkje <%s>"
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3571 #, c-format
3572 msgid "A <%s> element has already been specified"
3573 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3574
3575 #
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3577 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3578 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3581 msgid "Serialized data is malformed"
3582 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3585 msgid ""
3586 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3587 msgstr ""
3588 "Serialiserte data er feilutformet.Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3589 "0001"
3590
3591 #: gtk/gtktextutil.c:61
3592 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3593 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3594
3595 #: gtk/gtktextutil.c:62
3596 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3597 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3598
3599 #: gtk/gtktextutil.c:63
3600 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3601 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3602
3603 #: gtk/gtktextutil.c:64
3604 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3605 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3606
3607 #: gtk/gtktextutil.c:65
3608 msgid "LRO Left-to-right _override"
3609 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3610
3611 #: gtk/gtktextutil.c:66
3612 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3613 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3614
3615 #: gtk/gtktextutil.c:67
3616 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3617 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3618
3619 #: gtk/gtktextutil.c:68
3620 msgid "ZWS _Zero width space"
3621 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3622
3623 #: gtk/gtktextutil.c:69
3624 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3625 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3626
3627 #: gtk/gtktextutil.c:70
3628 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3629 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3630
3631 #: gtk/gtkthemes.c:71
3632 #, c-format
3633 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3634 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3635
3636 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3637 msgid "--- No Tip ---"
3638 msgstr "--- Ingen tips ---"
3639
3640 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3641 #, c-format
3642 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3643 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3644
3645 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3646 #, c-format
3647 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3648 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3649
3650 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3651 msgid "Empty"
3652 msgstr "Tom"
3653
3654 #
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3656 msgid "Volume"
3657 msgstr "Volum"
3658
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3660 msgid "Turns volume down or up"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3664 msgid "Adjusts the volume"
3665 msgstr ""
3666
3667 #
3668 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3669 msgid "Volume Down"
3670 msgstr "Volum ned"
3671
3672 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3673 msgid "Decreases the volume"
3674 msgstr ""
3675
3676 #
3677 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3678 msgid "Volume Up"
3679 msgstr "Volum opp"
3680
3681 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3682 msgid "Increases the volume"
3683 msgstr ""
3684
3685 #
3686 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3687 msgid "Muted"
3688 msgstr "Dempa"
3689
3690 #
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3692 msgid "Full Volume"
3693 msgstr "Fullt volum"
3694
3695 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3696 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3697 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3698 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3699 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3700 #. * part in the translation!
3701 #.
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3703 #, c-format
3704 msgid "volume percentage|%d %%"
3705 msgstr "%d %%"
3706
3707 #
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3710 msgid "paper size|asme_f"
3711 msgstr "asme_f"
3712
3713 #
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3716 msgid "paper size|A0x2"
3717 msgstr "A0x2"
3718
3719 #
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3722 msgid "paper size|A0"
3723 msgstr "A0"
3724
3725 #
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3728 msgid "paper size|A0x3"
3729 msgstr "A0x3"
3730
3731 #
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3734 msgid "paper size|A1"
3735 msgstr "A1"
3736
3737 #
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3740 msgid "paper size|A10"
3741 msgstr "A10"
3742
3743 #
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3746 msgid "paper size|A1x3"
3747 msgstr "A1x3"
3748
3749 #
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3752 msgid "paper size|A1x4"
3753 msgstr "A1x4"
3754
3755 #
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3758 msgid "paper size|A2"
3759 msgstr "A2"
3760
3761 #
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3764 msgid "paper size|A2x3"
3765 msgstr "A2x3"
3766
3767 #
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3770 msgid "paper size|A2x4"
3771 msgstr "A2x4"
3772
3773 #
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3776 msgid "paper size|A2x5"
3777 msgstr "A2x5"
3778
3779 #
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3782 msgid "paper size|A3"
3783 msgstr "A3"
3784
3785 #
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3788 msgid "paper size|A3 Extra"
3789 msgstr "A3 ekstra"
3790
3791 #
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3794 msgid "paper size|A3x3"
3795 msgstr "A3x3"
3796
3797 #
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3800 msgid "paper size|A3x4"
3801 msgstr "A3x4"
3802
3803 #
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3806 msgid "paper size|A3x5"
3807 msgstr "A3x5"
3808
3809 #
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3812 msgid "paper size|A3x6"
3813 msgstr "A3x6"
3814
3815 #
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3818 msgid "paper size|A3x7"
3819 msgstr "A3x7"
3820
3821 #
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3824 msgid "paper size|A4"
3825 msgstr "A4"
3826
3827 #
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3830 msgid "paper size|A4 Extra"
3831 msgstr "A4 ekstra"
3832
3833 #
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3836 msgid "paper size|A4 Tab"
3837 msgstr "A4 tab"
3838
3839 #
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3842 msgid "paper size|A4x3"
3843 msgstr "A4x3"
3844
3845 #
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3848 msgid "paper size|A4x4"
3849 msgstr "A4x4"
3850
3851 #
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3854 msgid "paper size|A4x5"
3855 msgstr "A4x5"
3856
3857 #
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3860 msgid "paper size|A4x6"
3861 msgstr "A4x6"
3862
3863 #
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3866 msgid "paper size|A4x7"
3867 msgstr "A4x7"
3868
3869 #
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3872 msgid "paper size|A4x8"
3873 msgstr "A4x8"
3874
3875 #
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3878 msgid "paper size|A4x9"
3879 msgstr "A4x9"
3880
3881 #
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3884 msgid "paper size|A5"
3885 msgstr "A5"
3886
3887 #
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3890 msgid "paper size|A5 Extra"
3891 msgstr "A5 ekstra"
3892
3893 #
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3896 msgid "paper size|A6"
3897 msgstr "A6"
3898
3899 #
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3902 msgid "paper size|A7"
3903 msgstr "A7"
3904
3905 #
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3908 msgid "paper size|A8"
3909 msgstr "A8"
3910
3911 #
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3914 msgid "paper size|A9"
3915 msgstr "A9"
3916
3917 #
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3920 msgid "paper size|B0"
3921 msgstr "B0"
3922
3923 #
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3926 msgid "paper size|B1"
3927 msgstr "B1"
3928
3929 #
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3932 msgid "paper size|B10"
3933 msgstr "B10"
3934
3935 #
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3938 msgid "paper size|B2"
3939 msgstr "B2"
3940
3941 #
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3944 msgid "paper size|B3"
3945 msgstr "B3"
3946
3947 #
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3950 msgid "paper size|B4"
3951 msgstr "B4"
3952
3953 #
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3956 msgid "paper size|B5"
3957 msgstr "B5"
3958
3959 #
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3962 msgid "paper size|B5 Extra"
3963 msgstr "B5 ekstra"
3964
3965 #
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3968 msgid "paper size|B6"
3969 msgstr "B6"
3970
3971 #
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3974 msgid "paper size|B6/C4"
3975 msgstr "B6/C4"
3976
3977 #
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3980 msgid "paper size|B7"
3981 msgstr "B7"
3982
3983 #
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3986 msgid "paper size|B8"
3987 msgstr "B8"
3988
3989 #
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3992 msgid "paper size|B9"
3993 msgstr "B9"
3994
3995 #
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3998 msgid "paper size|C0"
3999 msgstr "C0"
4000
4001 #
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4004 msgid "paper size|C1"
4005 msgstr "C1"
4006
4007 #
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4010 msgid "paper size|C10"
4011 msgstr "C10"
4012
4013 #
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4016 msgid "paper size|C2"
4017 msgstr "C2"
4018
4019 #
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4022 msgid "paper size|C3"
4023 msgstr "C3"
4024
4025 #
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4028 msgid "paper size|C4"
4029 msgstr "C4"
4030
4031 #
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4034 msgid "paper size|C5"
4035 msgstr "C5"
4036
4037 #
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4040 msgid "paper size|C6"
4041 msgstr "C6"
4042
4043 #
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4046 msgid "paper size|C6/C5"
4047 msgstr "C6/C5"
4048
4049 #
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4052 msgid "paper size|C7"
4053 msgstr "C7"
4054
4055 #
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4058 msgid "paper size|C7/C6"
4059 msgstr "C7/C6"
4060
4061 #
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4064 msgid "paper size|C8"
4065 msgstr "C8"
4066
4067 #
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4070 msgid "paper size|C9"
4071 msgstr "C9"
4072
4073 #
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4076 msgid "paper size|DL Envelope"
4077 msgstr "DL konvolutt"
4078
4079 #
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4082 msgid "paper size|RA0"
4083 msgstr "RA0"
4084
4085 #
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4088 msgid "paper size|RA1"
4089 msgstr "RA1"
4090
4091 #
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4094 msgid "paper size|RA2"
4095 msgstr "RA2"
4096
4097 #
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4100 msgid "paper size|SRA0"
4101 msgstr "SRA0"
4102
4103 #
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4106 msgid "paper size|SRA1"
4107 msgstr "SRA1"
4108
4109 #
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4112 msgid "paper size|SRA2"
4113 msgstr "SRA2"
4114
4115 #
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4118 msgid "paper size|JB0"
4119 msgstr "JB0"
4120
4121 #
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4124 msgid "paper size|JB1"
4125 msgstr "JB1"
4126
4127 #
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4130 msgid "paper size|JB10"
4131 msgstr "JB10"
4132
4133 #
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4136 msgid "paper size|JB2"
4137 msgstr "JB2"
4138
4139 #
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4142 msgid "paper size|JB3"
4143 msgstr "JB3"
4144
4145 #
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4148 msgid "paper size|JB4"
4149 msgstr "JB4"
4150
4151 #
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4154 msgid "paper size|JB5"
4155 msgstr "JB5"
4156
4157 #
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4160 msgid "paper size|JB6"
4161 msgstr "JB6"
4162
4163 #
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4166 msgid "paper size|JB7"
4167 msgstr "JB7"
4168
4169 #
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4172 msgid "paper size|JB8"
4173 msgstr "JB8"
4174
4175 #
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4178 msgid "paper size|JB9"
4179 msgstr "JB9"
4180
4181 #
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4184 msgid "paper size|jis exec"
4185 msgstr "jis exec"
4186
4187 #
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4190 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4191 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4192
4193 #
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4196 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4197 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4198
4199 #
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4202 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4203 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4204
4205 #
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4208 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4209 msgstr "hagaki (postkort)"
4210
4211 #
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4214 msgid "paper size|kahu Envelope"
4215 msgstr "kahu konvolutt"
4216
4217 #
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4220 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4221 msgstr "kaku2 konvolutt"
4222
4223 #
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4226 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4227 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4228
4229 #
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4232 msgid "paper size|you4 Envelope"
4233 msgstr "you4 konvolutt"
4234
4235 #
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4238 msgid "paper size|10x11"
4239 msgstr "10x11"
4240
4241 #
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4244 msgid "paper size|10x13"
4245 msgstr "10x13"
4246
4247 #
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4250 msgid "paper size|10x14"
4251 msgstr "10x14"
4252
4253 #
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4256 msgid "paper size|10x15"
4257 msgstr "10x15"
4258
4259 #
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4262 msgid "paper size|11x12"
4263 msgstr "11x12"
4264
4265 #
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4268 msgid "paper size|11x15"
4269 msgstr "11x15"
4270
4271 #
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4274 msgid "paper size|12x19"
4275 msgstr "12x19"
4276
4277 #
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4280 msgid "paper size|5x7"
4281 msgstr "5x7"
4282
4283 #
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4286 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4287 msgstr "6x9 konvolutt"
4288
4289 #
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4292 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4293 msgstr "7x9 konvolutt"
4294
4295 #
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4298 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4299 msgstr "9x11 konvolutt"
4300
4301 #
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4304 msgid "paper size|a2 Envelope"
4305 msgstr "a2 konvolutt"
4306
4307 #
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4310 msgid "paper size|Arch A"
4311 msgstr "Arch A"
4312
4313 #
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4316 msgid "paper size|Arch B"
4317 msgstr "Arch B"
4318
4319 #
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4322 msgid "paper size|Arch C"
4323 msgstr "Arch C"
4324
4325 #
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4328 msgid "paper size|Arch D"
4329 msgstr "Arch D"
4330
4331 #
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4334 msgid "paper size|Arch E"
4335 msgstr "Arch E"
4336
4337 #
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4340 msgid "paper size|b-plus"
4341 msgstr "b-pluss"
4342
4343 #
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4346 msgid "paper size|c"
4347 msgstr "c"
4348
4349 #
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4352 msgid "paper size|c5 Envelope"
4353 msgstr "c5 konvolutt"
4354
4355 #
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4358 msgid "paper size|d"
4359 msgstr "d"
4360
4361 #
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4364 msgid "paper size|e"
4365 msgstr "e"
4366
4367 #
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4370 msgid "paper size|edp"
4371 msgstr "edp"
4372
4373 #
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4376 msgid "paper size|European edp"
4377 msgstr "Europeisk edp"
4378
4379 #
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4382 msgid "paper size|Executive"
4383 msgstr "Executive"
4384
4385 #
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4388 msgid "paper size|f"
4389 msgstr "f"
4390
4391 #
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4394 msgid "paper size|FanFold European"
4395 msgstr "FanFold europeisk"
4396
4397 #
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4400 msgid "paper size|FanFold US"
4401 msgstr "FanFold US"
4402
4403 #
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4406 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4407 msgstr "FanFold Tysk juridisk"
4408
4409 #
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4412 msgid "paper size|Government Legal"
4413 msgstr "Offentleg juridisk"
4414
4415 #
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4418 msgid "paper size|Government Letter"
4419 msgstr "Offentleg brev"
4420
4421 #
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4424 msgid "paper size|Index 3x5"
4425 msgstr "Indeks 3x5"
4426
4427 #
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4430 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4431 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4432
4433 #
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4436 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4437 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4438
4439 #
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4442 msgid "paper size|Index 5x8"
4443 msgstr "Indeks 5x8"
4444
4445 #
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4448 msgid "paper size|Invoice"
4449 msgstr "Faktura"
4450
4451 #
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4454 msgid "paper size|Tabloid"
4455 msgstr "Tabloid"
4456
4457 #
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4460 msgid "paper size|US Legal"
4461 msgstr "US juridisk"
4462
4463 #
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4466 msgid "paper size|US Legal Extra"
4467 msgstr "US juridisk ekstra"
4468
4469 #
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4472 msgid "paper size|US Letter"
4473 msgstr "US brev"
4474
4475 #
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4478 msgid "paper size|US Letter Extra"
4479 msgstr "US brev ekstra"
4480
4481 #
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4484 msgid "paper size|US Letter Plus"
4485 msgstr "US brev pluss"
4486
4487 #
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4490 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4491 msgstr "Monark konvolutt"
4492
4493 #
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4496 msgid "paper size|#10 Envelope"
4497 msgstr "#10 konvolutt"
4498
4499 #
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4502 msgid "paper size|#11 Envelope"
4503 msgstr "#11 konvolutt"
4504
4505 #
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4508 msgid "paper size|#12 Envelope"
4509 msgstr "#12 konvolutt"
4510
4511 #
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4514 msgid "paper size|#14 Envelope"
4515 msgstr "#14 konvolutt"
4516
4517 #
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4520 msgid "paper size|#9 Envelope"
4521 msgstr "#9 konvolutt"
4522
4523 #
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4526 msgid "paper size|Personal Envelope"
4527 msgstr "Personleg konvolutt"
4528
4529 #
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4532 msgid "paper size|Quarto"
4533 msgstr "Quarto"
4534
4535 #
4536 #. translators, strip everything up to the first |
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4538 msgid "paper size|Super A"
4539 msgstr "Super A"
4540
4541 #
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4544 msgid "paper size|Super B"
4545 msgstr "Super B"
4546
4547 #
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4550 msgid "paper size|Wide Format"
4551 msgstr "Breit format"
4552
4553 #
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4556 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4557 msgstr "Dai-pa-kai"
4558
4559 #
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4562 msgid "paper size|Folio"
4563 msgstr "Folie"
4564
4565 #
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4568 msgid "paper size|Folio sp"
4569 msgstr "Folie sp"
4570
4571 #
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4574 msgid "paper size|Invite Envelope"
4575 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4576
4577 #
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4580 msgid "paper size|Italian Envelope"
4581 msgstr "Italiensk konvolutt"
4582
4583 #
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4586 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4587 msgstr "juuro-ku-kai"
4588
4589 #
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4592 msgid "paper size|pa-kai"
4593 msgstr "pa-kai"
4594
4595 #
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4598 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4599 msgstr "Postfiks konvolutt"
4600
4601 #
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4604 msgid "paper size|Small Photo"
4605 msgstr "Lite bilete"
4606
4607 #
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4610 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4611 msgstr "prc1 konvolutt"
4612
4613 #
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4616 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4617 msgstr "prc10 konvolutt"
4618
4619 #
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4622 msgid "paper size|prc 16k"
4623 msgstr "prc 16k"
4624
4625 #
4626 #. translators, strip everything up to the first |
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4628 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4629 msgstr "prc2 konvolutt"
4630
4631 #
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4634 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4635 msgstr "prc3 konvolutt"
4636
4637 #
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4640 msgid "paper size|prc 32k"
4641 msgstr "prc 32k"
4642
4643 #
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4646 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4647 msgstr "prc4 konvolutt"
4648
4649 #
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4652 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4653 msgstr "prc5 konvolutt"
4654
4655 #
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4658 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4659 msgstr "prc6 konvolutt"
4660
4661 #
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4664 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4665 msgstr "prc7 konvolutt"
4666
4667 #
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4670 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4671 msgstr "prc8 konvolutt"
4672
4673 #
4674 #. translators, strip everything up to the first |
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4676 msgid "paper size|ROC 16k"
4677 msgstr "ROC 16k"
4678
4679 #
4680 #. translators, strip everything up to the first |
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4682 msgid "paper size|ROC 8k"
4683 msgstr "ROC 8k"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4686 #, c-format
4687 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4688 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4691 #, c-format
4692 msgid "Failed to write header\n"
4693 msgstr "Klarte ikkje å skriva hovud\n"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4696 #, c-format
4697 msgid "Failed to write hash table\n"
4698 msgstr "Klarte ikkje å skriva hash-tabell\n"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4701 #, c-format
4702 msgid "Failed to write folder index\n"
4703 msgstr "Klarte ikkje å skriva mappeindeks\n"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4706 #, c-format
4707 msgid "Failed to rewrite header\n"
4708 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4713 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4716 #, c-format
4717 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4718 msgstr "Klarte ikkje å skriva bufferfil: %s\n"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4721 #, c-format
4722 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4723 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4726 #, c-format
4727 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4728 msgstr "Kunne ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4731 #, c-format
4732 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4733 msgstr "Kunne ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4736 #, c-format
4737 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4738 msgstr "Kunne ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4741 #, c-format
4742 msgid "Cache file created successfully.\n"
4743 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4744
4745 #
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4747 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4748 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om den er oppdatert"
4749
4750 #
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4752 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4753 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4754
4755 #
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4757 msgid "Don't include image data in the cache"
4758 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4759
4760 #
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4762 msgid "Output a C header file"
4763 msgstr "Skriv ut ein C-headerfil"
4764
4765 #
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4767 msgid "Turn off verbose output"
4768 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4769
4770 #
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4772 msgid "Validate existing icon cache"
4773 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4774
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4776 #, c-format
4777 msgid "File not found: %s\n"
4778 msgstr "Fil ikkje funne %s\n"
4779
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4781 #, c-format
4782 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4783 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4784
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4786 #, c-format
4787 msgid "No theme index file."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "No theme index file in '%s'.\n"
4794 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4795 msgstr ""
4796 "Inga indeksfil i «%s».\n"
4797 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4798
4799 #. ID
4800 #: modules/input/imam-et.c:454
4801 msgid "Amharic (EZ+)"
4802 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4803
4804 #. ID
4805 #: modules/input/imcedilla.c:92
4806 msgid "Cedilla"
4807 msgstr "Cedilla"
4808
4809 #. ID
4810 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4811 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4812 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4813
4814 #
4815 #. ID
4816 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4817 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4818 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4819
4820 #. ID
4821 #: modules/input/imipa.c:145
4822 msgid "IPA"
4823 msgstr "IPA"
4824
4825 #
4826 #. ID
4827 #: modules/input/immultipress.c:31
4828 msgid "Multipress"
4829 msgstr "Multipress"
4830
4831 #
4832 #. ID
4833 #: modules/input/imthai.c:35
4834 msgid "Thai-Lao"
4835 msgstr "Thai-Lao"
4836
4837 #. ID
4838 #: modules/input/imti-er.c:453
4839 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4840 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4841
4842 #. ID
4843 #: modules/input/imti-et.c:453
4844 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4845 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4846
4847 #. ID
4848 #: modules/input/imviqr.c:244
4849 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4850 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4851
4852 #. ID
4853 #: modules/input/imxim.c:28
4854 msgid "X Input Method"
4855 msgstr "X-inndatametode"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4858 #, c-format
4859 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4863 #, c-format
4864 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4865 msgstr ""
4866
4867 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4869 #, c-format
4870 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4871 msgstr ""
4872
4873 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4875 #, c-format
4876 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4877 msgstr ""
4878
4879 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4881 #, c-format
4882 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4883 msgstr ""
4884
4885 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4887 #, c-format
4888 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4892 #, c-format
4893 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4897 #, c-format
4898 msgid "The door is open on printer '%s'."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4902 #, c-format
4903 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4907 #, c-format
4908 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4909 msgstr ""
4910
4911 #
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4915 msgstr "Skrivar er frakopla"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4918 #, c-format
4919 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4923 #, c-format
4924 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4928 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4932 msgid "Rejecting Jobs"
4933 msgstr ""
4934
4935 #
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4937 msgid "Two Sided"
4938 msgstr "Tosidig"
4939
4940 #
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4942 msgid "Paper Type"
4943 msgstr "Papirtype"
4944
4945 #
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4947 msgid "Paper Source"
4948 msgstr "Papirkjelde"
4949
4950 #
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4952 msgid "Output Tray"
4953 msgstr "Utskuff"
4954
4955 #
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4957 msgid "One Sided"
4958 msgstr "Einsidig"
4959
4960 #
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4964 msgid "Auto Select"
4965 msgstr "Vel automatisk"
4966
4967 #
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4972 msgid "Printer Default"
4973 msgstr "Forval for skrivar"
4974
4975 #
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4977 msgid "Urgent"
4978 msgstr "Hastar"
4979
4980 #
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4982 msgid "High"
4983 msgstr "Høg"
4984
4985 #
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4987 msgid "Medium"
4988 msgstr "Middels"
4989
4990 #
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4992 msgid "Low"
4993 msgstr "Låg"
4994
4995 #
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4997 msgid "None"
4998 msgstr "Inga"
4999
5000 #
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
5002 msgid "Classified"
5003 msgstr "Klassifisert"
5004
5005 #
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
5007 msgid "Confidential"
5008 msgstr "Konfidensiell"
5009
5010 #
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
5012 msgid "Secret"
5013 msgstr "Hemmeleg"
5014
5015 #
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
5017 msgid "Standard"
5018 msgstr "Vanleg"
5019
5020 #
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
5022 msgid "Top Secret"
5023 msgstr "Topphemmeleg"
5024
5025 #
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
5027 msgid "Unclassified"
5028 msgstr "Ikkje klassifisert"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5031 #, c-format
5032 msgid "Custom %sx%s"
5033 msgstr "Eigendefinert %sx%s"
5034
5035 #. default filename used for print-to-file
5036 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5037 #, c-format
5038 msgid "output.%s"
5039 msgstr "utfil.%s"
5040
5041 #
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
5043 msgid "Print to File"
5044 msgstr "Skriv ut til fil"
5045
5046 #
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
5048 msgid "PDF"
5049 msgstr "PDF"
5050
5051 #
5052 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
5053 msgid "Postscript"
5054 msgstr "Postscript"
5055
5056 #
5057 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
5058 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
5059 msgid "Pages per _sheet:"
5060 msgstr "_Sider per ark:"
5061
5062 #
5063 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
5064 msgid "File"
5065 msgstr "Fil"
5066
5067 #
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
5069 msgid "_Output format"
5070 msgstr "F_ormat"
5071
5072 #
5073 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
5074 msgid "Print to LPR"
5075 msgstr "Skriv ut til LPR"
5076
5077 #
5078 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
5079 msgid "Pages Per Sheet"
5080 msgstr "Sider per ark"
5081
5082 #
5083 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
5084 msgid "Command Line"
5085 msgstr "Kommandolinje"
5086
5087 #. default filename used for print-to-test
5088 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
5089 #, c-format
5090 msgid "test-output.%s"
5091 msgstr "testutfil.%s"
5092
5093 #
5094 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
5095 msgid "Print to Test Printer"
5096 msgstr "Skriv ut til testskrivar"
5097
5098 #: tests/testfilechooser.c:207
5099 #, c-format
5100 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5101 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
5102
5103 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5104 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
5105
5106 #~ msgid ""
5107 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5108 #~ msgstr ""
5109 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
5110 #~ "ein stig."
5111
5112 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5113 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
5114
5115 #~ msgid "%d byte"
5116 #~ msgid_plural "%d bytes"
5117 #~ msgstr[0] "%d byte"
5118 #~ msgstr[1] "%d byte"
5119
5120 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5121 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
5122
5123 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5124 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
5125
5126 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5127 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
5128
5129 #~ msgid ""
5130 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5131 #~ "Please use a different name."
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
5134 #~ "namn."
5135
5136 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5137 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
5138
5139 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5140 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
5141
5142 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5143 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
5144
5145 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5146 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
5147
5148 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5149 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
5150
5151 #~ msgid "%s (%s)"
5152 #~ msgstr "%s (%s)"
5153
5154 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5155 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
5156
5157 #~ msgid "Default"
5158 #~ msgstr "Standard"
5159
5160 #, fuzzy
5161 #~ msgid "Print Pages"
5162 #~ msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
5163
5164 #, fuzzy
5165 #~ msgid "_All"
5166 #~ msgstr "_Fyll"
5167
5168 #~ msgid "Today"
5169 #~ msgstr "I dag"
5170
5171 #, fuzzy
5172 #~ msgid "Location:"
5173 #~ msgstr "_Adresse:"
5174
5175 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5176 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
5177
5178 #, fuzzy
5179 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5180 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
5181
5182 #~ msgid "Thai (Broken)"
5183 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
5184
5185 #~ msgid ""
5186 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5187 #~ "%s"
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
5190 #~ "%s"
5191
5192 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5193 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
5194
5195 #~ msgid ""
5196 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5197 #~ "%s"
5198 #~ msgstr ""
5199 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
5200 #~ "%s"
5201
5202 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5203 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
5204
5205 #~ msgid ""
5206 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5207 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
5208
5209 #, fuzzy
5210 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5211 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
5212
5213 #~ msgid "Select All"
5214 #~ msgstr "Vel alt"
5215
5216 #, fuzzy
5217 #~ msgid "asme_f"
5218 #~ msgstr "Namn"
5219
5220 #, fuzzy
5221 #~ msgid "Executive"
5222 #~ msgstr "_Køyr"
5223
5224 #, fuzzy
5225 #~ msgid "Index 3x5"
5226 #~ msgstr "_Indeks"
5227
5228 #, fuzzy
5229 #~ msgid "Index 5x8"
5230 #~ msgstr "_Indeks"
5231
5232 #, fuzzy
5233 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5234 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
5235
5236 #, fuzzy
5237 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5238 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
5239
5240 #~ msgid "Home"
5241 #~ msgstr "Heim"
5242
5243 #, fuzzy
5244 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5245 #~ msgstr ""
5246 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
5247 #~ "%s"
5248
5249 #~ msgid "Folder"
5250 #~ msgstr "Mappe"
5251
5252 #, fuzzy
5253 #~ msgid "Cannot change folder"
5254 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
5255
5256 #, fuzzy
5257 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5258 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
5259
5260 #, fuzzy
5261 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5262 #~ msgstr ""
5263 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
5264 #~ "%s"
5265
5266 #~ msgid "Open Location"
5267 #~ msgstr "Opna adresse"
5268
5269 #, fuzzy
5270 #~ msgid "Save in Location"
5271 #~ msgstr "Opna adresse"
5272
5273 #~ msgid "X"
5274 #~ msgstr "X"
5275
5276 #~ msgid "Y"
5277 #~ msgstr "Y"
5278
5279 #~ msgid "clear"
5280 #~ msgstr "tøm"
5281
5282 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5283 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
5284
5285 #, fuzzy
5286 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5287 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
5288
5289 #~ msgid "Shift"
5290 #~ msgstr "Shift"
5291
5292 #~ msgid "Ctrl"
5293 #~ msgstr "Ctrl"
5294
5295 #~ msgid "Alt"
5296 #~ msgstr "Alt"
5297
5298 #, fuzzy
5299 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5300 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
5301
5302 #~ msgid "_First"
5303 #~ msgstr "_Første"
5304
5305 #~ msgid "_Last"
5306 #~ msgstr "_Siste"
5307
5308 #~ msgid "_Back"
5309 #~ msgstr "Til_bake"
5310
5311 #~ msgid "_Down"
5312 #~ msgstr "Ne_d"
5313
5314 #~ msgid "_Up"
5315 #~ msgstr "_Opp"
5316
5317 #~ msgid ""
5318 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5319 #~ "%s"
5320 #~ msgstr ""
5321 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
5322 #~ "%s"
5323
5324 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5325 #~ msgstr ""
5326 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
5327
5328 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5329 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
5330
5331 #, fuzzy
5332 #~ msgid "Could not find the path"
5333 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
5334
5335 #~ msgid "Input Methods"
5336 #~ msgstr "Inndatametodar"
5337
5338 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5339 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"