1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-display som skal brukast"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
206 msgstr "KP_Mellomrom"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
226 msgstr "KP_Pil venstre"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP_Pil høgre"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
315 "øydelagt animasjonsfil"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
329 "frå ein annan GTK+-versjon?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Ukjent biletefilformat"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
384 "alle data vart lagra: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
401 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Øydelagt biletehovud"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Ukjent bileteformat"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
425 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
446 msgid "Malformed chunk in animation"
447 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
450 msgid "The ANI image format"
451 msgstr "Bileteformatet ANI"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455 msgid "BMP image has bogus header data"
456 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
467 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
468 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
471 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 msgid "Couldn't write to BMP file"
480 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
483 msgid "The BMP image format"
484 msgstr "Bileteformatet BMP"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 msgid "Failure reading GIF: %s"
489 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
498 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "Stabeloverflyt"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
509 msgid "Bad code encountered"
510 msgstr "Fann ugyldig kode"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
518 msgid "Not enough memory to load GIF file"
519 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
522 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
526 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
544 "noko lokalt fargekart."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF-bileteformatet"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikonet har breidde null"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikonet har høgde null"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO-bileteformatet"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS-bileteformatet"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "JPEG-bileteformatet"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
721 # TRN: Kva er "paletted" data?
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Bileteformatet PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
775 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
776 "program for å frigjera minne"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "PNG-bileteformatet"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
851 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
858 msgid "Raw PNM image type is invalid"
859 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
862 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
863 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
866 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
867 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
889 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
890 msgid "Input file descriptor is NULL."
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
895 msgid "Failed to read QTIF header"
896 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
900 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
905 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
906 msgstr "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
910 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
911 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
915 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
920 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
921 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
925 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
926 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
930 msgid "Failed to find an image data atom."
931 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
933 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
935 msgid "The QTIF image format"
936 msgstr "TIFF-bileteformatet"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
939 msgid "RAS image has bogus header data"
940 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
943 msgid "RAS image has unknown type"
944 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
946 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
947 msgid "unsupported RAS image variation"
948 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
950 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
951 msgid "Not enough memory to load RAS image"
952 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
954 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
955 msgid "The Sun raster image format"
956 msgstr "Sun raster-bileteformat"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
959 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
960 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
963 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
964 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
967 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
968 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
971 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
972 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
975 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
976 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
980 msgid "Image is corrupted or truncated"
981 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
988 msgid "Cannot allocate colormap entries"
989 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
992 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
993 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
996 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
997 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1000 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1001 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1005 msgid "TGA image type not supported"
1006 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1009 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1010 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1013 msgid "Excess data in file"
1014 msgstr "Overflødige data i fila"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1017 msgid "The Targa image format"
1018 msgstr "Targa-bileteformatet"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1021 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1022 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1025 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1029 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1030 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1033 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1034 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1037 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1038 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1041 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1042 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1045 msgid "Failed to open TIFF image"
1046 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1049 msgid "TIFFClose operation failed"
1050 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1053 msgid "Failed to load TIFF image"
1054 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1058 msgid "Failed to save TIFF image"
1059 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1062 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1067 msgid "Failed to write TIFF data"
1068 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1071 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1072 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1075 msgid "The TIFF image format"
1076 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1079 msgid "Image has zero width"
1080 msgstr "Biletet har null breidde"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1083 msgid "Image has zero height"
1084 msgstr "Biletet har null høgde"
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1087 msgid "Not enough memory to load image"
1088 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1091 msgid "Couldn't save the rest"
1092 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1095 msgid "The WBMP image format"
1096 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1099 msgid "Invalid XBM file"
1100 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1103 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1104 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1107 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1108 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1111 msgid "The XBM image format"
1112 msgstr "XBM-bileteformatet"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1123 msgid "XPM file has image width <= 0"
1124 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1127 msgid "XPM file has image height <= 0"
1128 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1131 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1132 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1135 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1136 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1139 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1140 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1143 msgid "Cannot read XPM colormap"
1144 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1147 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1148 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1151 msgid "The XPM image format"
1152 msgstr "XPM-bileteformatet"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1155 msgid "The EMF image format"
1156 msgstr "Bileteformatet EMF"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1160 msgid "Could not allocate memory: %s"
1161 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1166 msgid "Could not create stream: %s"
1167 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1171 msgid "Could not seek stream: %s"
1172 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1176 msgid "Could not read from stream: %s"
1177 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1180 msgid "Couldn't load bitmap"
1181 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1184 msgid "Couldn't load metafile"
1185 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1188 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1189 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1192 msgid "Couldn't save"
1193 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1196 msgid "The WMF image format"
1197 msgstr "WMF-bileteformatet"
1200 #. Description of --sync in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1202 msgid "Don't batch GDI requests"
1203 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1205 #. Description of --no-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1207 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1208 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
1211 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1213 msgid "Same as --no-wintab"
1214 msgstr "Same som --no-wintab"
1217 #. Description of --use-wintab in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1219 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1220 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1223 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1225 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1226 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1229 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1235 #. Description of --sync in --help output
1236 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1237 msgid "Make X calls synchronous"
1238 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1252 msgid "Opening %d Item"
1253 msgid_plural "Opening %d Items"
1254 msgstr[0] "Opnar %d element"
1255 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1260 msgid "Could not show link"
1261 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1270 msgid "The license of the program"
1271 msgstr "Programmets lisens"
1273 #. Add the credits button
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1276 msgstr "_Heider og ære"
1279 #. Add the license button
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1291 msgstr "Heider og ære"
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1300 msgid "Documented by"
1301 msgstr "Dokumentert av"
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1305 msgid "Translated by"
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1319 msgctxt "keyboard label"
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1329 msgctxt "keyboard label"
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1339 msgctxt "keyboard label"
1343 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1344 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1345 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1349 msgctxt "keyboard label"
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1359 msgctxt "keyboard label"
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1369 msgctxt "keyboard label"
1373 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1374 msgctxt "keyboard label"
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1379 msgctxt "keyboard label"
1381 msgstr "Omvendt skråstrek"
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1385 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1386 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1390 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1393 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1395 msgid "Invalid root element: '%s'"
1396 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1398 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1400 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1401 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1403 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1404 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1405 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1406 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1408 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1409 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1410 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1411 #. * will appear to the right of the month.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1415 msgstr "calendar:MY"
1417 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1418 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1419 #. * to be the first day of the week, and so on.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1422 msgid "calendar:week_start:0"
1423 msgstr "calendar:week_start:1"
1425 #. Translators: This is a text measurement template.
1426 #. * Translate it to the widest year text
1428 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1431 msgctxt "year measurement template"
1435 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise.
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1447 msgctxt "calendar:day:digits"
1451 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1452 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1454 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1455 #. * translate to "%d" otherwise.
1457 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1458 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1463 msgctxt "calendar:week:digits"
1467 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1468 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1469 #. * Use only ASCII in the translation.
1471 #. * Also look for the msgid "2000".
1472 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1475 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1477 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1478 msgctxt "calendar year format"
1482 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1483 #. * a disabled accelerator key combination.
1485 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1486 msgctxt "Accelerator"
1491 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1492 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1493 #. * to gtk_accelerator_valid().
1495 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1497 msgctxt "Accelerator"
1499 msgstr "Ugyldig URI"
1501 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1502 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1505 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1506 msgid "New accelerator..."
1507 msgstr "Ny snarvegstast …"
1509 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1511 msgctxt "progress bar label"
1515 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1516 msgid "Pick a Color"
1517 msgstr "Vel ein farge"
1519 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1520 msgid "Received invalid color data\n"
1521 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1525 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1526 "lightness of that color using the inner triangle."
1528 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1529 "det indre triangelet."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1533 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1536 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1537 "for å velja den fargen."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1544 msgid "Position on the color wheel."
1545 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1548 msgid "_Saturation:"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1552 msgid "\"Deepness\" of the color."
1553 msgstr "Djupna i fargen"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1560 msgid "Brightness of the color."
1561 msgstr "Kor lys fargen er."
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1568 msgid "Amount of red light in the color."
1569 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1575 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1577 msgid "Amount of green light in the color."
1578 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1585 msgid "Amount of blue light in the color."
1586 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1591 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1594 msgid "Transparency of the color."
1595 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1599 msgid "Color _name:"
1600 msgstr "Farge_namn:"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1604 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1605 "such as 'orange' in this entry."
1607 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1608 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1622 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1623 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1624 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1626 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1627 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1628 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1632 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1633 "it for use in the future."
1635 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1636 "lagra han til seinare bruk."
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1640 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1645 msgid "The color you've chosen."
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1649 msgid "_Save color here"
1650 msgstr "_Lagra fargen her"
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1654 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1655 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1657 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1658 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1661 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1662 msgid "Color Selection"
1666 #. Translate to the default units to use for presenting
1667 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1668 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1669 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1670 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1677 #. And show the custom paper dialog
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1679 msgid "Manage Custom Sizes"
1680 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1694 msgid "Margins from Printer..."
1695 msgstr "Margar frå skrivar …"
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1699 msgid "Custom Size %d"
1700 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1708 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1713 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1715 msgstr "Papirstorleik"
1718 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1723 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1728 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1733 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1738 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1739 msgid "Paper Margins"
1740 msgstr "Margar for papir"
1742 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1743 msgid "Input _Methods"
1744 msgstr "Skrive_metodar"
1746 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1747 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1748 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1750 #: gtk/gtkentry.c:10091
1751 msgid "Caps Lock is on"
1752 msgstr "Caps Lock er på"
1755 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1756 msgid "Select A File"
1759 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1764 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1774 msgid "Type name of new folder"
1775 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1779 msgid "Could not retrieve information about the file"
1780 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1784 msgid "Could not add a bookmark"
1785 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1789 msgid "Could not remove bookmark"
1790 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1794 msgid "The folder could not be created"
1795 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1800 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1801 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1803 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1804 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1808 msgid "Invalid file name"
1809 msgstr "Ugyldig filnamn"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1813 msgid "The folder contents could not be displayed"
1814 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1816 #. Translators: the first string is a path and the second string
1817 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1822 msgid "%1$s on %2$s"
1823 msgstr "%1$s på %2$s"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1832 msgid "Recently Used"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1837 msgid "Select which types of files are shown"
1838 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1842 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1843 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1847 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1848 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1852 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1853 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1857 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1858 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1862 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1867 msgid "Remove the selected bookmark"
1868 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1878 msgstr "Gje nytt namn …"
1881 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1887 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1898 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1899 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1907 msgid "Could not select file"
1908 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1912 msgid "_Add to Bookmarks"
1913 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1917 msgid "Show _Hidden Files"
1918 msgstr "Vis sk_julte filer"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1921 msgid "Show _Size Column"
1922 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1946 msgid "_Browse for other folders"
1947 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1951 msgid "Type a file name"
1952 msgstr "Skriv eit filnamn"
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1957 msgid "Create Fo_lder"
1958 msgstr "Opprett _mappe"
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1966 msgid "Save in _folder:"
1967 msgstr "Lagra i _mappe:"
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1970 msgid "Create in _folder:"
1971 msgstr "Lag i _mappe:"
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1975 msgid "Could not read the contents of %s"
1976 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1980 msgid "Could not read the contents of the folder"
1981 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1995 msgid "Yesterday at %H:%M"
1996 msgstr "I går kl. %H:%M"
1998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1999 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2000 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
2004 msgid "Shortcut %s already exists"
2005 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
2007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
2009 msgid "Shortcut %s does not exist"
2010 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
2012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2014 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2015 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
2017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2020 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2022 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
2026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
2032 msgid "Could not start the search process"
2033 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
2036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
2038 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2039 "Please make sure it is running."
2041 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
2042 "Sjekk at denne køyrer."
2045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
2046 msgid "Could not send the search request"
2047 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
2050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
2055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
2057 msgid "Could not mount %s"
2058 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
2060 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2061 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2062 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2063 msgid "Invalid path"
2064 msgstr "Ugyldig stige"
2067 #. translators: this text is shown when there are no completions
2068 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2070 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2074 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2075 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2077 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2078 msgid "Sole completion"
2079 msgstr "Einaste fullføring"
2082 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2083 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2086 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2087 msgid "Complete, but not unique"
2088 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
2091 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2092 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2093 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2094 msgid "Completing..."
2095 msgstr "Fullfører …"
2097 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2098 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2099 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2100 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2101 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2103 msgid "Only local files may be selected"
2104 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
2106 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2107 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2108 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2109 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2110 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2111 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2114 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2115 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2116 #. * and then hits Tab
2117 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2119 msgid "Path does not exist"
2120 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
2122 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2125 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2126 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2142 msgid "Folder unreadable: %s"
2143 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2148 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2149 "available to this program.\n"
2150 "Are you sure that you want to select it?"
2152 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
2153 "dette programmet.\n"
2154 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2161 msgid "De_lete File"
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2165 msgid "_Rename File"
2166 msgstr "_Gje fila nytt namn"
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2171 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2172 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2179 msgid "_Folder name:"
2180 msgstr "_Mappenamn:"
2182 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2188 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2189 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2193 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2194 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2198 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2199 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2201 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2205 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2207 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2208 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2210 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2212 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2213 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2215 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2217 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2218 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2220 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2222 msgstr "Gje fila nytt namn"
2224 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2226 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2227 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2229 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2231 msgstr "_Gje nytt namn"
2233 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2234 msgid "_Selection: "
2237 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2240 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2241 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2243 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2244 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2246 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2247 msgid "Invalid UTF-8"
2248 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2250 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2251 msgid "Name too long"
2252 msgstr "Namnet er for langt"
2254 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2255 msgid "Couldn't convert filename"
2256 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2259 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2260 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2261 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2262 #. * this particular string.
2264 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2268 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2270 msgstr "Vel ein skrifttype"
2272 #. Initialize fields
2273 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2277 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2281 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2282 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2283 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2284 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2285 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2287 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2291 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2295 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2299 #. create the text entry widget
2300 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2302 msgstr "_Førehandsvising:"
2304 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2305 msgid "Font Selection"
2306 msgstr "Skrifttypeval"
2308 #: gtk/gtkgamma.c:410
2312 #: gtk/gtkgamma.c:420
2313 msgid "_Gamma value"
2314 msgstr "_Gammaverdi"
2316 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2319 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2321 msgid "Error loading icon: %s"
2322 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2324 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2327 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2328 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2329 "You can get a copy from:\n"
2332 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2333 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2334 "Du kan finna henne på:\n"
2337 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2339 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2340 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2342 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2343 msgid "Failed to load icon"
2344 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2346 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2350 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2351 msgctxt "input method menu"
2356 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2358 msgctxt "input method menu"
2362 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2364 msgctxt "input method menu"
2366 msgstr "System (%s)"
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2373 msgid "No extended input devices"
2374 msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2425 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2427 msgstr "X-_helling:"
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2432 msgstr "Y-hell_ing:"
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2453 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2458 #: gtk/gtklabel.c:5685
2461 msgstr "Opna adresse"
2463 #. Copy Link Address
2464 #: gtk/gtklabel.c:5697
2465 msgid "Copy _Link Address"
2469 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2474 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2476 msgstr "Ugyldig URI"
2479 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2480 #: gtk/gtkmain.c:452
2481 msgid "Load additional GTK+ modules"
2482 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2485 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2486 #: gtk/gtkmain.c:453
2491 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2492 #: gtk/gtkmain.c:455
2493 msgid "Make all warnings fatal"
2494 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2497 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2498 #: gtk/gtkmain.c:458
2499 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2500 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2503 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2504 #: gtk/gtkmain.c:461
2505 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2506 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2508 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2509 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2511 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2513 #: gtk/gtkmain.c:713
2515 msgstr "default:LTR"
2517 #: gtk/gtkmain.c:778
2519 msgid "Cannot open display: %s"
2520 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2523 #: gtk/gtkmain.c:815
2524 msgid "GTK+ Options"
2525 msgstr "Alternativ for GTK+"
2528 #: gtk/gtkmain.c:815
2529 msgid "Show GTK+ Options"
2530 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2532 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2536 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2537 msgid "Connect _anonymously"
2538 msgstr "Kopla til _anonymt"
2540 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2541 msgid "Connect as u_ser:"
2542 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2544 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2546 msgstr "Br_ukarnamn:"
2548 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2552 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2556 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2557 msgid "Forget password _immediately"
2558 msgstr "Gløym passord _no"
2560 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2561 msgid "Remember password until you _logout"
2562 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2564 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2565 msgid "Remember _forever"
2566 msgstr "Hugs _alltid"
2568 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2570 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2573 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2575 msgid "Unable to end process"
2578 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2579 msgid "_End Process"
2582 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2584 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2587 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2588 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2590 msgid "Terminal Pager"
2591 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
2594 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2597 msgstr "Kommandolinje"
2599 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2600 msgid "Bourne Again Shell"
2603 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2604 msgid "Bourne Shell"
2607 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2611 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2613 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2616 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2621 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2622 msgid "Not a valid page setup file"
2623 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2626 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2632 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2634 msgid "For portable documents"
2636 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2637 "For portable dokument"
2639 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2655 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2656 msgid "Manage Custom Sizes..."
2657 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2660 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2661 msgid "_Format for:"
2662 msgstr "_Format for:"
2665 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2666 msgid "_Paper size:"
2667 msgstr "_Papirstorleik:"
2670 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2671 msgid "_Orientation:"
2675 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2677 msgstr "Sideoppsett"
2680 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2685 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2690 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2691 msgid "File System Root"
2692 msgstr "Filsystemrot"
2695 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2697 msgid "Authentication"
2701 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2702 msgid "Not available"
2703 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2706 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2707 msgid "_Save in folder:"
2708 msgstr "_Lagra i mappe:"
2710 #. translators: this string is the default job title for print
2711 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2712 #. * by the job number.
2714 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2717 msgstr "%s, jobb #%d"
2719 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2720 msgctxt "print operation status"
2721 msgid "Initial state"
2722 msgstr "Utgangsstatus"
2724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2725 msgctxt "print operation status"
2726 msgid "Preparing to print"
2727 msgstr "Førebur utskrift"
2729 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2730 msgctxt "print operation status"
2731 msgid "Generating data"
2734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2735 msgctxt "print operation status"
2736 msgid "Sending data"
2737 msgstr "Sender data"
2739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2740 msgctxt "print operation status"
2744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2745 msgctxt "print operation status"
2746 msgid "Blocking on issue"
2747 msgstr "Stoppa av problem"
2749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2750 msgctxt "print operation status"
2754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2755 msgctxt "print operation status"
2759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2760 msgctxt "print operation status"
2761 msgid "Finished with error"
2762 msgstr "Fullført med feil"
2764 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2766 msgid "Preparing %d"
2770 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2775 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2778 msgstr "Skriv ut %d"
2780 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2782 msgid "Error creating print preview"
2783 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2785 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2787 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2788 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2791 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2793 msgid "Error launching preview"
2794 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2797 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2799 msgid "Error printing"
2800 msgstr "Feil ved utskrift"
2803 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2808 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2809 msgid "Printer offline"
2810 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2813 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2814 msgid "Out of paper"
2815 msgstr "Tom for papir"
2818 #. Translators: this is a printer status.
2819 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2825 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2826 msgid "Need user intervention"
2827 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2830 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2832 msgstr "Sjølvvald storleik"
2834 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2835 msgid "No printer found"
2836 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2838 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2839 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2840 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2842 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2843 msgid "Error from StartDoc"
2844 msgstr "Feil frå StartDoc"
2846 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2847 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2848 msgid "Not enough free memory"
2849 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2851 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2852 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2853 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2855 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2856 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2857 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2859 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2860 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2861 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2863 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2864 msgid "Unspecified error"
2865 msgstr "Uspesifisert feil"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2868 msgid "Getting printer information failed"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2872 msgid "Getting printer information..."
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2881 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2887 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2900 msgstr "_Alle sidene"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2903 msgid "C_urrent Page"
2904 msgstr "_Denne sida"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2919 "Specify one or more page ranges,\n"
2922 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2937 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2957 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2958 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2960 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2961 #. * multiple pages on a sheet when printing
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2965 msgid "Left to right, top to bottom"
2966 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2970 msgid "Left to right, bottom to top"
2971 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2975 msgid "Right to left, top to bottom"
2976 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2980 msgid "Right to left, bottom to top"
2981 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2985 msgid "Top to bottom, left to right"
2986 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2990 msgid "Top to bottom, right to left"
2991 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2995 msgid "Bottom to top, left to right"
2996 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
3000 msgid "Bottom to top, right to left"
3001 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
3003 #. Translators, this string is used to label the option in the print
3004 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
3007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
3008 msgid "Page Ordering"
3009 msgstr "Sidesortering"
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
3012 msgid "Left to right"
3013 msgstr "Venstre til høgre"
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
3016 msgid "Right to left"
3017 msgstr "Høgre til venstre"
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
3021 msgid "Top to bottom"
3022 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
3026 msgid "Bottom to top"
3027 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3041 msgid "Pages per _side:"
3042 msgstr "_Sider på arket:"
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3045 msgid "Page or_dering:"
3046 msgstr "Si_desortering:"
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3050 msgid "_Only print:"
3051 msgstr "_Berre skriv ut:"
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3067 msgstr "Oddetalsark"
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3081 msgid "Paper _type:"
3082 msgstr "Papir_type:"
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3086 msgid "Paper _source:"
3087 msgstr "Papi_rkjelde:"
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3091 msgid "Output t_ray:"
3095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3097 msgid "Or_ientation:"
3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3106 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3113 msgid "Reverse portrait"
3114 msgstr "Omvendt portrett"
3116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3118 msgid "Reverse landscape"
3119 msgstr "Omvendt landskap"
3122 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3124 msgstr "Detaljar for jobb"
3127 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3129 msgstr "Pri_oritet:"
3132 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3133 msgid "_Billing info:"
3134 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
3137 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3138 msgid "Print Document"
3139 msgstr "Skriv ut dokument"
3142 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3143 #. * in the print dialog
3145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3150 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3152 msgstr "_Tidspunkt:"
3154 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3155 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3158 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3160 "Specify the time of print,\n"
3161 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3163 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
3164 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
3166 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3167 msgid "Time of print"
3171 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3175 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3176 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3177 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
3180 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3181 msgid "Add Cover Page"
3182 msgstr "Legg til omslag"
3185 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3186 #. * dialog that controls the front cover page.
3188 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3193 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3194 #. * dialog that controls the back cover page.
3196 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3201 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3202 #. * job-specific options in the print dialog
3204 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3209 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3214 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3215 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3216 msgid "Image Quality"
3217 msgstr "Biletkvalitet"
3220 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3221 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3226 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3227 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3228 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3233 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3234 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3235 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
3238 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3244 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3245 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
3247 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3249 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3250 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
3252 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3253 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3255 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3256 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
3259 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3260 msgid "Select which type of documents are shown"
3261 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
3263 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3265 msgid "No item for URI '%s' found"
3266 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
3269 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3270 msgid "Untitled filter"
3271 msgstr "Filter utan tittel"
3274 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3275 msgid "Could not remove item"
3276 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
3279 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3280 msgid "Could not clear list"
3281 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
3284 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3285 msgid "Copy _Location"
3286 msgstr "Kopier _stad"
3289 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3290 msgid "_Remove From List"
3291 msgstr "Fje_rn frå lista"
3294 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3299 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3300 msgid "Show _Private Resources"
3301 msgstr "Vis _private ressursar"
3304 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3305 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3306 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3307 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3308 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3309 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3310 #. * right place when idly populating the menu in case the
3311 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3312 #. * recent chooser menu widget.
3314 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3315 msgid "No items found"
3316 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3318 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3320 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3321 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3323 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3329 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3330 msgid "Unknown item"
3331 msgstr "Ukjend oppføring"
3333 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3334 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3335 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3336 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3338 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3340 msgctxt "recent menu label"
3344 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3345 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3347 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3349 msgctxt "recent menu label"
3353 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3354 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3355 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3356 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3358 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3359 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3361 #: gtk/gtkspinner.c:458
3363 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3367 #: gtk/gtkspinner.c:459
3368 msgid "Provides visual indication of progress"
3371 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3372 #: gtk/gtkstock.c:314
3373 msgctxt "Stock label"
3375 msgstr "Informasjon"
3377 #: gtk/gtkstock.c:315
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:316
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:317
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3393 #. * need the mnemonics to be rationalized
3395 #: gtk/gtkstock.c:322
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #: gtk/gtkstock.c:323
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:324
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:325
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:326
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:327
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:328
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:329
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:330
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:331
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:332
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:333
3451 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:334
3456 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:335
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:336
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:337
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:338
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:339
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:340
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "Find and _Replace"
3488 msgstr "Finn og e_rstatt"
3490 #: gtk/gtkstock.c:341
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:342
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "_Fullskjerm"
3500 #: gtk/gtkstock.c:343
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Leave Fullscreen"
3503 msgstr "For_lat fullskjerm"
3505 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3506 #: gtk/gtkstock.c:345
3507 msgctxt "Stock label, navigation"
3511 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3512 #: gtk/gtkstock.c:347
3513 msgctxt "Stock label, navigation"
3517 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3518 #: gtk/gtkstock.c:349
3519 msgctxt "Stock label, navigation"
3523 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3524 #: gtk/gtkstock.c:351
3525 msgctxt "Stock label, navigation"
3529 #. This is a navigation label as in "go back"
3530 #: gtk/gtkstock.c:353
3531 msgctxt "Stock label, navigation"
3535 #. This is a navigation label as in "go down"
3536 #: gtk/gtkstock.c:355
3537 msgctxt "Stock label, navigation"
3541 #. This is a navigation label as in "go forward"
3542 #: gtk/gtkstock.c:357
3543 msgctxt "Stock label, navigation"
3547 #. This is a navigation label as in "go up"
3548 #: gtk/gtkstock.c:359
3549 msgctxt "Stock label, navigation"
3553 #: gtk/gtkstock.c:360
3554 msgctxt "Stock label"
3558 #: gtk/gtkstock.c:361
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:362
3564 msgctxt "Stock label"
3568 #: gtk/gtkstock.c:363
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "Increase Indent"
3571 msgstr "Auk innrykk"
3573 #: gtk/gtkstock.c:364
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Decrease Indent"
3576 msgstr "Minsk innrykk"
3578 #: gtk/gtkstock.c:365
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:366
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Information"
3586 msgstr "_Informasjon"
3588 #: gtk/gtkstock.c:367
3589 msgctxt "Stock label"
3593 #: gtk/gtkstock.c:368
3594 msgctxt "Stock label"
3598 #. This is about text justification, "centered text"
3599 #: gtk/gtkstock.c:370
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #. This is about text justification
3605 #: gtk/gtkstock.c:372
3606 msgctxt "Stock label"
3610 #. This is about text justification, "left-justified text"
3611 #: gtk/gtkstock.c:374
3612 msgctxt "Stock label"
3616 #. This is about text justification, "right-justified text"
3617 #: gtk/gtkstock.c:376
3618 msgctxt "Stock label"
3622 #. Media label, as in "fast forward"
3623 #: gtk/gtkstock.c:379
3624 msgctxt "Stock label, media"
3628 #. Media label, as in "next song"
3629 #: gtk/gtkstock.c:381
3630 msgctxt "Stock label, media"
3634 #. Media label, as in "pause music"
3635 #: gtk/gtkstock.c:383
3636 msgctxt "Stock label, media"
3640 #. Media label, as in "play music"
3641 #: gtk/gtkstock.c:385
3642 msgctxt "Stock label, media"
3646 #. Media label, as in "previous song"
3647 #: gtk/gtkstock.c:387
3648 msgctxt "Stock label, media"
3653 #: gtk/gtkstock.c:389
3654 msgctxt "Stock label, media"
3659 #: gtk/gtkstock.c:391
3660 msgctxt "Stock label, media"
3662 msgstr "Spol tilbak_e"
3665 #: gtk/gtkstock.c:393
3666 msgctxt "Stock label, media"
3670 #: gtk/gtkstock.c:394
3671 msgctxt "Stock label"
3675 #: gtk/gtkstock.c:395
3676 msgctxt "Stock label"
3680 #: gtk/gtkstock.c:396
3681 msgctxt "Stock label"
3685 #: gtk/gtkstock.c:397
3686 msgctxt "Stock label"
3690 #: gtk/gtkstock.c:398
3691 msgctxt "Stock label"
3696 #: gtk/gtkstock.c:400
3697 msgctxt "Stock label"
3702 #: gtk/gtkstock.c:402
3703 msgctxt "Stock label"
3708 #: gtk/gtkstock.c:404
3709 msgctxt "Stock label"
3710 msgid "Reverse landscape"
3711 msgstr "Omvendt landskap"
3714 #: gtk/gtkstock.c:406
3715 msgctxt "Stock label"
3716 msgid "Reverse portrait"
3717 msgstr "Omvendt portrett"
3719 #: gtk/gtkstock.c:407
3720 msgctxt "Stock label"
3722 msgstr "Sideoppse_tt"
3724 #: gtk/gtkstock.c:408
3725 msgctxt "Stock label"
3729 #: gtk/gtkstock.c:409
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "_Preferences"
3732 msgstr "_Innstillingar"
3734 #: gtk/gtkstock.c:410
3735 msgctxt "Stock label"
3739 #: gtk/gtkstock.c:411
3740 msgctxt "Stock label"
3741 msgid "Print Pre_view"
3742 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3744 #: gtk/gtkstock.c:412
3745 msgctxt "Stock label"
3747 msgstr "_Eigenskapar"
3749 #: gtk/gtkstock.c:413
3750 msgctxt "Stock label"
3754 #: gtk/gtkstock.c:414
3755 msgctxt "Stock label"
3759 #: gtk/gtkstock.c:415
3760 msgctxt "Stock label"
3764 #: gtk/gtkstock.c:416
3765 msgctxt "Stock label"
3769 #: gtk/gtkstock.c:417
3770 msgctxt "Stock label"
3772 msgstr "_Gå tilbake"
3774 #: gtk/gtkstock.c:418
3775 msgctxt "Stock label"
3779 #: gtk/gtkstock.c:419
3780 msgctxt "Stock label"
3784 #: gtk/gtkstock.c:420
3785 msgctxt "Stock label"
3789 #: gtk/gtkstock.c:421
3790 msgctxt "Stock label"
3794 #: gtk/gtkstock.c:422
3795 msgctxt "Stock label"
3797 msgstr "Skri_fttype"
3799 #. Sorting direction
3800 #: gtk/gtkstock.c:424
3801 msgctxt "Stock label"
3805 #. Sorting direction
3806 #: gtk/gtkstock.c:426
3807 msgctxt "Stock label"
3811 #: gtk/gtkstock.c:427
3812 msgctxt "Stock label"
3813 msgid "_Spell Check"
3814 msgstr "_Stavekontroll"
3816 #: gtk/gtkstock.c:428
3817 msgctxt "Stock label"
3822 #: gtk/gtkstock.c:430
3823 msgctxt "Stock label"
3824 msgid "_Strikethrough"
3825 msgstr "_Gjennomstrek"
3827 #: gtk/gtkstock.c:431
3828 msgctxt "Stock label"
3830 msgstr "_Angra slett"
3833 #: gtk/gtkstock.c:433
3834 msgctxt "Stock label"
3836 msgstr "_Understrek"
3838 #: gtk/gtkstock.c:434
3839 msgctxt "Stock label"
3843 #: gtk/gtkstock.c:435
3844 msgctxt "Stock label"
3849 #: gtk/gtkstock.c:437
3850 msgctxt "Stock label"
3851 msgid "_Normal Size"
3852 msgstr "_Vanleg storleik"
3855 #: gtk/gtkstock.c:439
3856 msgctxt "Stock label"
3858 msgstr "Beste _tilpassing"
3860 #: gtk/gtkstock.c:440
3861 msgctxt "Stock label"
3865 #: gtk/gtkstock.c:441
3866 msgctxt "Stock label"
3870 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3872 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3873 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3875 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3877 msgid "No deserialize function found for format %s"
3878 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3882 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3883 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3887 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3888 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3890 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3892 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3893 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3897 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3898 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3902 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3903 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3907 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3908 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3912 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3913 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3916 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3917 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3918 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3920 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3922 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3923 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3925 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3926 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3928 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3929 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3931 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3933 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3934 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3936 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3938 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3939 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3941 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3944 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3946 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3948 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3950 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3951 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3953 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3955 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3956 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3958 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3960 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3961 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3963 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3965 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3966 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3968 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3970 msgid "A <%s> element has already been specified"
3971 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3974 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3975 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3976 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3978 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3979 msgid "Serialized data is malformed"
3980 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3982 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3984 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3986 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3989 #: gtk/gtktextutil.c:61
3990 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3991 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3993 #: gtk/gtktextutil.c:62
3994 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3995 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3997 #: gtk/gtktextutil.c:63
3998 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3999 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
4001 #: gtk/gtktextutil.c:64
4002 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4003 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
4005 #: gtk/gtktextutil.c:65
4006 msgid "LRO Left-to-right _override"
4007 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
4009 #: gtk/gtktextutil.c:66
4010 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4011 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
4013 #: gtk/gtktextutil.c:67
4014 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4017 #: gtk/gtktextutil.c:68
4018 msgid "ZWS _Zero width space"
4019 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
4021 #: gtk/gtktextutil.c:69
4022 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4023 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
4025 #: gtk/gtktextutil.c:70
4026 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4027 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
4029 #: gtk/gtkthemes.c:71
4031 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4032 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
4034 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4035 msgid "--- No Tip ---"
4036 msgstr "--- Ingen tips ---"
4038 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4040 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4041 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
4043 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4045 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4046 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
4048 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4053 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4057 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4058 msgid "Turns volume down or up"
4059 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
4061 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4062 msgid "Adjusts the volume"
4063 msgstr "Justerer lydstyrken"
4066 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4070 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4071 msgid "Decreases the volume"
4072 msgstr "Skrur ned lyden"
4075 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4079 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4080 msgid "Increases the volume"
4081 msgstr "Skrur opp lyden"
4084 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4089 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4091 msgstr "Full lydstyrke"
4093 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4094 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4095 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4096 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4098 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4100 msgctxt "volume percentage"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4170 msgctxt "paper size"
4172 msgstr "A3 skiljeark"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4210 msgctxt "paper size"
4212 msgstr "A4 skiljeark"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4410 msgctxt "paper size"
4412 msgstr "DL konvolutt"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Choukei 2 Envelope"
4507 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Choukei 3 Envelope"
4512 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Choukei 4 Envelope"
4517 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "hagaki (postcard)"
4522 msgstr "Hagaki (postkort)"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "kahu Envelope"
4527 msgstr "Kahu konvolutt"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "kaku2 Envelope"
4532 msgstr "kaku2 konvolutt"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "oufuku (reply postcard)"
4537 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "you4 Envelope"
4542 msgstr "You4 konvolutt"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "6x9 Envelope"
4587 msgstr "6x9 konvolutt"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "7x9 Envelope"
4592 msgstr "7x9 konvolutt"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "9x11 Envelope"
4597 msgstr "9x11 konvolutt"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4600 msgctxt "paper size"
4602 msgstr "A2 konvolutt"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4620 msgctxt "paper size"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4640 msgctxt "paper size"
4642 msgstr "C5 konvolutt"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4645 msgctxt "paper size"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4650 msgctxt "paper size"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4655 msgctxt "paper size"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "European edp"
4662 msgstr "Europeisk EDP"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4665 msgctxt "paper size"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4670 msgctxt "paper size"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "FanFold European"
4677 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4680 msgctxt "paper size"
4682 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "FanFold German Legal"
4687 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Government Legal"
4692 msgstr "Government Legal"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Government Letter"
4697 msgstr "Government Letter"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4700 msgctxt "paper size"
4702 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4707 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Index 4x6 ext"
4712 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4715 msgctxt "paper size"
4717 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4720 msgctxt "paper size"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4725 msgctxt "paper size"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4730 msgctxt "paper size"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "US Legal Extra"
4737 msgstr "US Legal Extra"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4740 msgctxt "paper size"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "US Letter Extra"
4747 msgstr "US Letter Extra"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "US Letter Plus"
4752 msgstr "US Letter Plus"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Monarch Envelope"
4757 msgstr "Monarch konvolutt"
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "#10 Envelope"
4762 msgstr "#10 konvolutt"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "#11 Envelope"
4767 msgstr "#11 konvolutt"
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "#12 Envelope"
4772 msgstr "#12 konvolutt"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "#14 Envelope"
4777 msgstr "#14 konvolutt"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4780 msgctxt "paper size"
4782 msgstr "#9 konvolutt"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "Personal Envelope"
4787 msgstr "Personleg konvolutt"
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4790 msgctxt "paper size"
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4795 msgctxt "paper size"
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4800 msgctxt "paper size"
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4805 msgctxt "paper size"
4807 msgstr "Breitt format"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4810 msgctxt "paper size"
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4815 msgctxt "paper size"
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4820 msgctxt "paper size"
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "Invite Envelope"
4827 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "Italian Envelope"
4832 msgstr "Italiensk konvolutt"
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "juuro-ku-kai"
4837 msgstr "Juuro-ku-kai"
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4840 msgctxt "paper size"
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "Postfix Envelope"
4847 msgstr "Postfix-konvolutt"
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4850 msgctxt "paper size"
4852 msgstr "Lite bilete"
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "prc1 Envelope"
4857 msgstr "Prc1 konvolutt"
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "prc10 Envelope"
4862 msgstr "Prc10 konvolutt"
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4865 msgctxt "paper size"
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "prc2 Envelope"
4872 msgstr "Prc2 konvolutt"
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "prc3 Envelope"
4877 msgstr "Prc3 konvolutt"
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4880 msgctxt "paper size"
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "prc4 Envelope"
4887 msgstr "Prc4 konvolutt"
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "prc5 Envelope"
4892 msgstr "Prc5 konvolutt"
4894 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4895 msgctxt "paper size"
4896 msgid "prc6 Envelope"
4897 msgstr "Prc6 konvolutt"
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4900 msgctxt "paper size"
4901 msgid "prc7 Envelope"
4902 msgstr "Prc7 konvolutt"
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "prc8 Envelope"
4907 msgstr "Prc8 konvolutt"
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4911 msgctxt "paper size"
4912 msgid "prc9 Envelope"
4913 msgstr "Prc1 konvolutt"
4915 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4916 msgctxt "paper size"
4920 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4921 msgctxt "paper size"
4925 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4927 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4928 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4932 msgid "Failed to write header\n"
4933 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4937 msgid "Failed to write hash table\n"
4938 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4942 msgid "Failed to write folder index\n"
4943 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4947 msgid "Failed to rewrite header\n"
4948 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4952 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4953 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4957 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4958 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4962 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4963 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4967 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4968 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4970 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4972 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4973 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4977 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4978 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4980 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4982 msgid "Cache file created successfully.\n"
4983 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4986 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4987 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4988 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4991 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4992 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4993 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4996 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4997 msgid "Don't include image data in the cache"
4998 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
5001 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5002 msgid "Output a C header file"
5003 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
5006 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5007 msgid "Turn off verbose output"
5008 msgstr "Slå av ekstra utdata"
5011 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5012 msgid "Validate existing icon cache"
5013 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
5015 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5017 msgid "File not found: %s\n"
5018 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
5020 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5022 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5023 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
5025 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5027 msgid "No theme index file.\n"
5028 msgstr "Inga draktindeksfil."
5030 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5033 "No theme index file in '%s'.\n"
5034 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5036 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
5037 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
5040 #: modules/input/imam-et.c:454
5041 msgid "Amharic (EZ+)"
5042 msgstr "Amharisk (EZ+)"
5045 #: modules/input/imcedilla.c:92
5050 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5051 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5052 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
5056 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5057 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5058 msgstr "Inukitut (transliterert)"
5061 #: modules/input/imipa.c:145
5067 #: modules/input/immultipress.c:31
5073 #: modules/input/imthai.c:35
5078 #: modules/input/imti-er.c:453
5079 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5080 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
5083 #: modules/input/imti-et.c:453
5084 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5085 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5088 #: modules/input/imviqr.c:244
5089 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5090 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5093 #: modules/input/imxim.c:28
5094 msgid "X Input Method"
5095 msgstr "X-skrivemetode"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
5101 msgstr "Br_ukarnamn:"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
5111 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
5117 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
5122 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
5127 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
5131 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
5136 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
5140 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
5145 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
5150 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
5155 msgid "Authentication is required on %s"
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
5165 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
5170 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
5174 msgid "Authentication is required to print this document"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
5179 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5180 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
5184 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5185 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
5187 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
5190 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5191 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
5193 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
5196 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5197 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
5199 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
5202 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5203 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
5205 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
5208 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5209 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
5213 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5214 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5218 msgid "The door is open on printer '%s'."
5219 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5223 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5224 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5228 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5229 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5233 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5234 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5238 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5239 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5243 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5244 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
5246 #. Translators: this is a printer status.
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5248 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5249 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
5251 #. Translators: this is a printer status.
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5253 msgid "Rejecting Jobs"
5254 msgstr "Avviser jobbar"
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5268 msgid "Paper Source"
5269 msgstr "Papirkjelde"
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5282 msgid "GhostScript pre-filtering"
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5290 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5292 msgid "Long Edge (Standard)"
5295 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5297 msgid "Short Edge (Flip)"
5301 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5306 msgstr "Vel automatisk"
5309 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5310 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5316 msgid "Printer Default"
5317 msgstr "Forval for skrivar"
5319 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5321 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5324 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5326 msgid "Convert to PS level 1"
5329 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5331 msgid "Convert to PS level 2"
5334 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5337 msgid "No pre-filtering"
5338 msgstr "Ingen skrivar funnen"
5340 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5341 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5343 msgid "Miscellaneous"
5347 #. Translators: These strings name the possible values of the
5348 #. * job priority option in the print dialog
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5369 #. Cups specific, non-ppd related settings
5370 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5371 #. * in the print dialog
5373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5374 msgid "Pages per Sheet"
5375 msgstr "Sider per ark"
5377 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5378 #. * in the print dialog
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5381 msgid "Job Priority"
5382 msgstr "Jobbprioritet"
5384 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5385 #. * in the print dialog
5387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5388 msgid "Billing Info"
5389 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5392 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5393 #. * pages that the printing system may support.
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5402 msgstr "Klassifisert"
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5406 msgid "Confidential"
5407 msgstr "Konfidensielt"
5410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5422 msgstr "Topphemmeleg"
5425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5426 msgid "Unclassified"
5427 msgstr "Ikkje klassifisert"
5429 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5430 #. * dialog that controls the front cover page.
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5436 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5437 #. * dialog that controls the back cover page.
5439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5443 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5444 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5449 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5451 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5452 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5455 msgid "Print at time"
5456 msgstr "Skriv ut klokka"
5458 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5459 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5460 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5464 msgid "Custom %sx%s"
5465 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5467 #. default filename used for print-to-file
5468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5474 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5475 msgid "Print to File"
5476 msgstr "Skriv til fil"
5479 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5484 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5488 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5493 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5494 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5495 msgid "Pages per _sheet:"
5496 msgstr "_Sider per ark:"
5499 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5504 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5505 msgid "_Output format"
5509 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5510 msgid "Print to LPR"
5511 msgstr "Skriv til LPR"
5514 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5515 msgid "Pages Per Sheet"
5516 msgstr "Sider per ark"
5519 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5520 msgid "Command Line"
5521 msgstr "Kommandolinje"
5525 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5527 msgid "printer offline"
5528 msgstr "Skrivar er fråkopla"
5531 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5533 msgid "ready to print"
5534 msgstr "Førebur utskrift"
5537 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5538 msgid "processing job"
5543 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5549 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5554 #. default filename used for print-to-test
5555 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5557 msgid "test-output.%s"
5558 msgstr "testutfil.%s"
5561 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5562 msgid "Print to Test Printer"
5563 msgstr "Skriv til testskrivar"
5565 #: tests/testfilechooser.c:207
5567 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5568 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5576 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5581 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5582 #~ msgstr "Sist brukt"
5585 #~ msgid "directfb arg"
5586 #~ msgstr " directfb-argument"
5589 #~ msgid "sdl|system"
5590 #~ msgstr "sdl|system"
5593 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5594 #~ "and an active input method"
5596 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5597 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5599 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5600 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5602 #~ msgid "You have an active input method"
5603 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5606 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5607 #~ msgstr "Rettetast"
5610 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5614 #~ msgid "keyboard label|Return"
5618 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5622 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5623 #~ msgstr "Scroll Lock"
5626 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5630 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5634 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5635 #~ msgstr "Multi_key"
5638 #~ msgid "keyboard label|Home"
5642 #~ msgid "keyboard label|Left"
5646 #~ msgid "keyboard label|Up"
5650 #~ msgid "keyboard label|Right"
5654 #~ msgid "keyboard label|Down"
5658 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5662 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5663 #~ msgstr "Page Down"
5666 #~ msgid "keyboard label|End"
5670 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5674 #~ msgid "keyboard label|Print"
5675 #~ msgstr "Print Screen"
5678 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5682 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5683 #~ msgstr "Num Lock"
5686 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5687 #~ msgstr "KP_Space"
5690 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5694 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5695 #~ msgstr "KP_Enter"
5698 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5702 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5706 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5710 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5711 #~ msgstr "KP_Right"
5714 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5718 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5719 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5722 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5723 #~ msgstr "KP_Prior"
5726 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5730 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5734 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5735 #~ msgstr "KP_Begin"
5738 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5739 #~ msgstr "KP_Insert"
5742 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5743 #~ msgstr "KP_Delete"
5746 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5750 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5751 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5754 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5758 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5762 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5766 #~ msgid "keyboard label|Super"
5770 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5774 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5778 #~ msgid "keyboard label|Space"
5779 #~ msgstr "Mellomrom"
5782 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5783 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5786 #~ msgid "year measurement template|2000"
5789 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5792 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5796 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5800 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5801 #~ msgstr "Deaktivert"
5803 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5816 #~ msgid "input method menu|System"
5820 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5821 #~ msgstr "Starttilstand"
5824 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5825 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5828 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5829 #~ msgstr "Oppretter data"
5832 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5833 #~ msgstr "Sendar data"
5836 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5840 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5841 #~ msgstr "Blokkert"
5844 #~ msgid "print operation status|Printing"
5845 #~ msgstr "Skrivar ut"
5848 #~ msgid "print operation status|Finished"
5849 #~ msgstr "Fullført"
5851 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5854 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5858 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5862 #~ msgid "Navigation|_First"
5866 #~ msgid "Navigation|_Last"
5870 #~ msgid "Navigation|_Top"
5874 #~ msgid "Navigation|_Back"
5875 #~ msgstr "Til_bake"
5878 #~ msgid "Navigation|_Down"
5882 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5883 #~ msgstr "_Framover"
5886 #~ msgid "Navigation|_Up"
5890 #~ msgid "Justify|_Center"
5891 #~ msgstr "_Sentrer"
5894 #~ msgid "Justify|_Fill"
5898 #~ msgid "Justify|_Left"
5899 #~ msgstr "_Venstre"
5902 #~ msgid "Justify|_Right"
5906 #~ msgid "Media|_Next"
5910 #~ msgid "Media|P_ause"
5914 #~ msgid "Media|_Play"
5915 #~ msgstr "S_pel av"
5918 #~ msgid "Media|_Stop"
5921 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5925 #~ msgid "paper size|asme_f"
5929 #~ msgid "paper size|A0x2"
5933 #~ msgid "paper size|A0"
5937 #~ msgid "paper size|A0x3"
5941 #~ msgid "paper size|A1"
5945 #~ msgid "paper size|A10"
5949 #~ msgid "paper size|A1x3"
5953 #~ msgid "paper size|A1x4"
5957 #~ msgid "paper size|A2"
5961 #~ msgid "paper size|A2x3"
5965 #~ msgid "paper size|A2x4"
5969 #~ msgid "paper size|A2x5"
5973 #~ msgid "paper size|A3"
5977 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5978 #~ msgstr "A3 ekstra"
5981 #~ msgid "paper size|A3x3"
5985 #~ msgid "paper size|A3x4"
5989 #~ msgid "paper size|A3x5"
5993 #~ msgid "paper size|A3x6"
5997 #~ msgid "paper size|A3x7"
6001 #~ msgid "paper size|A4"
6005 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
6006 #~ msgstr "A4 ekstra"
6009 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
6013 #~ msgid "paper size|A4x3"
6017 #~ msgid "paper size|A4x4"
6021 #~ msgid "paper size|A4x5"
6025 #~ msgid "paper size|A4x6"
6029 #~ msgid "paper size|A4x7"
6033 #~ msgid "paper size|A4x8"
6037 #~ msgid "paper size|A4x9"
6041 #~ msgid "paper size|A5"
6045 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
6046 #~ msgstr "A5 ekstra"
6049 #~ msgid "paper size|A6"
6053 #~ msgid "paper size|A7"
6057 #~ msgid "paper size|A8"
6061 #~ msgid "paper size|A9"
6065 #~ msgid "paper size|B0"
6069 #~ msgid "paper size|B1"
6073 #~ msgid "paper size|B10"
6077 #~ msgid "paper size|B2"
6081 #~ msgid "paper size|B3"
6085 #~ msgid "paper size|B4"
6089 #~ msgid "paper size|B5"
6093 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6094 #~ msgstr "B5 ekstra"
6097 #~ msgid "paper size|B6"
6101 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6105 #~ msgid "paper size|B7"
6109 #~ msgid "paper size|B8"
6113 #~ msgid "paper size|B9"
6117 #~ msgid "paper size|C0"
6121 #~ msgid "paper size|C1"
6125 #~ msgid "paper size|C10"
6129 #~ msgid "paper size|C2"
6133 #~ msgid "paper size|C3"
6137 #~ msgid "paper size|C4"
6141 #~ msgid "paper size|C5"
6145 #~ msgid "paper size|C6"
6149 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6153 #~ msgid "paper size|C7"
6157 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6161 #~ msgid "paper size|C8"
6165 #~ msgid "paper size|C9"
6169 #~ msgid "paper size|RA0"
6173 #~ msgid "paper size|RA1"
6177 #~ msgid "paper size|RA2"
6181 #~ msgid "paper size|SRA0"
6185 #~ msgid "paper size|SRA1"
6189 #~ msgid "paper size|SRA2"
6193 #~ msgid "paper size|JB0"
6197 #~ msgid "paper size|JB1"
6201 #~ msgid "paper size|JB10"
6205 #~ msgid "paper size|JB2"
6209 #~ msgid "paper size|JB3"
6213 #~ msgid "paper size|JB4"
6217 #~ msgid "paper size|JB5"
6221 #~ msgid "paper size|JB6"
6225 #~ msgid "paper size|JB7"
6229 #~ msgid "paper size|JB8"
6233 #~ msgid "paper size|JB9"
6237 #~ msgid "paper size|jis exec"
6238 #~ msgstr "jis exec"
6241 #~ msgid "paper size|10x11"
6245 #~ msgid "paper size|10x13"
6249 #~ msgid "paper size|10x14"
6253 #~ msgid "paper size|10x15"
6257 #~ msgid "paper size|11x12"
6261 #~ msgid "paper size|11x15"
6265 #~ msgid "paper size|12x19"
6269 #~ msgid "paper size|5x7"
6273 #~ msgid "paper size|Arch A"
6277 #~ msgid "paper size|Arch B"
6281 #~ msgid "paper size|Arch C"
6285 #~ msgid "paper size|Arch D"
6289 #~ msgid "paper size|Arch E"
6293 #~ msgid "paper size|b-plus"
6297 #~ msgid "paper size|c"
6301 #~ msgid "paper size|d"
6305 #~ msgid "paper size|e"
6309 #~ msgid "paper size|edp"
6313 #~ msgid "paper size|Executive"
6314 #~ msgstr "Executive"
6317 #~ msgid "paper size|f"
6321 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6322 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6325 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6326 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6329 #~ msgid "paper size|Invoice"
6333 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6337 #~ msgid "paper size|US Legal"
6338 #~ msgstr "US juridisk"
6341 #~ msgid "paper size|Quarto"
6345 #~ msgid "paper size|Super A"
6349 #~ msgid "paper size|Super B"
6353 #~ msgid "paper size|Folio"
6357 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6358 #~ msgstr "Folie sp"
6361 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6365 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6369 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6373 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6374 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
6377 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6381 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6389 #~ msgid "The URI bound to this button"
6390 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
6393 #~ msgid "Arrow spacing"
6394 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
6397 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6398 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6403 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6404 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6406 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6407 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6410 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6412 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6415 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6416 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6419 #~ msgid_plural "%d bytes"
6420 #~ msgstr[0] "%d byte"
6421 #~ msgstr[1] "%d byte"
6423 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6424 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6426 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6427 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6429 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6430 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6433 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6434 #~ "Please use a different name."
6436 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6439 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6440 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6442 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6443 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6445 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6446 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6448 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6449 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6451 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6452 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6454 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6455 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6458 #~ msgstr "Standard"
6468 #~ msgid "Location:"
6469 #~ msgstr "_Adresse:"
6471 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6472 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6475 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6476 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6478 #~ msgid "Thai (Broken)"
6479 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6482 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6485 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6488 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6489 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6492 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6495 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6498 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6499 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6502 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6503 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6506 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6507 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6509 #~ msgid "Select All"
6513 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6514 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6517 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6518 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6521 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6523 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6530 #~ msgid "Cannot change folder"
6531 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6534 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6535 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6538 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6540 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6544 #~ msgid "Save in Location"
6545 #~ msgstr "Opna adresse"
6553 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6554 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6557 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6558 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6561 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6562 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6565 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6568 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6571 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6573 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6575 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6576 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6579 #~ msgid "Could not find the path"
6580 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6582 #~ msgid "Input Methods"
6583 #~ msgstr "Inndatametodar"
6585 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6586 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"