]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
Use G_VALUE_INIT
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
7 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
8 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
9 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-20 11:40+0200\n"
16 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nn\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
34
35 #
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
40
41 #
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "KLASSE"
46
47 #
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
52
53 #
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "NAMN"
58
59 #
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "X-display som skal brukast"
64
65 #
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #: gdk/gdk.c:158
68 msgid "DISPLAY"
69 msgstr "DISPLAY"
70
71 #
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:160
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
76
77 #
78 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #: gdk/gdk.c:161
80 msgid "SCREEN"
81 msgstr "SKJERM"
82
83 #
84 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:164
86 #, fuzzy
87 msgid "GDK debugging flags to set"
88 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
89
90 #
91 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
96 msgid "FLAGS"
97 msgstr "FLAGG"
98
99 #
100 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #: gdk/gdk.c:167
102 #, fuzzy
103 msgid "GDK debugging flags to unset"
104 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3940
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "BackSpace"
109 msgstr "Rettetast"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3941
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Tab"
114 msgstr "Tab"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3942
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Return"
119 msgstr "Enter"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3943
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Pause"
124 msgstr "Pause"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3944
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Scroll_Lock"
129 msgstr "Scroll_Lock"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3945
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Sys_Req"
134 msgstr "Sys_Req"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3946
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Escape"
139 msgstr "Escape"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3947
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Multi_key"
144 msgstr "Multi_key"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3948
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Home"
149 msgstr "Home"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3949
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Left"
154 msgstr "Pil venstre"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3950
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Up"
159 msgstr "Pil opp"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3951
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Right"
164 msgstr "Pil høgre"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3952
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Down"
169 msgstr "Pil ned"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3953
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Page_Up"
174 msgstr "Page_Up"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3954
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Page_Down"
179 msgstr "Page_Down"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3955
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "End"
184 msgstr "End"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3956
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Begin"
189 msgstr "Begin"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3957
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Print"
194 msgstr "PrintScreen"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Insert"
199 msgstr "Insert"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Num_Lock"
204 msgstr "Num_Lock"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "KP_Mellomrom"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr "KP_Tab"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "KP_Enter"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Home"
224 msgstr "KP_Home"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "KP_Pil venstre"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Up"
234 msgstr "KP_Pil opp"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Right"
239 msgstr "KP_Pil høgre"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Down"
244 msgstr "KP_Pil ned"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Up"
249 msgstr "KP_Page_Up"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Prior"
254 msgstr "KP_Prior"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr "KP_Next"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr "KP_Begin"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr "KP_Begin"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr "KP_Insert"
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "KP_Delete"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "Delete"
290
291 #
292 #. Description of --sync in --help output
293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
294 msgid "Don't batch GDI requests"
295 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
296
297 #. Description of --no-wintab in --help output
298 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
299 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
300 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
301
302 #
303 #. Description of --ignore-wintab in --help output
304 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
305 msgid "Same as --no-wintab"
306 msgstr "Same som --no-wintab"
307
308 #
309 #. Description of --use-wintab in --help output
310 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
311 msgid "Do use the Wintab API [default]"
312 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
313
314 #
315 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
316 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
317 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
318 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
319
320 #
321 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
322 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
323 msgid "COLORS"
324 msgstr "FARGAR"
325
326 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
327 #, c-format
328 msgid "Starting %s"
329 msgstr "Startar %s"
330
331 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
332 #, c-format
333 msgid "Opening %s"
334 msgstr "Opnar «%s»"
335
336 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
337 #, c-format
338 msgid "Opening %d Item"
339 msgid_plural "Opening %d Items"
340 msgstr[0] "Opnar %d element"
341 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
342
343 #
344 #. Description of --sync in --help output
345 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
346 msgid "Make X calls synchronous"
347 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
348
349 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
350 #. * contains the URL of the license.
351 #.
352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
353 #, c-format
354 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
355 msgstr "Dette programmet kjem med ABSOLUTT INGEN GARANTI: for detaljar, sjå %s"
356
357 #
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
359 msgid "License"
360 msgstr "Lisens"
361
362 #
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
364 msgid "The license of the program"
365 msgstr "Programmets lisens"
366
367 #. Add the credits button
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
369 msgid "C_redits"
370 msgstr "_Heider og ære"
371
372 #
373 #. Add the license button
374 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
375 msgid "_License"
376 msgstr "_Lisens"
377
378 #
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
380 msgid "Could not show link"
381 msgstr "Klarte ikkje visa lista"
382
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
384 #, c-format
385 msgid "About %s"
386 msgstr "Om %s"
387
388 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
389 msgid "Credits"
390 msgstr "Heider og ære"
391
392 #
393 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
394 msgid "Written by"
395 msgstr "Skrive av"
396
397 #
398 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
399 msgid "Documented by"
400 msgstr "Dokumentert av"
401
402 #
403 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
404 msgid "Translated by"
405 msgstr "Omsett av"
406
407 #
408 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
409 msgid "Artwork by"
410 msgstr "Grafikk av"
411
412 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
413 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
414 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
415 #. * this.
416 #.
417 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
418 msgctxt "keyboard label"
419 msgid "Shift"
420 msgstr "Shift"
421
422 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
423 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
424 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
425 #. * this.
426 #.
427 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
428 msgctxt "keyboard label"
429 msgid "Ctrl"
430 msgstr "Ctrl"
431
432 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
433 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
434 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
435 #. * this.
436 #.
437 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
438 msgctxt "keyboard label"
439 msgid "Alt"
440 msgstr "Alt"
441
442 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
443 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
444 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
445 #. * this.
446 #.
447 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
448 msgctxt "keyboard label"
449 msgid "Super"
450 msgstr "Super"
451
452 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
453 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
454 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
455 #. * this.
456 #.
457 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
458 msgctxt "keyboard label"
459 msgid "Hyper"
460 msgstr "Hyper"
461
462 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
463 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
464 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
465 #. * this.
466 #.
467 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
468 msgctxt "keyboard label"
469 msgid "Meta"
470 msgstr "Meta"
471
472 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
473 msgctxt "keyboard label"
474 msgid "Space"
475 msgstr "Mellomrom"
476
477 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
478 msgctxt "keyboard label"
479 msgid "Backslash"
480 msgstr "Omvendt skråstrek"
481
482 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
483 #, c-format
484 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
485 msgstr "Ugyldig typefunksjon på linje %d: «%s»"
486
487 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
490 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligare på linje %d)"
491
492 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
493 #, c-format
494 msgid "Invalid root element: '%s'"
495 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
496
497 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
498 #, c-format
499 msgid "Unhandled tag: '%s'"
500 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
501
502 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
503 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
504 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
505 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
506 #. *
507 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
508 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
509 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
510 #. * will appear to the right of the month.
511 #.
512 #: gtk/gtkcalendar.c:883
513 msgid "calendar:MY"
514 msgstr "calendar:MY"
515
516 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
517 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
518 #. * to be the first day of the week, and so on.
519 #.
520 #: gtk/gtkcalendar.c:921
521 msgid "calendar:week_start:0"
522 msgstr "calendar:week_start:1"
523
524 #. Translators:  This is a text measurement template.
525 #. * Translate it to the widest year text
526 #. *
527 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
528 #.
529 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
530 msgctxt "year measurement template"
531 msgid "2000"
532 msgstr "2000"
533
534 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
535 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
536 #. *
537 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
538 #. * translate to "%d" otherwise.
539 #. *
540 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
541 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
542 #. * too.
543 #.
544 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
545 #, c-format
546 msgctxt "calendar:day:digits"
547 msgid "%d"
548 msgstr "%Id"
549
550 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
551 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
552 #. *
553 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
554 #. * translate to "%d" otherwise.
555 #. *
556 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
557 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
558 #. * too.
559 #.
560 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
561 #, c-format
562 msgctxt "calendar:week:digits"
563 msgid "%d"
564 msgstr "%Id"
565
566 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
567 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
568 #. * Use only ASCII in the translation.
569 #. *
570 #. * Also look for the msgid "2000".
571 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
572 #. * msgid.
573 #. *
574 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
575 #.
576 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
577 msgctxt "calendar year format"
578 msgid "%Y"
579 msgstr "%Y"
580
581 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
582 #. * a disabled accelerator key combination.
583 #.
584 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
585 msgctxt "Accelerator"
586 msgid "Disabled"
587 msgstr "Slått av"
588
589 #
590 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
591 #. * an accelerator key combination that is not valid according
592 #. * to gtk_accelerator_valid().
593 #.
594 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
595 msgctxt "Accelerator"
596 msgid "Invalid"
597 msgstr "Ugyldig"
598
599 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
600 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
601 #. * acelerator.
602 #.
603 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
604 msgid "New accelerator..."
605 msgstr "Ny snarvegstast …"
606
607 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
608 #, c-format
609 msgctxt "progress bar label"
610 msgid "%d %%"
611 msgstr "%d %%"
612
613 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
614 msgid "Pick a Color"
615 msgstr "Vel ein farge"
616
617 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
618 msgid "Received invalid color data\n"
619 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
620
621 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
622 msgid ""
623 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
624 "lightness of that color using the inner triangle."
625 msgstr ""
626 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
627 "det indre triangelet."
628
629 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
630 msgid ""
631 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
632 "that color."
633 msgstr ""
634 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
635 "for å velja den fargen."
636
637 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
638 msgid "_Hue:"
639 msgstr "_Glød:"
640
641 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
642 msgid "Position on the color wheel."
643 msgstr "Plassering på fargehjulet."
644
645 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
646 msgid "_Saturation:"
647 msgstr "_Metning:"
648
649 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
650 msgid "Intensity of the color."
651 msgstr "Intensiteten til fargen."
652
653 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
654 msgid "_Value:"
655 msgstr "_Verdi:"
656
657 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
658 msgid "Brightness of the color."
659 msgstr "Kor lys fargen er."
660
661 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
662 msgid "_Red:"
663 msgstr "_Raud:"
664
665 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
666 msgid "Amount of red light in the color."
667 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
668
669 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
670 msgid "_Green:"
671 msgstr "_Grøn:"
672
673 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
674 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
675 msgid "Amount of green light in the color."
676 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
677
678 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
679 msgid "_Blue:"
680 msgstr "_Blå:"
681
682 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
683 msgid "Amount of blue light in the color."
684 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
685
686 #
687 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
688 msgid "Op_acity:"
689 msgstr "_Ugjennomsyne:"
690
691 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
692 msgid "Transparency of the color."
693 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
694
695 #
696 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
697 msgid "Color _name:"
698 msgstr "Farge_namn:"
699
700 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
701 msgid ""
702 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
703 "such as 'orange' in this entry."
704 msgstr ""
705 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
706 "fargenamn som t.d. «oransje»."
707
708 #
709 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
710 msgid "_Palette:"
711 msgstr "_Palett:"
712
713 #
714 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
715 msgid "Color Wheel"
716 msgstr "Fargehjul"
717
718 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
719 msgid ""
720 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
721 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
722 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
723 msgstr ""
724 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
725 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
726 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
727
728 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
729 msgid ""
730 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
731 "it for use in the future."
732 msgstr ""
733 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
734 "lagra han til seinare bruk."
735
736 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
737 msgid ""
738 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
739 "now."
740 msgstr "Tidlegare vald farge. For samanlikning med fargen du vel no."
741
742 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
743 msgid "The color you've chosen."
744 msgstr "Fargen du har vald."
745
746 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
747 msgid "_Save color here"
748 msgstr "_Lagra fargen her"
749
750 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
751 msgid ""
752 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
753 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
754 msgstr ""
755 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
756 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra "
757 "farge her»."
758
759 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
760 msgid "Color Selection"
761 msgstr "Fargeval"
762
763 #
764 #. Translate to the default units to use for presenting
765 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
766 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
767 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
768 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
769 #.
770 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
771 msgid "default:mm"
772 msgstr "default:mm"
773
774 #
775 #. And show the custom paper dialog
776 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
777 msgid "Manage Custom Sizes"
778 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
779
780 #
781 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
782 msgid "inch"
783 msgstr "tomme"
784
785 #
786 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
787 msgid "mm"
788 msgstr "mm"
789
790 #
791 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
792 msgid "Margins from Printer..."
793 msgstr "Margar frå skrivar …"
794
795 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
796 #, c-format
797 msgid "Custom Size %d"
798 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
799
800 #
801 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
802 msgid "_Width:"
803 msgstr "_Breidd:"
804
805 #
806 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
807 msgid "_Height:"
808 msgstr "_Storleik:"
809
810 #
811 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
812 msgid "Paper Size"
813 msgstr "Papirstorleik"
814
815 #
816 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
817 msgid "_Top:"
818 msgstr "_Topp:"
819
820 #
821 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
822 msgid "_Bottom:"
823 msgstr "_Botn:"
824
825 #
826 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
827 msgid "_Left:"
828 msgstr "_Venstre:"
829
830 #
831 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
832 msgid "_Right:"
833 msgstr "Høg_re:"
834
835 #
836 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
837 msgid "Paper Margins"
838 msgstr "Margar for papir"
839
840 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
841 msgid "Input _Methods"
842 msgstr "Skrive_metodar"
843
844 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
845 msgid "_Insert Unicode Control Character"
846 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
847
848 #: gtk/gtkentry.c:10015
849 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
850 msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
851
852 #: gtk/gtkentry.c:10017
853 msgid "Num Lock is on"
854 msgstr "Num Lock er på"
855
856 #: gtk/gtkentry.c:10019
857 msgid "Caps Lock is on"
858 msgstr "Caps Lock er på"
859
860 #
861 #. **************** *
862 #. *  Private Macros  *
863 #. * ****************
864 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
865 msgid "Select A File"
866 msgstr "Vel ei fil"
867
868 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
869 msgid "Desktop"
870 msgstr "Skrivebord"
871
872 #
873 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
874 msgid "(None)"
875 msgstr "(Ingen)"
876
877 #
878 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
879 msgid "Other..."
880 msgstr "Anna …"
881
882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
883 msgid "Type name of new folder"
884 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
885
886 #
887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
888 msgid "Could not retrieve information about the file"
889 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila"
890
891 #
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
893 msgid "Could not add a bookmark"
894 msgstr "Klarte ikkje leggja til bokmerke"
895
896 #
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
898 msgid "Could not remove bookmark"
899 msgstr "Klarte ikkje fjerna bokmerke"
900
901 #
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
903 msgid "The folder could not be created"
904 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettast"
905
906 #
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
908 msgid ""
909 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
910 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
911 msgstr ""
912 "Klarte ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
913 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
914
915 #
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
917 msgid "Invalid file name"
918 msgstr "Ugyldig filnamn"
919
920 #
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
922 msgid "The folder contents could not be displayed"
923 msgstr "Mappeinnhaldet kunne ikkje vert vist"
924
925 #. Translators: the first string is a path and the second string
926 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
927 #. * to translate.
928 #.
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
930 #, c-format
931 msgid "%1$s on %2$s"
932 msgstr "%1$s på %2$s"
933
934 #
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
936 msgid "Search"
937 msgstr "Søk"
938
939 #
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
941 msgid "Recently Used"
942 msgstr "Sist brukt"
943
944 #
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
946 msgid "Select which types of files are shown"
947 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
950 #, c-format
951 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
952 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
955 #, c-format
956 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
957 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
960 #, c-format
961 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
962 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
965 #, c-format
966 msgid "Remove the bookmark '%s'"
967 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
968
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
970 #, c-format
971 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
972 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernast"
973
974 #
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
976 msgid "Remove the selected bookmark"
977 msgstr "Fjern vald bokmerke"
978
979 #
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
981 msgid "Remove"
982 msgstr "Fjern"
983
984 #
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
986 msgid "Rename..."
987 msgstr "Gje nytt namn …"
988
989 #
990 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
992 msgid "Places"
993 msgstr "Stader"
994
995 #
996 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
998 msgid "_Places"
999 msgstr "_Stader"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1002 msgid "_Add"
1003 msgstr "_Legg til"
1004
1005 #
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
1007 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1008 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
1011 msgid "_Remove"
1012 msgstr "Fje_rn"
1013
1014 #
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
1016 msgid "Could not select file"
1017 msgstr "Klarte ikkje velja fil"
1018
1019 #
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1021 msgid "_Add to Bookmarks"
1022 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1023
1024 #
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
1026 msgid "Show _Hidden Files"
1027 msgstr "Vis sk_julte filer"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
1030 msgid "Show _Size Column"
1031 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1034 msgid "Files"
1035 msgstr "Filer"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1038 msgid "Name"
1039 msgstr "Namn"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1042 msgid "Size"
1043 msgstr "Storleik"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1046 msgid "Modified"
1047 msgstr "Endra"
1048
1049 #. Label
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1051 msgid "_Name:"
1052 msgstr "_Namn:"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1055 msgid "_Browse for other folders"
1056 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1057
1058 #
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1060 msgid "Type a file name"
1061 msgstr "Skriv eit filnamn"
1062
1063 #
1064 #. Create Folder
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1066 msgid "Create Fo_lder"
1067 msgstr "Opprett _mappe"
1068
1069 #
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1071 msgid "_Location:"
1072 msgstr "_Stad:"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1075 msgid "Save in _folder:"
1076 msgstr "Lagra i _mappe:"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1079 msgid "Create in _folder:"
1080 msgstr "Lag i _mappe:"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read the contents of %s"
1085 msgstr "Klarte ikkje lesa innhaldet i %s"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1088 msgid "Could not read the contents of the folder"
1089 msgstr "Klarte ikkje lesa innhaldet i mappa"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1093 msgid "Unknown"
1094 msgstr "Ukjent"
1095
1096 #
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1098 msgid "%H:%M"
1099 msgstr "%H.%M"
1100
1101 #
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1103 msgid "Yesterday at %H:%M"
1104 msgstr "I går kl. %H.%M"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1107 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1108 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1111 #, c-format
1112 msgid "Shortcut %s already exists"
1113 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1116 #, c-format
1117 msgid "Shortcut %s does not exist"
1118 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1121 #, c-format
1122 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1123 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1129 msgstr ""
1130 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1131 "innhaldet."
1132
1133 #
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1135 msgid "_Replace"
1136 msgstr "E_rstatt"
1137
1138 #
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1140 msgid "Could not start the search process"
1141 msgstr "Klarte ikkje starta søkjeprosessen"
1142
1143 #
1144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1145 msgid ""
1146 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1147 "Please make sure it is running."
1148 msgstr ""
1149 "Programmet kunne ikkje oppretta ei tilkopling til indekseringstenesta. Sjekk "
1150 "at ho køyrer."
1151
1152 #
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1154 msgid "Could not send the search request"
1155 msgstr "Klarte ikkje senda søkjeførespurnaden"
1156
1157 #
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1159 msgid "Search:"
1160 msgstr "Søk:"
1161
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1163 #, c-format
1164 msgid "Could not mount %s"
1165 msgstr "Klarte ikkje montera %s"
1166
1167 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1168 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1169 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1170 msgid "Invalid path"
1171 msgstr "Ugyldig stige"
1172
1173 #
1174 #. translators: this text is shown when there are no completions
1175 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1176 #.
1177 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1178 msgid "No match"
1179 msgstr "Inga treff"
1180
1181 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1182 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1183 #.
1184 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1185 msgid "Sole completion"
1186 msgstr "Einaste fullføring"
1187
1188 #
1189 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1190 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1191 #. * a longer match
1192 #.
1193 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1194 msgid "Complete, but not unique"
1195 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
1196
1197 #
1198 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1199 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1200 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1201 msgid "Completing..."
1202 msgstr "Fullfører …"
1203
1204 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1205 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1206 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1207 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1208 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1209 msgid "Only local files may be selected"
1210 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
1211
1212 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1213 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1214 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1215 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1216 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1217 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1218 msgstr "Ufullstendig vertsnamn; avslutt med «/»"
1219
1220 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1221 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1222 #. * and then hits Tab
1223 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1224 msgid "Path does not exist"
1225 msgstr "Stigen finst ikkje"
1226
1227 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1228 #, c-format
1229 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1230 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1231
1232 #
1233 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1234 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1235 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1236 #. * this particular string.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1239 msgid "File System"
1240 msgstr "Filsystem"
1241
1242 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1243 msgid "Pick a Font"
1244 msgstr "Vel ein skrifttype"
1245
1246 #. Initialize fields
1247 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1248 msgid "Sans 12"
1249 msgstr "Sans 12"
1250
1251 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1252 msgid "Font"
1253 msgstr "Skrifttype"
1254
1255 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1256 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1257 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1258 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1259 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
1260
1261 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1262 msgid "_Family:"
1263 msgstr "_Familie:"
1264
1265 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1266 msgid "_Style:"
1267 msgstr "_Stil:"
1268
1269 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1270 msgid "Si_ze:"
1271 msgstr "S_torleik:"
1272
1273 #. create the text entry widget
1274 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1275 msgid "_Preview:"
1276 msgstr "_Førehandsvising:"
1277
1278 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1279 msgid "Font Selection"
1280 msgstr "Skrifttypeval"
1281
1282 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1283 #. * load it.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1286 #, c-format
1287 msgid "Error loading icon: %s"
1288 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1289
1290 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1294 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1295 "You can get a copy from:\n"
1296 "\t%s"
1297 msgstr ""
1298 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
1299 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
1300 "Du kan finna henne på:\n"
1301 "\t%s"
1302
1303 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1304 #, c-format
1305 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1306 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
1307
1308 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1309 msgid "Failed to load icon"
1310 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1311
1312 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1313 msgid "Simple"
1314 msgstr "Enkel"
1315
1316 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1317 msgctxt "input method menu"
1318 msgid "System"
1319 msgstr "System"
1320
1321 #
1322 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1323 msgctxt "input method menu"
1324 msgid "None"
1325 msgstr "Ingen"
1326
1327 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1328 #, c-format
1329 msgctxt "input method menu"
1330 msgid "System (%s)"
1331 msgstr "System (%s)"
1332
1333 #. Open Link
1334 #: gtk/gtklabel.c:6202
1335 msgid "_Open Link"
1336 msgstr "_Opna lenkje"
1337
1338 #. Copy Link Address
1339 #: gtk/gtklabel.c:6214
1340 msgid "Copy _Link Address"
1341 msgstr "Kopier adressa til _lenkja"
1342
1343 #
1344 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1345 msgid "Copy URL"
1346 msgstr "Kopier URL"
1347
1348 #
1349 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1350 msgid "Invalid URI"
1351 msgstr "Ugyldig URI"
1352
1353 #
1354 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1355 #: gtk/gtkmain.c:526
1356 msgid "Load additional GTK+ modules"
1357 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
1358
1359 #
1360 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1361 #: gtk/gtkmain.c:527
1362 msgid "MODULES"
1363 msgstr "MODULAR"
1364
1365 #
1366 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1367 #: gtk/gtkmain.c:529
1368 msgid "Make all warnings fatal"
1369 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
1370
1371 #
1372 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1373 #: gtk/gtkmain.c:532
1374 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1375 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
1376
1377 #
1378 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1379 #: gtk/gtkmain.c:535
1380 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1381 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1382
1383 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1384 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1385 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1386 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1387 #.
1388 #: gtk/gtkmain.c:798
1389 msgid "default:LTR"
1390 msgstr "default:LTR"
1391
1392 #: gtk/gtkmain.c:863
1393 #, c-format
1394 msgid "Cannot open display: %s"
1395 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
1396
1397 #
1398 #: gtk/gtkmain.c:922
1399 msgid "GTK+ Options"
1400 msgstr "Alternativ for GTK+"
1401
1402 #
1403 #: gtk/gtkmain.c:922
1404 msgid "Show GTK+ Options"
1405 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
1406
1407 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1408 msgid "Co_nnect"
1409 msgstr "Ko_pla til"
1410
1411 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1412 msgid "Connect _anonymously"
1413 msgstr "Kopla til _anonymt"
1414
1415 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1416 msgid "Connect as u_ser:"
1417 msgstr "Kopla til _som brukar:"
1418
1419 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1420 msgid "_Username:"
1421 msgstr "Br_ukarnamn:"
1422
1423 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1424 msgid "_Domain:"
1425 msgstr "_Domene:"
1426
1427 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1428 msgid "_Password:"
1429 msgstr "_Passord:"
1430
1431 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1432 msgid "Forget password _immediately"
1433 msgstr "Gløym passord _no"
1434
1435 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1436 msgid "Remember password until you _logout"
1437 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
1438
1439 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1440 msgid "Remember _forever"
1441 msgstr "Hugs _alltid"
1442
1443 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1446 msgstr "Ukjent program (pid %d)"
1447
1448 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1449 #, c-format
1450 msgid "Unable to end process"
1451 msgstr "Klarte ikkje avslutta prosess"
1452
1453 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1454 msgid "_End Process"
1455 msgstr "_Avslutt prosess"
1456
1457 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1460 msgstr ""
1461 "Klarte ikkje drepa prosess med pid %d. Operasjonen er ikkje implementert."
1462
1463 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1464 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1465 msgid "Terminal Pager"
1466 msgstr "Terminal Pager"
1467
1468 #
1469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1470 msgid "Top Command"
1471 msgstr "Top-kommando"
1472
1473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1474 msgid "Bourne Again Shell"
1475 msgstr "Bourne Again Shell"
1476
1477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1478 msgid "Bourne Shell"
1479 msgstr "Bourne Shell"
1480
1481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1482 msgid "Z Shell"
1483 msgstr "Z Shell"
1484
1485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1488 msgstr "Klarte ikkje avslutta prosess med pid %d: %s"
1489
1490 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1491 #, c-format
1492 msgid "Page %u"
1493 msgstr "Side %u"
1494
1495 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1496 msgid "Not a valid page setup file"
1497 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
1498
1499 #
1500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1501 msgid "Any Printer"
1502 msgstr "Alle skrivarar"
1503
1504 #
1505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1506 msgid "For portable documents"
1507 msgstr "For portable dokument"
1508
1509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "Margins:\n"
1513 " Left: %s %s\n"
1514 " Right: %s %s\n"
1515 " Top: %s %s\n"
1516 " Bottom: %s %s"
1517 msgstr ""
1518 "Margar:\n"
1519 " Venstre: %s %s\n"
1520 " Høgre: %s %s\n"
1521 " Topp: %s %s\n"
1522 " Botn: %s %s"
1523
1524 #
1525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1526 msgid "Manage Custom Sizes..."
1527 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
1528
1529 #
1530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1531 msgid "_Format for:"
1532 msgstr "_Format for:"
1533
1534 #
1535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1536 msgid "_Paper size:"
1537 msgstr "_Papirstorleik:"
1538
1539 #
1540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1541 msgid "_Orientation:"
1542 msgstr "_Retning:"
1543
1544 #
1545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1546 msgid "Page Setup"
1547 msgstr "Sideoppsett"
1548
1549 #
1550 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1551 msgid "Up Path"
1552 msgstr "Opp stig"
1553
1554 #
1555 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1556 msgid "Down Path"
1557 msgstr "Ned stig"
1558
1559 #
1560 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1561 msgid "File System Root"
1562 msgstr "Filsystemrot"
1563
1564 #
1565 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1566 msgid "Authentication"
1567 msgstr "Autentisering"
1568
1569 #
1570 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1571 msgid "Not available"
1572 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
1573
1574 #
1575 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1576 msgid "Select a folder"
1577 msgstr "Vel ei mappe"
1578
1579 #
1580 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1581 msgid "_Save in folder:"
1582 msgstr "_Lagra i mappe:"
1583
1584 #. translators: this string is the default job title for print
1585 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1586 #. * by the job number.
1587 #.
1588 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1589 #, c-format
1590 msgid "%s job #%d"
1591 msgstr "%s, jobb #%d"
1592
1593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1594 msgctxt "print operation status"
1595 msgid "Initial state"
1596 msgstr "Utgangsstatus"
1597
1598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1599 msgctxt "print operation status"
1600 msgid "Preparing to print"
1601 msgstr "Førebur utskrift"
1602
1603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1604 msgctxt "print operation status"
1605 msgid "Generating data"
1606 msgstr "Lagar data"
1607
1608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1609 msgctxt "print operation status"
1610 msgid "Sending data"
1611 msgstr "Sender data"
1612
1613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1614 msgctxt "print operation status"
1615 msgid "Waiting"
1616 msgstr "Ventar"
1617
1618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1619 msgctxt "print operation status"
1620 msgid "Blocking on issue"
1621 msgstr "Stoppa av problem"
1622
1623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1624 msgctxt "print operation status"
1625 msgid "Printing"
1626 msgstr "Skriv ut"
1627
1628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1629 msgctxt "print operation status"
1630 msgid "Finished"
1631 msgstr "Fullført"
1632
1633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1634 msgctxt "print operation status"
1635 msgid "Finished with error"
1636 msgstr "Fullført med feil"
1637
1638 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1639 #, c-format
1640 msgid "Preparing %d"
1641 msgstr "Førebur %d"
1642
1643 #
1644 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1645 #, c-format
1646 msgid "Preparing"
1647 msgstr "Førebur"
1648
1649 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1650 #, c-format
1651 msgid "Printing %d"
1652 msgstr "Skriv ut %d"
1653
1654 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1655 #, c-format
1656 msgid "Error creating print preview"
1657 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
1658
1659 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1660 #, c-format
1661 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1662 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
1663
1664 #
1665 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1666 msgid "Error launching preview"
1667 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
1668
1669 #
1670 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1671 msgid "Application"
1672 msgstr "Program"
1673
1674 #
1675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1676 msgid "Printer offline"
1677 msgstr "Skrivar er fråkopla"
1678
1679 #
1680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1681 msgid "Out of paper"
1682 msgstr "Tom for papir"
1683
1684 #
1685 #. Translators: this is a printer status.
1686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1688 msgid "Paused"
1689 msgstr "Pausa"
1690
1691 #
1692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1693 msgid "Need user intervention"
1694 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
1695
1696 #
1697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1698 msgid "Custom size"
1699 msgstr "Sjølvvald storleik"
1700
1701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1702 msgid "No printer found"
1703 msgstr "Ingen skrivar funnen"
1704
1705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1706 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1707 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
1708
1709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1710 msgid "Error from StartDoc"
1711 msgstr "Feil frå StartDoc"
1712
1713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1715 msgid "Not enough free memory"
1716 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
1717
1718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1719 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1720 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
1721
1722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1723 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1724 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
1725
1726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1727 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1728 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
1729
1730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1731 msgid "Unspecified error"
1732 msgstr "Uspesifisert feil"
1733
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1735 msgid "Getting printer information failed"
1736 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om skrivaren"
1737
1738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1739 msgid "Getting printer information..."
1740 msgstr "Hentar informasjon om skrivar …"
1741
1742 #
1743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1744 msgid "Printer"
1745 msgstr "Skrivar"
1746
1747 #
1748 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1750 msgid "Location"
1751 msgstr "Stad"
1752
1753 #
1754 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1756 msgid "Status"
1757 msgstr "Status"
1758
1759 #
1760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1761 msgid "Range"
1762 msgstr "Område"
1763
1764 #
1765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1766 msgid "_All Pages"
1767 msgstr "_Alle sidene"
1768
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1770 msgid "C_urrent Page"
1771 msgstr "_Denne sida"
1772
1773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1774 msgid "Se_lection"
1775 msgstr "_Utval"
1776
1777 #
1778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1779 msgid "Pag_es:"
1780 msgstr "Sid_er:"
1781
1782 #
1783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1784 msgid ""
1785 "Specify one or more page ranges,\n"
1786 " e.g. 1-3,7,11"
1787 msgstr ""
1788 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
1789 " t.d. 1-3,7,11"
1790
1791 #
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1793 msgid "Pages"
1794 msgstr "Sider"
1795
1796 #
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1798 msgid "Copies"
1799 msgstr "Kopiar"
1800
1801 #
1802 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1804 msgid "Copie_s:"
1805 msgstr "_Kopiar:"
1806
1807 #
1808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1809 msgid "C_ollate"
1810 msgstr "S_lå saman"
1811
1812 #
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1814 msgid "_Reverse"
1815 msgstr "_Omvendt"
1816
1817 #
1818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1819 msgid "General"
1820 msgstr "Allment"
1821
1822 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1823 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1824 #.
1825 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1826 #. * multiple pages on a sheet when printing
1827 #.
1828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1830 msgid "Left to right, top to bottom"
1831 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
1832
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1835 msgid "Left to right, bottom to top"
1836 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
1837
1838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1840 msgid "Right to left, top to bottom"
1841 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
1842
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1845 msgid "Right to left, bottom to top"
1846 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
1847
1848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1850 msgid "Top to bottom, left to right"
1851 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
1852
1853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1855 msgid "Top to bottom, right to left"
1856 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
1857
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1860 msgid "Bottom to top, left to right"
1861 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
1862
1863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1865 msgid "Bottom to top, right to left"
1866 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
1867
1868 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1869 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1870 #.
1871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1873 msgid "Page Ordering"
1874 msgstr "Sidesortering"
1875
1876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1877 msgid "Left to right"
1878 msgstr "Venstre til høgre"
1879
1880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1881 msgid "Right to left"
1882 msgstr "Høgre til venstre"
1883
1884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1885 msgid "Top to bottom"
1886 msgstr "Topp til botn"
1887
1888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1889 msgid "Bottom to top"
1890 msgstr "Botn til topp"
1891
1892 #
1893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1894 msgid "Layout"
1895 msgstr "Utforming"
1896
1897 #
1898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1899 msgid "T_wo-sided:"
1900 msgstr "T_osidig:"
1901
1902 #
1903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1904 msgid "Pages per _side:"
1905 msgstr "_Sider på arket:"
1906
1907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1908 msgid "Page or_dering:"
1909 msgstr "Si_desortering:"
1910
1911 #
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1913 msgid "_Only print:"
1914 msgstr "_Berre skriv ut:"
1915
1916 #
1917 #. In enum order
1918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1919 msgid "All sheets"
1920 msgstr "Alle arka"
1921
1922 #
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1924 msgid "Even sheets"
1925 msgstr "Partalsark"
1926
1927 #
1928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1929 msgid "Odd sheets"
1930 msgstr "Oddetalsark"
1931
1932 #
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1934 msgid "Sc_ale:"
1935 msgstr "Sk_aler:"
1936
1937 #
1938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1939 msgid "Paper"
1940 msgstr "Papir"
1941
1942 #
1943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1944 msgid "Paper _type:"
1945 msgstr "Papir_type:"
1946
1947 #
1948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1949 msgid "Paper _source:"
1950 msgstr "Papi_rkjelde:"
1951
1952 #
1953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1954 msgid "Output t_ray:"
1955 msgstr "U_tskuff:"
1956
1957 #
1958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1959 msgid "Or_ientation:"
1960 msgstr "Or_ientering:"
1961
1962 #. In enum order
1963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1964 msgid "Portrait"
1965 msgstr "Ståande"
1966
1967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1968 msgid "Landscape"
1969 msgstr "Liggjande"
1970
1971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1972 msgid "Reverse portrait"
1973 msgstr "Omvendt ståande"
1974
1975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1976 msgid "Reverse landscape"
1977 msgstr "Omvendt liggjande"
1978
1979 #
1980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1981 msgid "Job Details"
1982 msgstr "Detaljar for jobb"
1983
1984 #
1985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1986 msgid "Pri_ority:"
1987 msgstr "Pri_oritet:"
1988
1989 #
1990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1991 msgid "_Billing info:"
1992 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
1993
1994 #
1995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1996 msgid "Print Document"
1997 msgstr "Skriv ut dokument"
1998
1999 #
2000 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2001 #. * in the print dialog
2002 #.
2003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2004 msgid "_Now"
2005 msgstr "_No"
2006
2007 #
2008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2009 msgid "A_t:"
2010 msgstr "_Tidspunkt:"
2011
2012 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2013 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2014 #. * supported.
2015 #.
2016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2017 msgid ""
2018 "Specify the time of print,\n"
2019 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2020 msgstr ""
2021 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
2022 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
2023
2024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2025 msgid "Time of print"
2026 msgstr "Tid for utskrift"
2027
2028 #
2029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2030 msgid "On _hold"
2031 msgstr "På _vent"
2032
2033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2034 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2035 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
2036
2037 #
2038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2039 msgid "Add Cover Page"
2040 msgstr "Legg til omslag"
2041
2042 #
2043 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2044 #. * dialog that controls the front cover page.
2045 #.
2046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2047 msgid "Be_fore:"
2048 msgstr "_Før:"
2049
2050 #
2051 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2052 #. * dialog that controls the back cover page.
2053 #.
2054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2055 msgid "_After:"
2056 msgstr "_Etter:"
2057
2058 #
2059 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2060 #. * job-specific options in the print dialog
2061 #.
2062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
2063 msgid "Job"
2064 msgstr "Jobb"
2065
2066 #
2067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2068 msgid "Advanced"
2069 msgstr "Avansert"
2070
2071 #
2072 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
2074 msgid "Image Quality"
2075 msgstr "Biletkvalitet"
2076
2077 #
2078 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2080 msgid "Color"
2081 msgstr "Farge"
2082
2083 #
2084 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2085 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2087 msgid "Finishing"
2088 msgstr "Avsluttar"
2089
2090 #
2091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
2092 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2093 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
2094
2095 #
2096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2097 msgid "Print"
2098 msgstr "Skriv ut"
2099
2100 #: gtk/gtkrc.c:2834
2101 #, c-format
2102 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2103 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
2104
2105 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
2106 #, c-format
2107 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2108 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
2109
2110 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
2112 #, c-format
2113 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2114 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
2115
2116 #
2117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2118 msgid "Select which type of documents are shown"
2119 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
2120
2121 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2122 #, c-format
2123 msgid "No item for URI '%s' found"
2124 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
2125
2126 #
2127 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2128 msgid "Untitled filter"
2129 msgstr "Filter utan tittel"
2130
2131 #
2132 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2133 msgid "Could not remove item"
2134 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
2135
2136 #
2137 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2138 msgid "Could not clear list"
2139 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
2140
2141 #
2142 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2143 msgid "Copy _Location"
2144 msgstr "Kopier _stad"
2145
2146 #
2147 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2148 msgid "_Remove From List"
2149 msgstr "Fje_rn frå lista"
2150
2151 #
2152 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2153 msgid "_Clear List"
2154 msgstr "_Tøm lista"
2155
2156 #
2157 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2158 msgid "Show _Private Resources"
2159 msgstr "Vis _private ressursar"
2160
2161 #
2162 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2163 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2164 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2165 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2166 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2167 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2168 #. * right place when idly populating the menu in case the
2169 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2170 #. * recent chooser menu widget.
2171 #.
2172 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2173 msgid "No items found"
2174 msgstr "Ingen oppføringar funne"
2175
2176 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2177 #, c-format
2178 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2179 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
2180
2181 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2182 #, c-format
2183 msgid "Open '%s'"
2184 msgstr "Opna «%s»"
2185
2186 #
2187 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2188 msgid "Unknown item"
2189 msgstr "Ukjend oppføring"
2190
2191 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2192 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2193 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2194 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2195 #.
2196 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2197 #, c-format
2198 msgctxt "recent menu label"
2199 msgid "_%d. %s"
2200 msgstr "_%d. %s"
2201
2202 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2203 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2204 #.
2205 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2206 #, c-format
2207 msgctxt "recent menu label"
2208 msgid "%d. %s"
2209 msgstr "%d. %s"
2210
2211 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2212 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2213 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2214 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2215 #, c-format
2216 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2217 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
2218
2219 #: gtk/gtkspinner.c:456
2220 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2221 msgid "Spinner"
2222 msgstr "Spinner"
2223
2224 #: gtk/gtkspinner.c:457
2225 msgid "Provides visual indication of progress"
2226 msgstr "Gjev visuell indikasjon av framdrifta"
2227
2228 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2229 #: gtk/gtkstock.c:313
2230 msgctxt "Stock label"
2231 msgid "Information"
2232 msgstr "Informasjon"
2233
2234 #: gtk/gtkstock.c:314
2235 msgctxt "Stock label"
2236 msgid "Warning"
2237 msgstr "Åtvaring"
2238
2239 #: gtk/gtkstock.c:315
2240 msgctxt "Stock label"
2241 msgid "Error"
2242 msgstr "Feil"
2243
2244 #: gtk/gtkstock.c:316
2245 msgctxt "Stock label"
2246 msgid "Question"
2247 msgstr "Spørsmål"
2248
2249 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2250 #. * need the mnemonics to be rationalized
2251 #.
2252 #: gtk/gtkstock.c:321
2253 msgctxt "Stock label"
2254 msgid "_About"
2255 msgstr "_Om"
2256
2257 #: gtk/gtkstock.c:322
2258 msgctxt "Stock label"
2259 msgid "_Add"
2260 msgstr "_Legg til"
2261
2262 #: gtk/gtkstock.c:323
2263 msgctxt "Stock label"
2264 msgid "_Apply"
2265 msgstr "_Bruk"
2266
2267 #: gtk/gtkstock.c:324
2268 msgctxt "Stock label"
2269 msgid "_Bold"
2270 msgstr "_Feit"
2271
2272 #: gtk/gtkstock.c:325
2273 msgctxt "Stock label"
2274 msgid "_Cancel"
2275 msgstr "A_vbryt"
2276
2277 #: gtk/gtkstock.c:326
2278 #, fuzzy
2279 msgctxt "Stock label"
2280 msgid "_CD-ROM"
2281 msgstr "_CD-ROM"
2282
2283 #: gtk/gtkstock.c:327
2284 msgctxt "Stock label"
2285 msgid "_Clear"
2286 msgstr "_Tøm"
2287
2288 #: gtk/gtkstock.c:328
2289 msgctxt "Stock label"
2290 msgid "_Close"
2291 msgstr "L_ukk"
2292
2293 #: gtk/gtkstock.c:329
2294 msgctxt "Stock label"
2295 msgid "C_onnect"
2296 msgstr "Ko_pla til"
2297
2298 #: gtk/gtkstock.c:330
2299 msgctxt "Stock label"
2300 msgid "_Convert"
2301 msgstr "_Konvertér"
2302
2303 #: gtk/gtkstock.c:331
2304 msgctxt "Stock label"
2305 msgid "_Copy"
2306 msgstr "_Kopier"
2307
2308 #: gtk/gtkstock.c:332
2309 msgctxt "Stock label"
2310 msgid "Cu_t"
2311 msgstr "Klipp u_t"
2312
2313 #: gtk/gtkstock.c:333
2314 msgctxt "Stock label"
2315 msgid "_Delete"
2316 msgstr "_Slett"
2317
2318 #: gtk/gtkstock.c:334
2319 msgctxt "Stock label"
2320 msgid "_Discard"
2321 msgstr "_Forkast"
2322
2323 #: gtk/gtkstock.c:335
2324 msgctxt "Stock label"
2325 msgid "_Disconnect"
2326 msgstr "Kopla _frå"
2327
2328 #: gtk/gtkstock.c:336
2329 msgctxt "Stock label"
2330 msgid "_Execute"
2331 msgstr "_Køyr"
2332
2333 #: gtk/gtkstock.c:337
2334 msgctxt "Stock label"
2335 msgid "_Edit"
2336 msgstr "R_ediger"
2337
2338 #: gtk/gtkstock.c:338
2339 msgctxt "Stock label"
2340 msgid "_File"
2341 msgstr "_Fil"
2342
2343 #: gtk/gtkstock.c:339
2344 msgctxt "Stock label"
2345 msgid "_Find"
2346 msgstr "_Finn"
2347
2348 #: gtk/gtkstock.c:340
2349 msgctxt "Stock label"
2350 msgid "Find and _Replace"
2351 msgstr "Finn og e_rstatt"
2352
2353 #: gtk/gtkstock.c:341
2354 msgctxt "Stock label"
2355 msgid "_Floppy"
2356 msgstr "_Diskett"
2357
2358 #: gtk/gtkstock.c:342
2359 msgctxt "Stock label"
2360 msgid "_Fullscreen"
2361 msgstr "_Fullskjerm"
2362
2363 #: gtk/gtkstock.c:343
2364 msgctxt "Stock label"
2365 msgid "_Leave Fullscreen"
2366 msgstr "For_lat fullskjerm"
2367
2368 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2369 #: gtk/gtkstock.c:345
2370 msgctxt "Stock label, navigation"
2371 msgid "_Bottom"
2372 msgstr "_Botn"
2373
2374 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2375 #: gtk/gtkstock.c:347
2376 msgctxt "Stock label, navigation"
2377 msgid "_First"
2378 msgstr "_Fyrste"
2379
2380 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2381 #: gtk/gtkstock.c:349
2382 msgctxt "Stock label, navigation"
2383 msgid "_Last"
2384 msgstr "_Siste"
2385
2386 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2387 #: gtk/gtkstock.c:351
2388 msgctxt "Stock label, navigation"
2389 msgid "_Top"
2390 msgstr "_Topp"
2391
2392 #. This is a navigation label as in "go back"
2393 #: gtk/gtkstock.c:353
2394 msgctxt "Stock label, navigation"
2395 msgid "_Back"
2396 msgstr "Til_bake"
2397
2398 #. This is a navigation label as in "go down"
2399 #: gtk/gtkstock.c:355
2400 msgctxt "Stock label, navigation"
2401 msgid "_Down"
2402 msgstr "Ne_d"
2403
2404 #. This is a navigation label as in "go forward"
2405 #: gtk/gtkstock.c:357
2406 msgctxt "Stock label, navigation"
2407 msgid "_Forward"
2408 msgstr "_Framover"
2409
2410 #. This is a navigation label as in "go up"
2411 #: gtk/gtkstock.c:359
2412 msgctxt "Stock label, navigation"
2413 msgid "_Up"
2414 msgstr "_Opp"
2415
2416 #: gtk/gtkstock.c:360
2417 #, fuzzy
2418 msgctxt "Stock label"
2419 msgid "_Hard Disk"
2420 msgstr "_Harddisk"
2421
2422 #: gtk/gtkstock.c:361
2423 msgctxt "Stock label"
2424 msgid "_Help"
2425 msgstr "_Hjelp"
2426
2427 #: gtk/gtkstock.c:362
2428 msgctxt "Stock label"
2429 msgid "_Home"
2430 msgstr "_Heim"
2431
2432 #: gtk/gtkstock.c:363
2433 msgctxt "Stock label"
2434 msgid "Increase Indent"
2435 msgstr "Auk innrykk"
2436
2437 #: gtk/gtkstock.c:364
2438 msgctxt "Stock label"
2439 msgid "Decrease Indent"
2440 msgstr "Minsk innrykk"
2441
2442 #: gtk/gtkstock.c:365
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "_Index"
2445 msgstr "_Indeks"
2446
2447 #: gtk/gtkstock.c:366
2448 msgctxt "Stock label"
2449 msgid "_Information"
2450 msgstr "_Informasjon"
2451
2452 #: gtk/gtkstock.c:367
2453 msgctxt "Stock label"
2454 msgid "_Italic"
2455 msgstr "_Kursiv"
2456
2457 #: gtk/gtkstock.c:368
2458 msgctxt "Stock label"
2459 msgid "_Jump to"
2460 msgstr "_Hopp til"
2461
2462 #. This is about text justification, "centered text"
2463 #: gtk/gtkstock.c:370
2464 msgctxt "Stock label"
2465 msgid "_Center"
2466 msgstr "_Sentrer"
2467
2468 #. This is about text justification
2469 #: gtk/gtkstock.c:372
2470 msgctxt "Stock label"
2471 msgid "_Fill"
2472 msgstr "_Fyll"
2473
2474 #. This is about text justification, "left-justified text"
2475 #: gtk/gtkstock.c:374
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "_Left"
2478 msgstr "_Venstre"
2479
2480 #. This is about text justification, "right-justified text"
2481 #: gtk/gtkstock.c:376
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "_Right"
2484 msgstr "_Høgre"
2485
2486 #. Media label, as in "fast forward"
2487 #: gtk/gtkstock.c:379
2488 msgctxt "Stock label, media"
2489 msgid "_Forward"
2490 msgstr "_Framover"
2491
2492 #. Media label, as in "next song"
2493 #: gtk/gtkstock.c:381
2494 msgctxt "Stock label, media"
2495 msgid "_Next"
2496 msgstr "_Neste"
2497
2498 #. Media label, as in "pause music"
2499 #: gtk/gtkstock.c:383
2500 msgctxt "Stock label, media"
2501 msgid "P_ause"
2502 msgstr "P_ause"
2503
2504 #. Media label, as in "play music"
2505 #: gtk/gtkstock.c:385
2506 msgctxt "Stock label, media"
2507 msgid "_Play"
2508 msgstr "_Spel"
2509
2510 #. Media label, as in  "previous song"
2511 #: gtk/gtkstock.c:387
2512 msgctxt "Stock label, media"
2513 msgid "Pre_vious"
2514 msgstr "_Førre"
2515
2516 #. Media label
2517 #: gtk/gtkstock.c:389
2518 msgctxt "Stock label, media"
2519 msgid "_Record"
2520 msgstr "_Ta opp"
2521
2522 #. Media label
2523 #: gtk/gtkstock.c:391
2524 msgctxt "Stock label, media"
2525 msgid "R_ewind"
2526 msgstr "Spol tilbak_e"
2527
2528 #. Media label
2529 #: gtk/gtkstock.c:393
2530 msgctxt "Stock label, media"
2531 msgid "_Stop"
2532 msgstr "_Stopp"
2533
2534 #: gtk/gtkstock.c:394
2535 msgctxt "Stock label"
2536 msgid "_Network"
2537 msgstr "_Nettverk"
2538
2539 #: gtk/gtkstock.c:395
2540 msgctxt "Stock label"
2541 msgid "_New"
2542 msgstr "_Ny"
2543
2544 #: gtk/gtkstock.c:396
2545 msgctxt "Stock label"
2546 msgid "_No"
2547 msgstr "_Nei"
2548
2549 #: gtk/gtkstock.c:397
2550 msgctxt "Stock label"
2551 msgid "_OK"
2552 msgstr "_OK"
2553
2554 #: gtk/gtkstock.c:398
2555 msgctxt "Stock label"
2556 msgid "_Open"
2557 msgstr "_Opna"
2558
2559 #. Page orientation
2560 #: gtk/gtkstock.c:400
2561 msgctxt "Stock label"
2562 msgid "Landscape"
2563 msgstr "Landskap"
2564
2565 #. Page orientation
2566 #: gtk/gtkstock.c:402
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "Portrait"
2569 msgstr "Portrett"
2570
2571 #. Page orientation
2572 #: gtk/gtkstock.c:404
2573 msgctxt "Stock label"
2574 msgid "Reverse landscape"
2575 msgstr "Omvendt landskap"
2576
2577 #. Page orientation
2578 #: gtk/gtkstock.c:406
2579 msgctxt "Stock label"
2580 msgid "Reverse portrait"
2581 msgstr "Omvendt portrett"
2582
2583 #: gtk/gtkstock.c:407
2584 msgctxt "Stock label"
2585 msgid "Page Set_up"
2586 msgstr "Sideoppse_tt"
2587
2588 #: gtk/gtkstock.c:408
2589 msgctxt "Stock label"
2590 msgid "_Paste"
2591 msgstr "_Lim inn"
2592
2593 #: gtk/gtkstock.c:409
2594 msgctxt "Stock label"
2595 msgid "_Preferences"
2596 msgstr "_Innstillingar"
2597
2598 #: gtk/gtkstock.c:410
2599 msgctxt "Stock label"
2600 msgid "_Print"
2601 msgstr "S_kriv ut"
2602
2603 #: gtk/gtkstock.c:411
2604 msgctxt "Stock label"
2605 msgid "Print Pre_view"
2606 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
2607
2608 #: gtk/gtkstock.c:412
2609 msgctxt "Stock label"
2610 msgid "_Properties"
2611 msgstr "_Eigenskapar"
2612
2613 #: gtk/gtkstock.c:413
2614 msgctxt "Stock label"
2615 msgid "_Quit"
2616 msgstr "_Avslutt"
2617
2618 #: gtk/gtkstock.c:414
2619 msgctxt "Stock label"
2620 msgid "_Redo"
2621 msgstr "Gje_r om"
2622
2623 #: gtk/gtkstock.c:415
2624 msgctxt "Stock label"
2625 msgid "_Refresh"
2626 msgstr "Oppf_risk"
2627
2628 #: gtk/gtkstock.c:416
2629 msgctxt "Stock label"
2630 msgid "_Remove"
2631 msgstr "Fje_rn"
2632
2633 #: gtk/gtkstock.c:417
2634 msgctxt "Stock label"
2635 msgid "_Revert"
2636 msgstr "_Gå tilbake"
2637
2638 #: gtk/gtkstock.c:418
2639 msgctxt "Stock label"
2640 msgid "_Save"
2641 msgstr "_Lagra"
2642
2643 #: gtk/gtkstock.c:419
2644 msgctxt "Stock label"
2645 msgid "Save _As"
2646 msgstr "_Lagra som"
2647
2648 #: gtk/gtkstock.c:420
2649 msgctxt "Stock label"
2650 msgid "Select _All"
2651 msgstr "Merk _alt"
2652
2653 #: gtk/gtkstock.c:421
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "_Color"
2656 msgstr "_Farge"
2657
2658 #: gtk/gtkstock.c:422
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "_Font"
2661 msgstr "Skri_fttype"
2662
2663 #. Sorting direction
2664 #: gtk/gtkstock.c:424
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "_Ascending"
2667 msgstr "_Aukande"
2668
2669 #. Sorting direction
2670 #: gtk/gtkstock.c:426
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "_Descending"
2673 msgstr "_Minkande"
2674
2675 #: gtk/gtkstock.c:427
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "_Spell Check"
2678 msgstr "_Stavekontroll"
2679
2680 #: gtk/gtkstock.c:428
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Stop"
2683 msgstr "_Stopp"
2684
2685 #. Font variant
2686 #: gtk/gtkstock.c:430
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Strikethrough"
2689 msgstr "_Gjennomstrek"
2690
2691 #: gtk/gtkstock.c:431
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Undelete"
2694 msgstr "_Angra slett"
2695
2696 #. Font variant
2697 #: gtk/gtkstock.c:433
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "_Underline"
2700 msgstr "_Understrek"
2701
2702 #: gtk/gtkstock.c:434
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_Undo"
2705 msgstr "_Angra"
2706
2707 #: gtk/gtkstock.c:435
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Yes"
2710 msgstr "_Ja"
2711
2712 #. Zoom
2713 #: gtk/gtkstock.c:437
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Normal Size"
2716 msgstr "_Vanleg storleik"
2717
2718 #. Zoom
2719 #: gtk/gtkstock.c:439
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "Best _Fit"
2722 msgstr "Beste _tilpassing"
2723
2724 #: gtk/gtkstock.c:440
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "Zoom _In"
2727 msgstr "For_størr"
2728
2729 #: gtk/gtkstock.c:441
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "Zoom _Out"
2732 msgstr "For_minsk"
2733
2734 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2735 #, c-format
2736 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2737 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
2738
2739 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2740 #, c-format
2741 msgid "No deserialize function found for format %s"
2742 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
2743
2744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2745 #, c-format
2746 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2747 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
2748
2749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2750 #, c-format
2751 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2752 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
2753
2754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2757 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
2758
2759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2760 #, c-format
2761 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2762 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
2763
2764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2765 #, c-format
2766 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2767 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
2768
2769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2770 #, c-format
2771 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2772 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
2773
2774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2775 #, c-format
2776 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2777 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
2778
2779 #
2780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2781 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2782 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
2783
2784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2785 #, c-format
2786 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2787 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
2788
2789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2791 #, c-format
2792 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2793 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
2794
2795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2796 #, c-format
2797 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2798 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
2799
2800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2801 #, c-format
2802 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2803 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
2804
2805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2809 msgstr ""
2810 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
2811
2812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2813 #, c-format
2814 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2815 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
2816
2817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2818 #, c-format
2819 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2820 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
2821
2822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2823 #, c-format
2824 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2825 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
2826
2827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2828 #, c-format
2829 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2830 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
2831
2832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2833 #, c-format
2834 msgid "A <%s> element has already been specified"
2835 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
2836
2837 #
2838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2839 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2840 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
2841
2842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2843 msgid "Serialized data is malformed"
2844 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
2845
2846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2847 msgid ""
2848 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2849 msgstr ""
2850 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje "
2851 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2852
2853 #: gtk/gtktextutil.c:60
2854 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2855 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
2856
2857 #: gtk/gtktextutil.c:61
2858 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2859 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
2860
2861 #: gtk/gtktextutil.c:62
2862 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2863 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
2864
2865 #: gtk/gtktextutil.c:63
2866 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2867 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
2868
2869 #: gtk/gtktextutil.c:64
2870 msgid "LRO Left-to-right _override"
2871 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
2872
2873 #: gtk/gtktextutil.c:65
2874 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2875 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
2876
2877 #: gtk/gtktextutil.c:66
2878 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2879 msgstr "PDF _Pop retningsformatering"
2880
2881 #: gtk/gtktextutil.c:67
2882 msgid "ZWS _Zero width space"
2883 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
2884
2885 #: gtk/gtktextutil.c:68
2886 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2887 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
2888
2889 #: gtk/gtktextutil.c:69
2890 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2891 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
2892
2893 #: gtk/gtkthemes.c:72
2894 #, c-format
2895 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2896 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
2897
2898 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2899 #, c-format
2900 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2901 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
2902
2903 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2904 #, c-format
2905 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2906 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
2907
2908 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2909 msgid "Empty"
2910 msgstr "Tom"
2911
2912 #
2913 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2914 msgid "Volume"
2915 msgstr "Lydstyrke"
2916
2917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2918 msgid "Turns volume down or up"
2919 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
2920
2921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2922 msgid "Adjusts the volume"
2923 msgstr "Justerer lydstyrken"
2924
2925 #
2926 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2927 msgid "Volume Down"
2928 msgstr "Lyd ned"
2929
2930 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2931 msgid "Decreases the volume"
2932 msgstr "Skrur ned lyden"
2933
2934 #
2935 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2936 msgid "Volume Up"
2937 msgstr "Lyd opp"
2938
2939 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2940 msgid "Increases the volume"
2941 msgstr "Skrur opp lyden"
2942
2943 #
2944 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2945 msgid "Muted"
2946 msgstr "Dempa"
2947
2948 #
2949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2950 msgid "Full Volume"
2951 msgstr "Full lydstyrke"
2952
2953 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2954 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2955 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2956 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2957 #.
2958 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2959 #, c-format
2960 msgctxt "volume percentage"
2961 msgid "%d %%"
2962 msgstr "%d %%"
2963
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2965 msgctxt "paper size"
2966 msgid "asme_f"
2967 msgstr "Asme_f"
2968
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2970 msgctxt "paper size"
2971 msgid "A0x2"
2972 msgstr "A0x2"
2973
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2975 msgctxt "paper size"
2976 msgid "A0"
2977 msgstr "A0"
2978
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2980 msgctxt "paper size"
2981 msgid "A0x3"
2982 msgstr "A0x3"
2983
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2985 msgctxt "paper size"
2986 msgid "A1"
2987 msgstr "A1"
2988
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2990 msgctxt "paper size"
2991 msgid "A10"
2992 msgstr "A10"
2993
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2995 msgctxt "paper size"
2996 msgid "A1x3"
2997 msgstr "A1x3"
2998
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3000 msgctxt "paper size"
3001 msgid "A1x4"
3002 msgstr "A1x4"
3003
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3005 msgctxt "paper size"
3006 msgid "A2"
3007 msgstr "A2"
3008
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3010 msgctxt "paper size"
3011 msgid "A2x3"
3012 msgstr "A2x3"
3013
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3015 msgctxt "paper size"
3016 msgid "A2x4"
3017 msgstr "A2x4"
3018
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3020 msgctxt "paper size"
3021 msgid "A2x5"
3022 msgstr "A2x5"
3023
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3025 msgctxt "paper size"
3026 msgid "A3"
3027 msgstr "A3"
3028
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3030 msgctxt "paper size"
3031 msgid "A3 Extra"
3032 msgstr "A3 skiljeark"
3033
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3035 msgctxt "paper size"
3036 msgid "A3x3"
3037 msgstr "A3x3"
3038
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3040 msgctxt "paper size"
3041 msgid "A3x4"
3042 msgstr "A3x4"
3043
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3045 msgctxt "paper size"
3046 msgid "A3x5"
3047 msgstr "A3x5"
3048
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3050 msgctxt "paper size"
3051 msgid "A3x6"
3052 msgstr "A3x6"
3053
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3055 msgctxt "paper size"
3056 msgid "A3x7"
3057 msgstr "A3x7"
3058
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3060 msgctxt "paper size"
3061 msgid "A4"
3062 msgstr "A4"
3063
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3065 msgctxt "paper size"
3066 msgid "A4 Extra"
3067 msgstr "A4 Extra"
3068
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3070 msgctxt "paper size"
3071 msgid "A4 Tab"
3072 msgstr "A4 skiljeark"
3073
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3075 msgctxt "paper size"
3076 msgid "A4x3"
3077 msgstr "A4x3"
3078
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3080 msgctxt "paper size"
3081 msgid "A4x4"
3082 msgstr "A4x4"
3083
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3085 msgctxt "paper size"
3086 msgid "A4x5"
3087 msgstr "A4x5"
3088
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3090 msgctxt "paper size"
3091 msgid "A4x6"
3092 msgstr "A4x6"
3093
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "A4x7"
3097 msgstr "A4x7"
3098
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "A4x8"
3102 msgstr "A4x8"
3103
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "A4x9"
3107 msgstr "A4x9"
3108
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "A5"
3112 msgstr "A5"
3113
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "A5 Extra"
3117 msgstr "A5 Extra"
3118
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "A6"
3122 msgstr "A6"
3123
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "A7"
3127 msgstr "A7"
3128
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "A8"
3132 msgstr "A8"
3133
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "A9"
3137 msgstr "A9"
3138
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "B0"
3142 msgstr "B0"
3143
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "B1"
3147 msgstr "B1"
3148
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "B10"
3152 msgstr "B10"
3153
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "B2"
3157 msgstr "B2"
3158
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "B3"
3162 msgstr "B3"
3163
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "B4"
3167 msgstr "B4"
3168
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "B5"
3172 msgstr "B5"
3173
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "B5 Extra"
3177 msgstr "B5 Extra"
3178
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "B6"
3182 msgstr "B6"
3183
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "B6/C4"
3187 msgstr "B6/C4"
3188
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "B7"
3192 msgstr "B7"
3193
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "B8"
3197 msgstr "B8"
3198
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "B9"
3202 msgstr "B9"
3203
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "C0"
3207 msgstr "C0"
3208
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "C1"
3212 msgstr "C1"
3213
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "C10"
3217 msgstr "C10"
3218
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "C2"
3222 msgstr "C2"
3223
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "C3"
3227 msgstr "C3"
3228
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "C4"
3232 msgstr "C4"
3233
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "C5"
3237 msgstr "C5"
3238
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "C6"
3242 msgstr "C6"
3243
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "C6/C5"
3247 msgstr "C6/C5"
3248
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "C7"
3252 msgstr "C7"
3253
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "C7/C6"
3257 msgstr "C7/C6"
3258
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "C8"
3262 msgstr "C8"
3263
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "C9"
3267 msgstr "C9"
3268
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3270 msgctxt "paper size"
3271 msgid "DL Envelope"
3272 msgstr "DL konvolutt"
3273
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "RA0"
3277 msgstr "RA0"
3278
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "RA1"
3282 msgstr "RA1"
3283
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "RA2"
3287 msgstr "RA2"
3288
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3290 msgctxt "paper size"
3291 msgid "SRA0"
3292 msgstr "SRA0"
3293
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3295 msgctxt "paper size"
3296 msgid "SRA1"
3297 msgstr "SRA1"
3298
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "SRA2"
3302 msgstr "SRA2"
3303
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "JB0"
3307 msgstr "JB0"
3308
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "JB1"
3312 msgstr "JB1"
3313
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "JB10"
3317 msgstr "JB10"
3318
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "JB2"
3322 msgstr "JB2"
3323
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "JB3"
3327 msgstr "JB3"
3328
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "JB4"
3332 msgstr "JB4"
3333
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "JB5"
3337 msgstr "JB5"
3338
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "JB6"
3342 msgstr "JB6"
3343
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "JB7"
3347 msgstr "JB7"
3348
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "JB8"
3352 msgstr "JB8"
3353
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "JB9"
3357 msgstr "JB9"
3358
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "jis exec"
3362 msgstr "JIS-EXEC"
3363
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "Choukei 2 Envelope"
3367 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3368
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "Choukei 3 Envelope"
3372 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3373
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "Choukei 4 Envelope"
3377 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3378
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "hagaki (postcard)"
3382 msgstr "Hagaki (postkort)"
3383
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "kahu Envelope"
3387 msgstr "Kahu konvolutt"
3388
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "kaku2 Envelope"
3392 msgstr "kaku2 konvolutt"
3393
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "oufuku (reply postcard)"
3397 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
3398
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "you4 Envelope"
3402 msgstr "You4 konvolutt"
3403
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "10x11"
3407 msgstr "10x11"
3408
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "10x13"
3412 msgstr "10x13"
3413
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "10x14"
3417 msgstr "10x14"
3418
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "10x15"
3422 msgstr "10x15"
3423
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "11x12"
3427 msgstr "11x12"
3428
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "11x15"
3432 msgstr "11x15"
3433
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "12x19"
3437 msgstr "12x19"
3438
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "5x7"
3442 msgstr "5x7"
3443
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "6x9 Envelope"
3447 msgstr "6x9 konvolutt"
3448
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "7x9 Envelope"
3452 msgstr "7x9 konvolutt"
3453
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "9x11 Envelope"
3457 msgstr "9x11 konvolutt"
3458
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "a2 Envelope"
3462 msgstr "A2 konvolutt"
3463
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "Arch A"
3467 msgstr "Arch A"
3468
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "Arch B"
3472 msgstr "Arch B"
3473
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "Arch C"
3477 msgstr "Arch C"
3478
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "Arch D"
3482 msgstr "Arch D"
3483
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "Arch E"
3487 msgstr "Arch E"
3488
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "b-plus"
3492 msgstr "B-Plus"
3493
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "c"
3497 msgstr "C"
3498
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "c5 Envelope"
3502 msgstr "C5 konvolutt"
3503
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "d"
3507 msgstr "D"
3508
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "e"
3512 msgstr "E"
3513
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "edp"
3517 msgstr "EDP"
3518
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "European edp"
3522 msgstr "Europeisk EDP"
3523
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "Executive"
3527 msgstr "Executive"
3528
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "f"
3532 msgstr "F"
3533
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "FanFold European"
3537 msgstr "Europeisk traktorpapir"
3538
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "FanFold US"
3542 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
3543
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "FanFold German Legal"
3547 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
3548
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "Government Legal"
3552 msgstr "Government Legal"
3553
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "Government Letter"
3557 msgstr "Government Letter"
3558
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "Index 3x5"
3562 msgstr "Kartotekkort 3x5"
3563
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3567 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
3568
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "Index 4x6 ext"
3572 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
3573
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "Index 5x8"
3577 msgstr "Kartotekkort 5x8"
3578
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "Invoice"
3582 msgstr "Invoice"
3583
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "Tabloid"
3587 msgstr "Tabloid"
3588
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "US Legal"
3592 msgstr "US Legal"
3593
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "US Legal Extra"
3597 msgstr "US Legal Extra"
3598
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "US Letter"
3602 msgstr "US Letter"
3603
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "US Letter Extra"
3607 msgstr "US Letter Extra"
3608
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "US Letter Plus"
3612 msgstr "US Letter Plus"
3613
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "Monarch Envelope"
3617 msgstr "Monarch konvolutt"
3618
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "#10 Envelope"
3622 msgstr "#10 konvolutt"
3623
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "#11 Envelope"
3627 msgstr "#11 konvolutt"
3628
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "#12 Envelope"
3632 msgstr "#12 konvolutt"
3633
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "#14 Envelope"
3637 msgstr "#14 konvolutt"
3638
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "#9 Envelope"
3642 msgstr "#9 konvolutt"
3643
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "Personal Envelope"
3647 msgstr "Personleg konvolutt"
3648
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "Quarto"
3652 msgstr "Quarto"
3653
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "Super A"
3657 msgstr "Super A"
3658
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "Super B"
3662 msgstr "Super B"
3663
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "Wide Format"
3667 msgstr "Breitt format"
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "Dai-pa-kai"
3672 msgstr "Dai-pa-kai"
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "Folio"
3677 msgstr "Folio"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "Folio sp"
3682 msgstr "Folio sp"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "Invite Envelope"
3687 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "Italian Envelope"
3692 msgstr "Italiensk konvolutt"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "juuro-ku-kai"
3697 msgstr "Juuro-ku-kai"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "pa-kai"
3702 msgstr "Pa-kai"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "Postfix Envelope"
3707 msgstr "Postfix-konvolutt"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "Small Photo"
3712 msgstr "Lite bilete"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "prc1 Envelope"
3717 msgstr "Prc1 konvolutt"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "prc10 Envelope"
3722 msgstr "Prc10 konvolutt"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "prc 16k"
3727 msgstr "Prc 16k"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "prc2 Envelope"
3732 msgstr "Prc2 konvolutt"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "prc3 Envelope"
3737 msgstr "Prc3 konvolutt"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "prc 32k"
3742 msgstr "Prc 32k"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "prc4 Envelope"
3747 msgstr "Prc4 konvolutt"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "prc5 Envelope"
3752 msgstr "Prc5 konvolutt"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "prc6 Envelope"
3757 msgstr "Prc6 konvolutt"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "prc7 Envelope"
3762 msgstr "Prc7 konvolutt"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "prc8 Envelope"
3767 msgstr "Prc8 konvolutt"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "prc9 Envelope"
3772 msgstr "Prc9 konvolutt"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "ROC 16k"
3777 msgstr "ROC 16k"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "ROC 8k"
3782 msgstr "ROC 8k"
3783
3784 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3785 #, c-format
3786 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3787 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
3788
3789 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3790 #, c-format
3791 msgid "Failed to write header\n"
3792 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
3793
3794 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3795 #, c-format
3796 msgid "Failed to write hash table\n"
3797 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
3798
3799 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3800 #, c-format
3801 msgid "Failed to write folder index\n"
3802 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
3803
3804 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3805 #, c-format
3806 msgid "Failed to rewrite header\n"
3807 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
3808
3809 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3810 #, c-format
3811 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3812 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
3813
3814 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3815 #, c-format
3816 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3817 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
3818
3819 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3820 #, c-format
3821 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3822 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
3823
3824 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3825 #, c-format
3826 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3827 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
3828
3829 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3830 #, c-format
3831 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3832 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
3833
3834 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3835 #, c-format
3836 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3837 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
3838
3839 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3840 #, c-format
3841 msgid "Cache file created successfully.\n"
3842 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
3843
3844 #
3845 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3846 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3847 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
3848
3849 #
3850 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3851 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3852 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
3853
3854 #
3855 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3856 msgid "Don't include image data in the cache"
3857 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
3858
3859 #
3860 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3861 msgid "Output a C header file"
3862 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
3863
3864 #
3865 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3866 msgid "Turn off verbose output"
3867 msgstr "Slå av ekstra utdata"
3868
3869 #
3870 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3871 msgid "Validate existing icon cache"
3872 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
3873
3874 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3875 #, c-format
3876 msgid "File not found: %s\n"
3877 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
3878
3879 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3880 #, c-format
3881 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3882 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
3883
3884 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3885 #, c-format
3886 msgid "No theme index file.\n"
3887 msgstr "Inga indeksfil for tema.\n"
3888
3889 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "No theme index file in '%s'.\n"
3893 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3894 msgstr ""
3895 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
3896 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
3897
3898 #. ID
3899 #: modules/input/imam-et.c:454
3900 msgid "Amharic (EZ+)"
3901 msgstr "Amharisk (EZ+)"
3902
3903 #. ID
3904 #: modules/input/imcedilla.c:92
3905 msgid "Cedilla"
3906 msgstr "Cedilla"
3907
3908 #. ID
3909 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3910 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3911 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
3912
3913 #
3914 #. ID
3915 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3916 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3917 msgstr "Inukitut (transliterert)"
3918
3919 #. ID
3920 #: modules/input/imipa.c:145
3921 msgid "IPA"
3922 msgstr "IPA"
3923
3924 #
3925 #. ID
3926 #: modules/input/immultipress.c:31
3927 msgid "Multipress"
3928 msgstr "Multipress"
3929
3930 #
3931 #. ID
3932 #: modules/input/imthai.c:35
3933 msgid "Thai-Lao"
3934 msgstr "Thai-Lao"
3935
3936 #. ID
3937 #: modules/input/imti-er.c:453
3938 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3939 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
3940
3941 #. ID
3942 #: modules/input/imti-et.c:453
3943 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3944 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
3945
3946 #. ID
3947 #: modules/input/imviqr.c:244
3948 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3949 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3950
3951 #. ID
3952 #: modules/input/imxim.c:28
3953 msgid "X Input Method"
3954 msgstr "X-skrivemetode"
3955
3956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3958 msgid "Username:"
3959 msgstr "Brukarnamn:"
3960
3961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3963 msgid "Password:"
3964 msgstr "Passord:"
3965
3966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3967 #, c-format
3968 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3969 msgstr "Autentisering krevst for å henta ei fil frå %s"
3970
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3973 #, c-format
3974 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3975 msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dokument «%s» på skrivar «%s»"
3976
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3978 #, c-format
3979 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3980 msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dokument på %s"
3981
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3983 #, c-format
3984 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3985 msgstr "Autentisering krevst for å henta attributtar for jobb «%s»"
3986
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3988 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3989 msgstr "Autentisering krevst for å henta attributtar for ein jobb"
3990
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3992 #, c-format
3993 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3994 msgstr "Autentisering krevst for å henta attributtar for skrivar %s"
3995
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3997 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3998 msgstr "Autentisering krevst for å henta attributtar for ein skrivar"
3999
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4001 #, c-format
4002 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4003 msgstr "Autentisering krevst for å henta førevald skrivar for %s"
4004
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4006 #, c-format
4007 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4008 msgstr "Autentisering krevst for å henta skrivarar frå %s"
4009
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4011 #, c-format
4012 msgid "Authentication is required on %s"
4013 msgstr "Autentisering krevst på %s"
4014
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4016 msgid "Domain:"
4017 msgstr "Domene:"
4018
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4020 #, c-format
4021 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4022 msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dokument «%s»"
4023
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4025 #, c-format
4026 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4027 msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dette dokumentet på skrivar «%s»"
4028
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4030 msgid "Authentication is required to print this document"
4031 msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dette dokumentet"
4032
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4034 #, c-format
4035 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4036 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
4037
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4039 #, c-format
4040 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4041 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
4042
4043 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4045 #, c-format
4046 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4047 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
4048
4049 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4051 #, c-format
4052 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4053 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
4054
4055 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4057 #, c-format
4058 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4059 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
4060
4061 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4063 #, c-format
4064 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4065 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
4066
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4068 #, c-format
4069 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4070 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
4071
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4073 #, c-format
4074 msgid "The door is open on printer '%s'."
4075 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
4076
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4078 #, c-format
4079 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4080 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4083 #, c-format
4084 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4085 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4090 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4093 #, c-format
4094 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4095 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
4096
4097 #. Translators: this is a printer status.
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4099 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4100 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
4101
4102 #. Translators: this is a printer status.
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4104 msgid "Rejecting Jobs"
4105 msgstr "Avviser jobbar"
4106
4107 #
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4109 msgid "Two Sided"
4110 msgstr "Tosidig"
4111
4112 #
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4114 msgid "Paper Type"
4115 msgstr "Papirtype"
4116
4117 #
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4119 msgid "Paper Source"
4120 msgstr "Papirkjelde"
4121
4122 #
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4124 msgid "Output Tray"
4125 msgstr "Utskuff"
4126
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4128 msgid "Resolution"
4129 msgstr "Oppløysing"
4130
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4132 msgid "GhostScript pre-filtering"
4133 msgstr "Førehandsfiltrering med GhostScript"
4134
4135 #
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4137 msgid "One Sided"
4138 msgstr "Einsidig"
4139
4140 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4142 msgid "Long Edge (Standard)"
4143 msgstr "Lang kant (standard)"
4144
4145 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4147 msgid "Short Edge (Flip)"
4148 msgstr "Kort kant (vend)"
4149
4150 #
4151 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4155 msgid "Auto Select"
4156 msgstr "Vel automatisk"
4157
4158 #
4159 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4160 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4166 msgid "Printer Default"
4167 msgstr "Forval for skrivar"
4168
4169 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4171 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4172 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4173
4174 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4176 msgid "Convert to PS level 1"
4177 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4178
4179 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4181 msgid "Convert to PS level 2"
4182 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4183
4184 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4186 msgid "No pre-filtering"
4187 msgstr "Inga førerhandsfiltrering"
4188
4189 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4190 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4192 msgid "Miscellaneous"
4193 msgstr "Forskjellig"
4194
4195 #
4196 #. Translators: These strings name the possible values of the
4197 #. * job priority option in the print dialog
4198 #.
4199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4200 msgid "Urgent"
4201 msgstr "Hastar"
4202
4203 #
4204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4205 msgid "High"
4206 msgstr "Høg"
4207
4208 #
4209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4210 msgid "Medium"
4211 msgstr "Middels"
4212
4213 #
4214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4215 msgid "Low"
4216 msgstr "Låg"
4217
4218 #. Cups specific, non-ppd related settings
4219 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4220 #. * in the print dialog
4221 #.
4222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4223 msgid "Pages per Sheet"
4224 msgstr "Sider per ark"
4225
4226 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4227 #. * in the print dialog
4228 #.
4229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4230 msgid "Job Priority"
4231 msgstr "Jobbprioritet"
4232
4233 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4234 #. * in the print dialog
4235 #.
4236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4237 msgid "Billing Info"
4238 msgstr "Faktureringsinformasjon"
4239
4240 #
4241 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4242 #. * pages that the printing system may support.
4243 #.
4244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4245 msgid "None"
4246 msgstr "Ingen"
4247
4248 #
4249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4250 msgid "Classified"
4251 msgstr "Klassifisert"
4252
4253 #
4254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4255 msgid "Confidential"
4256 msgstr "Konfidensielt"
4257
4258 #
4259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4260 msgid "Secret"
4261 msgstr "Hemmeleg"
4262
4263 #
4264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4265 msgid "Standard"
4266 msgstr "Vanleg"
4267
4268 #
4269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4270 msgid "Top Secret"
4271 msgstr "Topphemmeleg"
4272
4273 #
4274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4275 msgid "Unclassified"
4276 msgstr "Ikkje klassifisert"
4277
4278 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4279 #. * dialog that controls the front cover page.
4280 #.
4281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4282 msgid "Before"
4283 msgstr "Før"
4284
4285 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4286 #. * dialog that controls the back cover page.
4287 #.
4288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4289 msgid "After"
4290 msgstr "Etter"
4291
4292 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4293 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4294 #. * or 'on hold'
4295 #.
4296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4297 msgid "Print at"
4298 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
4299
4300 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4301 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4302 #.
4303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4304 msgid "Print at time"
4305 msgstr "Skriv ut klokka"
4306
4307 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4308 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4309 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4310 #.
4311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4312 #, c-format
4313 msgid "Custom %sx%s"
4314 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
4315
4316 #. default filename used for print-to-file
4317 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4318 #, c-format
4319 msgid "output.%s"
4320 msgstr "utfil.%s"
4321
4322 #
4323 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4324 msgid "Print to File"
4325 msgstr "Skriv til fil"
4326
4327 #
4328 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4329 msgid "PDF"
4330 msgstr "PDF"
4331
4332 #
4333 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4334 msgid "Postscript"
4335 msgstr "Postscript"
4336
4337 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4338 msgid "SVG"
4339 msgstr "SVG"
4340
4341 #
4342 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4343 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4344 msgid "Pages per _sheet:"
4345 msgstr "_Sider per ark:"
4346
4347 #
4348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4349 msgid "File"
4350 msgstr "Fil"
4351
4352 #
4353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4354 msgid "_Output format"
4355 msgstr "F_ormat"
4356
4357 #
4358 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4359 msgid "Print to LPR"
4360 msgstr "Skriv til LPR"
4361
4362 #
4363 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4364 msgid "Pages Per Sheet"
4365 msgstr "Sider per ark"
4366
4367 #
4368 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4369 msgid "Command Line"
4370 msgstr "Kommandolinje"
4371
4372 #
4373 #. SUN_BRANDING
4374 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4375 msgid "printer offline"
4376 msgstr "skrivar er fråkopla"
4377
4378 #. SUN_BRANDING
4379 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4380 msgid "ready to print"
4381 msgstr "klar til å skriva ut"
4382
4383 #. SUN_BRANDING
4384 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4385 msgid "processing job"
4386 msgstr "prosesserer jobb"
4387
4388 #
4389 #. SUN_BRANDING
4390 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4391 msgid "paused"
4392 msgstr "pausa"
4393
4394 #. SUN_BRANDING
4395 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4396 msgid "unknown"
4397 msgstr "(ukjend)"
4398
4399 #. default filename used for print-to-test
4400 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4401 #, c-format
4402 msgid "test-output.%s"
4403 msgstr "testutfil.%s"
4404
4405 #
4406 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4407 msgid "Print to Test Printer"
4408 msgstr "Skriv til testskrivar"
4409
4410 #: tests/testfilechooser.c:207
4411 #, c-format
4412 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4413 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
4414
4415 #: tests/testfilechooser.c:222
4416 #, c-format
4417 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4418 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
4419
4420 #: tests/testfilechooser.c:267
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4424 msgstr ""
4425 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
4426 "biletefil"
4427
4428 #
4429 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4430 #~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
4431
4432 #
4433 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4434 #~ msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
4435
4436 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4437 #~ msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
4438
4439 #~ msgid ""
4440 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4441 #~ "animation file"
4442 #~ msgstr ""
4443 #~ "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
4444 #~ "øydelagt animasjonsfil"
4445
4446 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4447 #~ msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
4448
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4451 #~ "it's from a different GTK version?"
4452 #~ msgstr ""
4453 #~ "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han "
4454 #~ "er frå ein annan GTK+-versjon?"
4455
4456 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4457 #~ msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
4458
4459 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4460 #~ msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
4461
4462 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4463 #~ msgstr "Ukjent biletefilformat"
4464
4465 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4466 #~ msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
4467
4468 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4469 #~ msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
4470
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4473 #~ msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
4474
4475 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4476 #~ msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
4477
4478 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4479 #~ msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
4480
4481 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4482 #~ msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
4483
4484 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4485 #~ msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
4486
4487 #~ msgid ""
4488 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4489 #~ "saved: %s"
4490 #~ msgstr ""
4491 #~ "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert "
4492 #~ "at alle data vart lagra: %s"
4493
4494 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4495 #~ msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
4496
4497 #~ msgid "Error writing to image stream"
4498 #~ msgstr "Feil under skriving av biletefil"
4499
4500 #~ msgid ""
4501 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4502 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4503 #~ msgstr ""
4504 #~ "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra "
4505 #~ "ein operasjon, men ga inga årsak for feilen"
4506
4507 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4508 #~ msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
4509
4510 #~ msgid "Image header corrupt"
4511 #~ msgstr "Øydelagt biletehovud"
4512
4513 #~ msgid "Image format unknown"
4514 #~ msgstr "Ukjent bileteformat"
4515
4516 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4517 #~ msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
4518
4519 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4520 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4521 #~ msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
4522 #~ msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
4523
4524 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4525 #~ msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
4526
4527 #~ msgid "Unsupported animation type"
4528 #~ msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
4529
4530 #~ msgid "Invalid header in animation"
4531 #~ msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
4532
4533 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4534 #~ msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
4535
4536 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4537 #~ msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
4538
4539 #~ msgid "The ANI image format"
4540 #~ msgstr "Bileteformatet ANI"
4541
4542 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4543 #~ msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
4544
4545 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4546 #~ msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
4547
4548 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4549 #~ msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
4550
4551 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4552 #~ msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
4553
4554 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4555 #~ msgstr "Fila sluttar for tidleg"
4556
4557 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4558 #~ msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
4559
4560 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4561 #~ msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
4562
4563 #~ msgid "The BMP image format"
4564 #~ msgstr "Bileteformatet BMP"
4565
4566 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4567 #~ msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
4568
4569 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4570 #~ msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
4571
4572 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4573 #~ msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
4574
4575 #~ msgid "Stack overflow"
4576 #~ msgstr "Stabeloverflyt"
4577
4578 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4579 #~ msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
4580
4581 #~ msgid "Bad code encountered"
4582 #~ msgstr "Fann ugyldig kode"
4583
4584 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4585 #~ msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
4586
4587 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4588 #~ msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
4589
4590 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4591 #~ msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
4592
4593 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4594 #~ msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
4595
4596 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4597 #~ msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
4598
4599 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4600 #~ msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
4601
4602 #~ msgid ""
4603 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4604 #~ "colormap."
4605 #~ msgstr ""
4606 #~ "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har "
4607 #~ "ikkje noko lokalt fargekart."
4608
4609 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4610 #~ msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
4611
4612 #~ msgid "The GIF image format"
4613 #~ msgstr "GIF-bileteformatet"
4614
4615 #~ msgid "Invalid header in icon"
4616 #~ msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
4617
4618 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4619 #~ msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
4620
4621 #~ msgid "Icon has zero width"
4622 #~ msgstr "Ikonet har breidde null"
4623
4624 #~ msgid "Icon has zero height"
4625 #~ msgstr "Ikonet har høgde null"
4626
4627 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4628 #~ msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
4629
4630 #~ msgid "Unsupported icon type"
4631 #~ msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
4632
4633 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4634 #~ msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
4635
4636 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4637 #~ msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
4638
4639 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4640 #~ msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
4641
4642 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4643 #~ msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
4644
4645 #~ msgid "The ICO image format"
4646 #~ msgstr "ICO-bileteformatet"
4647
4648 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4649 #~ msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
4650
4651 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4652 #~ msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
4653
4654 #~ msgid "The ICNS image format"
4655 #~ msgstr "ICNS-bileteformatet"
4656
4657 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4658 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
4659
4660 #~ msgid "Couldn't decode image"
4661 #~ msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
4662
4663 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4664 #~ msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
4665
4666 #~ msgid "Image type currently not supported"
4667 #~ msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
4668
4669 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4670 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
4671
4672 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4673 #~ msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
4674
4675 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4676 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
4677
4678 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4679 #~ msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
4680
4681 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4682 #~ msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
4683
4684 #~ msgid ""
4685 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4686 #~ "memory"
4687 #~ msgstr ""
4688 #~ "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
4689 #~ "frigjera minne"
4690
4691 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4692 #~ msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
4693
4694 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4695 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
4696
4697 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4698 #~ msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
4699
4700 #~ msgid ""
4701 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4702 #~ "parsed."
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje "
4705 #~ "tolkast."
4706
4707 #~ msgid ""
4708 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4709 #~ msgstr ""
4710 #~ "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje "
4711 #~ "tillate."
4712
4713 #~ msgid "The JPEG image format"
4714 #~ msgstr "JPEG-bileteformatet"
4715
4716 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4717 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
4718
4719 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4720 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
4721
4722 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4723 #~ msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
4724
4725 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4726 #~ msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
4727
4728 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4729 #~ msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
4730
4731 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4732 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
4733
4734 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4735 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
4736
4737 # TRN: Kva er "paletted" data?
4738 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4739 #~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
4740
4741 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4742 #~ msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
4743
4744 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4745 #~ msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
4746
4747 #~ msgid "The PCX image format"
4748 #~ msgstr "Bileteformatet PCX"
4749
4750 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4751 #~ msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
4752
4753 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4754 #~ msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
4755
4756 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4757 #~ msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
4758
4759 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4760 #~ msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
4761
4762 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4763 #~ msgstr ""
4764 #~ "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 "
4765 #~ "eller 4."
4766
4767 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4768 #~ msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
4769
4770 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4771 #~ msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4775 #~ "applications to reduce memory usage"
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
4778 #~ "program for å frigjera minne"
4779
4780 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4781 #~ msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
4782
4783 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4784 #~ msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
4785
4786 #~ msgid ""
4787 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4788 #~ msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
4789
4790 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4791 #~ msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
4792
4793 #~ msgid ""
4794 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4795 #~ "not be parsed."
4796 #~ msgstr ""
4797 #~ "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» "
4798 #~ "kan ikkje brukast."
4799
4800 #~ msgid ""
4801 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4802 #~ "allowed."
4803 #~ msgstr ""
4804 #~ "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» "
4805 #~ "er ikkje tillat."
4806
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4809 #~ msgstr ""
4810 #~ "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
4811
4812 #~ msgid "The PNG image format"
4813 #~ msgstr "PNG-bileteformatet"
4814
4815 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4816 #~ msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
4817
4818 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4819 #~ msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
4820
4821 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4822 #~ msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
4823
4824 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4825 #~ msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
4826
4827 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4828 #~ msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
4829
4830 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4831 #~ msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
4832
4833 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4834 #~ msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
4835
4836 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4837 #~ msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
4838
4839 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4840 #~ msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
4841
4842 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4843 #~ msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
4844
4845 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4846 #~ msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
4847
4848 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4849 #~ msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
4850
4851 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4852 #~ msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
4853
4854 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4855 #~ msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
4856
4857 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4858 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
4859
4860 #, fuzzy
4861 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4862 #~ msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4863
4864 #, fuzzy
4865 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4866 #~ msgstr "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
4867
4868 #, fuzzy
4869 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4870 #~ msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
4871
4872 #, fuzzy
4873 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4874 #~ msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
4875
4876 #, fuzzy
4877 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4878 #~ msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4879
4880 #, fuzzy
4881 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4882 #~ msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
4883
4884 #, fuzzy
4885 #~ msgid "The QTIF image format"
4886 #~ msgstr "TIFF-bileteformatet"
4887
4888 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4889 #~ msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
4890
4891 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4892 #~ msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
4893
4894 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4895 #~ msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
4896
4897 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4898 #~ msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
4899
4900 #~ msgid "The Sun raster image format"
4901 #~ msgstr "Sun raster-bileteformat"
4902
4903 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4904 #~ msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
4905
4906 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4907 #~ msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
4908
4909 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4910 #~ msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
4911
4912 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4913 #~ msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
4914
4915 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4916 #~ msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
4917
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4920 #~ msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
4921
4922 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4923 #~ msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
4924
4925 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4926 #~ msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
4927
4928 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4929 #~ msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
4930
4931 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4932 #~ msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
4933
4934 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4935 #~ msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
4936
4937 #~ msgid "TGA image type not supported"
4938 #~ msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
4939
4940 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4941 #~ msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
4942
4943 #~ msgid "Excess data in file"
4944 #~ msgstr "Overflødige data i fila"
4945
4946 #~ msgid "The Targa image format"
4947 #~ msgstr "Targa-bileteformatet"
4948
4949 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4950 #~ msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
4951
4952 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4953 #~ msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
4954
4955 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4956 #~ msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
4957
4958 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4959 #~ msgstr "TIFF-bildet er for stort"
4960
4961 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4962 #~ msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
4963
4964 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4965 #~ msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
4966
4967 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4968 #~ msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
4969
4970 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4971 #~ msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
4972
4973 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4974 #~ msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
4975
4976 #
4977 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4978 #~ msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
4979
4980 #
4981 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4982 #~ msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
4983
4984 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4985 #~ msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
4986
4987 #~ msgid "The TIFF image format"
4988 #~ msgstr "TIFF-bileteformatet"
4989
4990 #~ msgid "Image has zero width"
4991 #~ msgstr "Biletet har null breidde"
4992
4993 #~ msgid "Image has zero height"
4994 #~ msgstr "Biletet har null høgde"
4995
4996 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4997 #~ msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
4998
4999 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5000 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
5001
5002 #~ msgid "The WBMP image format"
5003 #~ msgstr "WBMP-bileteformatet"
5004
5005 #~ msgid "Invalid XBM file"
5006 #~ msgstr "Ugyldig XBM-fil"
5007
5008 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5009 #~ msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
5010
5011 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5012 #~ msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
5013
5014 #~ msgid "The XBM image format"
5015 #~ msgstr "XBM-bileteformatet"
5016
5017 #~ msgid "No XPM header found"
5018 #~ msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
5019
5020 #~ msgid "Invalid XPM header"
5021 #~ msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
5022
5023 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5024 #~ msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
5025
5026 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5027 #~ msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
5028
5029 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5030 #~ msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
5031
5032 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5033 #~ msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
5034
5035 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5036 #~ msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
5037
5038 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5039 #~ msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
5040
5041 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5042 #~ msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
5043
5044 #~ msgid "The XPM image format"
5045 #~ msgstr "XPM-bileteformatet"
5046
5047 #~ msgid "The EMF image format"
5048 #~ msgstr "Bileteformatet EMF"
5049
5050 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5051 #~ msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
5052
5053 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5054 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
5055
5056 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5057 #~ msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
5058
5059 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5060 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
5061
5062 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5063 #~ msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
5064
5065 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5066 #~ msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
5067
5068 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5069 #~ msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
5070
5071 #~ msgid "Couldn't save"
5072 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra"
5073
5074 #~ msgid "The WMF image format"
5075 #~ msgstr "WMF-bileteformatet"
5076
5077 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5078 #~ msgstr "Djupna i fargen"
5079
5080 #
5081 #~ msgid "Error printing"
5082 #~ msgstr "Feil ved utskrift"
5083
5084 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5085 #~ msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
5086
5087 #~ msgid "Folders"
5088 #~ msgstr "Mapper"
5089
5090 #~ msgid "Fol_ders"
5091 #~ msgstr "M_apper"
5092
5093 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5094 #~ msgstr "Uleseleg mappe: %s"
5095
5096 #~ msgid ""
5097 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5098 #~ "available to this program.\n"
5099 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5100 #~ msgstr ""
5101 #~ "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg "
5102 #~ "for dette programmet.\n"
5103 #~ "Er du sikker på at du vil velja henne?"
5104
5105 #~ msgid "_New Folder"
5106 #~ msgstr "_Ny mappe"
5107
5108 #~ msgid "De_lete File"
5109 #~ msgstr "S_lett fil"
5110
5111 #~ msgid "_Rename File"
5112 #~ msgstr "_Gje fila nytt namn"
5113
5114 #~ msgid ""
5115 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5116 #~ msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
5117
5118 #~ msgid "New Folder"
5119 #~ msgstr "Ny mappe"
5120
5121 #~ msgid "_Folder name:"
5122 #~ msgstr "_Mappenamn:"
5123
5124 #~ msgid "C_reate"
5125 #~ msgstr "_Lag"
5126
5127 #~ msgid ""
5128 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5129 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
5130
5131 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5132 #~ msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
5133
5134 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5135 #~ msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
5136
5137 #~ msgid "Delete File"
5138 #~ msgstr "Slett fil"
5139
5140 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5141 #~ msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
5142
5143 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5144 #~ msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
5145
5146 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5147 #~ msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
5148
5149 #~ msgid "Rename File"
5150 #~ msgstr "Gje fila nytt namn"
5151
5152 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5153 #~ msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
5154
5155 #~ msgid "_Rename"
5156 #~ msgstr "_Gje nytt namn"
5157
5158 #~ msgid "_Selection: "
5159 #~ msgstr "_Utval: "
5160
5161 #~ msgid ""
5162 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5163 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5164 #~ msgstr ""
5165 #~ "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
5166 #~ "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
5167
5168 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5169 #~ msgstr "Ugyldig UTF-8"
5170
5171 #~ msgid "Name too long"
5172 #~ msgstr "Namnet er for langt"
5173
5174 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5175 #~ msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
5176
5177 #~ msgid "Gamma"
5178 #~ msgstr "Gamma"
5179
5180 #~ msgid "_Gamma value"
5181 #~ msgstr "_Gammaverdi"
5182
5183 #~ msgid "Input"
5184 #~ msgstr "Inndata"
5185
5186 #~ msgid "No extended input devices"
5187 #~ msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
5188
5189 #~ msgid "_Device:"
5190 #~ msgstr "_Eining:"
5191
5192 #~ msgid "Disabled"
5193 #~ msgstr "Av"
5194
5195 #~ msgid "Screen"
5196 #~ msgstr "Skjerm"
5197
5198 #~ msgid "Window"
5199 #~ msgstr "Vindauge"
5200
5201 #
5202 #~ msgid "_Mode:"
5203 #~ msgstr "_Modus:"
5204
5205 #
5206 #~ msgid "Axes"
5207 #~ msgstr "Aksar"
5208
5209 #
5210 #~ msgid "Keys"
5211 #~ msgstr "Tastar"
5212
5213 #
5214 #~ msgid "_X:"
5215 #~ msgstr "_X:"
5216
5217 #
5218 #~ msgid "_Y:"
5219 #~ msgstr "_Y:"
5220
5221 #
5222 #~ msgid "_Pressure:"
5223 #~ msgstr "_Trykk:"
5224
5225 #
5226 #~ msgid "X _tilt:"
5227 #~ msgstr "X-_helling:"
5228
5229 #
5230 #~ msgid "Y t_ilt:"
5231 #~ msgstr "Y-hell_ing:"
5232
5233 #
5234 #~ msgid "_Wheel:"
5235 #~ msgstr "_Hjul:"
5236
5237 #~ msgid "none"
5238 #~ msgstr "ingen"
5239
5240 #~ msgid "(disabled)"
5241 #~ msgstr "(slått av)"
5242
5243 #~ msgid "(unknown)"
5244 #~ msgstr "(ukjent)"
5245
5246 #
5247 #~ msgid "Cl_ear"
5248 #~ msgstr "_Tøm"
5249
5250 #~ msgid "--- No Tip ---"
5251 #~ msgstr "--- Ingen tips ---"
5252
5253 # Tom eller tomt?
5254 #~ msgid "(Empty)"
5255 #~ msgstr "(Tom)"
5256
5257 #
5258 #, fuzzy
5259 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5260 #~ msgstr "_Søk:"
5261
5262 #
5263 #, fuzzy
5264 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5265 #~ msgstr "Sist brukt"
5266
5267 #
5268 #~ msgid "directfb arg"
5269 #~ msgstr " directfb-argument"
5270
5271 #
5272 #~ msgid "sdl|system"
5273 #~ msgstr "sdl|system"
5274
5275 #~ msgid ""
5276 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5277 #~ "and an active input method"
5278 #~ msgstr ""
5279 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5280 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5281
5282 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5283 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5284
5285 #~ msgid "You have an active input method"
5286 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5287
5288 #
5289 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5290 #~ msgstr "Rettetast"
5291
5292 #
5293 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5294 #~ msgstr "Tab"
5295
5296 #
5297 #~ msgid "keyboard label|Return"
5298 #~ msgstr "Enter"
5299
5300 #
5301 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5302 #~ msgstr "Pause"
5303
5304 #
5305 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5306 #~ msgstr "Scroll Lock"
5307
5308 #
5309 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5310 #~ msgstr "Sys Req"
5311
5312 #
5313 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5314 #~ msgstr "Escape"
5315
5316 #
5317 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5318 #~ msgstr "Multi_key"
5319
5320 #
5321 #~ msgid "keyboard label|Home"
5322 #~ msgstr "Home"
5323
5324 #
5325 #~ msgid "keyboard label|Left"
5326 #~ msgstr "Venstre"
5327
5328 #
5329 #~ msgid "keyboard label|Up"
5330 #~ msgstr "Opp"
5331
5332 #
5333 #~ msgid "keyboard label|Right"
5334 #~ msgstr "Høgre"
5335
5336 #
5337 #~ msgid "keyboard label|Down"
5338 #~ msgstr "Ned"
5339
5340 #
5341 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5342 #~ msgstr "Page Up"
5343
5344 #
5345 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5346 #~ msgstr "Page Down"
5347
5348 #
5349 #~ msgid "keyboard label|End"
5350 #~ msgstr "End"
5351
5352 #
5353 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5354 #~ msgstr "Begin"
5355
5356 #
5357 #~ msgid "keyboard label|Print"
5358 #~ msgstr "Print Screen"
5359
5360 #
5361 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5362 #~ msgstr "Insert"
5363
5364 #
5365 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5366 #~ msgstr "Num Lock"
5367
5368 #
5369 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5370 #~ msgstr "KP_Space"
5371
5372 #
5373 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5374 #~ msgstr "KP_Tab"
5375
5376 #
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5378 #~ msgstr "KP_Enter"
5379
5380 #
5381 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5382 #~ msgstr "KP_Home"
5383
5384 #
5385 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5386 #~ msgstr "KP_Left"
5387
5388 #
5389 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5390 #~ msgstr "KP_Up"
5391
5392 #
5393 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5394 #~ msgstr "KP_Right"
5395
5396 #
5397 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5398 #~ msgstr "KP_Down"
5399
5400 #
5401 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5402 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5403
5404 #
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5406 #~ msgstr "KP_Prior"
5407
5408 #
5409 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5410 #~ msgstr "KP_Next"
5411
5412 #
5413 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5414 #~ msgstr "KP_End"
5415
5416 #
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5418 #~ msgstr "KP_Begin"
5419
5420 #
5421 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5422 #~ msgstr "KP_Insert"
5423
5424 #
5425 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5426 #~ msgstr "KP_Delete"
5427
5428 #
5429 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5430 #~ msgstr "Delete"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5434 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5435
5436 #
5437 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5438 #~ msgstr "Shift"
5439
5440 #
5441 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5442 #~ msgstr "Ctrl"
5443
5444 #
5445 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5446 #~ msgstr "Alt"
5447
5448 #
5449 #~ msgid "keyboard label|Super"
5450 #~ msgstr "Super"
5451
5452 #
5453 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5454 #~ msgstr "Hyper"
5455
5456 #
5457 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5458 #~ msgstr "Meta"
5459
5460 #
5461 #~ msgid "keyboard label|Space"
5462 #~ msgstr "Mellomrom"
5463
5464 #
5465 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5466 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5467
5468 #
5469 #~ msgid "year measurement template|2000"
5470 #~ msgstr "2000"
5471
5472 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5473 #~ msgstr "%d"
5474
5475 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5476 #~ msgstr "%d"
5477
5478 #
5479 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5480 #~ msgstr "%Y"
5481
5482 #
5483 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5484 #~ msgstr "Deaktivert"
5485
5486 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5487 #~ msgstr "%d %%"
5488
5489 #~ msgid "%.1f KB"
5490 #~ msgstr "%.1f KB"
5491
5492 #~ msgid "%.1f MB"
5493 #~ msgstr "%.1f MB"
5494
5495 #~ msgid "%.1f GB"
5496 #~ msgstr "%.1f GB"
5497
5498 #
5499 #~ msgid "input method menu|System"
5500 #~ msgstr "System"
5501
5502 #
5503 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5504 #~ msgstr "Starttilstand"
5505
5506 #
5507 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5508 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5509
5510 #
5511 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5512 #~ msgstr "Oppretter data"
5513
5514 #
5515 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5516 #~ msgstr "Sendar data"
5517
5518 #
5519 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5520 #~ msgstr "Venter"
5521
5522 #
5523 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5524 #~ msgstr "Blokkert"
5525
5526 #
5527 #~ msgid "print operation status|Printing"
5528 #~ msgstr "Skrivar ut"
5529
5530 #
5531 #~ msgid "print operation status|Finished"
5532 #~ msgstr "Fullført"
5533
5534 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5535 #~ msgstr "_%d. %s"
5536
5537 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5538 #~ msgstr "%d. %s"
5539
5540 #
5541 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5542 #~ msgstr "_Botn"
5543
5544 #
5545 #~ msgid "Navigation|_First"
5546 #~ msgstr "_Fyrste"
5547
5548 #
5549 #~ msgid "Navigation|_Last"
5550 #~ msgstr "_Siste"
5551
5552 #
5553 #~ msgid "Navigation|_Top"
5554 #~ msgstr "_Topp"
5555
5556 #
5557 #~ msgid "Navigation|_Back"
5558 #~ msgstr "Til_bake"
5559
5560 #
5561 #~ msgid "Navigation|_Down"
5562 #~ msgstr "Ne_d"
5563
5564 #
5565 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5566 #~ msgstr "_Framover"
5567
5568 #
5569 #~ msgid "Navigation|_Up"
5570 #~ msgstr "_Opp"
5571
5572 #
5573 #~ msgid "Justify|_Center"
5574 #~ msgstr "_Sentrer"
5575
5576 #
5577 #~ msgid "Justify|_Fill"
5578 #~ msgstr "_Fyll"
5579
5580 #
5581 #~ msgid "Justify|_Left"
5582 #~ msgstr "_Venstre"
5583
5584 #
5585 #~ msgid "Justify|_Right"
5586 #~ msgstr "Høg_re"
5587
5588 #
5589 #~ msgid "Media|_Next"
5590 #~ msgstr "_Neste"
5591
5592 #
5593 #~ msgid "Media|P_ause"
5594 #~ msgstr "P_ause"
5595
5596 #
5597 #~ msgid "Media|_Play"
5598 #~ msgstr "S_pel av"
5599
5600 #
5601 #~ msgid "Media|_Stop"
5602 #~ msgstr "_Stopp"
5603
5604 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5605 #~ msgstr "%d %%"
5606
5607 #
5608 #~ msgid "paper size|asme_f"
5609 #~ msgstr "asme_f"
5610
5611 #
5612 #~ msgid "paper size|A0x2"
5613 #~ msgstr "A0x2"
5614
5615 #
5616 #~ msgid "paper size|A0"
5617 #~ msgstr "A0"
5618
5619 #
5620 #~ msgid "paper size|A0x3"
5621 #~ msgstr "A0x3"
5622
5623 #
5624 #~ msgid "paper size|A1"
5625 #~ msgstr "A1"
5626
5627 #
5628 #~ msgid "paper size|A10"
5629 #~ msgstr "A10"
5630
5631 #
5632 #~ msgid "paper size|A1x3"
5633 #~ msgstr "A1x3"
5634
5635 #
5636 #~ msgid "paper size|A1x4"
5637 #~ msgstr "A1x4"
5638
5639 #
5640 #~ msgid "paper size|A2"
5641 #~ msgstr "A2"
5642
5643 #
5644 #~ msgid "paper size|A2x3"
5645 #~ msgstr "A2x3"
5646
5647 #
5648 #~ msgid "paper size|A2x4"
5649 #~ msgstr "A2x4"
5650
5651 #
5652 #~ msgid "paper size|A2x5"
5653 #~ msgstr "A2x5"
5654
5655 #
5656 #~ msgid "paper size|A3"
5657 #~ msgstr "A3"
5658
5659 #
5660 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5661 #~ msgstr "A3 ekstra"
5662
5663 #
5664 #~ msgid "paper size|A3x3"
5665 #~ msgstr "A3x3"
5666
5667 #
5668 #~ msgid "paper size|A3x4"
5669 #~ msgstr "A3x4"
5670
5671 #
5672 #~ msgid "paper size|A3x5"
5673 #~ msgstr "A3x5"
5674
5675 #
5676 #~ msgid "paper size|A3x6"
5677 #~ msgstr "A3x6"
5678
5679 #
5680 #~ msgid "paper size|A3x7"
5681 #~ msgstr "A3x7"
5682
5683 #
5684 #~ msgid "paper size|A4"
5685 #~ msgstr "A4"
5686
5687 #
5688 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5689 #~ msgstr "A4 ekstra"
5690
5691 #
5692 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5693 #~ msgstr "A4 tab"
5694
5695 #
5696 #~ msgid "paper size|A4x3"
5697 #~ msgstr "A4x3"
5698
5699 #
5700 #~ msgid "paper size|A4x4"
5701 #~ msgstr "A4x4"
5702
5703 #
5704 #~ msgid "paper size|A4x5"
5705 #~ msgstr "A4x5"
5706
5707 #
5708 #~ msgid "paper size|A4x6"
5709 #~ msgstr "A4x6"
5710
5711 #
5712 #~ msgid "paper size|A4x7"
5713 #~ msgstr "A4x7"
5714
5715 #
5716 #~ msgid "paper size|A4x8"
5717 #~ msgstr "A4x8"
5718
5719 #
5720 #~ msgid "paper size|A4x9"
5721 #~ msgstr "A4x9"
5722
5723 #
5724 #~ msgid "paper size|A5"
5725 #~ msgstr "A5"
5726
5727 #
5728 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5729 #~ msgstr "A5 ekstra"
5730
5731 #
5732 #~ msgid "paper size|A6"
5733 #~ msgstr "A6"
5734
5735 #
5736 #~ msgid "paper size|A7"
5737 #~ msgstr "A7"
5738
5739 #
5740 #~ msgid "paper size|A8"
5741 #~ msgstr "A8"
5742
5743 #
5744 #~ msgid "paper size|A9"
5745 #~ msgstr "A9"
5746
5747 #
5748 #~ msgid "paper size|B0"
5749 #~ msgstr "B0"
5750
5751 #
5752 #~ msgid "paper size|B1"
5753 #~ msgstr "B1"
5754
5755 #
5756 #~ msgid "paper size|B10"
5757 #~ msgstr "B10"
5758
5759 #
5760 #~ msgid "paper size|B2"
5761 #~ msgstr "B2"
5762
5763 #
5764 #~ msgid "paper size|B3"
5765 #~ msgstr "B3"
5766
5767 #
5768 #~ msgid "paper size|B4"
5769 #~ msgstr "B4"
5770
5771 #
5772 #~ msgid "paper size|B5"
5773 #~ msgstr "B5"
5774
5775 #
5776 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5777 #~ msgstr "B5 ekstra"
5778
5779 #
5780 #~ msgid "paper size|B6"
5781 #~ msgstr "B6"
5782
5783 #
5784 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5785 #~ msgstr "B6/C4"
5786
5787 #
5788 #~ msgid "paper size|B7"
5789 #~ msgstr "B7"
5790
5791 #
5792 #~ msgid "paper size|B8"
5793 #~ msgstr "B8"
5794
5795 #
5796 #~ msgid "paper size|B9"
5797 #~ msgstr "B9"
5798
5799 #
5800 #~ msgid "paper size|C0"
5801 #~ msgstr "C0"
5802
5803 #
5804 #~ msgid "paper size|C1"
5805 #~ msgstr "C1"
5806
5807 #
5808 #~ msgid "paper size|C10"
5809 #~ msgstr "C10"
5810
5811 #
5812 #~ msgid "paper size|C2"
5813 #~ msgstr "C2"
5814
5815 #
5816 #~ msgid "paper size|C3"
5817 #~ msgstr "C3"
5818
5819 #
5820 #~ msgid "paper size|C4"
5821 #~ msgstr "C4"
5822
5823 #
5824 #~ msgid "paper size|C5"
5825 #~ msgstr "C5"
5826
5827 #
5828 #~ msgid "paper size|C6"
5829 #~ msgstr "C6"
5830
5831 #
5832 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5833 #~ msgstr "C6/C5"
5834
5835 #
5836 #~ msgid "paper size|C7"
5837 #~ msgstr "C7"
5838
5839 #
5840 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5841 #~ msgstr "C7/C6"
5842
5843 #
5844 #~ msgid "paper size|C8"
5845 #~ msgstr "C8"
5846
5847 #
5848 #~ msgid "paper size|C9"
5849 #~ msgstr "C9"
5850
5851 #
5852 #~ msgid "paper size|RA0"
5853 #~ msgstr "RA0"
5854
5855 #
5856 #~ msgid "paper size|RA1"
5857 #~ msgstr "RA1"
5858
5859 #
5860 #~ msgid "paper size|RA2"
5861 #~ msgstr "RA2"
5862
5863 #
5864 #~ msgid "paper size|SRA0"
5865 #~ msgstr "SRA0"
5866
5867 #
5868 #~ msgid "paper size|SRA1"
5869 #~ msgstr "SRA1"
5870
5871 #
5872 #~ msgid "paper size|SRA2"
5873 #~ msgstr "SRA2"
5874
5875 #
5876 #~ msgid "paper size|JB0"
5877 #~ msgstr "JB0"
5878
5879 #
5880 #~ msgid "paper size|JB1"
5881 #~ msgstr "JB1"
5882
5883 #
5884 #~ msgid "paper size|JB10"
5885 #~ msgstr "JB10"
5886
5887 #
5888 #~ msgid "paper size|JB2"
5889 #~ msgstr "JB2"
5890
5891 #
5892 #~ msgid "paper size|JB3"
5893 #~ msgstr "JB3"
5894
5895 #
5896 #~ msgid "paper size|JB4"
5897 #~ msgstr "JB4"
5898
5899 #
5900 #~ msgid "paper size|JB5"
5901 #~ msgstr "JB5"
5902
5903 #
5904 #~ msgid "paper size|JB6"
5905 #~ msgstr "JB6"
5906
5907 #
5908 #~ msgid "paper size|JB7"
5909 #~ msgstr "JB7"
5910
5911 #
5912 #~ msgid "paper size|JB8"
5913 #~ msgstr "JB8"
5914
5915 #
5916 #~ msgid "paper size|JB9"
5917 #~ msgstr "JB9"
5918
5919 #
5920 #~ msgid "paper size|jis exec"
5921 #~ msgstr "jis exec"
5922
5923 #
5924 #~ msgid "paper size|10x11"
5925 #~ msgstr "10x11"
5926
5927 #
5928 #~ msgid "paper size|10x13"
5929 #~ msgstr "10x13"
5930
5931 #
5932 #~ msgid "paper size|10x14"
5933 #~ msgstr "10x14"
5934
5935 #
5936 #~ msgid "paper size|10x15"
5937 #~ msgstr "10x15"
5938
5939 #
5940 #~ msgid "paper size|11x12"
5941 #~ msgstr "11x12"
5942
5943 #
5944 #~ msgid "paper size|11x15"
5945 #~ msgstr "11x15"
5946
5947 #
5948 #~ msgid "paper size|12x19"
5949 #~ msgstr "12x19"
5950
5951 #
5952 #~ msgid "paper size|5x7"
5953 #~ msgstr "5x7"
5954
5955 #
5956 #~ msgid "paper size|Arch A"
5957 #~ msgstr "Arch A"
5958
5959 #
5960 #~ msgid "paper size|Arch B"
5961 #~ msgstr "Arch B"
5962
5963 #
5964 #~ msgid "paper size|Arch C"
5965 #~ msgstr "Arch C"
5966
5967 #
5968 #~ msgid "paper size|Arch D"
5969 #~ msgstr "Arch D"
5970
5971 #
5972 #~ msgid "paper size|Arch E"
5973 #~ msgstr "Arch E"
5974
5975 #
5976 #~ msgid "paper size|b-plus"
5977 #~ msgstr "b-pluss"
5978
5979 #
5980 #~ msgid "paper size|c"
5981 #~ msgstr "c"
5982
5983 #
5984 #~ msgid "paper size|d"
5985 #~ msgstr "d"
5986
5987 #
5988 #~ msgid "paper size|e"
5989 #~ msgstr "e"
5990
5991 #
5992 #~ msgid "paper size|edp"
5993 #~ msgstr "edp"
5994
5995 #
5996 #~ msgid "paper size|Executive"
5997 #~ msgstr "Executive"
5998
5999 #
6000 #~ msgid "paper size|f"
6001 #~ msgstr "f"
6002
6003 #
6004 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6005 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6006
6007 #
6008 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6009 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6010
6011 #
6012 #~ msgid "paper size|Invoice"
6013 #~ msgstr "Faktura"
6014
6015 #
6016 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6017 #~ msgstr "Tabloid"
6018
6019 #
6020 #~ msgid "paper size|US Legal"
6021 #~ msgstr "US juridisk"
6022
6023 #
6024 #~ msgid "paper size|Quarto"
6025 #~ msgstr "Quarto"
6026
6027 #
6028 #~ msgid "paper size|Super A"
6029 #~ msgstr "Super A"
6030
6031 #
6032 #~ msgid "paper size|Super B"
6033 #~ msgstr "Super B"
6034
6035 #
6036 #~ msgid "paper size|Folio"
6037 #~ msgstr "Folie"
6038
6039 #
6040 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6041 #~ msgstr "Folie sp"
6042
6043 #
6044 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6045 #~ msgstr "pa-kai"
6046
6047 #
6048 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6049 #~ msgstr "prc 16k"
6050
6051 #
6052 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6053 #~ msgstr "prc 32k"
6054
6055 #
6056 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6057 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
6058
6059 #
6060 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6061 #~ msgstr "ROC 16k"
6062
6063 #
6064 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6065 #~ msgstr "ROC 8k"
6066
6067 #
6068 #~ msgid "URI"
6069 #~ msgstr "URI"
6070
6071 #
6072 #~ msgid "The URI bound to this button"
6073 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
6074
6075 #
6076 #~ msgid "Arrow spacing"
6077 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
6078
6079 #
6080 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6081 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6082
6083 #~ msgid "Group"
6084 #~ msgstr "Gruppe"
6085
6086 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6087 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6088
6089 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6090 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6091
6092 #~ msgid ""
6093 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6094 #~ msgstr ""
6095 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6096 #~ "ein stig."
6097
6098 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6099 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6100
6101 #~ msgid "%d byte"
6102 #~ msgid_plural "%d bytes"
6103 #~ msgstr[0] "%d byte"
6104 #~ msgstr[1] "%d byte"
6105
6106 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6107 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6108
6109 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6110 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6111
6112 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6113 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6114
6115 #~ msgid ""
6116 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6117 #~ "Please use a different name."
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6120 #~ "namn."
6121
6122 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6123 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6124
6125 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6126 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6127
6128 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6129 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6130
6131 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6132 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6133
6134 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6135 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6136
6137 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6138 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6139
6140 #~ msgid "Default"
6141 #~ msgstr "Standard"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~ msgid "_All"
6145 #~ msgstr "_Fyll"
6146
6147 #~ msgid "Today"
6148 #~ msgstr "I dag"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~ msgid "Location:"
6152 #~ msgstr "_Adresse:"
6153
6154 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6155 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6159 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6160
6161 #~ msgid "Thai (Broken)"
6162 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6163
6164 #~ msgid ""
6165 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6166 #~ "%s"
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6169 #~ "%s"
6170
6171 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6172 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6173
6174 #~ msgid ""
6175 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6176 #~ "%s"
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6179 #~ "%s"
6180
6181 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6182 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6183
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6186 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6190 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6191
6192 #~ msgid "Select All"
6193 #~ msgstr "Vel alt"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6197 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6201 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6205 #~ msgstr ""
6206 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6207 #~ "%s"
6208
6209 #~ msgid "Folder"
6210 #~ msgstr "Mappe"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~ msgid "Cannot change folder"
6214 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6218 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6222 #~ msgstr ""
6223 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6224 #~ "%s"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~ msgid "Save in Location"
6228 #~ msgstr "Opna adresse"
6229
6230 #~ msgid "X"
6231 #~ msgstr "X"
6232
6233 #~ msgid "clear"
6234 #~ msgstr "tøm"
6235
6236 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6237 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6241 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6245 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6246
6247 #~ msgid ""
6248 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6249 #~ "%s"
6250 #~ msgstr ""
6251 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6252 #~ "%s"
6253
6254 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6255 #~ msgstr ""
6256 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6257
6258 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6259 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~ msgid "Could not find the path"
6263 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6264
6265 #~ msgid "Input Methods"
6266 #~ msgstr "Inndatametodar"
6267
6268 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6269 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"