1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
10 "Project-Id-Version: nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:25-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-01-03 23:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
48 "øydelagt animasjonsfil"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
62 "frå ein annan GTK+-versjon?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Ukjent biletefilformat"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
120 "alle data vart lagra: %s"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
124 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
125 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
129 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
130 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
138 "Intern feil: Biletelastarmodulen «%s» klarte ikkje å lasta eit bilete, men "
139 "gav inga feilmelding"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "Øydelagt biletehovud"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
146 msgid "Image format unknown"
147 msgstr "Ukjent bileteformat"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
150 msgid "Image pixel data corrupt"
151 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
155 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
156 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
158 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "Bileteformatet ANI"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
199 msgid "The BMP image format"
200 msgstr "Bileteformatet BMP"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
204 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "Stabeloverflyt"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader can't understand this image."
222 msgstr "GIF-biletelastaren skjønar ikkje dette biletet"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Fann ugyldig kode"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
256 "noko lokalt fargekart."
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "GIF-bileteformatet"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Ikonet har breidde null"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Ikonet har høgde null"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "ICO-bileteformatet"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje "
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG-bileteformatet"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
384 # TRN: Kva er "paletted" data?
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
387 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
388 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargepalettdata"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
391 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
392 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
395 msgid "No palette found at end of PCX data"
396 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
399 msgid "The PCX image format"
400 msgstr "Bileteformatet PCX"
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
403 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
404 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
407 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
408 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
411 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
412 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
415 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
416 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
419 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
421 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
426 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
427 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
430 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
431 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
436 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
437 "applications to reduce memory usage"
439 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
440 "program for å frigjera minne"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
443 msgid "Fatal error reading PNG image file"
444 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
448 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
449 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
453 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
454 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
457 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
458 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
463 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
464 msgstr "Verdien til PNG-tekstbiten %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1."
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
468 msgstr "PNG-bileteformatet"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
503 msgid "Raw PNM image type is invalid"
504 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
507 msgid "PNM image format is invalid"
508 msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
511 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
512 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Kan ikkje setja av minne tll å lasta PNM-biletet"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Sun raster-bileteformat"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
564 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-struktur"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-data"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
571 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
572 msgstr "Kan ikkje setja av minne på nytt (realloc) til IOBuffer-data"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
575 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
576 msgstr "Kan ikkje setja av mellombels IOBuffer-data"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
579 msgid "Can't allocate new pixbuf"
580 msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
583 msgid "Can't allocate colormap structure"
584 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekart-struktur"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
587 msgid "Can't allocate colormap entries"
588 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekartoppføringar"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
591 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
592 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
595 msgid "Can't allocate TGA header memory"
596 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-hovud"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
599 msgid "TGA image has invalid dimensions"
600 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
604 msgid "TGA image type not supported"
605 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
608 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
609 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-kontekststruktur"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
612 msgid "Excess data in file"
613 msgstr "Overflødige data i fila"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
616 msgid "The Targa image format"
617 msgstr "Targa-bileteformatet"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
620 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
644 msgid "Unsupported TIFF variant"
645 msgstr "Ustøtta TIFF-variant"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
660 msgid "The TIFF image format"
661 msgstr "TIFF-bileteformatet"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
665 msgstr "Biletet har null breidde"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
669 msgstr "Biletet har null høgde"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
681 msgstr "WBMP-bileteformatet"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
693 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
696 msgid "The XBM image format"
697 msgstr "XBM-bileteformatet"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
700 msgid "No XPM header found"
701 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
704 msgid "XPM file has image width <= 0"
705 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
708 msgid "XPM file has image height <= 0"
709 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
720 msgid "Can't read XPM colormap"
721 msgstr "Kan ikkje lesa XPM-fargekart"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
724 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
725 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta XPM-bilete"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
728 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
729 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
732 msgid "The XPM image format"
733 msgstr "XPM-bileteformatet"
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
762 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
763 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
764 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
765 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
767 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
768 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
769 #. * the year will appear on the right.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:709
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:1"
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
785 msgstr "Vel ein farge"
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
797 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
798 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
799 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
806 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
807 "lagra han til seinare bruk."
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "_Lagra fargen her"
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
818 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
819 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra "
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
827 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
828 "det indre triangelet."
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
835 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
836 "for å velja den fargen."
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
843 msgid "Position on the color wheel."
844 msgstr "Plassering på fargehjulet."
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
851 msgid "\"Deepness\" of the color."
852 msgstr "Djupna i fargen"
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
859 msgid "Brightness of the color."
860 msgstr "Kor lys fargen er."
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
867 msgid "Amount of red light in the color."
868 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
874 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
876 msgid "Amount of green light in the color."
877 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
884 msgid "Amount of blue light in the color."
885 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
887 # TRN: Finn ingen gode norske ord, så eg laga eit.
888 # TRN: Men klarleik for gjennomsiktighed var ikkje så gale.
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
894 msgid "Transparency of the color."
895 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
903 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
904 "such as 'orange' in this entry."
906 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
907 "fargenamn som t.d. «oransje»."
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
914 msgid "Color Selection"
917 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
921 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
922 msgid "Input _Methods"
923 msgstr "Inndata _metoder"
925 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
926 msgid "_Insert Unicode Control Character"
927 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
929 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
932 msgid "Invalid filename: %s"
933 msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
938 "Could not retrieve information about %s:\n"
941 "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
947 "Could not add a bookmark for %s:\n"
950 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s:\n"
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
956 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
959 "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
973 "Could not create folder %s:\n"
976 "Kunne ikkje gå til mappa over %s:\n"
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
985 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
987 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
992 "Could not remove bookmark for %s:\n"
995 "Klarte ikkje å fjerna bokmerke for %s:\n"
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
1000 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1002 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s fordi det er eit ugyldig stinamn."
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
1008 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1009 #. * need the mnemonics to be rationalized
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1030 msgid "Create _Folder"
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1036 msgstr "Førehandsvising"
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
1042 msgstr "Farge_namn:"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
1047 msgid "Save in _Folder:"
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
1051 msgid "_Browse for other folders"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
1056 msgid "shortcut %s does not exist"
1057 msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
1060 msgid "Type name of new folder"
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
1066 msgid_plural "%d bytes"
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
1103 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1105 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s fordi det er eit ugyldig stinamn."
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
1108 msgid "Open Location"
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1119 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1122 "Kunne ikkje gå til mappa over %s:\n"
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1143 msgid "Folder unreadable: %s"
1144 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1149 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1150 "available to this program.\n"
1151 "Are you sure that you want to select it?"
1153 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1154 "dette programmet.\n"
1155 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1162 msgid "De_lete File"
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1166 msgid "_Rename File"
1167 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1172 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1173 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1178 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1181 "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1185 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1186 msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1190 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1191 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1198 msgid "_Folder name:"
1199 msgstr "_Mappenamn:"
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1207 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1208 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1213 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1216 "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1220 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1221 msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1225 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1226 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1230 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1231 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1239 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1240 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1245 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1248 "Feil under endring av filnamnet til «%s»: %s\n"
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1254 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1257 "Feil under endring av namnet til fila «%s»: %s\n"
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1262 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1263 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1267 msgstr "Gje fila nytt namn"
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1271 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1272 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1276 msgstr "_Gje nytt namn"
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1279 msgid "_Selection: "
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1285 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1286 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1288 "Filnamnet «%s» kan ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
1289 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1292 msgid "Invalid UTF-8"
1293 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1296 msgid "Name too long"
1297 msgstr "Namnet er for langt"
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1300 msgid "Couldn't convert filename"
1301 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
1304 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1309 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1311 msgid "error creating directory '%s': %s"
1312 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
1314 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1315 msgid "This file system does not support mounting"
1316 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
1318 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1323 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1325 msgid "error getting information for '%s': %s"
1326 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1330 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1331 msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
1333 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1334 msgid "This file system does not support icons for everything"
1335 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
1337 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1339 msgstr "Vel ein skrifttype"
1341 #. Initialize fields
1342 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1346 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1350 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1351 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1353 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1354 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
1356 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1368 #. create the text entry widget
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1371 msgstr "_Førehandsvising:"
1373 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1374 msgid "Font Selection"
1375 msgstr "Skrifttypeval"
1377 #: gtk/gtkgamma.c:399
1381 #: gtk/gtkgamma.c:409
1382 msgid "_Gamma value"
1383 msgstr "_Gammaverdi"
1385 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1388 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1390 msgid "Error loading icon: %s"
1391 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1393 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1396 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1397 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1398 "You can get a copy from:\n"
1402 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1404 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1405 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
1407 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1416 msgid "No extended input devices"
1417 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1490 #: gtk/gtklabel.c:3217
1494 #: gtk/gtklabel.c:3227
1495 msgid "Input Methods"
1496 msgstr "Inndatametodar"
1498 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1499 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1500 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1501 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1503 #: gtk/gtkmain.c:853
1505 msgstr "default:LTR"
1507 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1512 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1516 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1517 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1522 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1523 msgstr "Kan ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
1525 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1527 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1528 msgstr "Kan ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
1532 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1533 msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
1535 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1536 #: gtk/gtkstock.c:267
1538 msgstr "Informasjon"
1540 #: gtk/gtkstock.c:268
1544 #: gtk/gtkstock.c:269
1548 #: gtk/gtkstock.c:270
1552 #: gtk/gtkstock.c:276
1556 #: gtk/gtkstock.c:277
1560 #: gtk/gtkstock.c:278
1564 #: gtk/gtkstock.c:279
1568 #: gtk/gtkstock.c:280
1572 #: gtk/gtkstock.c:281
1576 #: gtk/gtkstock.c:282
1580 #: gtk/gtkstock.c:283
1584 #: gtk/gtkstock.c:284
1588 #: gtk/gtkstock.c:285
1592 #: gtk/gtkstock.c:286
1596 #: gtk/gtkstock.c:287
1600 #: gtk/gtkstock.c:288
1601 msgid "Find and _Replace"
1602 msgstr "Finn og e_rstatt"
1604 #: gtk/gtkstock.c:289
1608 #: gtk/gtkstock.c:290
1612 #: gtk/gtkstock.c:291
1616 #: gtk/gtkstock.c:292
1620 #: gtk/gtkstock.c:293
1624 #: gtk/gtkstock.c:294
1628 #: gtk/gtkstock.c:295
1632 #: gtk/gtkstock.c:296
1636 #: gtk/gtkstock.c:297
1640 #: gtk/gtkstock.c:298
1644 #: gtk/gtkstock.c:299
1648 #: gtk/gtkstock.c:300
1652 #: gtk/gtkstock.c:301
1653 msgid "Increase Indent"
1656 #: gtk/gtkstock.c:302
1657 msgid "Decrease Indent"
1660 #: gtk/gtkstock.c:303
1664 #: gtk/gtkstock.c:304
1668 #: gtk/gtkstock.c:305
1672 #: gtk/gtkstock.c:306
1676 #: gtk/gtkstock.c:307
1680 #: gtk/gtkstock.c:308
1684 #: gtk/gtkstock.c:309
1688 #: gtk/gtkstock.c:310
1693 #: gtk/gtkstock.c:311
1697 #: gtk/gtkstock.c:312
1701 #: gtk/gtkstock.c:313
1705 #: gtk/gtkstock.c:314
1709 #: gtk/gtkstock.c:315
1713 #: gtk/gtkstock.c:316
1714 msgid "_Preferences"
1715 msgstr "_Innstillingar"
1717 #: gtk/gtkstock.c:317
1721 #: gtk/gtkstock.c:318
1722 msgid "Print Pre_view"
1723 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
1725 #: gtk/gtkstock.c:319
1727 msgstr "_Eigenskapar"
1729 #: gtk/gtkstock.c:320
1733 #: gtk/gtkstock.c:321
1737 #: gtk/gtkstock.c:322
1741 #: gtk/gtkstock.c:324
1743 msgstr "_Gå tilbake"
1745 #: gtk/gtkstock.c:325
1749 #: gtk/gtkstock.c:326
1753 #: gtk/gtkstock.c:327
1757 #: gtk/gtkstock.c:328
1759 msgstr "Skri_fttype"
1761 #: gtk/gtkstock.c:329
1765 #: gtk/gtkstock.c:330
1769 #: gtk/gtkstock.c:331
1770 msgid "_Spell Check"
1771 msgstr "_Stavekontroll"
1773 #: gtk/gtkstock.c:332
1777 #: gtk/gtkstock.c:333
1778 msgid "_Strikethrough"
1779 msgstr "_Gjennomstrek"
1781 #: gtk/gtkstock.c:334
1783 msgstr "_Angra slett"
1785 #: gtk/gtkstock.c:335
1787 msgstr "_Understrek"
1789 #: gtk/gtkstock.c:336
1793 #: gtk/gtkstock.c:337
1797 #: gtk/gtkstock.c:338
1798 msgid "_Normal Size"
1801 #: gtk/gtkstock.c:339
1805 #: gtk/gtkstock.c:340
1809 #: gtk/gtkstock.c:341
1813 #: gtk/gtktextutil.c:46
1814 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1815 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
1817 #: gtk/gtktextutil.c:47
1818 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1819 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
1821 #: gtk/gtktextutil.c:48
1822 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1823 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
1825 #: gtk/gtktextutil.c:49
1826 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1827 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
1829 #: gtk/gtktextutil.c:50
1830 msgid "LRO Left-to-right _override"
1831 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
1833 #: gtk/gtktextutil.c:51
1834 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1835 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
1837 #: gtk/gtktextutil.c:52
1838 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1841 #: gtk/gtktextutil.c:53
1842 msgid "ZWS _Zero width space"
1843 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
1845 #: gtk/gtktextutil.c:54
1846 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1847 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
1849 #: gtk/gtktextutil.c:55
1850 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1851 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
1853 #: gtk/gtkthemes.c:69
1855 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1856 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
1858 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1859 msgid "--- No Tip ---"
1860 msgstr "--- Ingen tips ---"
1862 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1864 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1865 msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
1867 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1869 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1872 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1874 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1875 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
1877 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1882 #: modules/input/imam-et.c:453
1884 msgid "Amharic (EZ+)"
1885 msgstr "Amharisk (EZ+)"
1888 #: modules/input/imcedilla.c:90
1893 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1895 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1896 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
1899 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1901 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1902 msgstr "Inuittisk (transliterert)"
1905 #: modules/input/imipa.c:144
1910 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1912 msgid "Thai (Broken)"
1913 msgstr "Thai (øydelagt)"
1916 #: modules/input/imti-er.c:452
1918 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1919 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
1922 #: modules/input/imti-et.c:452
1924 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1925 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1928 #: modules/input/imviqr.c:243
1930 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1931 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1934 #: modules/input/imxim.c:27
1935 msgid "X Input Method"
1936 msgstr "X-inndatametode"
1938 #: tests/testfilechooser.c:185
1940 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1941 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
1945 #~ msgstr "_Legg til"
1956 #~ msgid "_Filename:"
1959 #~ msgid "Current folder: %s"
1960 #~ msgstr "Noverande mappe: %s"
1962 #~ msgid "This file system does not support icons"
1963 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon"
1965 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
1966 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje bokmerker"
1968 #~ msgid "Zoom _100%"
1969 #~ msgstr "Zoom _100%"
1971 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1972 #~ msgstr "_Tilpass til vindauget"