1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-display som skal brukast"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
206 msgstr "KP_Mellomrom"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
226 msgstr "KP_Pil venstre"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP_Pil høgre"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
315 "øydelagt animasjonsfil"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
329 "frå ein annan GTK+-versjon?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Ukjent biletefilformat"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
384 "alle data vart lagra: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
401 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Øydelagt biletehovud"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Ukjent bileteformat"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
425 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
446 msgid "Malformed chunk in animation"
447 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
450 msgid "The ANI image format"
451 msgstr "Bileteformatet ANI"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455 msgid "BMP image has bogus header data"
456 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
467 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
468 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
471 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 msgid "Couldn't write to BMP file"
480 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
483 msgid "The BMP image format"
484 msgstr "Bileteformatet BMP"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 msgid "Failure reading GIF: %s"
489 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
498 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "Stabeloverflyt"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
509 msgid "Bad code encountered"
510 msgstr "Fann ugyldig kode"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
518 msgid "Not enough memory to load GIF file"
519 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
522 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
526 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
544 "noko lokalt fargekart."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF-bileteformatet"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikonet har breidde null"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikonet har høgde null"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO-bileteformatet"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS-bileteformatet"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "JPEG-bileteformatet"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
721 # TRN: Kva er "paletted" data?
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Bileteformatet PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
775 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
776 "program for å frigjera minne"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "PNG-bileteformatet"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 msgid "Raw PNM image type is invalid"
854 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
857 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
858 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
861 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
862 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
902 msgstr "Sun raster-bileteformat"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
946 msgid "TGA image type not supported"
947 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr "Overflødige data i fila"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Targa-bileteformatet"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1003 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "Biletet har null breidde"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "Biletet har null høgde"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM-bileteformatet"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "XPM-bileteformatet"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "Bileteformatet EMF"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "WMF-bileteformatet"
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1143 msgid "Don't batch GDI requests"
1144 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1146 #. Description of --no-wintab in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1148 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1149 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
1152 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1154 msgid "Same as --no-wintab"
1155 msgstr "Same som --no-wintab"
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1164 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1166 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1167 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1170 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1176 #. Description of --sync in --help output
1177 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1178 msgid "Make X calls synchronous"
1179 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1181 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1186 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1191 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1193 msgid "Opening %d Item"
1194 msgid_plural "Opening %d Items"
1195 msgstr[0] "Opnar %d element"
1196 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1201 msgid "Could not show link"
1202 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1211 msgid "The license of the program"
1212 msgstr "Programmets lisens"
1214 #. Add the credits button
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1217 msgstr "_Heider og ære"
1220 #. Add the license button
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1232 msgstr "Heider og ære"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1241 msgid "Documented by"
1242 msgstr "Dokumentert av"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1246 msgid "Translated by"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1320 msgctxt "keyboard label"
1322 msgstr "Omvendt skråstrek"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1326 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1327 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1331 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1336 msgid "Invalid root element: '%s'"
1337 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1341 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1342 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1344 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1345 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1346 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1347 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1349 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1350 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1351 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1352 #. * will appear to the right of the month.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1356 msgstr "calendar:MY"
1358 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1359 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1360 #. * to be the first day of the week, and so on.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1363 msgid "calendar:week_start:0"
1364 msgstr "calendar:week_start:1"
1366 #. Translators: This is a text measurement template.
1367 #. * Translate it to the widest year text
1369 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1372 msgctxt "year measurement template"
1376 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1388 msgctxt "calendar:day:digits"
1392 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1393 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1396 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1399 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1404 msgctxt "calendar:week:digits"
1408 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1409 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1410 #. * Use only ASCII in the translation.
1412 #. * Also look for the msgid "2000".
1413 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1416 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1419 msgctxt "calendar year format"
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * a disabled accelerator key combination.
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1427 msgctxt "Accelerator"
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1434 #. * to gtk_accelerator_valid().
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1438 msgctxt "Accelerator"
1440 msgstr "Ugyldig URI"
1442 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1443 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1447 msgid "New accelerator..."
1448 msgstr "Ny snarvegstast …"
1450 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1452 msgctxt "progress bar label"
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1457 msgid "Pick a Color"
1458 msgstr "Vel ein farge"
1460 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1461 msgid "Received invalid color data\n"
1462 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1466 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1467 "lightness of that color using the inner triangle."
1469 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1470 "det indre triangelet."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1474 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1477 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1478 "for å velja den fargen."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1485 msgid "Position on the color wheel."
1486 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1489 msgid "_Saturation:"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1493 msgid "\"Deepness\" of the color."
1494 msgstr "Djupna i fargen"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1501 msgid "Brightness of the color."
1502 msgstr "Kor lys fargen er."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1509 msgid "Amount of red light in the color."
1510 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1516 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1518 msgid "Amount of green light in the color."
1519 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1526 msgid "Amount of blue light in the color."
1527 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1532 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1535 msgid "Transparency of the color."
1536 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1540 msgid "Color _name:"
1541 msgstr "Farge_namn:"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1545 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1546 "such as 'orange' in this entry."
1548 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1549 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1563 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1564 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1565 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1567 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1568 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1569 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1573 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1574 "it for use in the future."
1576 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1577 "lagra han til seinare bruk."
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1581 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1586 msgid "The color you've chosen."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "_Lagra fargen her"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1598 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1599 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1602 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1603 msgid "Color Selection"
1607 #. Translate to the default units to use for presenting
1608 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1609 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1610 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1611 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1618 #. And show the custom paper dialog
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1620 msgid "Manage Custom Sizes"
1621 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1635 msgid "Margins from Printer..."
1636 msgstr "Margar frå skrivar …"
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1640 msgid "Custom Size %d"
1641 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1656 msgstr "Papirstorleik"
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1680 msgid "Paper Margins"
1681 msgstr "Margar for papir"
1683 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1684 msgid "Input _Methods"
1685 msgstr "Skrive_metodar"
1687 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1688 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1689 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1691 #: gtk/gtkentry.c:9985
1692 msgid "Caps Lock is on"
1693 msgstr "Caps Lock er på"
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1697 msgid "Select A File"
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1705 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1715 msgid "Type name of new folder"
1716 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1720 msgid "Could not retrieve information about the file"
1721 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1725 msgid "Could not add a bookmark"
1726 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1730 msgid "Could not remove bookmark"
1731 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1735 msgid "The folder could not be created"
1736 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1741 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1742 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1744 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1745 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1749 msgid "Invalid file name"
1750 msgstr "Ugyldig filnamn"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1754 msgid "The folder contents could not be displayed"
1755 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1757 #. Translators: the first string is a path and the second string
1758 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1763 msgid "%1$s on %2$s"
1764 msgstr "%1$s på %2$s"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1773 msgid "Recently Used"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1778 msgid "Select which types of files are shown"
1779 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1783 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1784 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1788 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1789 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1793 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1794 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1798 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1799 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1803 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1808 msgid "Remove the selected bookmark"
1809 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1819 msgstr "Gje nytt namn …"
1822 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1828 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1839 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1840 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1848 msgid "Could not select file"
1849 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1853 msgid "_Add to Bookmarks"
1854 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1858 msgid "Show _Hidden Files"
1859 msgstr "Vis sk_julte filer"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1862 msgid "Show _Size Column"
1863 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1887 msgid "_Browse for other folders"
1888 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1892 msgid "Type a file name"
1893 msgstr "Skriv eit filnamn"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1898 msgid "Create Fo_lder"
1899 msgstr "Opprett _mappe"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1907 msgid "Save in _folder:"
1908 msgstr "Lagra i _mappe:"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1911 msgid "Create in _folder:"
1912 msgstr "Lag i _mappe:"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1916 msgid "Could not read the contents of %s"
1917 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1921 msgid "Could not read the contents of the folder"
1922 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1936 msgid "Yesterday at %H:%M"
1937 msgstr "I går kl. %H:%M"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1940 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1941 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1945 msgid "Shortcut %s already exists"
1946 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1950 msgid "Shortcut %s does not exist"
1951 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1955 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1956 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1961 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1963 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1973 msgid "Could not start the search process"
1974 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1979 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1980 "Please make sure it is running."
1982 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1983 "Sjekk at denne køyrer."
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1987 msgid "Could not send the search request"
1988 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1998 msgid "Could not mount %s"
1999 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
2001 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2002 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2004 msgid "Invalid path"
2005 msgstr "Ugyldig stige"
2008 #. translators: this text is shown when there are no completions
2009 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2015 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2016 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2019 msgid "Sole completion"
2020 msgstr "Einaste fullføring"
2023 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2024 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2028 msgid "Complete, but not unique"
2029 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
2032 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2033 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2035 msgid "Completing..."
2036 msgstr "Fullfører …"
2038 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2039 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2040 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2041 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2044 msgid "Only local files may be selected"
2045 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
2047 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2048 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2049 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2050 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2051 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2052 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2055 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2056 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2057 #. * and then hits Tab
2058 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2060 msgid "Path does not exist"
2061 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
2063 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2066 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2067 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2083 msgid "Folder unreadable: %s"
2084 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2089 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2090 "available to this program.\n"
2091 "Are you sure that you want to select it?"
2093 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
2094 "dette programmet.\n"
2095 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2102 msgid "De_lete File"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2106 msgid "_Rename File"
2107 msgstr "_Gje fila nytt namn"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2112 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2113 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2120 msgid "_Folder name:"
2121 msgstr "_Mappenamn:"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2129 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2130 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2134 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2135 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2139 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2140 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2148 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2149 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2153 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2154 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2158 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2159 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2163 msgstr "Gje fila nytt namn"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2167 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2168 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2172 msgstr "_Gje nytt namn"
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2175 msgid "_Selection: "
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2181 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2182 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2184 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2185 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2188 msgid "Invalid UTF-8"
2189 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2192 msgid "Name too long"
2193 msgstr "Namnet er for langt"
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2196 msgid "Couldn't convert filename"
2197 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2200 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2201 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2202 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2203 #. * this particular string.
2205 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2209 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2211 msgstr "Vel ein skrifttype"
2213 #. Initialize fields
2214 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2218 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2222 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2223 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2225 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2226 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2236 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2240 #. create the text entry widget
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2243 msgstr "_Førehandsvising:"
2245 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2246 msgid "Font Selection"
2247 msgstr "Skrifttypeval"
2249 #: gtk/gtkgamma.c:410
2253 #: gtk/gtkgamma.c:420
2254 msgid "_Gamma value"
2255 msgstr "_Gammaverdi"
2257 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2260 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2262 msgid "Error loading icon: %s"
2263 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2265 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2268 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2269 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2270 "You can get a copy from:\n"
2273 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2274 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2275 "Du kan finna henne på:\n"
2278 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2280 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2281 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2283 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2284 msgid "Failed to load icon"
2285 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2287 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2291 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2292 msgctxt "input method menu"
2296 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2298 msgctxt "input method menu"
2300 msgstr "System (%s)"
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2307 msgid "No extended input devices"
2308 msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2361 msgstr "X-_helling:"
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2366 msgstr "Y-hell_ing:"
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2392 #: gtk/gtklabel.c:5527
2395 msgstr "Opna adresse"
2397 #. Copy Link Address
2398 #: gtk/gtklabel.c:5539
2399 msgid "Copy _Link Address"
2403 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2408 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2410 msgstr "Ugyldig URI"
2413 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2414 #: gtk/gtkmain.c:450
2415 msgid "Load additional GTK+ modules"
2416 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2419 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2420 #: gtk/gtkmain.c:451
2425 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2426 #: gtk/gtkmain.c:453
2427 msgid "Make all warnings fatal"
2428 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2431 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2432 #: gtk/gtkmain.c:456
2433 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2434 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2437 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2438 #: gtk/gtkmain.c:459
2439 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2440 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2442 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2443 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2444 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2445 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2447 #: gtk/gtkmain.c:711
2449 msgstr "default:LTR"
2451 #: gtk/gtkmain.c:776
2453 msgid "Cannot open display: %s"
2454 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2457 #: gtk/gtkmain.c:813
2458 msgid "GTK+ Options"
2459 msgstr "Alternativ for GTK+"
2462 #: gtk/gtkmain.c:813
2463 msgid "Show GTK+ Options"
2464 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2471 msgid "Connect _anonymously"
2472 msgstr "Kopla til _anonymt"
2474 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2475 msgid "Connect as u_ser:"
2476 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2478 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2480 msgstr "Br_ukarnamn:"
2482 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2486 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2490 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2491 msgid "Forget password _immediately"
2492 msgstr "Gløym passord _no"
2494 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2495 msgid "Remember password until you _logout"
2496 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2498 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2499 msgid "Remember _forever"
2500 msgstr "Hugs _alltid"
2502 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2504 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2507 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2509 msgid "Unable to end process"
2512 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2513 msgid "_End Process"
2516 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2518 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2521 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2522 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2524 msgid "Terminal Pager"
2525 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
2528 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2531 msgstr "Kommandolinje"
2533 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2534 msgid "Bourne Again Shell"
2537 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2538 msgid "Bourne Shell"
2541 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2545 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2547 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2550 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2555 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2556 msgid "Not a valid page setup file"
2557 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2566 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2568 msgid "For portable documents"
2570 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2571 "For portable dokument"
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2589 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2590 msgid "Manage Custom Sizes..."
2591 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2594 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2595 msgid "_Format for:"
2596 msgstr "_Format for:"
2599 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2600 msgid "_Paper size:"
2601 msgstr "_Papirstorleik:"
2604 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2605 msgid "_Orientation:"
2609 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2611 msgstr "Sideoppsett"
2614 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2619 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2624 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2625 msgid "File System Root"
2626 msgstr "Filsystemrot"
2629 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2631 msgid "Authentication"
2635 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2636 msgid "Not available"
2637 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2640 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2641 msgid "_Save in folder:"
2642 msgstr "_Lagra i mappe:"
2644 #. translators: this string is the default job title for print
2645 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2646 #. * by the job number.
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2651 msgstr "%s, jobb #%d"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2654 msgctxt "print operation status"
2655 msgid "Initial state"
2656 msgstr "Utgangsstatus"
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2659 msgctxt "print operation status"
2660 msgid "Preparing to print"
2661 msgstr "Førebur utskrift"
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2664 msgctxt "print operation status"
2665 msgid "Generating data"
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2669 msgctxt "print operation status"
2670 msgid "Sending data"
2671 msgstr "Sender data"
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2674 msgctxt "print operation status"
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2679 msgctxt "print operation status"
2680 msgid "Blocking on issue"
2681 msgstr "Stoppa av problem"
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2684 msgctxt "print operation status"
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2689 msgctxt "print operation status"
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2694 msgctxt "print operation status"
2695 msgid "Finished with error"
2696 msgstr "Fullført med feil"
2698 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2700 msgid "Preparing %d"
2704 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2709 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2712 msgstr "Skriv ut %d"
2714 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2716 msgid "Error creating print preview"
2717 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2719 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2721 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2722 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2725 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2727 msgid "Error launching preview"
2728 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2733 msgid "Error printing"
2734 msgstr "Feil ved utskrift"
2737 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2743 msgid "Printer offline"
2744 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2747 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2748 msgid "Out of paper"
2749 msgstr "Tom for papir"
2752 #. Translators: this is a printer status.
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2759 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2760 msgid "Need user intervention"
2761 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2764 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2766 msgstr "Sjølvvald storleik"
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2769 msgid "No printer found"
2770 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2773 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2774 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2776 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2777 msgid "Error from StartDoc"
2778 msgstr "Feil frå StartDoc"
2780 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2782 msgid "Not enough free memory"
2783 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2785 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2786 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2787 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2789 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2790 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2791 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2793 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2794 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2795 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2797 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2798 msgid "Unspecified error"
2799 msgstr "Uspesifisert feil"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2802 msgid "Getting printer information failed"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2806 msgid "Getting printer information..."
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2815 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2821 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2834 msgstr "_Alle sidene"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2837 msgid "C_urrent Page"
2838 msgstr "_Denne sida"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2853 "Specify one or more page ranges,\n"
2856 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2871 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2891 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2892 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2894 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2895 #. * multiple pages on a sheet when printing
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2899 msgid "Left to right, top to bottom"
2900 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2904 msgid "Left to right, bottom to top"
2905 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2909 msgid "Right to left, top to bottom"
2910 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2914 msgid "Right to left, bottom to top"
2915 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2919 msgid "Top to bottom, left to right"
2920 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2924 msgid "Top to bottom, right to left"
2925 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2929 msgid "Bottom to top, left to right"
2930 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2934 msgid "Bottom to top, right to left"
2935 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
2937 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2938 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2942 msgid "Page Ordering"
2943 msgstr "Sidesortering"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2946 msgid "Left to right"
2947 msgstr "Venstre til høgre"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2950 msgid "Right to left"
2951 msgstr "Høgre til venstre"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2955 msgid "Top to bottom"
2956 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2960 msgid "Bottom to top"
2961 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2975 msgid "Pages per _side:"
2976 msgstr "_Sider på arket:"
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2979 msgid "Page or_dering:"
2980 msgstr "Si_desortering:"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2984 msgid "_Only print:"
2985 msgstr "_Berre skriv ut:"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3001 msgstr "Oddetalsark"
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3015 msgid "Paper _type:"
3016 msgstr "Papir_type:"
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3020 msgid "Paper _source:"
3021 msgstr "Papi_rkjelde:"
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3025 msgid "Output t_ray:"
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3031 msgid "Or_ientation:"
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3047 msgid "Reverse portrait"
3048 msgstr "Omvendt portrett"
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3052 msgid "Reverse landscape"
3053 msgstr "Omvendt landskap"
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3058 msgstr "Detaljar for jobb"
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3063 msgstr "Pri_oritet:"
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3067 msgid "_Billing info:"
3068 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3072 msgid "Print Document"
3073 msgstr "Skriv ut dokument"
3076 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3077 #. * in the print dialog
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3084 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3086 msgstr "_Tidspunkt:"
3088 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3089 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3094 "Specify the time of print,\n"
3095 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3097 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
3098 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3101 msgid "Time of print"
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3109 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3110 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3111 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
3114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3115 msgid "Add Cover Page"
3116 msgstr "Legg til omslag"
3119 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3120 #. * dialog that controls the front cover page.
3122 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3127 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3128 #. * dialog that controls the back cover page.
3130 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3135 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3136 #. * job-specific options in the print dialog
3138 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3143 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3148 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3150 msgid "Image Quality"
3151 msgstr "Biletkvalitet"
3154 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3155 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3160 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3161 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3162 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3167 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3168 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3169 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
3172 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3178 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3179 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
3181 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3183 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3184 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
3186 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3187 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3189 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3190 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
3193 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3194 msgid "Select which type of documents are shown"
3195 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
3197 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3199 msgid "No item for URI '%s' found"
3200 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
3203 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3204 msgid "Untitled filter"
3205 msgstr "Filter utan tittel"
3208 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3209 msgid "Could not remove item"
3210 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
3213 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3214 msgid "Could not clear list"
3215 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
3218 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3219 msgid "Copy _Location"
3220 msgstr "Kopier _stad"
3223 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3224 msgid "_Remove From List"
3225 msgstr "Fje_rn frå lista"
3228 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3233 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3234 msgid "Show _Private Resources"
3235 msgstr "Vis _private ressursar"
3238 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3239 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3240 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3241 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3242 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3243 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3244 #. * right place when idly populating the menu in case the
3245 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3246 #. * recent chooser menu widget.
3248 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3249 msgid "No items found"
3250 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3252 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3254 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3255 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3257 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3263 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3264 msgid "Unknown item"
3265 msgstr "Ukjend oppføring"
3267 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3268 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3269 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3270 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3272 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3274 msgctxt "recent menu label"
3278 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3279 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3281 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3283 msgctxt "recent menu label"
3287 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3288 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3289 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3290 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3292 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3293 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3295 #: gtk/gtkspinner.c:458
3297 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3301 #: gtk/gtkspinner.c:459
3302 msgid "Provides visual indication of progress"
3305 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3306 #: gtk/gtkstock.c:314
3307 msgctxt "Stock label"
3309 msgstr "Informasjon"
3311 #: gtk/gtkstock.c:315
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:316
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:317
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3327 #. * need the mnemonics to be rationalized
3329 #: gtk/gtkstock.c:322
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:323
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:324
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:325
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #: gtk/gtkstock.c:326
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:327
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:328
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:329
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:330
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:331
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:332
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:333
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:334
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:335
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:336
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:337
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:338
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:339
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:340
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Find and _Replace"
3422 msgstr "Finn og e_rstatt"
3424 #: gtk/gtkstock.c:341
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:342
3430 msgctxt "Stock label"
3432 msgstr "_Fullskjerm"
3434 #: gtk/gtkstock.c:343
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Leave Fullscreen"
3437 msgstr "For_lat fullskjerm"
3439 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3440 #: gtk/gtkstock.c:345
3441 msgctxt "Stock label, navigation"
3445 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3446 #: gtk/gtkstock.c:347
3447 msgctxt "Stock label, navigation"
3451 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3452 #: gtk/gtkstock.c:349
3453 msgctxt "Stock label, navigation"
3457 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3458 #: gtk/gtkstock.c:351
3459 msgctxt "Stock label, navigation"
3463 #. This is a navigation label as in "go back"
3464 #: gtk/gtkstock.c:353
3465 msgctxt "Stock label, navigation"
3469 #. This is a navigation label as in "go down"
3470 #: gtk/gtkstock.c:355
3471 msgctxt "Stock label, navigation"
3475 #. This is a navigation label as in "go forward"
3476 #: gtk/gtkstock.c:357
3477 msgctxt "Stock label, navigation"
3481 #. This is a navigation label as in "go up"
3482 #: gtk/gtkstock.c:359
3483 msgctxt "Stock label, navigation"
3487 #: gtk/gtkstock.c:360
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:361
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:362
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #: gtk/gtkstock.c:363
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Increase Indent"
3505 msgstr "Auk innrykk"
3507 #: gtk/gtkstock.c:364
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Decrease Indent"
3510 msgstr "Minsk innrykk"
3512 #: gtk/gtkstock.c:365
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #: gtk/gtkstock.c:366
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Information"
3520 msgstr "_Informasjon"
3522 #: gtk/gtkstock.c:367
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:368
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #. This is about text justification, "centered text"
3533 #: gtk/gtkstock.c:370
3534 msgctxt "Stock label"
3538 #. This is about text justification
3539 #: gtk/gtkstock.c:372
3540 msgctxt "Stock label"
3544 #. This is about text justification, "left-justified text"
3545 #: gtk/gtkstock.c:374
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #. This is about text justification, "right-justified text"
3551 #: gtk/gtkstock.c:376
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #. Media label, as in "fast forward"
3557 #: gtk/gtkstock.c:379
3558 msgctxt "Stock label, media"
3562 #. Media label, as in "next song"
3563 #: gtk/gtkstock.c:381
3564 msgctxt "Stock label, media"
3568 #. Media label, as in "pause music"
3569 #: gtk/gtkstock.c:383
3570 msgctxt "Stock label, media"
3574 #. Media label, as in "play music"
3575 #: gtk/gtkstock.c:385
3576 msgctxt "Stock label, media"
3580 #. Media label, as in "previous song"
3581 #: gtk/gtkstock.c:387
3582 msgctxt "Stock label, media"
3587 #: gtk/gtkstock.c:389
3588 msgctxt "Stock label, media"
3593 #: gtk/gtkstock.c:391
3594 msgctxt "Stock label, media"
3596 msgstr "Spol tilbak_e"
3599 #: gtk/gtkstock.c:393
3600 msgctxt "Stock label, media"
3604 #: gtk/gtkstock.c:394
3605 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtkstock.c:395
3610 msgctxt "Stock label"
3614 #: gtk/gtkstock.c:396
3615 msgctxt "Stock label"
3619 #: gtk/gtkstock.c:397
3620 msgctxt "Stock label"
3624 #: gtk/gtkstock.c:398
3625 msgctxt "Stock label"
3630 #: gtk/gtkstock.c:400
3631 msgctxt "Stock label"
3636 #: gtk/gtkstock.c:402
3637 msgctxt "Stock label"
3642 #: gtk/gtkstock.c:404
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "Reverse landscape"
3645 msgstr "Omvendt landskap"
3648 #: gtk/gtkstock.c:406
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "Reverse portrait"
3651 msgstr "Omvendt portrett"
3653 #: gtk/gtkstock.c:407
3654 msgctxt "Stock label"
3656 msgstr "Sideoppse_tt"
3658 #: gtk/gtkstock.c:408
3659 msgctxt "Stock label"
3663 #: gtk/gtkstock.c:409
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Preferences"
3666 msgstr "_Innstillingar"
3668 #: gtk/gtkstock.c:410
3669 msgctxt "Stock label"
3673 #: gtk/gtkstock.c:411
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "Print Pre_view"
3676 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3678 #: gtk/gtkstock.c:412
3679 msgctxt "Stock label"
3681 msgstr "_Eigenskapar"
3683 #: gtk/gtkstock.c:413
3684 msgctxt "Stock label"
3688 #: gtk/gtkstock.c:414
3689 msgctxt "Stock label"
3693 #: gtk/gtkstock.c:415
3694 msgctxt "Stock label"
3698 #: gtk/gtkstock.c:416
3699 msgctxt "Stock label"
3703 #: gtk/gtkstock.c:417
3704 msgctxt "Stock label"
3706 msgstr "_Gå tilbake"
3708 #: gtk/gtkstock.c:418
3709 msgctxt "Stock label"
3713 #: gtk/gtkstock.c:419
3714 msgctxt "Stock label"
3718 #: gtk/gtkstock.c:420
3719 msgctxt "Stock label"
3723 #: gtk/gtkstock.c:421
3724 msgctxt "Stock label"
3728 #: gtk/gtkstock.c:422
3729 msgctxt "Stock label"
3731 msgstr "Skri_fttype"
3733 #. Sorting direction
3734 #: gtk/gtkstock.c:424
3735 msgctxt "Stock label"
3739 #. Sorting direction
3740 #: gtk/gtkstock.c:426
3741 msgctxt "Stock label"
3745 #: gtk/gtkstock.c:427
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "_Spell Check"
3748 msgstr "_Stavekontroll"
3750 #: gtk/gtkstock.c:428
3751 msgctxt "Stock label"
3756 #: gtk/gtkstock.c:430
3757 msgctxt "Stock label"
3758 msgid "_Strikethrough"
3759 msgstr "_Gjennomstrek"
3761 #: gtk/gtkstock.c:431
3762 msgctxt "Stock label"
3764 msgstr "_Angra slett"
3767 #: gtk/gtkstock.c:433
3768 msgctxt "Stock label"
3770 msgstr "_Understrek"
3772 #: gtk/gtkstock.c:434
3773 msgctxt "Stock label"
3777 #: gtk/gtkstock.c:435
3778 msgctxt "Stock label"
3783 #: gtk/gtkstock.c:437
3784 msgctxt "Stock label"
3785 msgid "_Normal Size"
3786 msgstr "_Vanleg storleik"
3789 #: gtk/gtkstock.c:439
3790 msgctxt "Stock label"
3792 msgstr "Beste _tilpassing"
3794 #: gtk/gtkstock.c:440
3795 msgctxt "Stock label"
3799 #: gtk/gtkstock.c:441
3800 msgctxt "Stock label"
3804 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3806 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3807 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3809 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3811 msgid "No deserialize function found for format %s"
3812 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3816 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3817 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3821 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3822 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3826 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3827 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3831 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3832 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3836 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3837 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3841 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3842 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3846 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3847 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3851 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3852 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3856 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3857 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3862 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3863 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3867 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3868 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3872 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3873 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3878 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3880 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3884 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3885 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3889 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3890 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3894 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3895 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3899 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3900 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3904 msgid "A <%s> element has already been specified"
3905 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3908 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3909 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3910 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3912 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3913 msgid "Serialized data is malformed"
3914 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3916 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3918 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3920 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3923 #: gtk/gtktextutil.c:61
3924 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3925 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3927 #: gtk/gtktextutil.c:62
3928 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3929 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3931 #: gtk/gtktextutil.c:63
3932 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3933 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3935 #: gtk/gtktextutil.c:64
3936 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3937 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3939 #: gtk/gtktextutil.c:65
3940 msgid "LRO Left-to-right _override"
3941 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3943 #: gtk/gtktextutil.c:66
3944 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3945 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3947 #: gtk/gtktextutil.c:67
3948 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3951 #: gtk/gtktextutil.c:68
3952 msgid "ZWS _Zero width space"
3953 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3955 #: gtk/gtktextutil.c:69
3956 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3957 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3959 #: gtk/gtktextutil.c:70
3960 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3961 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3963 #: gtk/gtkthemes.c:71
3965 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3966 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3968 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3969 msgid "--- No Tip ---"
3970 msgstr "--- Ingen tips ---"
3972 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3974 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3975 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3977 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3979 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3980 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3982 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3991 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3992 msgid "Turns volume down or up"
3993 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3996 msgid "Adjusts the volume"
3997 msgstr "Justerer lydstyrken"
4000 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4004 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4005 msgid "Decreases the volume"
4006 msgstr "Skrur ned lyden"
4009 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4013 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4014 msgid "Increases the volume"
4015 msgstr "Skrur opp lyden"
4018 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4023 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4025 msgstr "Full lydstyrke"
4027 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4028 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4029 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4030 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4032 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4034 msgctxt "volume percentage"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4104 msgctxt "paper size"
4106 msgstr "A3 skiljeark"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4144 msgctxt "paper size"
4146 msgstr "A4 skiljeark"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4344 msgctxt "paper size"
4346 msgstr "DL konvolutt"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Choukei 2 Envelope"
4441 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Choukei 3 Envelope"
4446 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Choukei 4 Envelope"
4451 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "hagaki (postcard)"
4456 msgstr "Hagaki (postkort)"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "kahu Envelope"
4461 msgstr "Kahu konvolutt"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "kaku2 Envelope"
4466 msgstr "kaku2 konvolutt"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "oufuku (reply postcard)"
4471 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "you4 Envelope"
4476 msgstr "You4 konvolutt"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "6x9 Envelope"
4521 msgstr "6x9 konvolutt"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "7x9 Envelope"
4526 msgstr "7x9 konvolutt"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "9x11 Envelope"
4531 msgstr "9x11 konvolutt"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4534 msgctxt "paper size"
4536 msgstr "A2 konvolutt"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4574 msgctxt "paper size"
4576 msgstr "C5 konvolutt"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "European edp"
4596 msgstr "Europeisk EDP"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "FanFold European"
4611 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4614 msgctxt "paper size"
4616 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "FanFold German Legal"
4621 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Government Legal"
4626 msgstr "Government Legal"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Government Letter"
4631 msgstr "Government Letter"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4634 msgctxt "paper size"
4636 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4641 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Index 4x6 ext"
4646 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4649 msgctxt "paper size"
4651 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4654 msgctxt "paper size"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4659 msgctxt "paper size"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4664 msgctxt "paper size"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "US Legal Extra"
4671 msgstr "US Legal Extra"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4674 msgctxt "paper size"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "US Letter Extra"
4681 msgstr "US Letter Extra"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "US Letter Plus"
4686 msgstr "US Letter Plus"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Monarch Envelope"
4691 msgstr "Monarch konvolutt"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "#10 Envelope"
4696 msgstr "#10 konvolutt"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "#11 Envelope"
4701 msgstr "#11 konvolutt"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "#12 Envelope"
4706 msgstr "#12 konvolutt"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "#14 Envelope"
4711 msgstr "#14 konvolutt"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4714 msgctxt "paper size"
4716 msgstr "#9 konvolutt"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Personal Envelope"
4721 msgstr "Personleg konvolutt"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4724 msgctxt "paper size"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4729 msgctxt "paper size"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4734 msgctxt "paper size"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4739 msgctxt "paper size"
4741 msgstr "Breitt format"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4744 msgctxt "paper size"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4749 msgctxt "paper size"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4754 msgctxt "paper size"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "Invite Envelope"
4761 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "Italian Envelope"
4766 msgstr "Italiensk konvolutt"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "juuro-ku-kai"
4771 msgstr "Juuro-ku-kai"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4774 msgctxt "paper size"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "Postfix Envelope"
4781 msgstr "Postfix-konvolutt"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4784 msgctxt "paper size"
4786 msgstr "Lite bilete"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc1 Envelope"
4791 msgstr "Prc1 konvolutt"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc10 Envelope"
4796 msgstr "Prc10 konvolutt"
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4799 msgctxt "paper size"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc2 Envelope"
4806 msgstr "Prc2 konvolutt"
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc3 Envelope"
4811 msgstr "Prc3 konvolutt"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4814 msgctxt "paper size"
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc4 Envelope"
4821 msgstr "Prc4 konvolutt"
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc5 Envelope"
4826 msgstr "Prc5 konvolutt"
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc6 Envelope"
4831 msgstr "Prc6 konvolutt"
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc7 Envelope"
4836 msgstr "Prc7 konvolutt"
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc8 Envelope"
4841 msgstr "Prc8 konvolutt"
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4844 msgctxt "paper size"
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4849 msgctxt "paper size"
4853 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4855 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4856 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4860 msgid "Failed to write header\n"
4861 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4865 msgid "Failed to write hash table\n"
4866 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4870 msgid "Failed to write folder index\n"
4871 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4875 msgid "Failed to rewrite header\n"
4876 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4880 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4881 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4885 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4886 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4890 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4891 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4895 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4896 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4900 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4901 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4905 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4906 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4910 msgid "Cache file created successfully.\n"
4911 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4915 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4916 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4920 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4921 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4925 msgid "Don't include image data in the cache"
4926 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4930 msgid "Output a C header file"
4931 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4935 msgid "Turn off verbose output"
4936 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4940 msgid "Validate existing icon cache"
4941 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4945 msgid "File not found: %s\n"
4946 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4950 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4951 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4955 msgid "No theme index file.\n"
4956 msgstr "Inga draktindeksfil."
4958 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4961 "No theme index file in '%s'.\n"
4962 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4964 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4965 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4968 #: modules/input/imam-et.c:454
4969 msgid "Amharic (EZ+)"
4970 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4973 #: modules/input/imcedilla.c:92
4978 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4979 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4980 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4984 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4985 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4986 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4989 #: modules/input/imipa.c:145
4995 #: modules/input/immultipress.c:31
5001 #: modules/input/imthai.c:35
5006 #: modules/input/imti-er.c:453
5007 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5008 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
5011 #: modules/input/imti-et.c:453
5012 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5013 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5016 #: modules/input/imviqr.c:244
5017 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5018 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5021 #: modules/input/imxim.c:28
5022 msgid "X Input Method"
5023 msgstr "X-skrivemetode"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5029 msgstr "Br_ukarnamn:"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5039 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5045 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5050 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5055 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5059 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5064 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5068 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5073 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5078 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5083 msgid "Authentication is required on %s"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5093 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5098 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5102 msgid "Authentication is required to print this document"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5107 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5108 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5112 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5113 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
5115 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5118 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5119 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
5121 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5124 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5125 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
5127 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5130 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5131 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
5133 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5136 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5137 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5141 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5142 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5146 msgid "The door is open on printer '%s'."
5147 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5151 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5152 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5156 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5157 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5161 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5162 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5166 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5167 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5171 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5172 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
5174 #. Translators: this is a printer status.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5176 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5177 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
5179 #. Translators: this is a printer status.
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5181 msgid "Rejecting Jobs"
5182 msgstr "Avviser jobbar"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5196 msgid "Paper Source"
5197 msgstr "Papirkjelde"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5210 msgid "GhostScript pre-filtering"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5218 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5220 msgid "Long Edge (Standard)"
5223 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5225 msgid "Short Edge (Flip)"
5229 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5234 msgstr "Vel automatisk"
5237 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5238 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5244 msgid "Printer Default"
5245 msgstr "Forval for skrivar"
5247 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5249 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5252 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5254 msgid "Convert to PS level 1"
5257 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5259 msgid "Convert to PS level 2"
5262 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5265 msgid "No pre-filtering"
5266 msgstr "Ingen skrivar funnen"
5268 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5269 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5271 msgid "Miscellaneous"
5275 #. Translators: These strings name the possible values of the
5276 #. * job priority option in the print dialog
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5297 #. Cups specific, non-ppd related settings
5298 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5299 #. * in the print dialog
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5302 msgid "Pages per Sheet"
5303 msgstr "Sider per ark"
5305 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5306 #. * in the print dialog
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5309 msgid "Job Priority"
5310 msgstr "Jobbprioritet"
5312 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5313 #. * in the print dialog
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5316 msgid "Billing Info"
5317 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5320 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5321 #. * pages that the printing system may support.
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5330 msgstr "Klassifisert"
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5334 msgid "Confidential"
5335 msgstr "Konfidensielt"
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5350 msgstr "Topphemmeleg"
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5354 msgid "Unclassified"
5355 msgstr "Ikkje klassifisert"
5357 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5358 #. * dialog that controls the front cover page.
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5364 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5365 #. * dialog that controls the back cover page.
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5371 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5372 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5377 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5379 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5380 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5383 msgid "Print at time"
5384 msgstr "Skriv ut klokka"
5386 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5387 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5388 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5392 msgid "Custom %sx%s"
5393 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5395 #. default filename used for print-to-file
5396 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5403 msgid "Print to File"
5404 msgstr "Skriv til fil"
5407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5422 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5423 msgid "Pages per _sheet:"
5424 msgstr "_Sider per ark:"
5427 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5432 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5433 msgid "_Output format"
5437 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5438 msgid "Print to LPR"
5439 msgstr "Skriv til LPR"
5442 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5443 msgid "Pages Per Sheet"
5444 msgstr "Sider per ark"
5447 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5448 msgid "Command Line"
5449 msgstr "Kommandolinje"
5453 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5455 msgid "printer offline"
5456 msgstr "Skrivar er fråkopla"
5459 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5461 msgid "ready to print"
5462 msgstr "Førebur utskrift"
5465 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5466 msgid "processing job"
5471 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5477 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5482 #. default filename used for print-to-test
5483 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5485 msgid "test-output.%s"
5486 msgstr "testutfil.%s"
5489 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5490 msgid "Print to Test Printer"
5491 msgstr "Skriv til testskrivar"
5493 #: tests/testfilechooser.c:207
5495 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5496 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5504 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5509 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5510 #~ msgstr "Sist brukt"
5513 #~ msgid "directfb arg"
5514 #~ msgstr " directfb-argument"
5517 #~ msgid "sdl|system"
5518 #~ msgstr "sdl|system"
5521 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5522 #~ "and an active input method"
5524 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5525 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5527 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5528 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5530 #~ msgid "You have an active input method"
5531 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5534 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5535 #~ msgstr "Rettetast"
5538 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5542 #~ msgid "keyboard label|Return"
5546 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5550 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5551 #~ msgstr "Scroll Lock"
5554 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5558 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5562 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5563 #~ msgstr "Multi_key"
5566 #~ msgid "keyboard label|Home"
5570 #~ msgid "keyboard label|Left"
5574 #~ msgid "keyboard label|Up"
5578 #~ msgid "keyboard label|Right"
5582 #~ msgid "keyboard label|Down"
5586 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5590 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5591 #~ msgstr "Page Down"
5594 #~ msgid "keyboard label|End"
5598 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5602 #~ msgid "keyboard label|Print"
5603 #~ msgstr "Print Screen"
5606 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5610 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5611 #~ msgstr "Num Lock"
5614 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5615 #~ msgstr "KP_Space"
5618 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5622 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5623 #~ msgstr "KP_Enter"
5626 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5630 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5634 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5638 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5639 #~ msgstr "KP_Right"
5642 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5646 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5647 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5650 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5651 #~ msgstr "KP_Prior"
5654 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5658 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5662 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5663 #~ msgstr "KP_Begin"
5666 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5667 #~ msgstr "KP_Insert"
5670 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5671 #~ msgstr "KP_Delete"
5674 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5678 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5679 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5682 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5686 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5690 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5694 #~ msgid "keyboard label|Super"
5698 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5702 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5706 #~ msgid "keyboard label|Space"
5707 #~ msgstr "Mellomrom"
5710 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5711 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5714 #~ msgid "year measurement template|2000"
5717 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5720 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5724 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5728 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5729 #~ msgstr "Deaktivert"
5731 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5744 #~ msgid "input method menu|System"
5748 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5749 #~ msgstr "Starttilstand"
5752 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5753 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5756 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5757 #~ msgstr "Oppretter data"
5760 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5761 #~ msgstr "Sendar data"
5764 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5768 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5769 #~ msgstr "Blokkert"
5772 #~ msgid "print operation status|Printing"
5773 #~ msgstr "Skrivar ut"
5776 #~ msgid "print operation status|Finished"
5777 #~ msgstr "Fullført"
5779 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5782 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5786 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5790 #~ msgid "Navigation|_First"
5794 #~ msgid "Navigation|_Last"
5798 #~ msgid "Navigation|_Top"
5802 #~ msgid "Navigation|_Back"
5803 #~ msgstr "Til_bake"
5806 #~ msgid "Navigation|_Down"
5810 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5811 #~ msgstr "_Framover"
5814 #~ msgid "Navigation|_Up"
5818 #~ msgid "Justify|_Center"
5819 #~ msgstr "_Sentrer"
5822 #~ msgid "Justify|_Fill"
5826 #~ msgid "Justify|_Left"
5827 #~ msgstr "_Venstre"
5830 #~ msgid "Justify|_Right"
5834 #~ msgid "Media|_Next"
5838 #~ msgid "Media|P_ause"
5842 #~ msgid "Media|_Play"
5843 #~ msgstr "S_pel av"
5846 #~ msgid "Media|_Stop"
5849 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5853 #~ msgid "paper size|asme_f"
5857 #~ msgid "paper size|A0x2"
5861 #~ msgid "paper size|A0"
5865 #~ msgid "paper size|A0x3"
5869 #~ msgid "paper size|A1"
5873 #~ msgid "paper size|A10"
5877 #~ msgid "paper size|A1x3"
5881 #~ msgid "paper size|A1x4"
5885 #~ msgid "paper size|A2"
5889 #~ msgid "paper size|A2x3"
5893 #~ msgid "paper size|A2x4"
5897 #~ msgid "paper size|A2x5"
5901 #~ msgid "paper size|A3"
5905 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5906 #~ msgstr "A3 ekstra"
5909 #~ msgid "paper size|A3x3"
5913 #~ msgid "paper size|A3x4"
5917 #~ msgid "paper size|A3x5"
5921 #~ msgid "paper size|A3x6"
5925 #~ msgid "paper size|A3x7"
5929 #~ msgid "paper size|A4"
5933 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5934 #~ msgstr "A4 ekstra"
5937 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5941 #~ msgid "paper size|A4x3"
5945 #~ msgid "paper size|A4x4"
5949 #~ msgid "paper size|A4x5"
5953 #~ msgid "paper size|A4x6"
5957 #~ msgid "paper size|A4x7"
5961 #~ msgid "paper size|A4x8"
5965 #~ msgid "paper size|A4x9"
5969 #~ msgid "paper size|A5"
5973 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5974 #~ msgstr "A5 ekstra"
5977 #~ msgid "paper size|A6"
5981 #~ msgid "paper size|A7"
5985 #~ msgid "paper size|A8"
5989 #~ msgid "paper size|A9"
5993 #~ msgid "paper size|B0"
5997 #~ msgid "paper size|B1"
6001 #~ msgid "paper size|B10"
6005 #~ msgid "paper size|B2"
6009 #~ msgid "paper size|B3"
6013 #~ msgid "paper size|B4"
6017 #~ msgid "paper size|B5"
6021 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6022 #~ msgstr "B5 ekstra"
6025 #~ msgid "paper size|B6"
6029 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6033 #~ msgid "paper size|B7"
6037 #~ msgid "paper size|B8"
6041 #~ msgid "paper size|B9"
6045 #~ msgid "paper size|C0"
6049 #~ msgid "paper size|C1"
6053 #~ msgid "paper size|C10"
6057 #~ msgid "paper size|C2"
6061 #~ msgid "paper size|C3"
6065 #~ msgid "paper size|C4"
6069 #~ msgid "paper size|C5"
6073 #~ msgid "paper size|C6"
6077 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6081 #~ msgid "paper size|C7"
6085 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6089 #~ msgid "paper size|C8"
6093 #~ msgid "paper size|C9"
6097 #~ msgid "paper size|RA0"
6101 #~ msgid "paper size|RA1"
6105 #~ msgid "paper size|RA2"
6109 #~ msgid "paper size|SRA0"
6113 #~ msgid "paper size|SRA1"
6117 #~ msgid "paper size|SRA2"
6121 #~ msgid "paper size|JB0"
6125 #~ msgid "paper size|JB1"
6129 #~ msgid "paper size|JB10"
6133 #~ msgid "paper size|JB2"
6137 #~ msgid "paper size|JB3"
6141 #~ msgid "paper size|JB4"
6145 #~ msgid "paper size|JB5"
6149 #~ msgid "paper size|JB6"
6153 #~ msgid "paper size|JB7"
6157 #~ msgid "paper size|JB8"
6161 #~ msgid "paper size|JB9"
6165 #~ msgid "paper size|jis exec"
6166 #~ msgstr "jis exec"
6169 #~ msgid "paper size|10x11"
6173 #~ msgid "paper size|10x13"
6177 #~ msgid "paper size|10x14"
6181 #~ msgid "paper size|10x15"
6185 #~ msgid "paper size|11x12"
6189 #~ msgid "paper size|11x15"
6193 #~ msgid "paper size|12x19"
6197 #~ msgid "paper size|5x7"
6201 #~ msgid "paper size|Arch A"
6205 #~ msgid "paper size|Arch B"
6209 #~ msgid "paper size|Arch C"
6213 #~ msgid "paper size|Arch D"
6217 #~ msgid "paper size|Arch E"
6221 #~ msgid "paper size|b-plus"
6225 #~ msgid "paper size|c"
6229 #~ msgid "paper size|d"
6233 #~ msgid "paper size|e"
6237 #~ msgid "paper size|edp"
6241 #~ msgid "paper size|Executive"
6242 #~ msgstr "Executive"
6245 #~ msgid "paper size|f"
6249 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6250 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6253 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6254 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6257 #~ msgid "paper size|Invoice"
6261 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6265 #~ msgid "paper size|US Legal"
6266 #~ msgstr "US juridisk"
6269 #~ msgid "paper size|Quarto"
6273 #~ msgid "paper size|Super A"
6277 #~ msgid "paper size|Super B"
6281 #~ msgid "paper size|Folio"
6285 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6286 #~ msgstr "Folie sp"
6289 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6293 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6297 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6301 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6302 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
6305 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6309 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6317 #~ msgid "The URI bound to this button"
6318 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
6321 #~ msgid "Arrow spacing"
6322 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
6325 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6326 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6331 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6332 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6334 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6335 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6338 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6340 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6343 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6344 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6347 #~ msgid_plural "%d bytes"
6348 #~ msgstr[0] "%d byte"
6349 #~ msgstr[1] "%d byte"
6351 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6352 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6354 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6355 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6357 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6358 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6361 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6362 #~ "Please use a different name."
6364 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6367 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6368 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6370 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6371 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6373 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6374 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6376 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6377 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6379 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6380 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6382 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6383 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6386 #~ msgstr "Standard"
6396 #~ msgid "Location:"
6397 #~ msgstr "_Adresse:"
6399 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6400 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6403 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6404 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6406 #~ msgid "Thai (Broken)"
6407 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6410 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6413 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6416 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6417 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6420 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6423 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6426 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6427 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6430 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6431 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6434 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6435 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6437 #~ msgid "Select All"
6441 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6442 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6445 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6446 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6449 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6451 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6458 #~ msgid "Cannot change folder"
6459 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6462 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6463 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6466 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6468 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6472 #~ msgid "Save in Location"
6473 #~ msgstr "Opna adresse"
6481 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6482 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6485 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6486 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6489 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6490 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6493 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6496 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6499 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6501 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6503 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6504 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6507 #~ msgid "Could not find the path"
6508 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6510 #~ msgid "Input Methods"
6511 #~ msgstr "Inndatametodar"
6513 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6514 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"