]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
Fixes #136185, patch by Morten Welinder, with some changes.
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-01-03 23:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:192
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
39 "biletefil"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
48 "øydelagt animasjonsfil"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
62 "frå ein annan GTK+-versjon?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Ukjent biletefilformat"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
94 #, fuzzy
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
99 #, fuzzy
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
104 #, fuzzy
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr ""
119 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
120 "alle data vart lagra: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
123 #, fuzzy
124 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
125 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
128 #, c-format
129 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
130 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
137 msgstr ""
138 "Intern feil: Biletelastarmodulen «%s» klarte ikkje å lasta eit bilete, men "
139 "gav inga feilmelding"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "Øydelagt biletehovud"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
146 msgid "Image format unknown"
147 msgstr "Ukjent bileteformat"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
150 msgid "Image pixel data corrupt"
151 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
156 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
158 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "Bileteformatet ANI"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
199 msgid "The BMP image format"
200 msgstr "Bileteformatet BMP"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
203 #, c-format
204 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "Stabeloverflyt"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader can't understand this image."
222 msgstr "GIF-biletelastaren skjønar ikkje dette biletet"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Fann ugyldig kode"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
246 #, c-format
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
251 msgid ""
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "colormap."
254 msgstr ""
255 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
256 "noko lokalt fargekart."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "GIF-bileteformatet"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Ikonet har breidde null"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Ikonet har høgde null"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr ""
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "ICO-bileteformatet"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
323 "frigjera minne"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje "
342 "tolkast."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG-bileteformatet"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
383
384 # TRN: Kva er "paletted" data?
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
386 #, fuzzy
387 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
388 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargepalettdata"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
391 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
392 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
395 msgid "No palette found at end of PCX data"
396 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
399 msgid "The PCX image format"
400 msgstr "Bileteformatet PCX"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
403 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
404 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
407 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
408 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
411 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
412 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
415 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
416 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
419 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
420 msgstr ""
421 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
422 "4."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
425 #, c-format
426 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
427 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
430 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
431 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
437 "applications to reduce memory usage"
438 msgstr ""
439 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
440 "program for å frigjera minne"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
443 msgid "Fatal error reading PNG image file"
444 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
447 #, c-format
448 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
449 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
452 msgid ""
453 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
454 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
457 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
458 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
464 msgstr "Verdien til PNG-tekstbiten %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
468 msgstr "PNG-bileteformatet"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
503 msgid "Raw PNM image type is invalid"
504 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
507 msgid "PNM image format is invalid"
508 msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
511 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
512 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Kan ikkje setja av minne tll å lasta PNM-biletet"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Sun raster-bileteformat"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
564 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-struktur"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-data"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
572 msgstr "Kan ikkje setja av minne på nytt (realloc) til IOBuffer-data"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
575 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
576 msgstr "Kan ikkje setja av mellombels IOBuffer-data"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
579 msgid "Can't allocate new pixbuf"
580 msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
583 msgid "Can't allocate colormap structure"
584 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekart-struktur"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
587 msgid "Can't allocate colormap entries"
588 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekartoppføringar"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
591 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
592 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
595 msgid "Can't allocate TGA header memory"
596 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-hovud"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
599 msgid "TGA image has invalid dimensions"
600 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
604 msgid "TGA image type not supported"
605 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
608 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
609 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-kontekststruktur"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
612 msgid "Excess data in file"
613 msgstr "Overflødige data i fila"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
616 msgid "The Targa image format"
617 msgstr "Targa-bileteformatet"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
620 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
644 msgid "Unsupported TIFF variant"
645 msgstr "Ustøtta TIFF-variant"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
660 msgid "The TIFF image format"
661 msgstr "TIFF-bileteformatet"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
665 msgstr "Biletet har null breidde"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
669 msgstr "Biletet har null høgde"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
681 msgstr "WBMP-bileteformatet"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
693 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
696 msgid "The XBM image format"
697 msgstr "XBM-bileteformatet"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
700 msgid "No XPM header found"
701 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
704 msgid "XPM file has image width <= 0"
705 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
708 msgid "XPM file has image height <= 0"
709 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
720 msgid "Can't read XPM colormap"
721 msgstr "Kan ikkje lesa XPM-fargekart"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
724 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
725 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta XPM-bilete"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
728 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
729 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
732 msgid "The XPM image format"
733 msgstr "XPM-bileteformatet"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
741 msgid "Shift"
742 msgstr "Shift"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
750 msgid "Ctrl"
751 msgstr "Ctrl"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
759 msgid "Alt"
760 msgstr "Alt"
761
762 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
763 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
764 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
765 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
766 #. *
767 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
768 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
769 #. * the year will appear on the right.
770 #.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:709
772 msgid "calendar:MY"
773 msgstr "calendar:MY"
774
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
778 #.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:1"
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
784 msgid "Pick a Color"
785 msgstr "Vel ein farge"
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
790
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
792 msgid ""
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
796 msgstr ""
797 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
798 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
799 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
802 msgid ""
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
805 msgstr ""
806 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
807 "lagra han til seinare bruk."
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "_Lagra fargen her"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
814 msgid ""
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
817 msgstr ""
818 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
819 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra "
820 "farge her»."
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
823 msgid ""
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
826 msgstr ""
827 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
828 "det indre triangelet."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
831 msgid ""
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
833 "that color."
834 msgstr ""
835 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
836 "for å velja den fargen."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
839 msgid "_Hue:"
840 msgstr "_Glød:"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
843 msgid "Position on the color wheel."
844 msgstr "Plassering på fargehjulet."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
847 msgid "_Saturation:"
848 msgstr "_Metning:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
851 msgid "\"Deepness\" of the color."
852 msgstr "Djupna i fargen"
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
855 msgid "_Value:"
856 msgstr "_Verdi:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
859 msgid "Brightness of the color."
860 msgstr "Kor lys fargen er."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
863 msgid "_Red:"
864 msgstr "_Raud:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
867 msgid "Amount of red light in the color."
868 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
871 msgid "_Green:"
872 msgstr "_Grøn:"
873
874 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
876 msgid "Amount of green light in the color."
877 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
880 msgid "_Blue:"
881 msgstr "_Blå:"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
884 msgid "Amount of blue light in the color."
885 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
886
887 # TRN: Finn ingen gode norske ord, så eg laga eit.
888 # TRN: Men klarleik for gjennomsiktighed var ikkje så gale.
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
890 msgid "_Opacity:"
891 msgstr "_Uklarleik:"
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
894 msgid "Transparency of the color."
895 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
898 msgid "Color _Name:"
899 msgstr "Farge_namn:"
900
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
902 msgid ""
903 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
904 "such as 'orange' in this entry."
905 msgstr ""
906 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
907 "fargenamn som t.d. «oransje»."
908
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
910 msgid "_Palette"
911 msgstr "_Palett"
912
913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
914 msgid "Color Selection"
915 msgstr "Fargeval"
916
917 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
918 msgid "Select _All"
919 msgstr "Marker _alt"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
922 msgid "Input _Methods"
923 msgstr "Inndata _metoder"
924
925 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
926 msgid "_Insert Unicode Control Character"
927 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
928
929 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
931 #, c-format
932 msgid "Invalid filename: %s"
933 msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
934
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Could not retrieve information about %s:\n"
939 "%s"
940 msgstr ""
941 "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
942 "%s"
943
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:635
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Could not add a bookmark for %s:\n"
948 "%s"
949 msgstr ""
950 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s:\n"
951 "%s"
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:650 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
957 "%s"
958 msgstr ""
959 "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
960 "%s"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:666
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid ""
965 "Could not change the current folder to %s:\n"
966 "%s"
967 msgstr ""
968 "Kunne ikkje gå til mappa over %s:\n"
969 "%s"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:859 gtk/gtkpathbar.c:652
972 msgid "Home"
973 msgstr "Heim"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:877
976 msgid "Desktop"
977 msgstr "Skrivebord"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid ""
982 "Could not create folder %s:\n"
983 "%s"
984 msgstr ""
985 "Kunne ikkje gå til mappa over %s:\n"
986 "%s"
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1436
989 #, c-format
990 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
991 msgstr ""
992 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Could not remove bookmark for %s:\n"
998 "%s"
999 msgstr ""
1000 "Klarte ikkje å fjerna bokmerke for %s:\n"
1001 "%s"
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1006 msgstr ""
1007 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s fordi det er eit ugyldig stinamn."
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1788
1010 msgid "Folder"
1011 msgstr "Mappe"
1012
1013 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1014 #. * need the mnemonics to be rationalized
1015 #.
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1835 gtk/gtkstock.c:276
1017 msgid "_Add"
1018 msgstr "_Legg til"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 gtk/gtkstock.c:324
1021 msgid "_Remove"
1022 msgstr "Fje_rn"
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1931
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Name"
1027 msgstr "Farge_namn:"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1953
1030 msgid "Size"
1031 msgstr "Storleik"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1034 msgid "Modified"
1035 msgstr "Endra"
1036
1037 #. Create Folder
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2027
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Create _Folder"
1041 msgstr "Ny mappe"
1042
1043 #. Name entry
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134
1045 #, fuzzy
1046 msgid "_Name:"
1047 msgstr "Farge_namn:"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2176
1050 msgid "_Browse for other folders"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Save in _folder:"
1056 msgstr "Ny mappe"
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Create in _folder:"
1061 msgstr "Ny mappe"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1064 #, c-format
1065 msgid "shortcut %s does not exist"
1066 msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938
1069 msgid "Type name of new folder"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "%d byte"
1075 msgid_plural "%d bytes"
1076 msgstr[0] "%d byte"
1077 msgstr[1] "%d byte"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3969
1080 #, c-format
1081 msgid "%.1f K"
1082 msgstr "%.1f Ki"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971
1085 #, c-format
1086 msgid "%.1f M"
1087 msgstr "%.1f Mi"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1090 #, c-format
1091 msgid "%.1f G"
1092 msgstr "%.1f Gi"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
1095 msgid "Today"
1096 msgstr "I dag"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1099 msgid "Yesterday"
1100 msgstr "I går"
1101
1102 #. FIXME: Get the right format for the locale
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1104 msgid "%d/%b/%Y"
1105 msgstr "%d. %b %Y"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1108 msgid "Unknown"
1109 msgstr "Ukjent"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1114 msgstr ""
1115 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s fordi det er eit ugyldig stinamn."
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid ""
1120 "Could not select %s:\n"
1121 "%s"
1122 msgstr ""
1123 "Kunne ikkje gå til mappa over %s:\n"
1124 "%s"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1127 msgid "Open Location"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
1131 #, fuzzy
1132 msgid "_Location:"
1133 msgstr "_Utval: "
1134
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4252
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1139 "%s"
1140 msgstr ""
1141 "Kunne ikkje gå til mappa over %s:\n"
1142 "%s"
1143
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1145 msgid "Folders"
1146 msgstr "Mapper"
1147
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1149 msgid "Fol_ders"
1150 msgstr "M_apper"
1151
1152 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1153 msgid "Files"
1154 msgstr "Filer"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1157 msgid "_Files"
1158 msgstr "_Filer"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1161 #, c-format
1162 msgid "Folder unreadable: %s"
1163 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1169 "available to this program.\n"
1170 "Are you sure that you want to select it?"
1171 msgstr ""
1172 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1173 "dette programmet.\n"
1174 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1175
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1177 msgid "_New Folder"
1178 msgstr "_Ny mappe"
1179
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1181 msgid "De_lete File"
1182 msgstr "S_lett fil"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1185 msgid "_Rename File"
1186 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1192 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1198 "%s"
1199 msgstr ""
1200 "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1201 "%s"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1204 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1205 msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1208 #, c-format
1209 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1210 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1213 msgid "New Folder"
1214 msgstr "Ny mappe"
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1217 msgid "_Folder name:"
1218 msgstr "_Mappenamn:"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1221 msgid "C_reate"
1222 msgstr "_Lag"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1225 #, c-format
1226 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1227 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1233 "%s"
1234 msgstr ""
1235 "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
1236 "%s"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1239 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1240 msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1243 #, c-format
1244 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1245 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1250 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1253 msgid "Delete File"
1254 msgstr "Slett fil"
1255
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1257 #, c-format
1258 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1259 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1265 "%s"
1266 msgstr ""
1267 "Feil under endring av filnamnet til «%s»: %s\n"
1268 "%s"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1274 "%s"
1275 msgstr ""
1276 "Feil under endring av namnet til fila «%s»: %s\n"
1277 "%s"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1280 #, c-format
1281 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1282 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1285 msgid "Rename File"
1286 msgstr "Gje fila nytt namn"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1289 #, c-format
1290 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1291 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
1292
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1294 msgid "_Rename"
1295 msgstr "_Gje nytt namn"
1296
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1298 msgid "_Selection: "
1299 msgstr "_Utval: "
1300
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1305 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1306 msgstr ""
1307 "Filnamnet «%s» kan ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
1308 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1311 msgid "Invalid UTF-8"
1312 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1313
1314 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1315 msgid "Name too long"
1316 msgstr "Namnet er for langt"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1319 msgid "Couldn't convert filename"
1320 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
1321
1322 # Tom eller tomt?
1323 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1324 #, fuzzy
1325 msgid "(Empty)"
1326 msgstr "(Tom)"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1329 #, c-format
1330 msgid "error creating directory '%s': %s"
1331 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
1332
1333 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:447 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1334 msgid "This file system does not support mounting"
1335 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
1336
1337 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:455
1338 msgid "Filesystem"
1339 msgstr "Filsystem"
1340
1341 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:1401
1342 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1343 #, c-format
1344 msgid "error getting information for '%s': %s"
1345 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
1346
1347 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1082 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1348 #, c-format
1349 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1350 msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
1351
1352 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1353 msgid "This file system does not support icons for everything"
1354 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
1355
1356 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1357 msgid "Pick a Font"
1358 msgstr "Vel ein skrifttype"
1359
1360 #. Initialize fields
1361 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1362 msgid "Sans 12"
1363 msgstr "Sans 12"
1364
1365 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1366 msgid "Font"
1367 msgstr "Skrifttype"
1368
1369 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1370 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1371 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1372 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1373 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
1374
1375 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1376 msgid "_Family:"
1377 msgstr "_Familie:"
1378
1379 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1380 msgid "_Style:"
1381 msgstr "_Stil:"
1382
1383 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1384 msgid "Si_ze:"
1385 msgstr "S_torleik:"
1386
1387 #. create the text entry widget
1388 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1389 msgid "_Preview:"
1390 msgstr "_Førehandsvising:"
1391
1392 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1393 msgid "Font Selection"
1394 msgstr "Skrifttypeval"
1395
1396 #: gtk/gtkgamma.c:400
1397 msgid "Gamma"
1398 msgstr "Gamma"
1399
1400 #: gtk/gtkgamma.c:410
1401 msgid "_Gamma value"
1402 msgstr "_Gammaverdi"
1403
1404 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1405 #. * load it.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1408 #, c-format
1409 msgid "Error loading icon: %s"
1410 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1411
1412 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1416 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1417 "You can get a copy from:\n"
1418 "\t%s"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1422 #, c-format
1423 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1424 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
1425
1426 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1427 msgid "Default"
1428 msgstr "Standard"
1429
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1431 msgid "Input"
1432 msgstr "Inndata"
1433
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1435 msgid "No extended input devices"
1436 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
1437
1438 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1439 msgid "_Device:"
1440 msgstr "_Eining:"
1441
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1443 msgid "Disabled"
1444 msgstr "Av"
1445
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1447 msgid "Screen"
1448 msgstr "Skjerm"
1449
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1451 msgid "Window"
1452 msgstr "Vindauge"
1453
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1455 msgid "_Mode: "
1456 msgstr "_Modus: "
1457
1458 #. The axis listbox
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1460 msgid "_Axes"
1461 msgstr "_Akser"
1462
1463 #. Keys listbox
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1465 msgid "_Keys"
1466 msgstr "_Taster"
1467
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1469 msgid "X"
1470 msgstr "X"
1471
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1473 msgid "Y"
1474 msgstr "Y"
1475
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1477 msgid "Pressure"
1478 msgstr "Trykk"
1479
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1481 msgid "X Tilt"
1482 msgstr "X-helling"
1483
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1485 msgid "Y Tilt"
1486 msgstr "Y-helling"
1487
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1489 msgid "Wheel"
1490 msgstr "Hjul"
1491
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1493 msgid "none"
1494 msgstr "ingen"
1495
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1497 msgid "(disabled)"
1498 msgstr "(slått av)"
1499
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1501 msgid "(unknown)"
1502 msgstr "(ukjent)"
1503
1504 #. and clear button
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1506 msgid "clear"
1507 msgstr "tøm"
1508
1509 #: gtk/gtklabel.c:3260
1510 msgid "Select All"
1511 msgstr "Vel alt"
1512
1513 #: gtk/gtklabel.c:3270
1514 msgid "Input Methods"
1515 msgstr "Inndatametodar"
1516
1517 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1518 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1519 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1520 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1521 #.
1522 #: gtk/gtkmain.c:854
1523 msgid "default:LTR"
1524 msgstr "default:LTR"
1525
1526 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1527 #, c-format
1528 msgid "Page %u"
1529 msgstr "Side %u"
1530
1531 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1532 msgid "Group"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1536 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gtk/gtkrc.c:2390
1540 #, c-format
1541 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1542 msgstr "Kan ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
1543
1544 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1545 #, c-format
1546 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1547 msgstr "Kan ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
1548
1549 #: gtk/gtkrc.c:3467
1550 #, c-format
1551 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1552 msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
1553
1554 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1555 #: gtk/gtkstock.c:268
1556 msgid "Information"
1557 msgstr "Informasjon"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:269
1560 msgid "Warning"
1561 msgstr "Åtvaring"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:270
1564 msgid "Error"
1565 msgstr "Feil"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:271
1568 msgid "Question"
1569 msgstr "Spørsmål"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:277
1572 msgid "_Apply"
1573 msgstr "_Bruk"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:278
1576 msgid "_Bold"
1577 msgstr "_Feit"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:279
1580 msgid "_Cancel"
1581 msgstr "A_vbryt"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:280
1584 msgid "_CD-Rom"
1585 msgstr "_CD-ROM"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:281
1588 msgid "_Clear"
1589 msgstr "_Tøm"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:282
1592 msgid "_Close"
1593 msgstr "L_ukk"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:283
1596 msgid "_Convert"
1597 msgstr "_Konvertér"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:284
1600 msgid "_Copy"
1601 msgstr "_Kopier"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:285
1604 msgid "Cu_t"
1605 msgstr "Klipp u_t"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:286
1608 msgid "_Delete"
1609 msgstr "_Slett"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:287
1612 msgid "_Execute"
1613 msgstr "_Køyr"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:288
1616 msgid "_Find"
1617 msgstr "_Finn"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:289
1620 msgid "Find and _Replace"
1621 msgstr "Finn og e_rstatt"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:290
1624 msgid "_Floppy"
1625 msgstr "_Diskett"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:291
1628 msgid "_Bottom"
1629 msgstr "_Nederst"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:292
1632 msgid "_First"
1633 msgstr "_Første"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:293
1636 msgid "_Last"
1637 msgstr "_Siste"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:294
1640 msgid "_Top"
1641 msgstr "Øvers_t"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:295
1644 msgid "_Back"
1645 msgstr "Til_bake"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:296
1648 msgid "_Down"
1649 msgstr "Ne_d"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:297
1652 msgid "_Forward"
1653 msgstr "_Framover"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:298
1656 msgid "_Up"
1657 msgstr "_Opp"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:299
1660 msgid "_Harddisk"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:300
1664 msgid "_Help"
1665 msgstr "_Hjelp"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:301
1668 msgid "_Home"
1669 msgstr "_Heim"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:302
1672 msgid "Increase Indent"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:303
1676 msgid "Decrease Indent"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:304
1680 msgid "_Index"
1681 msgstr "_Indeks"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:305
1684 msgid "_Italic"
1685 msgstr "_Kursiv"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:306
1688 msgid "_Jump to"
1689 msgstr "_Hopp til"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:307
1692 msgid "_Center"
1693 msgstr "_Sentrert"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:308
1696 msgid "_Fill"
1697 msgstr "_Fyll"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:309
1700 msgid "_Left"
1701 msgstr "_Venstre"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:310
1704 msgid "_Right"
1705 msgstr "Høg_re"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:311
1708 #, fuzzy
1709 msgid "_Network"
1710 msgstr "_Ny"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:312
1713 msgid "_New"
1714 msgstr "_Ny"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:313
1717 msgid "_No"
1718 msgstr "_Nei"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:314
1721 msgid "_OK"
1722 msgstr "_OK"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:315
1725 msgid "_Open"
1726 msgstr "_Opna"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:316
1729 msgid "_Paste"
1730 msgstr "_Lim inn"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:317
1733 msgid "_Preferences"
1734 msgstr "_Innstillingar"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:318
1737 msgid "_Print"
1738 msgstr "S_kriv ut"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:319
1741 msgid "Print Pre_view"
1742 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:320
1745 msgid "_Properties"
1746 msgstr "_Eigenskapar"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:321
1749 msgid "_Quit"
1750 msgstr "_Avslutt"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:322
1753 msgid "_Redo"
1754 msgstr "Gje_r om"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:323
1757 msgid "_Refresh"
1758 msgstr "Oppf_risk"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:325
1761 msgid "_Revert"
1762 msgstr "_Gå tilbake"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:326
1765 msgid "_Save"
1766 msgstr "_Lagra"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:327
1769 msgid "Save _As"
1770 msgstr "_Lagra som"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:328
1773 msgid "_Color"
1774 msgstr "_Lukk"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:329
1777 msgid "_Font"
1778 msgstr "Skri_fttype"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:330
1781 msgid "_Ascending"
1782 msgstr "_Aukande"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:331
1785 msgid "_Descending"
1786 msgstr "_Minkande"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:332
1789 msgid "_Spell Check"
1790 msgstr "_Stavekontroll"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:333
1793 msgid "_Stop"
1794 msgstr "_Stopp"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:334
1797 msgid "_Strikethrough"
1798 msgstr "_Gjennomstrek"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:335
1801 msgid "_Undelete"
1802 msgstr "_Angra slett"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:336
1805 msgid "_Underline"
1806 msgstr "_Understrek"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:337
1809 msgid "_Undo"
1810 msgstr "_Angra"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:338
1813 msgid "_Yes"
1814 msgstr "_Ja"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:339
1817 msgid "_Normal Size"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:340
1821 msgid "Best _Fit"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:341
1825 msgid "Zoom _In"
1826 msgstr "For_størr"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:342
1829 msgid "Zoom _Out"
1830 msgstr "For_minsk"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:47
1833 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1834 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:48
1837 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1838 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
1839
1840 #: gtk/gtktextutil.c:49
1841 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1842 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
1843
1844 #: gtk/gtktextutil.c:50
1845 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1846 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
1847
1848 #: gtk/gtktextutil.c:51
1849 msgid "LRO Left-to-right _override"
1850 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
1851
1852 #: gtk/gtktextutil.c:52
1853 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1854 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
1855
1856 #: gtk/gtktextutil.c:53
1857 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtktextutil.c:54
1861 msgid "ZWS _Zero width space"
1862 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
1863
1864 #: gtk/gtktextutil.c:55
1865 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1866 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
1867
1868 #: gtk/gtktextutil.c:56
1869 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1870 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
1871
1872 #: gtk/gtkthemes.c:70
1873 #, c-format
1874 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1875 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
1876
1877 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1878 msgid "--- No Tip ---"
1879 msgstr "--- Ingen tips ---"
1880
1881 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1882 #, c-format
1883 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1884 msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
1885
1886 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1887 #, c-format
1888 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1892 #, c-format
1893 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1894 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
1895
1896 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1897 msgid "Empty"
1898 msgstr "Tom"
1899
1900 #. ID
1901 #: modules/input/imam-et.c:454
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Amharic (EZ+)"
1904 msgstr "Amharisk (EZ+)"
1905
1906 #. ID
1907 #: modules/input/imcedilla.c:91
1908 msgid "Cedilla"
1909 msgstr "Cedilla"
1910
1911 #. ID
1912 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1915 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
1916
1917 #. ID
1918 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1921 msgstr "Inuittisk (transliterert)"
1922
1923 #. ID
1924 #: modules/input/imipa.c:145
1925 msgid "IPA"
1926 msgstr "IPA"
1927
1928 #. ID
1929 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Thai (Broken)"
1932 msgstr "Thai (øydelagt)"
1933
1934 #. ID
1935 #: modules/input/imti-er.c:453
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1938 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
1939
1940 #. ID
1941 #: modules/input/imti-et.c:453
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1944 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1945
1946 #. ID
1947 #: modules/input/imviqr.c:244
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1950 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1951
1952 #. ID
1953 #: modules/input/imxim.c:28
1954 msgid "X Input Method"
1955 msgstr "X-inndatametode"
1956
1957 #: tests/testfilechooser.c:179
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1960 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
1961
1962 #~ msgid "File name"
1963 #~ msgstr "Filnamn"
1964
1965 #~ msgid "Preview"
1966 #~ msgstr "Førehandsvising"
1967
1968 #, fuzzy
1969 #~ msgid "Add"
1970 #~ msgstr "_Legg til"
1971
1972 #, fuzzy
1973 #~ msgid "Remove"
1974 #~ msgstr "Fje_rn"
1975
1976 #, fuzzy
1977 #~ msgid "Up"
1978 #~ msgstr "_Opp"
1979
1980 #, fuzzy
1981 #~ msgid "_Filename:"
1982 #~ msgstr "Filnamn"
1983
1984 #~ msgid "Current folder: %s"
1985 #~ msgstr "Noverande mappe: %s"
1986
1987 #~ msgid "This file system does not support icons"
1988 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon"
1989
1990 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
1991 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje bokmerker"
1992
1993 #~ msgid "Zoom _100%"
1994 #~ msgstr "Zoom _100%"
1995
1996 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1997 #~ msgstr "_Tilpass til vindauget"