]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
Updated Norwegian Nynorsk translation.
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-18 15:36+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-18 15:35+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb-argument"
28
29 #
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "sdl|system"
33
34 #: ../gdk/gdk.c:103
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
38
39 #: ../gdk/gdk.c:123
40 #, c-format
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
43
44 #
45 #. Description of --class=CLASS in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:151
47 msgid "Program class as used by the window manager"
48 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
49
50 #
51 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:152
53 msgid "CLASS"
54 msgstr "KLASSE"
55
56 #
57 #. Description of --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:154
59 msgid "Program name as used by the window manager"
60 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
61
62 #
63 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:155
65 msgid "NAME"
66 msgstr "NAMN"
67
68 #
69 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:157
71 msgid "X display to use"
72 msgstr "X-display som skal brukast"
73
74 #
75 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:158
77 msgid "DISPLAY"
78 msgstr "DISPLAY"
79
80 #
81 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:160
83 msgid "X screen to use"
84 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
85
86 #
87 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:161
89 msgid "SCREEN"
90 msgstr "SKJERM"
91
92 #
93 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
94 #: ../gdk/gdk.c:164
95 msgid "Gdk debugging flags to set"
96 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
97
98 #
99 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
102 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
103 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
104 msgid "FLAGS"
105 msgstr "FLAGG"
106
107 #
108 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
109 #: ../gdk/gdk.c:167
110 msgid "Gdk debugging flags to unset"
111 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "BackSpace"
116 msgstr "Rettetast"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Tab"
121 msgstr "Tab"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Return"
126 msgstr "Enter"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Pause"
131 msgstr "Pause"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Scroll_Lock"
136 msgstr "Scroll_Lock"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Sys_Req"
141 msgstr "Sys_Req"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Escape"
146 msgstr "Escape"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Multi_key"
151 msgstr "Multi_key"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Home"
156 msgstr "Home"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Left"
161 msgstr "Pil venstre"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Up"
166 msgstr "Pil opp"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Right"
171 msgstr "Pil høgre"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Down"
176 msgstr "Pil ned"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Page_Up"
181 msgstr "Page_Up"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Page_Down"
186 msgstr "Page_Down"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "End"
191 msgstr "End"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Begin"
196 msgstr ""
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Print"
201 msgstr ""
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "Insert"
206 msgstr "Insert"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "Num_Lock"
211 msgstr "Num_Lock"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Space"
216 msgstr "KP_Mellomrom"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Tab"
221 msgstr "KP_Tab"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Enter"
226 msgstr "KP_Enter"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Home"
231 msgstr "KP_Home"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Left"
236 msgstr "KP_Pil venstre"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Up"
241 msgstr "KP_Pil opp"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Right"
246 msgstr "KP_Pil høgre"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Down"
251 msgstr "KP_Pil ned"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Up"
256 msgstr "KP_Page_Up"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Prior"
261 msgstr ""
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Page_Down"
266 msgstr "KP_Page_Down"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Next"
271 msgstr ""
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_End"
276 msgstr "KP_Begin"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Begin"
281 msgstr "KP_Begin"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Insert"
286 msgstr "KP_Insert"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "KP_Delete"
291 msgstr "KP_Delete"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "Delete"
296 msgstr "Delete"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
302 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
305 #, c-format
306 msgid "Image file '%s' contains no data"
307 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 msgstr ""
315 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
316 "biletefil"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "animation file"
323 msgstr ""
324 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
325 "øydelagt animasjonsfil"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
328 #, c-format
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
337 msgstr ""
338 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
339 "frå ein annan GTK+-versjon?"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
342 #, c-format
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
347 #, c-format
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "Ukjent biletefilformat"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
356 #, c-format
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
359
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
361 #, c-format
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
366 #, c-format
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
394 "alle data vart lagra: %s"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
411 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "Øydelagt biletehovud"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "Ukjent bileteformat"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
435 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
448 msgid "Invalid header in animation"
449 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
452 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
453 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
458 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "Bileteformatet ANI"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
469 msgid "BMP image has bogus header data"
470 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
473 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
474 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
477 msgid "BMP image has unsupported header size"
478 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
481 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
482 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
485 msgid "Premature end-of-file encountered"
486 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
493 msgid "Couldn't write to BMP file"
494 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
497 msgid "The BMP image format"
498 msgstr "Bileteformatet BMP"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
501 #, c-format
502 msgid "Failure reading GIF: %s"
503 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
511 #, c-format
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stabeloverflyt"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
520 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
521 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
524 msgid "Bad code encountered"
525 msgstr "Fann ugyldig kode"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
528 msgid "Circular table entry in GIF file"
529 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
533 msgid "Not enough memory to load GIF file"
534 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
549 #, c-format
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
554 msgid ""
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "colormap."
557 msgstr ""
558 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
559 "noko lokalt fargekart."
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "GIF-bileteformatet"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
578 msgid "Not enough memory to load icon"
579 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
582 msgid "Icon has zero width"
583 msgstr "Ikonet har breidde null"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
586 msgid "Icon has zero height"
587 msgstr "Ikonet har høgde null"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
590 msgid "Compressed icons are not supported"
591 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
594 msgid "Unsupported icon type"
595 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
598 msgid "Not enough memory to load ICO file"
599 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
602 msgid "Image too large to be saved as ICO"
603 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
606 msgid "Cursor hotspot outside image"
607 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 #, c-format
611 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
612 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
615 msgid "The ICO image format"
616 msgstr "ICO-bileteformatet"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 #, c-format
620 msgid "Error reading ICNS image: %s"
621 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
625 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICNS-bileteformatet"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
633 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
636 msgid "Couldn't decode image"
637 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
640 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
641 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
649 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
652 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
653 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 #, c-format
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
669 msgid ""
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "memory"
672 msgstr ""
673 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
674 "frigjera minne"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
682 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
687 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
688 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
694 "parsed."
695 msgstr ""
696 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 msgstr ""
703 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "JPEG-bileteformatet"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 #, c-format
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
737
738 # TRN: Kva er "paletted" data?
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
740 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
741 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
744 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
745 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
748 msgid "No palette found at end of PCX data"
749 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
752 msgid "The PCX image format"
753 msgstr "Bileteformatet PCX"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
756 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
757 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
760 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
761 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
764 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
765 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
768 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr ""
774 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
775 "4."
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
778 #, c-format
779 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
780 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
783 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
791 msgstr ""
792 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
793 "program for å frigjera minne"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
805 msgid ""
806 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
810 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
811 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
817 "be parsed."
818 msgstr ""
819 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
820 "ikkje brukast."
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr ""
828 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
829 "ikkje tillat."
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
832 #, c-format
833 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 msgstr ""
835 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "PNG-bileteformatet"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
872 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
876 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
880 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
903 msgid "RAS image has bogus header data"
904 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
907 msgid "RAS image has unknown type"
908 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
911 msgid "unsupported RAS image variation"
912 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
915 msgid "Not enough memory to load RAS image"
916 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
919 msgid "The Sun raster image format"
920 msgstr "Sun raster-bileteformat"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
928 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
931 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
932 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
935 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
936 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
939 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
940 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
943 msgid "Cannot allocate colormap structure"
944 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
947 msgid "Cannot allocate colormap entries"
948 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
951 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
952 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
955 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
956 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
959 msgid "TGA image has invalid dimensions"
960 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
965 msgid "TGA image type not supported"
966 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
969 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
970 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
973 msgid "Excess data in file"
974 msgstr "Overflødige data i fila"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
977 msgid "The Targa image format"
978 msgstr "Targa-bileteformatet"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
981 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
982 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
985 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
986 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
989 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
990 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
993 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
994 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
1016
1017 #
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1021
1022 #
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1028 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1029 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1032 msgid "The TIFF image format"
1033 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1036 msgid "Image has zero width"
1037 msgstr "Biletet har null breidde"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1040 msgid "Image has zero height"
1041 msgstr "Biletet har null høgde"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1044 msgid "Not enough memory to load image"
1045 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1048 msgid "Couldn't save the rest"
1049 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1052 msgid "The WBMP image format"
1053 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1056 msgid "Invalid XBM file"
1057 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1060 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1061 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1064 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1065 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1068 msgid "The XBM image format"
1069 msgstr "XBM-bileteformatet"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1072 msgid "No XPM header found"
1073 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1076 msgid "Invalid XPM header"
1077 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1080 msgid "XPM file has image width <= 0"
1081 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1084 msgid "XPM file has image height <= 0"
1085 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1086
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1088 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1089 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1090
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1092 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1093 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM-bileteformatet"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 msgid "The EMF image format"
1114 msgstr "Bileteformatet EMF"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1117 #, c-format
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1125 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1126
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1128 #, c-format
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1131
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1133 #, c-format
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1136
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1138 msgid "Couldn't load bitmap"
1139 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1140
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1142 msgid "Couldn't load metafile"
1143 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1144
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1146 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1147 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1148
1149 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1150 msgid "Couldn't save"
1151 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1152
1153 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1154 msgid "The WMF image format"
1155 msgstr "WMF-bileteformatet"
1156
1157 #
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1160 msgid "Don't batch GDI requests"
1161 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1162
1163 #
1164 #. Description of --no-wintab in --help output
1165 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1168 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1169
1170 #
1171 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1172 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1173 msgid "Same as --no-wintab"
1174 msgstr "Same som --no-wintab"
1175
1176 #
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1180 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1181
1182 #
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1187
1188 #
1189 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1191 msgid "COLORS"
1192 msgstr "FARGAR"
1193
1194 #
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1197 msgid "Make X calls synchronous"
1198 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1199
1200 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1201 #, c-format
1202 msgid "Starting %s"
1203 msgstr "Startar %s"
1204
1205 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1206 #, c-format
1207 msgid "Opening %s"
1208 msgstr "Opnar «%s»"
1209
1210 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1211 #, c-format
1212 msgid "Opening %d Item"
1213 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 msgstr[0] "Opnar %d element"
1215 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1216
1217 #
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1219 msgid "License"
1220 msgstr "Lisens"
1221
1222 #
1223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1224 msgid "The license of the program"
1225 msgstr "Programmets lisens"
1226
1227 #. Add the credits button
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1229 msgid "C_redits"
1230 msgstr "_Heider og ære"
1231
1232 #
1233 #. Add the license button
1234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1235 msgid "_License"
1236 msgstr "_Lisens"
1237
1238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1239 #, c-format
1240 msgid "About %s"
1241 msgstr "Om %s"
1242
1243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1244 msgid "Credits"
1245 msgstr "Heider og ære"
1246
1247 #
1248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1249 msgid "Written by"
1250 msgstr "Skrivne av"
1251
1252 #
1253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1254 msgid "Documented by"
1255 msgstr "Dokumentert av"
1256
1257 #
1258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1259 msgid "Translated by"
1260 msgstr "Omsett av"
1261
1262 #
1263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1264 msgid "Artwork by"
1265 msgstr "Grafikk av"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Shift"
1275 msgstr "Shift"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Ctrl"
1285 msgstr "Ctrl"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Alt"
1295 msgstr "Alt"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Super"
1305 msgstr ""
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Hyper"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #.
1322 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Meta"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Space"
1330 msgstr "Mellomrom"
1331
1332 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Backslash"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1338 #, c-format
1339 msgid "Invalid type function: `%s'"
1340 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1343 #, c-format
1344 msgid "Invalid root element: '%s'"
1345 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1348 #, c-format
1349 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1350 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1351
1352 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1353 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1354 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1355 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1356 #. *
1357 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1358 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1359 #. * the year will appear on the right.
1360 #.
1361 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1362 msgid "calendar:MY"
1363 msgstr "calendar:MY"
1364
1365 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1366 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1367 #. * to be the first day of the week, and so on.
1368 #.
1369 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1370 msgid "calendar:week_start:0"
1371 msgstr "calendar:week_start:1"
1372
1373 #. Translators:  This is a text measurement template.
1374 #. * Translate it to the widest year text
1375 #. *
1376 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1377 #.
1378 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1379 msgctxt "year measurement template"
1380 msgid "2000"
1381 msgstr "2000"
1382
1383 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1384 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1385 #. *
1386 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1387 #. * translate to "%d" otherwise.
1388 #. *
1389 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1390 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #. * too.
1392 #.
1393 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1394 #, c-format
1395 msgctxt "calendar:day:digits"
1396 msgid "%d"
1397 msgstr "%Id"
1398
1399 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1400 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1401 #. *
1402 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1403 #. * translate to "%d" otherwise.
1404 #. *
1405 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1406 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1407 #. * too.
1408 #.
1409 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1410 #, c-format
1411 msgctxt "calendar:week:digits"
1412 msgid "%d"
1413 msgstr "%Id"
1414
1415 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1416 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1417 #. * Use only ASCII in the translation.
1418 #. *
1419 #. * Also look for the msgid "2000".
1420 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1421 #. * msgid.
1422 #. *
1423 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1424 #.
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1426 msgctxt "calendar year format"
1427 msgid "%Y"
1428 msgstr "%Y"
1429
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * a disabled accelerator key combination.
1432 #.
1433 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1434 msgctxt "Accelerator"
1435 msgid "Disabled"
1436 msgstr "Kopla ut"
1437
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1440 #. * acelerator.
1441 #.
1442 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1443 msgid "New accelerator..."
1444 msgstr "Ny snarvegstast …"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1447 #, c-format
1448 msgctxt "progress bar label"
1449 msgid "%d %%"
1450 msgstr "%d %%"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1453 msgid "Pick a Color"
1454 msgstr "Vel ein farge"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1457 msgid "Received invalid color data\n"
1458 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1461 msgid ""
1462 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1463 "lightness of that color using the inner triangle."
1464 msgstr ""
1465 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1466 "det indre triangelet."
1467
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1469 msgid ""
1470 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1471 "that color."
1472 msgstr ""
1473 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1474 "for å velja den fargen."
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1477 msgid "_Hue:"
1478 msgstr "_Glød:"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1481 msgid "Position on the color wheel."
1482 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1485 msgid "_Saturation:"
1486 msgstr "_Metning:"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1490 msgstr "Djupna i fargen"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1493 msgid "_Value:"
1494 msgstr "_Verdi:"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1497 msgid "Brightness of the color."
1498 msgstr "Kor lys fargen er."
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1501 msgid "_Red:"
1502 msgstr "_Raud:"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1506 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1509 msgid "_Green:"
1510 msgstr "_Grøn:"
1511
1512 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1514 msgid "Amount of green light in the color."
1515 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1516
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1518 msgid "_Blue:"
1519 msgstr "_Blå:"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1522 msgid "Amount of blue light in the color."
1523 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1524
1525 #
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1527 msgid "Op_acity:"
1528 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1531 msgid "Transparency of the color."
1532 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1533
1534 #
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "Farge_namn:"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1540 msgid ""
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1543 msgstr ""
1544 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1545 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1546
1547 #
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1549 msgid "_Palette:"
1550 msgstr "_Palett:"
1551
1552 #
1553 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1554 msgid "Color Wheel"
1555 msgstr "Fargehjul"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1558 msgid ""
1559 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1560 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1561 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1562 msgstr ""
1563 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1564 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1565 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1566
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1568 msgid ""
1569 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1570 "it for use in the future."
1571 msgstr ""
1572 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1573 "lagra han til seinare bruk."
1574
1575 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1576 msgid "_Save color here"
1577 msgstr "_Lagra fargen her"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1580 msgid ""
1581 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1582 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1583 msgstr ""
1584 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1585 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1586 "her»."
1587
1588 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1589 msgid "Color Selection"
1590 msgstr "Fargeval"
1591
1592 #: ../gtk/gtkentry.c:8039 ../gtk/gtktextview.c:7787
1593 msgid "Input _Methods"
1594 msgstr "Inndata _metoder"
1595
1596 #: ../gtk/gtkentry.c:8053 ../gtk/gtktextview.c:7801
1597 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1598 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1599
1600 #: ../gtk/gtkentry.c:9416
1601 msgid ""
1602 "You have the Caps Lock key on\n"
1603 "and an active input method"
1604 msgstr ""
1605 "Du har Caps Lock på\n"
1606 "og ein aktiv inndatametode"
1607
1608 #: ../gtk/gtkentry.c:9418
1609 msgid "You have the Caps Lock key on"
1610 msgstr "Du har Caps Lock på"
1611
1612 #: ../gtk/gtkentry.c:9420
1613 msgid "You have an active input method"
1614 msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
1615
1616 #
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1618 msgid "Select A File"
1619 msgstr "Vel ei fil"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1622 msgid "Desktop"
1623 msgstr "Skrivebord"
1624
1625 #
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1627 msgid "(None)"
1628 msgstr "(Inga)"
1629
1630 #
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1632 msgid "Other..."
1633 msgstr "Anna …"
1634
1635 #
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1637 msgid "Could not retrieve information about the file"
1638 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1639
1640 #
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1642 msgid "Could not add a bookmark"
1643 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1644
1645 #
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1647 msgid "Could not remove bookmark"
1648 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1649
1650 #
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1652 msgid "The folder could not be created"
1653 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1654
1655 #
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1657 msgid ""
1658 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1659 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1660 msgstr ""
1661 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1662 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1663
1664 #
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1666 msgid "Invalid file name"
1667 msgstr "Ugyldig filnamn"
1668
1669 #
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1671 msgid "The folder contents could not be displayed"
1672 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1673
1674 #. Translators: the first string is a path and the second string
1675 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1676 #. * to translate.
1677 #.
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1679 #, c-format
1680 msgid "%1$s on %2$s"
1681 msgstr "%1$s på %2$s"
1682
1683 #
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1685 msgid "Search"
1686 msgstr "Søk"
1687
1688 #
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1690 msgid "Recently Used"
1691 msgstr "Sist brukt"
1692
1693 #
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1695 msgid "Select which types of files are shown"
1696 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
1699 #, c-format
1700 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1701 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
1704 #, c-format
1705 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1706 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1709 #, c-format
1710 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1711 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1714 #, c-format
1715 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1716 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1717
1718 #
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
1720 msgid "Remove"
1721 msgstr "Fjern"
1722
1723 #
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1725 msgid "Rename..."
1726 msgstr "Gje nytt namn …"
1727
1728 #
1729 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1731 msgid "Places"
1732 msgstr "Stader"
1733
1734 #
1735 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
1737 msgid "_Places"
1738 msgstr "_Stader"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
1741 msgid "_Add"
1742 msgstr "_Legg til"
1743
1744 #
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4005
1746 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1747 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1750 msgid "_Remove"
1751 msgstr "Fje_rn"
1752
1753 #
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4017
1755 msgid "Remove the selected bookmark"
1756 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1757
1758 #
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1760 msgid "Could not select file"
1761 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1762
1763 #
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1765 msgid "_Add to Bookmarks"
1766 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1767
1768 #
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1770 msgid "Show _Hidden Files"
1771 msgstr "Vis sk_julte filer"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
1774 msgid "Show _Size Column"
1775 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1778 msgid "Files"
1779 msgstr "Filer"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626
1782 msgid "Name"
1783 msgstr "Namn"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
1786 msgid "Size"
1787 msgstr "Storleik"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665
1790 msgid "Modified"
1791 msgstr "Endra"
1792
1793 #. Label
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1795 msgid "_Name:"
1796 msgstr "_Namn:"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927
1799 msgid "_Browse for other folders"
1800 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1801
1802 #
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1804 msgid "Type a file name"
1805 msgstr "Skriv eit filnamn"
1806
1807 #
1808 #. Create Folder
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1810 msgid "Create Fo_lder"
1811 msgstr "Opprett _mappe"
1812
1813 #
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1815 msgid "_Location:"
1816 msgstr "_Stad:"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5445
1819 msgid "Save in _folder:"
1820 msgstr "Lagra i _mappe:"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5447
1823 msgid "Create in _folder:"
1824 msgstr "Lag i _mappe:"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7137
1827 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1828 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7783
1831 #, c-format
1832 msgid "Shortcut %s already exists"
1833 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7873
1836 #, c-format
1837 msgid "Shortcut %s does not exist"
1838 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8135 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1841 #, c-format
1842 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1843 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8138 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1849 msgstr ""
1850 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1851 "innhaldet."
1852
1853 #
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8143 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1855 msgid "_Replace"
1856 msgstr "E_rstatt"
1857
1858 #
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1860 msgid "Could not start the search process"
1861 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1862
1863 #
1864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8901
1865 msgid ""
1866 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1867 "Please make sure it is running."
1868 msgstr ""
1869 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1870 "Sjekk at denne køyrer."
1871
1872 #
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1874 msgid "Could not send the search request"
1875 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
1876
1877 #
1878 #. Label
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9382
1880 msgid "_Search:"
1881 msgstr "_Søk:"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10335
1884 #, c-format
1885 msgid "Could not mount %s"
1886 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11010
1889 msgid "Type name of new folder"
1890 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11188 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11210
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11281
1894 msgid "Unknown"
1895 msgstr "Ukjent"
1896
1897 #
1898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11228
1899 msgid "%H:%M"
1900 msgstr "H:%M"
1901
1902 #
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11230
1904 msgid "Yesterday at %H:%M"
1905 msgstr "I går kl. %H:%M"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1908 msgid "Invalid path"
1909 msgstr "Ugyldig stige"
1910
1911 #
1912 #. translators: this text is shown when there are no completions
1913 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1914 #.
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1916 msgid "No match"
1917 msgstr "Inga treff"
1918
1919 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1920 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1921 #.
1922 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1923 msgid "Sole completion"
1924 msgstr "Einaste fullføring"
1925
1926 #
1927 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1928 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1929 #. * a longer match
1930 #.
1931 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1932 msgid "Complete, but not unique"
1933 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
1934
1935 #
1936 #. translators: this text is shown while the system is searching
1937 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1938 #.
1939 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1940 msgid "Completing..."
1941 msgstr "Fullfører …"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1945 #, c-format
1946 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1947 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1950 msgid "Folders"
1951 msgstr "Mapper"
1952
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1954 msgid "Fol_ders"
1955 msgstr "M_apper"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1958 msgid "_Files"
1959 msgstr "_Filer"
1960
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1962 #, c-format
1963 msgid "Folder unreadable: %s"
1964 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1970 "available to this program.\n"
1971 "Are you sure that you want to select it?"
1972 msgstr ""
1973 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1974 "dette programmet.\n"
1975 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1976
1977 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1978 msgid "_New Folder"
1979 msgstr "_Ny mappe"
1980
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1982 msgid "De_lete File"
1983 msgstr "S_lett fil"
1984
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1986 msgid "_Rename File"
1987 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1988
1989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1996 msgid "New Folder"
1997 msgstr "Ny mappe"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
2000 msgid "_Folder name:"
2001 msgstr "_Mappenamn:"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
2004 msgid "C_reate"
2005 msgstr "_Lag"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2008 #, c-format
2009 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2013 #, c-format
2014 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2015 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2016
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2018 #, c-format
2019 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2020 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2021
2022 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2023 msgid "Delete File"
2024 msgstr "Slett fil"
2025
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2029 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2034 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2042 msgid "Rename File"
2043 msgstr "Gje fila nytt namn"
2044
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2046 #, c-format
2047 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2048 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2049
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2051 msgid "_Rename"
2052 msgstr "_Gje nytt namn"
2053
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2055 msgid "_Selection: "
2056 msgstr "_Utval: "
2057
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2062 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2063 msgstr ""
2064 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2065 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2066
2067 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2068 msgid "Invalid UTF-8"
2069 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2070
2071 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2072 msgid "Name too long"
2073 msgstr "Namnet er for langt"
2074
2075 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2076 msgid "Couldn't convert filename"
2077 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2078
2079 #
2080 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2081 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2082 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2083 #. * this particular string.
2084 #.
2085 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2086 msgid "File System"
2087 msgstr "Filsystem"
2088
2089 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2090 msgid "Could not obtain root folder"
2091 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
2092
2093 # Tom eller tomt?
2094 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2095 msgid "(Empty)"
2096 msgstr "(Tom)"
2097
2098 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2099 msgid "Pick a Font"
2100 msgstr "Vel ein skrifttype"
2101
2102 #. Initialize fields
2103 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2104 msgid "Sans 12"
2105 msgstr "Sans 12"
2106
2107 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2108 msgid "Font"
2109 msgstr "Skrifttype"
2110
2111 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2112 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2113 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2114 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2115 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2116
2117 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2118 msgid "_Family:"
2119 msgstr "_Familie:"
2120
2121 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2122 msgid "_Style:"
2123 msgstr "_Stil:"
2124
2125 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2126 msgid "Si_ze:"
2127 msgstr "S_torleik:"
2128
2129 #. create the text entry widget
2130 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2131 msgid "_Preview:"
2132 msgstr "_Førehandsvising:"
2133
2134 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
2135 msgid "Font Selection"
2136 msgstr "Skrifttypeval"
2137
2138 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2139 msgid "Gamma"
2140 msgstr "Gamma"
2141
2142 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2143 msgid "_Gamma value"
2144 msgstr "_Gammaverdi"
2145
2146 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2147 #. * load it.
2148 #.
2149 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2150 #, c-format
2151 msgid "Error loading icon: %s"
2152 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2153
2154 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2158 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2159 "You can get a copy from:\n"
2160 "\t%s"
2161 msgstr ""
2162 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2163 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2164 "Du kan finna henne på:\n"
2165 "\t%s"
2166
2167 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2168 #, c-format
2169 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2170 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2171
2172 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3073
2173 msgid "Failed to load icon"
2174 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2175
2176 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2177 msgid "Simple"
2178 msgstr "Enkel"
2179
2180 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
2181 msgctxt "input method menu"
2182 msgid "System"
2183 msgstr "System"
2184
2185 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
2186 #, c-format
2187 msgctxt "input method menu"
2188 msgid "System (%s)"
2189 msgstr "System (%s)"
2190
2191 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2192 msgid "Input"
2193 msgstr "Inndata"
2194
2195 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2196 msgid "No extended input devices"
2197 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
2198
2199 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2200 msgid "_Device:"
2201 msgstr "_Eining:"
2202
2203 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2204 msgid "Disabled"
2205 msgstr "Av"
2206
2207 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2208 msgid "Screen"
2209 msgstr "Skjerm"
2210
2211 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2212 msgid "Window"
2213 msgstr "Vindauge"
2214
2215 #
2216 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2217 msgid "_Mode:"
2218 msgstr "_Modus:"
2219
2220 #
2221 #. The axis listbox
2222 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2223 msgid "Axes"
2224 msgstr "Aksar"
2225
2226 #
2227 #. Keys listbox
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2229 msgid "Keys"
2230 msgstr "Tastar"
2231
2232 #
2233 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2234 msgid "_X:"
2235 msgstr "_X:"
2236
2237 #
2238 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2239 msgid "_Y:"
2240 msgstr "_Y:"
2241
2242 #
2243 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2244 msgid "_Pressure:"
2245 msgstr "_Trykk:"
2246
2247 #
2248 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2249 msgid "X _tilt:"
2250 msgstr "X-_helling:"
2251
2252 #
2253 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2254 msgid "Y t_ilt:"
2255 msgstr "Y-hell_ing:"
2256
2257 #
2258 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2259 msgid "_Wheel:"
2260 msgstr "_Hjul:"
2261
2262 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2263 msgid "none"
2264 msgstr "ingen"
2265
2266 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2267 msgid "(disabled)"
2268 msgstr "(slått av)"
2269
2270 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2271 msgid "(unknown)"
2272 msgstr "(ukjent)"
2273
2274 #
2275 #. and clear button
2276 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2277 msgid "Cl_ear"
2278 msgstr "_Tøm"
2279
2280 #
2281 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2282 msgid "Copy URL"
2283 msgstr "Kopier URL"
2284
2285 #
2286 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2287 msgid "Invalid URI"
2288 msgstr "Ugyldig URI"
2289
2290 #
2291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2293 msgid "Load additional GTK+ modules"
2294 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2295
2296 #
2297 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2298 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2299 msgid "MODULES"
2300 msgstr "MODULAR"
2301
2302 #
2303 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2304 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2305 msgid "Make all warnings fatal"
2306 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2307
2308 #
2309 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2310 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2311 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2312 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2313
2314 #
2315 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2316 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2317 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2318 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2319
2320 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2321 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2322 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2323 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2324 #.
2325 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2326 msgid "default:LTR"
2327 msgstr "default:LTR"
2328
2329 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2330 #, c-format
2331 msgid "Cannot open display: %s"
2332 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2333
2334 #
2335 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2336 msgid "GTK+ Options"
2337 msgstr "Alternativ for GTK+"
2338
2339 #
2340 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2341 msgid "Show GTK+ Options"
2342 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2343
2344 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2345 msgid "Co_nnect"
2346 msgstr "Ko_pla til"
2347
2348 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2349 msgid "Connect _anonymously"
2350 msgstr "Kopla til _anonymt"
2351
2352 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2353 msgid "Connect as u_ser:"
2354 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2355
2356 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2357 msgid "_Username:"
2358 msgstr "Br_ukarnamn:"
2359
2360 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2361 msgid "_Domain:"
2362 msgstr "_Domene:"
2363
2364 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2365 msgid "_Password:"
2366 msgstr "_Passord:"
2367
2368 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2369 msgid "Forget password _immediately"
2370 msgstr "Gløym passord _no"
2371
2372 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2373 msgid "Remember password until you _logout"
2374 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2375
2376 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2377 msgid "Remember _forever"
2378 msgstr "Hugs _alltid"
2379
2380 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2381 #, c-format
2382 msgid "Page %u"
2383 msgstr "Side %u"
2384
2385 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2386 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2387 msgid "Not a valid page setup file"
2388 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2389
2390 #
2391 #. Translate to the default units to use for presenting
2392 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2393 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2394 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2395 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2396 #.
2397 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2398 msgid "default:mm"
2399 msgstr "default:mm"
2400
2401 #
2402 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2403 msgid ""
2404 "<b>Any Printer</b>\n"
2405 "For portable documents"
2406 msgstr ""
2407 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2408 "For portable dokument"
2409
2410 #
2411 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2412 msgid "mm"
2413 msgstr "mm"
2414
2415 #
2416 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2417 msgid "inch"
2418 msgstr "tomme"
2419
2420 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Margins:\n"
2424 " Left: %s %s\n"
2425 " Right: %s %s\n"
2426 " Top: %s %s\n"
2427 " Bottom: %s %s"
2428 msgstr ""
2429 "Margar:\n"
2430 " Venstre: %s %s\n"
2431 " Høgre: %s %s\n"
2432 " Topp: %s %s\n"
2433 " Botn: %s %s"
2434
2435 #
2436 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2437 msgid "Manage Custom Sizes..."
2438 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2439
2440 #
2441 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2442 msgid "_Format for:"
2443 msgstr "_Format for:"
2444
2445 #
2446 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2447 msgid "_Paper size:"
2448 msgstr "_Papirstorleik:"
2449
2450 #
2451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2452 msgid "_Orientation:"
2453 msgstr "_Retning:"
2454
2455 #
2456 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2457 msgid "Page Setup"
2458 msgstr "Sideoppsett"
2459
2460 #
2461 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2462 msgid "Margins from Printer..."
2463 msgstr "Margar frå skrivar …"
2464
2465 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2466 #, c-format
2467 msgid "Custom Size %d"
2468 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
2469
2470 #
2471 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2472 msgid "Manage Custom Sizes"
2473 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
2474
2475 #
2476 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2477 msgid "_Width:"
2478 msgstr "_Breidd:"
2479
2480 #
2481 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2482 msgid "_Height:"
2483 msgstr "_Storleik:"
2484
2485 #
2486 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2487 msgid "Paper Size"
2488 msgstr "Papirstorleik"
2489
2490 #
2491 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2492 msgid "_Top:"
2493 msgstr "_Topp:"
2494
2495 #
2496 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2497 msgid "_Bottom:"
2498 msgstr "_Botn:"
2499
2500 #
2501 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2502 msgid "_Left:"
2503 msgstr "_Venstre:"
2504
2505 #
2506 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2507 msgid "_Right:"
2508 msgstr "Høg_re:"
2509
2510 #
2511 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2512 msgid "Paper Margins"
2513 msgstr "Margar for papir"
2514
2515 #
2516 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2517 msgid "Up Path"
2518 msgstr "Opp stig"
2519
2520 #
2521 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2522 msgid "Down Path"
2523 msgstr "Ned stig"
2524
2525 #
2526 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2527 msgid "File System Root"
2528 msgstr "Filsystemrot"
2529
2530 #
2531 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2532 msgid "Not available"
2533 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2534
2535 #
2536 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2537 msgid "_Save in folder:"
2538 msgstr "_Lagra i mappe:"
2539
2540 #. translators: this string is the default job title for print
2541 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2542 #. * by the job number.
2543 #.
2544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2545 #, c-format
2546 msgid "%s job #%d"
2547 msgstr "%s, jobb #%d"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Initial state"
2552 msgstr "Utgangsstatus"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Preparing to print"
2557 msgstr "Førebur utskrift"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Generating data"
2562 msgstr "Lagar data"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Sending data"
2567 msgstr "Sender data"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Waiting"
2572 msgstr "Ventar"
2573
2574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Blocking on issue"
2577 msgstr "Stoppa av problem"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Printing"
2582 msgstr "Skriv ut"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Finished"
2587 msgstr "Fullført"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Finished with error"
2592 msgstr "Fullført med feil"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2595 #, c-format
2596 msgid "Preparing %d"
2597 msgstr "Førebur %d"
2598
2599 #
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2601 msgid "Preparing"
2602 msgstr "Førebur"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2605 #, c-format
2606 msgid "Printing %d"
2607 msgstr "Skriv ut %d"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2610 msgid "Error creating print preview"
2611 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2614 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2615 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2616
2617 #
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2619 msgid "Error launching preview"
2620 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2621
2622 #
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2624 msgid "Error printing"
2625 msgstr "Feil ved utskrift"
2626
2627 #
2628 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2629 msgid "Application"
2630 msgstr "Program"
2631
2632 #
2633 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2634 msgid "Printer offline"
2635 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2636
2637 #
2638 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2639 msgid "Out of paper"
2640 msgstr "Tom for papir"
2641
2642 #
2643 #. Translators: this is a printer status.
2644 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2646 msgid "Paused"
2647 msgstr "Pausa"
2648
2649 #
2650 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2651 msgid "Need user intervention"
2652 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2653
2654 #
2655 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2656 msgid "Custom size"
2657 msgstr "Sjølvvald storleik"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2660 msgid "No printer found"
2661 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2664 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2665 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2668 msgid "Error from StartDoc"
2669 msgstr "Feil frå StartDoc"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2672 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2673 msgid "Not enough free memory"
2674 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2677 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2678 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2681 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2682 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2685 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2686 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2689 msgid "Unspecified error"
2690 msgstr "Uspesifisert feil"
2691
2692 #
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2694 msgid "Printer"
2695 msgstr "Skrivar"
2696
2697 #
2698 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2700 msgid "Location"
2701 msgstr "Stad"
2702
2703 #
2704 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2706 msgid "Status"
2707 msgstr "Status"
2708
2709 #
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2711 msgid "Range"
2712 msgstr "Område"
2713
2714 #
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2716 msgid "_All Pages"
2717 msgstr "_Alle sidene"
2718
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2720 msgid "C_urrent Page"
2721 msgstr "_Denne sida"
2722
2723 #
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2725 msgid "Pag_es:"
2726 msgstr "Sid_er:"
2727
2728 #
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2730 msgid ""
2731 "Specify one or more page ranges,\n"
2732 " e.g. 1-3,7,11"
2733 msgstr ""
2734 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2735 " t.d. 1-3,7,11"
2736
2737 #
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2739 msgid "Copies"
2740 msgstr "Kopiar"
2741
2742 #
2743 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2745 msgid "Copie_s:"
2746 msgstr "_Kopiar:"
2747
2748 #
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2750 msgid "C_ollate"
2751 msgstr "S_lå saman"
2752
2753 #
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2755 msgid "_Reverse"
2756 msgstr "_Omvendt"
2757
2758 #
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2760 msgid "General"
2761 msgstr "Allment"
2762
2763 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2764 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2765 #.
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2768 msgid "Page Ordering"
2769 msgstr "Sidesortering"
2770
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2772 msgid "Left to right"
2773 msgstr "Venstre til høgre"
2774
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2776 msgid "Right to left"
2777 msgstr "Høgre til venstre"
2778
2779 #
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2781 msgid "Layout"
2782 msgstr "Utforming"
2783
2784 #
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2786 msgid "T_wo-sided:"
2787 msgstr "T_osidig:"
2788
2789 #
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2791 msgid "Pages per _side:"
2792 msgstr "_Sider på arket:"
2793
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2795 msgid "Page or_dering:"
2796 msgstr "Si_desortering:"
2797
2798 #
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2800 msgid "_Only print:"
2801 msgstr "_Berre skriv ut:"
2802
2803 #
2804 #. In enum order
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2806 msgid "All sheets"
2807 msgstr "Alle arka"
2808
2809 #
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2811 msgid "Even sheets"
2812 msgstr "Partalsark"
2813
2814 #
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2816 msgid "Odd sheets"
2817 msgstr "Oddetalsark"
2818
2819 #
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2821 msgid "Sc_ale:"
2822 msgstr "Sk_aler:"
2823
2824 #
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2826 msgid "Paper"
2827 msgstr "Papir"
2828
2829 #
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2831 msgid "Paper _type:"
2832 msgstr "Papir_type:"
2833
2834 #
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2836 msgid "Paper _source:"
2837 msgstr "Papi_rkjelde:"
2838
2839 #
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2841 msgid "Output t_ray:"
2842 msgstr "U_tskuff:"
2843
2844 #
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2846 msgid "Job Details"
2847 msgstr "Detaljar for jobb"
2848
2849 #
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2851 msgid "Pri_ority:"
2852 msgstr "Pri_oritet:"
2853
2854 #
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2856 msgid "_Billing info:"
2857 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2858
2859 #
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2861 msgid "Print Document"
2862 msgstr "Skriv ut dokument"
2863
2864 #
2865 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2866 #. * in the print dialog
2867 #.
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2869 msgid "_Now"
2870 msgstr "_No"
2871
2872 #
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2874 msgid "A_t:"
2875 msgstr "_Tidspunkt:"
2876
2877 #
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2879 msgid "On _hold"
2880 msgstr "På _vent"
2881
2882 #
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2884 msgid "Add Cover Page"
2885 msgstr "Legg til omslag"
2886
2887 #
2888 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2889 #. * dialog that controls the front cover page.
2890 #.
2891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2892 msgid "Be_fore:"
2893 msgstr "_Før:"
2894
2895 #
2896 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2897 #. * dialog that controls the back cover page.
2898 #.
2899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2900 msgid "_After:"
2901 msgstr "_Etter:"
2902
2903 #
2904 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2905 #. * job-specific options in the print dialog
2906 #.
2907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2908 msgid "Job"
2909 msgstr "Jobb"
2910
2911 #
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2913 msgid "Advanced"
2914 msgstr "Avansert"
2915
2916 #
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2918 msgid "Image Quality"
2919 msgstr "Biletkvalitet"
2920
2921 #
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2923 msgid "Color"
2924 msgstr "Farge"
2925
2926 #
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2928 msgid "Finishing"
2929 msgstr "Avsluttar"
2930
2931 #
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2933 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2934 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
2935
2936 #
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2938 msgid "Print"
2939 msgstr "Skriv ut"
2940
2941 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2942 #, c-format
2943 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2944 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
2945
2946 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2947 #, c-format
2948 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2949 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
2950
2951 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2952 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2953 #, c-format
2954 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2955 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
2956
2957 #
2958 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2959 msgid "Select which type of documents are shown"
2960 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
2961
2962 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2963 #, c-format
2964 msgid "No item for URI '%s' found"
2965 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
2966
2967 #
2968 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2969 msgid "Untitled filter"
2970 msgstr "Filter utan tittel"
2971
2972 #
2973 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2974 msgid "Could not remove item"
2975 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
2976
2977 #
2978 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2979 msgid "Could not clear list"
2980 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
2981
2982 #
2983 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2984 msgid "Copy _Location"
2985 msgstr "Kopier _stad"
2986
2987 #
2988 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2989 msgid "_Remove From List"
2990 msgstr "Fje_rn frå lista"
2991
2992 #
2993 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2994 msgid "_Clear List"
2995 msgstr "_Tøm lista"
2996
2997 #
2998 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2999 msgid "Show _Private Resources"
3000 msgstr "Vis _private ressursar"
3001
3002 #
3003 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3004 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3005 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3006 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3007 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3008 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3009 #. * right place when idly populating the menu in case the
3010 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3011 #. * recent chooser menu widget.
3012 #.
3013 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3014 msgid "No items found"
3015 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3016
3017 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3018 #, c-format
3019 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3020 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3021
3022 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3023 #, c-format
3024 msgid "Open '%s'"
3025 msgstr "Opna «%s»"
3026
3027 #
3028 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3029 msgid "Unknown item"
3030 msgstr "Ukjend oppføring"
3031
3032 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3033 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3034 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3035 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3036 #.
3037 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
3038 #, c-format
3039 msgctxt "recent menu label"
3040 msgid "_%d. %s"
3041 msgstr "_%d. %s"
3042
3043 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3044 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3045 #.
3046 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
3047 #, c-format
3048 msgctxt "recent menu label"
3049 msgid "%d. %s"
3050 msgstr "%d. %s"
3051
3052 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3053 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3054 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3055 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3056 #, c-format
3057 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3058 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3059
3060 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Information"
3064 msgstr "Informasjon"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Warning"
3069 msgstr "Åtvaring"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "Error"
3074 msgstr "Feil"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "Question"
3079 msgstr "Spørsmål"
3080
3081 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3082 #. * need the mnemonics to be rationalized
3083 #.
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_About"
3087 msgstr "_Om"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Add"
3092 msgstr "_Legg til"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Apply"
3097 msgstr "_Bruk"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Bold"
3102 msgstr "_Feit"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Cancel"
3107 msgstr "A_vbryt"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_CD-Rom"
3112 msgstr "_CD-ROM"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Clear"
3117 msgstr "_Tøm"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Close"
3122 msgstr "L_ukk"
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "C_onnect"
3127 msgstr "Ko_pla til"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Convert"
3132 msgstr "_Konvertér"
3133
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Copy"
3137 msgstr "_Kopier"
3138
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Cu_t"
3142 msgstr "Klipp u_t"
3143
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Delete"
3147 msgstr "_Slett"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Discard"
3152 msgstr "_Forkast"
3153
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Disconnect"
3157 msgstr "Kopla _frå"
3158
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Execute"
3162 msgstr "_Køyr"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Edit"
3167 msgstr "R_ediger"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Find"
3172 msgstr "_Finn"
3173
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "Find and _Replace"
3177 msgstr "Finn og e_rstatt"
3178
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Floppy"
3182 msgstr "_Diskett"
3183
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Fullscreen"
3187 msgstr "_Fullskjerm"
3188
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Leave Fullscreen"
3192 msgstr "For_lat fullskjerm"
3193
3194 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Bottom"
3198 msgstr "_Botn"
3199
3200 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_First"
3204 msgstr "_Fyrste"
3205
3206 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Last"
3210 msgstr "_Siste"
3211
3212 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Top"
3216 msgstr "_Topp"
3217
3218 #. This is a navigation label as in "go back"
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Back"
3222 msgstr "Til_bake"
3223
3224 #. This is a navigation label as in "go down"
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Down"
3228 msgstr "Ne_d"
3229
3230 #. This is a navigation label as in "go forward"
3231 #. Media label, as in "fast forward"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:331 ../gtk/gtkstock.c:353
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Forward"
3235 msgstr "_Framover"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go up"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Up"
3241 msgstr "_Opp"
3242
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Harddisk"
3246 msgstr "_Harddisk"
3247
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Help"
3251 msgstr "_Hjelp"
3252
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Home"
3256 msgstr "_Heim"
3257
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Increase Indent"
3261 msgstr "Auk innrykk"
3262
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "Decrease Indent"
3266 msgstr "Minsk innrykk"
3267
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Index"
3271 msgstr "_Indeks"
3272
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Information"
3276 msgstr "_Informasjon"
3277
3278 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Italic"
3281 msgstr "_Kursiv"
3282
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Jump to"
3286 msgstr "_Hopp til"
3287
3288 #. This is about text justification, "centered text"
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Center"
3292 msgstr "_Sentrer"
3293
3294 #. This is about text justification
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Fill"
3298 msgstr "_Fyll"
3299
3300 #. This is about text justification, "left-justified text"
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Left"
3304 msgstr "_Venstre"
3305
3306 #. This is about text justification, "right-justified text"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Right"
3310 msgstr "_Høgre"
3311
3312 #. Media label, as in "next song"
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Next"
3316 msgstr "_Neste"
3317
3318 #. Media label, as in "pause music"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "P_ause"
3322 msgstr "P_ause"
3323
3324 #. Media label, as in "play music"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Play"
3328 msgstr "_Spel"
3329
3330 #. Media label, as in  "previous song"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "Pre_vious"
3334 msgstr "_Førre"
3335
3336 #. Media label
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Record"
3340 msgstr "_Ta opp"
3341
3342 #. Media label
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "R_ewind"
3346 msgstr "Spol tilbak_e"
3347
3348 #. Media label
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:367 ../gtk/gtkstock.c:402
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Stop"
3352 msgstr "_Stopp"
3353
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Network"
3357 msgstr "_Nettverk"
3358
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_New"
3362 msgstr "_Ny"
3363
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_No"
3367 msgstr "_Nei"
3368
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_OK"
3372 msgstr "_OK"
3373
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Open"
3377 msgstr "_Opna"
3378
3379 #. Page orientation
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Landscape"
3383 msgstr "Landskap"
3384
3385 #. Page orientation
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "Portrait"
3389 msgstr "Portrett"
3390
3391 #. Page orientation
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Reverse landscape"
3395 msgstr "Omvendt landskap"
3396
3397 #. Page orientation
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Reverse portrait"
3401 msgstr "Omvendt portrett"
3402
3403 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "Page Set_up"
3406 msgstr "Sideoppse_tt"
3407
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Paste"
3411 msgstr "_Lim inn"
3412
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Preferences"
3416 msgstr "_Innstillingar"
3417
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Print"
3421 msgstr "S_kriv ut"
3422
3423 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Print Pre_view"
3426 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3427
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Properties"
3431 msgstr "_Eigenskapar"
3432
3433 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Quit"
3436 msgstr "_Avslutt"
3437
3438 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Redo"
3441 msgstr "Gje_r om"
3442
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Refresh"
3446 msgstr "Oppf_risk"
3447
3448 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Remove"
3451 msgstr "Fje_rn"
3452
3453 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Revert"
3456 msgstr "_Gå tilbake"
3457
3458 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Save"
3461 msgstr "_Lagra"
3462
3463 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Save _As"
3466 msgstr "_Lagra som"
3467
3468 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Select _All"
3471 msgstr "Merk _alt"
3472
3473 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Color"
3476 msgstr "_Farge"
3477
3478 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Font"
3481 msgstr "Skri_fttype"
3482
3483 #. Sorting direction
3484 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Ascending"
3487 msgstr "_Aukande"
3488
3489 #. Sorting direction
3490 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Descending"
3493 msgstr "_Minkande"
3494
3495 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Spell Check"
3498 msgstr "_Stavekontroll"
3499
3500 #. Font variant
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Strikethrough"
3504 msgstr "_Gjennomstrek"
3505
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Undelete"
3509 msgstr "_Angra slett"
3510
3511 #. Font variant
3512 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Underline"
3515 msgstr "_Understrek"
3516
3517 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Undo"
3520 msgstr "_Angra"
3521
3522 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Yes"
3525 msgstr "_Ja"
3526
3527 #. Zoom
3528 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Normal Size"
3531 msgstr "_Vanleg storleik"
3532
3533 #. Zoom
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Best _Fit"
3537 msgstr "Beste _tilpassing"
3538
3539 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Zoom _In"
3542 msgstr "For_størr"
3543
3544 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "Zoom _Out"
3547 msgstr "For_minsk"
3548
3549 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3550 #, c-format
3551 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3552 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3553
3554 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3555 #, c-format
3556 msgid "No deserialize function found for format %s"
3557 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3558
3559 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3560 #, c-format
3561 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3562 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3563
3564 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3565 #, c-format
3566 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3567 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3568
3569 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3570 #, c-format
3571 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3572 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3573
3574 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3575 #, c-format
3576 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3577 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3578
3579 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3580 #, c-format
3581 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3582 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3583
3584 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3585 #, c-format
3586 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3587 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3588
3589 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3590 #, c-format
3591 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3592 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3593
3594 #
3595 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3596 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3597 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3598
3599 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3600 #, c-format
3601 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3602 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3603
3604 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3606 #, c-format
3607 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3608 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3609
3610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3611 #, c-format
3612 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3613 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3614
3615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3616 #, c-format
3617 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3618 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3619
3620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3624 msgstr ""
3625 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3626
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3628 #, c-format
3629 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3630 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3631
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3633 #, c-format
3634 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3635 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3636
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3638 #, c-format
3639 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3640 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3641
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3643 #, c-format
3644 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3645 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3646
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3648 #, c-format
3649 msgid "A <%s> element has already been specified"
3650 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3651
3652 #
3653 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3654 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3655 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3656
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3658 msgid "Serialized data is malformed"
3659 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3660
3661 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3662 msgid ""
3663 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3664 msgstr ""
3665 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3666 "0001"
3667
3668 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3669 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3670 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3671
3672 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3673 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3674 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3675
3676 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3677 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3678 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3679
3680 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3681 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3682 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3683
3684 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3685 msgid "LRO Left-to-right _override"
3686 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3687
3688 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3689 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3690 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3691
3692 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3693 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3697 msgid "ZWS _Zero width space"
3698 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3699
3700 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3701 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3702 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3703
3704 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3705 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3706 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3707
3708 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3709 #, c-format
3710 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3711 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3712
3713 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3714 msgid "--- No Tip ---"
3715 msgstr "--- Ingen tips ---"
3716
3717 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
3718 #, c-format
3719 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3720 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3721
3722 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
3723 #, c-format
3724 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3725 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3726
3727 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
3728 msgid "Empty"
3729 msgstr "Tom"
3730
3731 #
3732 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3733 msgid "Volume"
3734 msgstr "Lydstyrke"
3735
3736 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3737 msgid "Turns volume down or up"
3738 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3739
3740 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3741 msgid "Adjusts the volume"
3742 msgstr "Justerer lydstyrken"
3743
3744 #
3745 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3746 msgid "Volume Down"
3747 msgstr "Lyd ned"
3748
3749 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3750 msgid "Decreases the volume"
3751 msgstr "Skrur ned lyden"
3752
3753 #
3754 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3755 msgid "Volume Up"
3756 msgstr "Lyd opp"
3757
3758 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3759 msgid "Increases the volume"
3760 msgstr "Skrur opp lyden"
3761
3762 #
3763 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3764 msgid "Muted"
3765 msgstr "Dempa"
3766
3767 #
3768 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3769 msgid "Full Volume"
3770 msgstr "Full lydstyrke"
3771
3772 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3773 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3774 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3775 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3776 #.
3777 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3778 #, c-format
3779 msgctxt "volume percentage"
3780 msgid "%d %%"
3781 msgstr "%d %%"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "asme_f"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A0x2"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A0"
3796 msgstr "A0"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A0x3"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A1"
3806 msgstr "A1"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A10"
3811 msgstr "A10"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A1x3"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A1x4"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A2"
3826 msgstr "A2"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A2x3"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A2x4"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A2x5"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A3"
3846 msgstr "A3"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A3 Extra"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A3x3"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A3x4"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A3x5"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A3x6"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A3x7"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A4"
3881 msgstr "A4"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A4 Extra"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A4 Tab"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A4x3"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A4x4"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A4x5"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4x6"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4x7"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4x8"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4x9"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A5"
3931 msgstr "A5"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A5 Extra"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A6"
3941 msgstr "A6"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A7"
3946 msgstr "A7"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A8"
3951 msgstr "A8"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A9"
3956 msgstr "A9"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "B0"
3961 msgstr "B0"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "B1"
3966 msgstr "B1"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "B10"
3971 msgstr "B10"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "B2"
3976 msgstr "B2"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B3"
3981 msgstr "B3"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B4"
3986 msgstr "B4"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B5"
3991 msgstr "B5"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B5 Extra"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B6"
4001 msgstr "B6"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B6/C4"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B7"
4011 msgstr "B7"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B8"
4016 msgstr "B8"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B9"
4021 msgstr "B9"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "C0"
4026 msgstr "C0"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "C1"
4031 msgstr "C1"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "C10"
4036 msgstr "C10"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "C2"
4041 msgstr "C2"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C3"
4046 msgstr "C3"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C4"
4051 msgstr "C4"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C5"
4056 msgstr "C5"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C6"
4061 msgstr "C6"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C6/C5"
4066 msgstr "C6/C5"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C7"
4071 msgstr "C7"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C7/C6"
4076 msgstr "C7/C6"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C8"
4081 msgstr "C8"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C9"
4086 msgstr "C9"
4087
4088 #
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4090 #, fuzzy
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "DL Envelope"
4093 msgstr "DL konvolutt"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "RA0"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "RA1"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "RA2"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "SRA0"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "SRA1"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "SRA2"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB0"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB1"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB10"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB2"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB3"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB4"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB5"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB6"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB7"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB8"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB9"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "jis exec"
4183 msgstr ""
4184
4185 #
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4187 #, fuzzy
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Choukei 2 Envelope"
4190 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4191
4192 #
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4194 #, fuzzy
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Choukei 3 Envelope"
4197 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4198
4199 #
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4201 #, fuzzy
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Choukei 4 Envelope"
4204 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4205
4206 #
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4208 #, fuzzy
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "hagaki (postcard)"
4211 msgstr "hagaki (postkort)"
4212
4213 #
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4215 #, fuzzy
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "kahu Envelope"
4218 msgstr "kahu konvolutt"
4219
4220 #
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4222 #, fuzzy
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "kaku2 Envelope"
4225 msgstr "kaku2 konvolutt"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4228 #, fuzzy
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "oufuku (reply postcard)"
4231 msgstr "oufuku (svarpostkort)"
4232
4233 #
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4235 #, fuzzy
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "you4 Envelope"
4238 msgstr "you4 konvolutt"
4239
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "10x11"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "10x13"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "10x14"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "10x15"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "11x12"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "11x15"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "12x19"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "5x7"
4278 msgstr ""
4279
4280 #
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4282 #, fuzzy
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "6x9 Envelope"
4285 msgstr "6x9 konvolutt"
4286
4287 #
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4289 #, fuzzy
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "7x9 Envelope"
4292 msgstr "7x9 konvolutt"
4293
4294 #
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4296 #, fuzzy
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "9x11 Envelope"
4299 msgstr "9x11 konvolutt"
4300
4301 #
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4303 #, fuzzy
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "a2 Envelope"
4306 msgstr "a2 konvolutt"
4307
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Arch A"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Arch B"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Arch C"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch D"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch E"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "b-plus"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "c"
4341 msgstr ""
4342
4343 #
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4345 #, fuzzy
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "c5 Envelope"
4348 msgstr "c5 konvolutt"
4349
4350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "d"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "e"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "edp"
4363 msgstr ""
4364
4365 #
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4367 #, fuzzy
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "European edp"
4370 msgstr "Europeisk edp"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Executive"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "f"
4380 msgstr ""
4381
4382 #
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4384 #, fuzzy
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "FanFold European"
4387 msgstr "FanFold europeisk"
4388
4389 #
4390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4391 #, fuzzy
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "FanFold US"
4394 msgstr "FanFold US"
4395
4396 #
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4398 #, fuzzy
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold German Legal"
4401 msgstr "FanFold Tysk juridisk"
4402
4403 #
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4405 #, fuzzy
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Government Legal"
4408 msgstr "Offentleg juridisk"
4409
4410 #
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4412 #, fuzzy
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Government Letter"
4415 msgstr "Offentleg brev"
4416
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Index 3x5"
4420 msgstr ""
4421
4422 #
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4424 #, fuzzy
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4427 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4428
4429 #
4430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4431 #, fuzzy
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Index 4x6 ext"
4434 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4435
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Index 5x8"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Invoice"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Tabloid"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "US Legal"
4454 msgstr ""
4455
4456 #
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4458 #, fuzzy
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Legal Extra"
4461 msgstr "US juridisk ekstra"
4462
4463 #
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "US Letter"
4468 msgstr "US brev"
4469
4470 #
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4472 #, fuzzy
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Letter Extra"
4475 msgstr "US brev ekstra"
4476
4477 #
4478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4479 #, fuzzy
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "US Letter Plus"
4482 msgstr "US brev pluss"
4483
4484 #
4485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4486 #, fuzzy
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Monarch Envelope"
4489 msgstr "Monark konvolutt"
4490
4491 #
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4493 #, fuzzy
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#10 Envelope"
4496 msgstr "#10 konvolutt"
4497
4498 #
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4500 #, fuzzy
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "#11 Envelope"
4503 msgstr "#11 konvolutt"
4504
4505 #
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "#12 Envelope"
4510 msgstr "#12 konvolutt"
4511
4512 #
4513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4514 #, fuzzy
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "#14 Envelope"
4517 msgstr "#14 konvolutt"
4518
4519 #
4520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4521 #, fuzzy
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "#9 Envelope"
4524 msgstr "#9 konvolutt"
4525
4526 #
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Personal Envelope"
4531 msgstr "Personleg konvolutt"
4532
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Quarto"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Super A"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Super B"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Wide Format"
4551 msgstr ""
4552
4553 #
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4555 #, fuzzy
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Dai-pa-kai"
4558 msgstr "Dai-pa-kai"
4559
4560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Folio"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Folio sp"
4568 msgstr ""
4569
4570 #
4571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4572 #, fuzzy
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Invite Envelope"
4575 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4576
4577 #
4578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4579 #, fuzzy
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Italian Envelope"
4582 msgstr "Italiensk konvolutt"
4583
4584 #
4585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4586 #, fuzzy
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "juuro-ku-kai"
4589 msgstr "juuro-ku-kai"
4590
4591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "pa-kai"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Postfix Envelope"
4599 msgstr ""
4600
4601 #
4602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4603 #, fuzzy
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Small Photo"
4606 msgstr "Lite bilete"
4607
4608 #
4609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4610 #, fuzzy
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc1 Envelope"
4613 msgstr "prc1 konvolutt"
4614
4615 #
4616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4617 #, fuzzy
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc10 Envelope"
4620 msgstr "prc10 konvolutt"
4621
4622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc 16k"
4625 msgstr ""
4626
4627 #
4628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4629 #, fuzzy
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc2 Envelope"
4632 msgstr "prc2 konvolutt"
4633
4634 #
4635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc3 Envelope"
4639 msgstr "prc3 konvolutt"
4640
4641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc 32k"
4644 msgstr ""
4645
4646 #
4647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4648 #, fuzzy
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc4 Envelope"
4651 msgstr "prc4 konvolutt"
4652
4653 #
4654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4655 #, fuzzy
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "prc5 Envelope"
4658 msgstr "c5 konvolutt"
4659
4660 #
4661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4662 #, fuzzy
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "prc6 Envelope"
4665 msgstr "prc6 konvolutt"
4666
4667 #
4668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4669 #, fuzzy
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "prc7 Envelope"
4672 msgstr "prc7 konvolutt"
4673
4674 #
4675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4676 #, fuzzy
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "prc8 Envelope"
4679 msgstr "prc8 konvolutt"
4680
4681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "ROC 16k"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "ROC 8k"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4692 #, c-format
4693 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4694 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4695
4696 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4697 #, c-format
4698 msgid "Failed to write header\n"
4699 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4700
4701 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4702 #, c-format
4703 msgid "Failed to write hash table\n"
4704 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4705
4706 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4707 #, c-format
4708 msgid "Failed to write folder index\n"
4709 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4710
4711 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4712 #, c-format
4713 msgid "Failed to rewrite header\n"
4714 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4715
4716 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4717 #, c-format
4718 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4719 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4720
4721 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4722 #, c-format
4723 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4724 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4725
4726 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4727 #, c-format
4728 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4729 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4730
4731 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4732 #, c-format
4733 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4734 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4735
4736 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4737 #, c-format
4738 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4739 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4740
4741 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4742 #, c-format
4743 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4744 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4745
4746 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4747 #, c-format
4748 msgid "Cache file created successfully.\n"
4749 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4750
4751 #
4752 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4753 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4754 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4755
4756 #
4757 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4758 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4759 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4760
4761 #
4762 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4763 msgid "Don't include image data in the cache"
4764 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4765
4766 #
4767 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4768 msgid "Output a C header file"
4769 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4770
4771 #
4772 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4773 msgid "Turn off verbose output"
4774 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4775
4776 #
4777 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4778 msgid "Validate existing icon cache"
4779 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4780
4781 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4782 #, c-format
4783 msgid "File not found: %s\n"
4784 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4785
4786 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4787 #, c-format
4788 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4789 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4790
4791 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4792 #, c-format
4793 msgid "No theme index file."
4794 msgstr "Inga draktindeksfil."
4795
4796 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "No theme index file in '%s'.\n"
4800 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4801 msgstr ""
4802 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4803 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4804
4805 #. ID
4806 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4807 msgid "Amharic (EZ+)"
4808 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4809
4810 #. ID
4811 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4812 msgid "Cedilla"
4813 msgstr "Cedilla"
4814
4815 #. ID
4816 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4817 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4818 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4819
4820 #
4821 #. ID
4822 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4823 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4824 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4825
4826 #. ID
4827 #: ../modules/input/imipa.c:145
4828 msgid "IPA"
4829 msgstr "IPA"
4830
4831 #
4832 #. ID
4833 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4834 msgid "Multipress"
4835 msgstr "Multipress"
4836
4837 #
4838 #. ID
4839 #: ../modules/input/imthai.c:35
4840 msgid "Thai-Lao"
4841 msgstr "Thai-Lao"
4842
4843 #. ID
4844 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4845 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4846 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4847
4848 #. ID
4849 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4850 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4851 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4852
4853 #. ID
4854 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4855 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4856 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4857
4858 #. ID
4859 #: ../modules/input/imxim.c:28
4860 msgid "X Input Method"
4861 msgstr "X-inndatametode"
4862
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4866 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
4867
4868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4869 #, c-format
4870 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4871 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
4872
4873 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
4875 #, c-format
4876 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4877 msgstr ""
4878
4879 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4881 #, c-format
4882 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4883 msgstr ""
4884
4885 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
4887 #, c-format
4888 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4889 msgstr ""
4890
4891 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
4893 #, c-format
4894 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4898 #, c-format
4899 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4900 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
4901
4902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
4903 #, c-format
4904 msgid "The door is open on printer '%s'."
4905 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
4906
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4908 #, c-format
4909 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4910 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
4911
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4915 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
4916
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4918 #, c-format
4919 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4920 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
4921
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4923 #, c-format
4924 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4925 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
4926
4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4928 #, c-format
4929 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4930 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
4931
4932 #. Translators: this is a printer status.
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4934 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4935 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
4936
4937 #. Translators: this is a printer status.
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
4939 msgid "Rejecting Jobs"
4940 msgstr "Avviser jobbar"
4941
4942 #
4943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
4944 msgid "Two Sided"
4945 msgstr "Tosidig"
4946
4947 #
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
4949 msgid "Paper Type"
4950 msgstr "Papirtype"
4951
4952 #
4953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
4954 msgid "Paper Source"
4955 msgstr "Papirkjelde"
4956
4957 #
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
4959 msgid "Output Tray"
4960 msgstr "Utskuff"
4961
4962 #
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
4964 msgid "One Sided"
4965 msgstr "Einsidig"
4966
4967 #
4968 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
4972 msgid "Auto Select"
4973 msgstr "Vel automatisk"
4974
4975 #
4976 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
4979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
4980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
4981 msgid "Printer Default"
4982 msgstr "Forval for skrivar"
4983
4984 #
4985 #. Translators: These strings name the possible values of the
4986 #. * job priority option in the print dialog
4987 #.
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4989 msgid "Urgent"
4990 msgstr "Hastar"
4991
4992 #
4993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4994 msgid "High"
4995 msgstr "Høg"
4996
4997 #
4998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4999 msgid "Medium"
5000 msgstr "Middels"
5001
5002 #
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
5004 msgid "Low"
5005 msgstr "Låg"
5006
5007 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5008 #. * multiple pages on a sheet when printing
5009 #.
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5011 msgid "Left to right, top to bottom"
5012 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
5013
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5015 msgid "Left to right, bottom to top"
5016 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
5017
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
5019 msgid "Right to left, top to bottom"
5020 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
5021
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
5023 msgid "Right to left, bottom to top"
5024 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
5025
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
5027 msgid "Top to bottom, left to right"
5028 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
5029
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
5031 msgid "Top to bottom, right to left"
5032 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
5033
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
5035 msgid "Bottom to top, left to right"
5036 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
5037
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
5039 msgid "Bottom to top, right to left"
5040 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
5041
5042 #. Cups specific, non-ppd related settings
5043 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5044 #. * in the print dialog
5045 #.
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
5047 msgid "Pages per Sheet"
5048 msgstr "Sider per ark"
5049
5050 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5051 #. * in the print dialog
5052 #.
5053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
5054 msgid "Job Priority"
5055 msgstr "Jobbprioritet"
5056
5057 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5058 #. * in the print dialog
5059 #.
5060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
5061 msgid "Billing Info"
5062 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5063
5064 #
5065 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5066 #. * pages that the printing system may support.
5067 #.
5068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5069 msgid "None"
5070 msgstr "Inga"
5071
5072 #
5073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5074 msgid "Classified"
5075 msgstr "Klassifisert"
5076
5077 #
5078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5079 msgid "Confidential"
5080 msgstr "Konfidensielt"
5081
5082 #
5083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5084 msgid "Secret"
5085 msgstr "Hemmeleg"
5086
5087 #
5088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5089 msgid "Standard"
5090 msgstr "Vanleg"
5091
5092 #
5093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5094 msgid "Top Secret"
5095 msgstr "Topphemmeleg"
5096
5097 #
5098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5099 msgid "Unclassified"
5100 msgstr "Ikkje klassifisert"
5101
5102 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5103 #. * dialog that controls the front cover page.
5104 #.
5105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
5106 msgid "Before"
5107 msgstr "Før"
5108
5109 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5110 #. * dialog that controls the back cover page.
5111 #.
5112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
5113 msgid "After"
5114 msgstr "Etter"
5115
5116 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5117 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5118 #. * or 'on hold'
5119 #.
5120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
5121 msgid "Print at"
5122 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5123
5124 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5125 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5126 #.
5127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
5128 msgid "Print at time"
5129 msgstr "Skriv ut klokka"
5130
5131 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5132 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5133 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5134 #.
5135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
5136 #, c-format
5137 msgid "Custom %sx%s"
5138 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5139
5140 #. default filename used for print-to-file
5141 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5142 #, c-format
5143 msgid "output.%s"
5144 msgstr "utfil.%s"
5145
5146 #
5147 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5148 msgid "Print to File"
5149 msgstr "Skriv til fil"
5150
5151 #
5152 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5153 msgid "PDF"
5154 msgstr "PDF"
5155
5156 #
5157 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5158 msgid "Postscript"
5159 msgstr "Postscript"
5160
5161 #
5162 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5163 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5164 msgid "Pages per _sheet:"
5165 msgstr "_Sider per ark:"
5166
5167 #
5168 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5169 msgid "File"
5170 msgstr "Fil"
5171
5172 #
5173 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5174 msgid "_Output format"
5175 msgstr "F_ormat"
5176
5177 #
5178 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5179 msgid "Print to LPR"
5180 msgstr "Skriv til LPR"
5181
5182 #
5183 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5184 msgid "Pages Per Sheet"
5185 msgstr "Sider per ark"
5186
5187 #
5188 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5189 msgid "Command Line"
5190 msgstr "Kommandolinje"
5191
5192 #. default filename used for print-to-test
5193 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5194 #, c-format
5195 msgid "test-output.%s"
5196 msgstr "testutfil.%s"
5197
5198 #
5199 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5200 msgid "Print to Test Printer"
5201 msgstr "Skriv til testskrivar"
5202
5203 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5204 #, c-format
5205 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5206 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5207
5208 #
5209 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5210 #~ msgstr "Rettetast"
5211
5212 #
5213 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5214 #~ msgstr "Tab"
5215
5216 #
5217 #~ msgid "keyboard label|Return"
5218 #~ msgstr "Enter"
5219
5220 #
5221 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5222 #~ msgstr "Pause"
5223
5224 #
5225 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5226 #~ msgstr "Scroll Lock"
5227
5228 #
5229 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5230 #~ msgstr "Sys Req"
5231
5232 #
5233 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5234 #~ msgstr "Escape"
5235
5236 #
5237 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5238 #~ msgstr "Multi_key"
5239
5240 #
5241 #~ msgid "keyboard label|Home"
5242 #~ msgstr "Home"
5243
5244 #
5245 #~ msgid "keyboard label|Left"
5246 #~ msgstr "Venstre"
5247
5248 #
5249 #~ msgid "keyboard label|Up"
5250 #~ msgstr "Opp"
5251
5252 #
5253 #~ msgid "keyboard label|Right"
5254 #~ msgstr "Høgre"
5255
5256 #
5257 #~ msgid "keyboard label|Down"
5258 #~ msgstr "Ned"
5259
5260 #
5261 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5262 #~ msgstr "Page Up"
5263
5264 #
5265 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5266 #~ msgstr "Page Down"
5267
5268 #
5269 #~ msgid "keyboard label|End"
5270 #~ msgstr "End"
5271
5272 #
5273 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5274 #~ msgstr "Begin"
5275
5276 #
5277 #~ msgid "keyboard label|Print"
5278 #~ msgstr "Print Screen"
5279
5280 #
5281 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5282 #~ msgstr "Insert"
5283
5284 #
5285 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5286 #~ msgstr "Num Lock"
5287
5288 #
5289 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5290 #~ msgstr "KP_Space"
5291
5292 #
5293 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5294 #~ msgstr "KP_Tab"
5295
5296 #
5297 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5298 #~ msgstr "KP_Enter"
5299
5300 #
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5302 #~ msgstr "KP_Home"
5303
5304 #
5305 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5306 #~ msgstr "KP_Left"
5307
5308 #
5309 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5310 #~ msgstr "KP_Up"
5311
5312 #
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5314 #~ msgstr "KP_Right"
5315
5316 #
5317 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5318 #~ msgstr "KP_Down"
5319
5320 #
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5322 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5323
5324 #
5325 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5326 #~ msgstr "KP_Prior"
5327
5328 #
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5330 #~ msgstr "KP_Next"
5331
5332 #
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5334 #~ msgstr "KP_End"
5335
5336 #
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5338 #~ msgstr "KP_Begin"
5339
5340 #
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5342 #~ msgstr "KP_Insert"
5343
5344 #
5345 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5346 #~ msgstr "KP_Delete"
5347
5348 #
5349 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5350 #~ msgstr "Delete"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5354 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5355
5356 #
5357 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5358 #~ msgstr "Shift"
5359
5360 #
5361 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5362 #~ msgstr "Ctrl"
5363
5364 #
5365 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5366 #~ msgstr "Alt"
5367
5368 #
5369 #~ msgid "keyboard label|Super"
5370 #~ msgstr "Super"
5371
5372 #
5373 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5374 #~ msgstr "Hyper"
5375
5376 #
5377 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5378 #~ msgstr "Meta"
5379
5380 #
5381 #~ msgid "keyboard label|Space"
5382 #~ msgstr "Mellomrom"
5383
5384 #
5385 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5386 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5387
5388 #
5389 #~ msgid "year measurement template|2000"
5390 #~ msgstr "2000"
5391
5392 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5393 #~ msgstr "%d"
5394
5395 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5396 #~ msgstr "%d"
5397
5398 #
5399 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5400 #~ msgstr "%Y"
5401
5402 #
5403 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5404 #~ msgstr "Deaktivert"
5405
5406 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5407 #~ msgstr "%d %%"
5408
5409 #~ msgid "%.1f KB"
5410 #~ msgstr "%.1f KB"
5411
5412 #~ msgid "%.1f MB"
5413 #~ msgstr "%.1f MB"
5414
5415 #~ msgid "%.1f GB"
5416 #~ msgstr "%.1f GB"
5417
5418 #
5419 #~ msgid "input method menu|System"
5420 #~ msgstr "System"
5421
5422 #
5423 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5424 #~ msgstr "Starttilstand"
5425
5426 #
5427 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5428 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5429
5430 #
5431 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5432 #~ msgstr "Oppretter data"
5433
5434 #
5435 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5436 #~ msgstr "Sendar data"
5437
5438 #
5439 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5440 #~ msgstr "Venter"
5441
5442 #
5443 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5444 #~ msgstr "Blokkert"
5445
5446 #
5447 #~ msgid "print operation status|Printing"
5448 #~ msgstr "Skrivar ut"
5449
5450 #
5451 #~ msgid "print operation status|Finished"
5452 #~ msgstr "Fullført"
5453
5454 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5455 #~ msgstr "_%d. %s"
5456
5457 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5458 #~ msgstr "%d. %s"
5459
5460 #
5461 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5462 #~ msgstr "_Botn"
5463
5464 #
5465 #~ msgid "Navigation|_First"
5466 #~ msgstr "_Fyrste"
5467
5468 #
5469 #~ msgid "Navigation|_Last"
5470 #~ msgstr "_Siste"
5471
5472 #
5473 #~ msgid "Navigation|_Top"
5474 #~ msgstr "_Topp"
5475
5476 #
5477 #~ msgid "Navigation|_Back"
5478 #~ msgstr "Til_bake"
5479
5480 #
5481 #~ msgid "Navigation|_Down"
5482 #~ msgstr "Ne_d"
5483
5484 #
5485 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5486 #~ msgstr "_Framover"
5487
5488 #
5489 #~ msgid "Navigation|_Up"
5490 #~ msgstr "_Opp"
5491
5492 #
5493 #~ msgid "Justify|_Center"
5494 #~ msgstr "_Sentrer"
5495
5496 #
5497 #~ msgid "Justify|_Fill"
5498 #~ msgstr "_Fyll"
5499
5500 #
5501 #~ msgid "Justify|_Left"
5502 #~ msgstr "_Venstre"
5503
5504 #
5505 #~ msgid "Justify|_Right"
5506 #~ msgstr "Høg_re"
5507
5508 #
5509 #~ msgid "Media|_Next"
5510 #~ msgstr "_Neste"
5511
5512 #
5513 #~ msgid "Media|P_ause"
5514 #~ msgstr "P_ause"
5515
5516 #
5517 #~ msgid "Media|_Play"
5518 #~ msgstr "S_pel av"
5519
5520 #
5521 #~ msgid "Media|_Stop"
5522 #~ msgstr "_Stopp"
5523
5524 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5525 #~ msgstr "%d %%"
5526
5527 #
5528 #~ msgid "paper size|asme_f"
5529 #~ msgstr "asme_f"
5530
5531 #
5532 #~ msgid "paper size|A0x2"
5533 #~ msgstr "A0x2"
5534
5535 #
5536 #~ msgid "paper size|A0"
5537 #~ msgstr "A0"
5538
5539 #
5540 #~ msgid "paper size|A0x3"
5541 #~ msgstr "A0x3"
5542
5543 #
5544 #~ msgid "paper size|A1"
5545 #~ msgstr "A1"
5546
5547 #
5548 #~ msgid "paper size|A10"
5549 #~ msgstr "A10"
5550
5551 #
5552 #~ msgid "paper size|A1x3"
5553 #~ msgstr "A1x3"
5554
5555 #
5556 #~ msgid "paper size|A1x4"
5557 #~ msgstr "A1x4"
5558
5559 #
5560 #~ msgid "paper size|A2"
5561 #~ msgstr "A2"
5562
5563 #
5564 #~ msgid "paper size|A2x3"
5565 #~ msgstr "A2x3"
5566
5567 #
5568 #~ msgid "paper size|A2x4"
5569 #~ msgstr "A2x4"
5570
5571 #
5572 #~ msgid "paper size|A2x5"
5573 #~ msgstr "A2x5"
5574
5575 #
5576 #~ msgid "paper size|A3"
5577 #~ msgstr "A3"
5578
5579 #
5580 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5581 #~ msgstr "A3 ekstra"
5582
5583 #
5584 #~ msgid "paper size|A3x3"
5585 #~ msgstr "A3x3"
5586
5587 #
5588 #~ msgid "paper size|A3x4"
5589 #~ msgstr "A3x4"
5590
5591 #
5592 #~ msgid "paper size|A3x5"
5593 #~ msgstr "A3x5"
5594
5595 #
5596 #~ msgid "paper size|A3x6"
5597 #~ msgstr "A3x6"
5598
5599 #
5600 #~ msgid "paper size|A3x7"
5601 #~ msgstr "A3x7"
5602
5603 #
5604 #~ msgid "paper size|A4"
5605 #~ msgstr "A4"
5606
5607 #
5608 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5609 #~ msgstr "A4 ekstra"
5610
5611 #
5612 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5613 #~ msgstr "A4 tab"
5614
5615 #
5616 #~ msgid "paper size|A4x3"
5617 #~ msgstr "A4x3"
5618
5619 #
5620 #~ msgid "paper size|A4x4"
5621 #~ msgstr "A4x4"
5622
5623 #
5624 #~ msgid "paper size|A4x5"
5625 #~ msgstr "A4x5"
5626
5627 #
5628 #~ msgid "paper size|A4x6"
5629 #~ msgstr "A4x6"
5630
5631 #
5632 #~ msgid "paper size|A4x7"
5633 #~ msgstr "A4x7"
5634
5635 #
5636 #~ msgid "paper size|A4x8"
5637 #~ msgstr "A4x8"
5638
5639 #
5640 #~ msgid "paper size|A4x9"
5641 #~ msgstr "A4x9"
5642
5643 #
5644 #~ msgid "paper size|A5"
5645 #~ msgstr "A5"
5646
5647 #
5648 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5649 #~ msgstr "A5 ekstra"
5650
5651 #
5652 #~ msgid "paper size|A6"
5653 #~ msgstr "A6"
5654
5655 #
5656 #~ msgid "paper size|A7"
5657 #~ msgstr "A7"
5658
5659 #
5660 #~ msgid "paper size|A8"
5661 #~ msgstr "A8"
5662
5663 #
5664 #~ msgid "paper size|A9"
5665 #~ msgstr "A9"
5666
5667 #
5668 #~ msgid "paper size|B0"
5669 #~ msgstr "B0"
5670
5671 #
5672 #~ msgid "paper size|B1"
5673 #~ msgstr "B1"
5674
5675 #
5676 #~ msgid "paper size|B10"
5677 #~ msgstr "B10"
5678
5679 #
5680 #~ msgid "paper size|B2"
5681 #~ msgstr "B2"
5682
5683 #
5684 #~ msgid "paper size|B3"
5685 #~ msgstr "B3"
5686
5687 #
5688 #~ msgid "paper size|B4"
5689 #~ msgstr "B4"
5690
5691 #
5692 #~ msgid "paper size|B5"
5693 #~ msgstr "B5"
5694
5695 #
5696 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5697 #~ msgstr "B5 ekstra"
5698
5699 #
5700 #~ msgid "paper size|B6"
5701 #~ msgstr "B6"
5702
5703 #
5704 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5705 #~ msgstr "B6/C4"
5706
5707 #
5708 #~ msgid "paper size|B7"
5709 #~ msgstr "B7"
5710
5711 #
5712 #~ msgid "paper size|B8"
5713 #~ msgstr "B8"
5714
5715 #
5716 #~ msgid "paper size|B9"
5717 #~ msgstr "B9"
5718
5719 #
5720 #~ msgid "paper size|C0"
5721 #~ msgstr "C0"
5722
5723 #
5724 #~ msgid "paper size|C1"
5725 #~ msgstr "C1"
5726
5727 #
5728 #~ msgid "paper size|C10"
5729 #~ msgstr "C10"
5730
5731 #
5732 #~ msgid "paper size|C2"
5733 #~ msgstr "C2"
5734
5735 #
5736 #~ msgid "paper size|C3"
5737 #~ msgstr "C3"
5738
5739 #
5740 #~ msgid "paper size|C4"
5741 #~ msgstr "C4"
5742
5743 #
5744 #~ msgid "paper size|C5"
5745 #~ msgstr "C5"
5746
5747 #
5748 #~ msgid "paper size|C6"
5749 #~ msgstr "C6"
5750
5751 #
5752 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5753 #~ msgstr "C6/C5"
5754
5755 #
5756 #~ msgid "paper size|C7"
5757 #~ msgstr "C7"
5758
5759 #
5760 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5761 #~ msgstr "C7/C6"
5762
5763 #
5764 #~ msgid "paper size|C8"
5765 #~ msgstr "C8"
5766
5767 #
5768 #~ msgid "paper size|C9"
5769 #~ msgstr "C9"
5770
5771 #
5772 #~ msgid "paper size|RA0"
5773 #~ msgstr "RA0"
5774
5775 #
5776 #~ msgid "paper size|RA1"
5777 #~ msgstr "RA1"
5778
5779 #
5780 #~ msgid "paper size|RA2"
5781 #~ msgstr "RA2"
5782
5783 #
5784 #~ msgid "paper size|SRA0"
5785 #~ msgstr "SRA0"
5786
5787 #
5788 #~ msgid "paper size|SRA1"
5789 #~ msgstr "SRA1"
5790
5791 #
5792 #~ msgid "paper size|SRA2"
5793 #~ msgstr "SRA2"
5794
5795 #
5796 #~ msgid "paper size|JB0"
5797 #~ msgstr "JB0"
5798
5799 #
5800 #~ msgid "paper size|JB1"
5801 #~ msgstr "JB1"
5802
5803 #
5804 #~ msgid "paper size|JB10"
5805 #~ msgstr "JB10"
5806
5807 #
5808 #~ msgid "paper size|JB2"
5809 #~ msgstr "JB2"
5810
5811 #
5812 #~ msgid "paper size|JB3"
5813 #~ msgstr "JB3"
5814
5815 #
5816 #~ msgid "paper size|JB4"
5817 #~ msgstr "JB4"
5818
5819 #
5820 #~ msgid "paper size|JB5"
5821 #~ msgstr "JB5"
5822
5823 #
5824 #~ msgid "paper size|JB6"
5825 #~ msgstr "JB6"
5826
5827 #
5828 #~ msgid "paper size|JB7"
5829 #~ msgstr "JB7"
5830
5831 #
5832 #~ msgid "paper size|JB8"
5833 #~ msgstr "JB8"
5834
5835 #
5836 #~ msgid "paper size|JB9"
5837 #~ msgstr "JB9"
5838
5839 #
5840 #~ msgid "paper size|jis exec"
5841 #~ msgstr "jis exec"
5842
5843 #
5844 #~ msgid "paper size|10x11"
5845 #~ msgstr "10x11"
5846
5847 #
5848 #~ msgid "paper size|10x13"
5849 #~ msgstr "10x13"
5850
5851 #
5852 #~ msgid "paper size|10x14"
5853 #~ msgstr "10x14"
5854
5855 #
5856 #~ msgid "paper size|10x15"
5857 #~ msgstr "10x15"
5858
5859 #
5860 #~ msgid "paper size|11x12"
5861 #~ msgstr "11x12"
5862
5863 #
5864 #~ msgid "paper size|11x15"
5865 #~ msgstr "11x15"
5866
5867 #
5868 #~ msgid "paper size|12x19"
5869 #~ msgstr "12x19"
5870
5871 #
5872 #~ msgid "paper size|5x7"
5873 #~ msgstr "5x7"
5874
5875 #
5876 #~ msgid "paper size|Arch A"
5877 #~ msgstr "Arch A"
5878
5879 #
5880 #~ msgid "paper size|Arch B"
5881 #~ msgstr "Arch B"
5882
5883 #
5884 #~ msgid "paper size|Arch C"
5885 #~ msgstr "Arch C"
5886
5887 #
5888 #~ msgid "paper size|Arch D"
5889 #~ msgstr "Arch D"
5890
5891 #
5892 #~ msgid "paper size|Arch E"
5893 #~ msgstr "Arch E"
5894
5895 #
5896 #~ msgid "paper size|b-plus"
5897 #~ msgstr "b-pluss"
5898
5899 #
5900 #~ msgid "paper size|c"
5901 #~ msgstr "c"
5902
5903 #
5904 #~ msgid "paper size|d"
5905 #~ msgstr "d"
5906
5907 #
5908 #~ msgid "paper size|e"
5909 #~ msgstr "e"
5910
5911 #
5912 #~ msgid "paper size|edp"
5913 #~ msgstr "edp"
5914
5915 #
5916 #~ msgid "paper size|Executive"
5917 #~ msgstr "Executive"
5918
5919 #
5920 #~ msgid "paper size|f"
5921 #~ msgstr "f"
5922
5923 #
5924 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5925 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5926
5927 #
5928 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5929 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5930
5931 #
5932 #~ msgid "paper size|Invoice"
5933 #~ msgstr "Faktura"
5934
5935 #
5936 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5937 #~ msgstr "Tabloid"
5938
5939 #
5940 #~ msgid "paper size|US Legal"
5941 #~ msgstr "US juridisk"
5942
5943 #
5944 #~ msgid "paper size|Quarto"
5945 #~ msgstr "Quarto"
5946
5947 #
5948 #~ msgid "paper size|Super A"
5949 #~ msgstr "Super A"
5950
5951 #
5952 #~ msgid "paper size|Super B"
5953 #~ msgstr "Super B"
5954
5955 #
5956 #~ msgid "paper size|Folio"
5957 #~ msgstr "Folie"
5958
5959 #
5960 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5961 #~ msgstr "Folie sp"
5962
5963 #
5964 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5965 #~ msgstr "pa-kai"
5966
5967 #
5968 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5969 #~ msgstr "prc 16k"
5970
5971 #
5972 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5973 #~ msgstr "prc 32k"
5974
5975 #
5976 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5977 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
5978
5979 #
5980 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5981 #~ msgstr "ROC 16k"
5982
5983 #
5984 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5985 #~ msgstr "ROC 8k"
5986
5987 #
5988 #~ msgid "URI"
5989 #~ msgstr "URI"
5990
5991 #
5992 #~ msgid "The URI bound to this button"
5993 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
5994
5995 #
5996 #~ msgid "Arrow spacing"
5997 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
5998
5999 #
6000 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6001 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6002
6003 #~ msgid "Group"
6004 #~ msgstr "Gruppe"
6005
6006 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6007 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6008
6009 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6010 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6011
6012 #~ msgid ""
6013 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6014 #~ msgstr ""
6015 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6016 #~ "ein stig."
6017
6018 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6019 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6020
6021 #~ msgid "%d byte"
6022 #~ msgid_plural "%d bytes"
6023 #~ msgstr[0] "%d byte"
6024 #~ msgstr[1] "%d byte"
6025
6026 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6027 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6028
6029 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6030 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6031
6032 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6033 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6034
6035 #~ msgid ""
6036 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6037 #~ "Please use a different name."
6038 #~ msgstr ""
6039 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6040 #~ "namn."
6041
6042 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6043 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6044
6045 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6046 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6047
6048 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6049 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6050
6051 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6052 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6053
6054 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6055 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6056
6057 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6058 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6059
6060 #~ msgid "Default"
6061 #~ msgstr "Standard"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~ msgid "Print Pages"
6065 #~ msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~ msgid "_All"
6069 #~ msgstr "_Fyll"
6070
6071 #~ msgid "Today"
6072 #~ msgstr "I dag"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~ msgid "Location:"
6076 #~ msgstr "_Adresse:"
6077
6078 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6079 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6083 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6084
6085 #~ msgid "Thai (Broken)"
6086 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6087
6088 #~ msgid ""
6089 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6090 #~ "%s"
6091 #~ msgstr ""
6092 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6093 #~ "%s"
6094
6095 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6096 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6097
6098 #~ msgid ""
6099 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6100 #~ "%s"
6101 #~ msgstr ""
6102 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6103 #~ "%s"
6104
6105 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6106 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6107
6108 #~ msgid ""
6109 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6110 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6114 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6115
6116 #~ msgid "Select All"
6117 #~ msgstr "Vel alt"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6121 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6125 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6129 #~ msgstr ""
6130 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6131 #~ "%s"
6132
6133 #~ msgid "Folder"
6134 #~ msgstr "Mappe"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~ msgid "Cannot change folder"
6138 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6142 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6146 #~ msgstr ""
6147 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6148 #~ "%s"
6149
6150 #~ msgid "Open Location"
6151 #~ msgstr "Opna adresse"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~ msgid "Save in Location"
6155 #~ msgstr "Opna adresse"
6156
6157 #~ msgid "X"
6158 #~ msgstr "X"
6159
6160 #~ msgid "clear"
6161 #~ msgstr "tøm"
6162
6163 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6164 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6168 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6172 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6173
6174 #~ msgid ""
6175 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6176 #~ "%s"
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6179 #~ "%s"
6180
6181 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6182 #~ msgstr ""
6183 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6184
6185 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6186 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~ msgid "Could not find the path"
6190 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6191
6192 #~ msgid "Input Methods"
6193 #~ msgstr "Inndatametodar"
6194
6195 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6196 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"