]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
2.19.1
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
33
34 #
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
39
40 #
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "KLASSE"
45
46 #
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
51
52 #
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NAMN"
57
58 #
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-display som skal brukast"
63
64 #
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "DISPLAY"
69
70 #
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:160
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
75
76 #
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr "SKJERM"
81
82 #
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:164
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
87
88 #
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
94 msgid "FLAGS"
95 msgstr "FLAGG"
96
97 #
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 #: gdk/gdk.c:167
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "BackSpace"
106 msgstr "Rettetast"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Tab"
111 msgstr "Tab"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Return"
116 msgstr "Enter"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Pause"
121 msgstr "Pause"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Scroll_Lock"
126 msgstr "Scroll_Lock"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Sys_Req"
131 msgstr "Sys_Req"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Escape"
136 msgstr "Escape"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Multi_key"
141 msgstr "Multi_key"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Home"
146 msgstr "Home"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Left"
151 msgstr "Pil venstre"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Up"
156 msgstr "Pil opp"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Right"
161 msgstr "Pil høgre"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Down"
166 msgstr "Pil ned"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Page_Up"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr "Page_Down"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr "End"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Print"
191 msgstr "PrintScreen"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Insert"
196 msgstr "Insert"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr "Num_Lock"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "KP_Mellomrom"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr "KP_Tab"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Enter"
216 msgstr "KP_Enter"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Home"
221 msgstr "KP_Home"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Left"
226 msgstr "KP_Pil venstre"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "KP_Pil opp"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "KP_Pil høgre"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr "KP_Pil ned"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr "KP_Page_Up"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr "KP_Begin"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr "KP_Begin"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr "KP_Insert"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "KP_Delete"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Delete"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
295 #, c-format
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 msgstr ""
305 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
306 "biletefil"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
312 "animation file"
313 msgstr ""
314 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
315 "øydelagt animasjonsfil"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
329 "frå ein annan GTK+-versjon?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Ukjent biletefilformat"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
373 #, c-format
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
381 "s"
382 msgstr ""
383 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
384 "alle data vart lagra: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
399 msgstr ""
400 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
401 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
404 #, c-format
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Øydelagt biletehovud"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Ukjent bileteformat"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
421 #, c-format
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
425 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
446 msgid "Malformed chunk in animation"
447 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
450 msgid "The ANI image format"
451 msgstr "Bileteformatet ANI"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455 msgid "BMP image has bogus header data"
456 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
467 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
468 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
471 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 msgid "Couldn't write to BMP file"
480 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
483 msgid "The BMP image format"
484 msgstr "Bileteformatet BMP"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
487 #, c-format
488 msgid "Failure reading GIF: %s"
489 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 #, c-format
497 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
498 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "Stabeloverflyt"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
509 msgid "Bad code encountered"
510 msgstr "Fann ugyldig kode"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
518 msgid "Not enough memory to load GIF file"
519 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
522 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
526 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 #, c-format
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 msgid ""
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
541 "colormap."
542 msgstr ""
543 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
544 "noko lokalt fargekart."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF-bileteformatet"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikonet har breidde null"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikonet har høgde null"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
593 #, c-format
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO-bileteformatet"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
602 #, c-format
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS-bileteformatet"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 #, c-format
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
652 msgid ""
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "memory"
655 msgstr ""
656 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
657 "frigjera minne"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr ""
686 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "JPEG-bileteformatet"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
709 #, c-format
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
720
721 # TRN: Kva er "paletted" data?
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Bileteformatet PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr ""
757 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
758 "4."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
774 msgstr ""
775 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
776 "program for å frigjera minne"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
783 #, c-format
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
788 msgid ""
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
803 "ikkje brukast."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "allowed."
810 msgstr ""
811 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
812 "ikkje tillat."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 #, c-format
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr ""
818 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "PNG-bileteformatet"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 msgid "Raw PNM image type is invalid"
854 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
857 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
858 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
861 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
862 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
902 msgstr "Sun raster-bileteformat"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
946 msgid "TGA image type not supported"
947 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr "Overflødige data i fila"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Targa-bileteformatet"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
996
997 #
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1003 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1004 msgstr ""
1005
1006 #
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "Biletet har null breidde"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "Biletet har null høgde"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM-bileteformatet"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "XPM-bileteformatet"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "Bileteformatet EMF"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "WMF-bileteformatet"
1139
1140 #
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1143 msgid "Don't batch GDI requests"
1144 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1145
1146 #. Description of --no-wintab in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1148 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1149 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
1150
1151 #
1152 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1154 msgid "Same as --no-wintab"
1155 msgstr "Same som --no-wintab"
1156
1157 #
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1162
1163 #
1164 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1166 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1167 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1168
1169 #
1170 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1172 msgid "COLORS"
1173 msgstr "FARGAR"
1174
1175 #
1176 #. Description of --sync in --help output
1177 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1178 msgid "Make X calls synchronous"
1179 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1180
1181 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1182 #, c-format
1183 msgid "Starting %s"
1184 msgstr "Startar %s"
1185
1186 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1187 #, c-format
1188 msgid "Opening %s"
1189 msgstr "Opnar «%s»"
1190
1191 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1192 #, c-format
1193 msgid "Opening %d Item"
1194 msgid_plural "Opening %d Items"
1195 msgstr[0] "Opnar %d element"
1196 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1197
1198 #
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Could not show link"
1202 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
1203
1204 #
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1206 msgid "License"
1207 msgstr "Lisens"
1208
1209 #
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1211 msgid "The license of the program"
1212 msgstr "Programmets lisens"
1213
1214 #. Add the credits button
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1216 msgid "C_redits"
1217 msgstr "_Heider og ære"
1218
1219 #
1220 #. Add the license button
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1222 msgid "_License"
1223 msgstr "_Lisens"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1226 #, c-format
1227 msgid "About %s"
1228 msgstr "Om %s"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1231 msgid "Credits"
1232 msgstr "Heider og ære"
1233
1234 #
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1236 msgid "Written by"
1237 msgstr "Skrivne av"
1238
1239 #
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1241 msgid "Documented by"
1242 msgstr "Dokumentert av"
1243
1244 #
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "Omsett av"
1248
1249 #
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1251 msgid "Artwork by"
1252 msgstr "Grafikk av"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Shift"
1262 msgstr "Shift"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Ctrl"
1272 msgstr "Ctrl"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Alt"
1282 msgstr "Alt"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Super"
1292 msgstr "Super"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Hyper"
1302 msgstr "Hyper"
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Meta"
1312 msgstr "Meta"
1313
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Space"
1317 msgstr "Mellomrom"
1318
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Backslash"
1322 msgstr "Omvendt skråstrek"
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1327 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1328
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1330 #, c-format
1331 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1335 #, c-format
1336 msgid "Invalid root element: '%s'"
1337 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1340 #, c-format
1341 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1342 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1343
1344 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1345 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1346 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1347 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1348 #. *
1349 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1350 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1351 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1352 #. * will appear to the right of the month.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1355 msgid "calendar:MY"
1356 msgstr "calendar:MY"
1357
1358 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1359 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1360 #. * to be the first day of the week, and so on.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1363 msgid "calendar:week_start:0"
1364 msgstr "calendar:week_start:1"
1365
1366 #. Translators:  This is a text measurement template.
1367 #. * Translate it to the widest year text
1368 #. *
1369 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1372 msgctxt "year measurement template"
1373 msgid "2000"
1374 msgstr "2000"
1375
1376 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. *
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. *
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1384 #. * too.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1387 #, c-format
1388 msgctxt "calendar:day:digits"
1389 msgid "%d"
1390 msgstr "%Id"
1391
1392 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1393 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. *
1395 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1396 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. *
1398 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1399 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1400 #. * too.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1403 #, c-format
1404 msgctxt "calendar:week:digits"
1405 msgid "%d"
1406 msgstr "%Id"
1407
1408 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1409 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1410 #. * Use only ASCII in the translation.
1411 #. *
1412 #. * Also look for the msgid "2000".
1413 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1414 #. * msgid.
1415 #. *
1416 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1419 msgctxt "calendar year format"
1420 msgid "%Y"
1421 msgstr "%Y"
1422
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * a disabled accelerator key combination.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1427 msgctxt "Accelerator"
1428 msgid "Disabled"
1429 msgstr "Kopla ut"
1430
1431 #
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1434 #. * to gtk_accelerator_valid().
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1437 #, fuzzy
1438 msgctxt "Accelerator"
1439 msgid "Invalid"
1440 msgstr "Ugyldig URI"
1441
1442 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1443 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1444 #. * acelerator.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1447 msgid "New accelerator..."
1448 msgstr "Ny snarvegstast …"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1451 #, c-format
1452 msgctxt "progress bar label"
1453 msgid "%d %%"
1454 msgstr "%d %%"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1457 msgid "Pick a Color"
1458 msgstr "Vel ein farge"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1461 msgid "Received invalid color data\n"
1462 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1465 msgid ""
1466 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1467 "lightness of that color using the inner triangle."
1468 msgstr ""
1469 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1470 "det indre triangelet."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1473 msgid ""
1474 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1475 "that color."
1476 msgstr ""
1477 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1478 "for å velja den fargen."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1481 msgid "_Hue:"
1482 msgstr "_Glød:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1485 msgid "Position on the color wheel."
1486 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1489 msgid "_Saturation:"
1490 msgstr "_Metning:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1493 msgid "\"Deepness\" of the color."
1494 msgstr "Djupna i fargen"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1497 msgid "_Value:"
1498 msgstr "_Verdi:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1501 msgid "Brightness of the color."
1502 msgstr "Kor lys fargen er."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1505 msgid "_Red:"
1506 msgstr "_Raud:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1509 msgid "Amount of red light in the color."
1510 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1513 msgid "_Green:"
1514 msgstr "_Grøn:"
1515
1516 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1518 msgid "Amount of green light in the color."
1519 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1522 msgid "_Blue:"
1523 msgstr "_Blå:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1526 msgid "Amount of blue light in the color."
1527 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1528
1529 #
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1531 msgid "Op_acity:"
1532 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1535 msgid "Transparency of the color."
1536 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1537
1538 #
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1540 msgid "Color _name:"
1541 msgstr "Farge_namn:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1544 msgid ""
1545 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1546 "such as 'orange' in this entry."
1547 msgstr ""
1548 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1549 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1550
1551 #
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1553 msgid "_Palette:"
1554 msgstr "_Palett:"
1555
1556 #
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1558 msgid "Color Wheel"
1559 msgstr "Fargehjul"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1562 msgid ""
1563 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1564 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1565 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1566 msgstr ""
1567 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1568 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1569 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1572 msgid ""
1573 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1574 "it for use in the future."
1575 msgstr ""
1576 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1577 "lagra han til seinare bruk."
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1580 msgid ""
1581 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1582 "now."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1586 msgid "The color you've chosen."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "_Lagra fargen her"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1594 msgid ""
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1597 msgstr ""
1598 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1599 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1600 "her»."
1601
1602 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1603 msgid "Color Selection"
1604 msgstr "Fargeval"
1605
1606 #
1607 #. Translate to the default units to use for presenting
1608 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1609 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1610 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1611 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1612 #.
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1614 msgid "default:mm"
1615 msgstr "default:mm"
1616
1617 #
1618 #. And show the custom paper dialog
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1620 msgid "Manage Custom Sizes"
1621 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
1622
1623 #
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1625 msgid "inch"
1626 msgstr "tomme"
1627
1628 #
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1630 msgid "mm"
1631 msgstr "mm"
1632
1633 #
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1635 msgid "Margins from Printer..."
1636 msgstr "Margar frå skrivar …"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1639 #, c-format
1640 msgid "Custom Size %d"
1641 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
1642
1643 #
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1645 msgid "_Width:"
1646 msgstr "_Breidd:"
1647
1648 #
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1650 msgid "_Height:"
1651 msgstr "_Storleik:"
1652
1653 #
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1655 msgid "Paper Size"
1656 msgstr "Papirstorleik"
1657
1658 #
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1660 msgid "_Top:"
1661 msgstr "_Topp:"
1662
1663 #
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1665 msgid "_Bottom:"
1666 msgstr "_Botn:"
1667
1668 #
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1670 msgid "_Left:"
1671 msgstr "_Venstre:"
1672
1673 #
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1675 msgid "_Right:"
1676 msgstr "Høg_re:"
1677
1678 #
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1680 msgid "Paper Margins"
1681 msgstr "Margar for papir"
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1684 msgid "Input _Methods"
1685 msgstr "Skrive_metodar"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1688 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1689 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:9985
1692 msgid "Caps Lock is on"
1693 msgstr "Caps Lock er på"
1694
1695 #
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1697 msgid "Select A File"
1698 msgstr "Vel ei fil"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1701 msgid "Desktop"
1702 msgstr "Skrivebord"
1703
1704 #
1705 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1706 msgid "(None)"
1707 msgstr "(Inga)"
1708
1709 #
1710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1711 msgid "Other..."
1712 msgstr "Anna …"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1715 msgid "Type name of new folder"
1716 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1717
1718 #
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1720 msgid "Could not retrieve information about the file"
1721 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1722
1723 #
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1725 msgid "Could not add a bookmark"
1726 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1727
1728 #
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1730 msgid "Could not remove bookmark"
1731 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1732
1733 #
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1735 msgid "The folder could not be created"
1736 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1737
1738 #
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1740 msgid ""
1741 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1742 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1743 msgstr ""
1744 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1745 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1746
1747 #
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1749 msgid "Invalid file name"
1750 msgstr "Ugyldig filnamn"
1751
1752 #
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1754 msgid "The folder contents could not be displayed"
1755 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1756
1757 #. Translators: the first string is a path and the second string
1758 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1759 #. * to translate.
1760 #.
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1762 #, c-format
1763 msgid "%1$s on %2$s"
1764 msgstr "%1$s på %2$s"
1765
1766 #
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1768 msgid "Search"
1769 msgstr "Søk"
1770
1771 #
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1773 msgid "Recently Used"
1774 msgstr "Sist brukt"
1775
1776 #
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1778 msgid "Select which types of files are shown"
1779 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1782 #, c-format
1783 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1784 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1787 #, c-format
1788 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1789 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1792 #, c-format
1793 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1794 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1797 #, c-format
1798 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1799 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1802 #, c-format
1803 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1804 msgstr ""
1805
1806 #
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1808 msgid "Remove the selected bookmark"
1809 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1810
1811 #
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1813 msgid "Remove"
1814 msgstr "Fjern"
1815
1816 #
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1818 msgid "Rename..."
1819 msgstr "Gje nytt namn …"
1820
1821 #
1822 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1824 msgid "Places"
1825 msgstr "Stader"
1826
1827 #
1828 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1830 msgid "_Places"
1831 msgstr "_Stader"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1834 msgid "_Add"
1835 msgstr "_Legg til"
1836
1837 #
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1839 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1840 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1843 msgid "_Remove"
1844 msgstr "Fje_rn"
1845
1846 #
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1848 msgid "Could not select file"
1849 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1850
1851 #
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1853 msgid "_Add to Bookmarks"
1854 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1855
1856 #
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1858 msgid "Show _Hidden Files"
1859 msgstr "Vis sk_julte filer"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1862 msgid "Show _Size Column"
1863 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1866 msgid "Files"
1867 msgstr "Filer"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1870 msgid "Name"
1871 msgstr "Namn"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1874 msgid "Size"
1875 msgstr "Storleik"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1878 msgid "Modified"
1879 msgstr "Endra"
1880
1881 #. Label
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1883 msgid "_Name:"
1884 msgstr "_Namn:"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1887 msgid "_Browse for other folders"
1888 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1889
1890 #
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1892 msgid "Type a file name"
1893 msgstr "Skriv eit filnamn"
1894
1895 #
1896 #. Create Folder
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1898 msgid "Create Fo_lder"
1899 msgstr "Opprett _mappe"
1900
1901 #
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1903 msgid "_Location:"
1904 msgstr "_Stad:"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1907 msgid "Save in _folder:"
1908 msgstr "Lagra i _mappe:"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1911 msgid "Create in _folder:"
1912 msgstr "Lag i _mappe:"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Could not read the contents of %s"
1917 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Could not read the contents of the folder"
1922 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1926 msgid "Unknown"
1927 msgstr "Ukjent"
1928
1929 #
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1931 msgid "%H:%M"
1932 msgstr "H:%M"
1933
1934 #
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1936 msgid "Yesterday at %H:%M"
1937 msgstr "I går kl. %H:%M"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1940 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1941 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1944 #, c-format
1945 msgid "Shortcut %s already exists"
1946 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1949 #, c-format
1950 msgid "Shortcut %s does not exist"
1951 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1954 #, c-format
1955 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1956 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1962 msgstr ""
1963 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1964 "innhaldet."
1965
1966 #
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1968 msgid "_Replace"
1969 msgstr "E_rstatt"
1970
1971 #
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1973 msgid "Could not start the search process"
1974 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1975
1976 #
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1978 msgid ""
1979 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1980 "Please make sure it is running."
1981 msgstr ""
1982 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1983 "Sjekk at denne køyrer."
1984
1985 #
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1987 msgid "Could not send the search request"
1988 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
1989
1990 #
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Search:"
1994 msgstr "Søk"
1995
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1997 #, c-format
1998 msgid "Could not mount %s"
1999 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
2000
2001 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2002 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2004 msgid "Invalid path"
2005 msgstr "Ugyldig stige"
2006
2007 #
2008 #. translators: this text is shown when there are no completions
2009 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2010 #.
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2012 msgid "No match"
2013 msgstr "Inga treff"
2014
2015 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2016 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2017 #.
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2019 msgid "Sole completion"
2020 msgstr "Einaste fullføring"
2021
2022 #
2023 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2024 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2025 #. * a longer match
2026 #.
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2028 msgid "Complete, but not unique"
2029 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
2030
2031 #
2032 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2033 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2035 msgid "Completing..."
2036 msgstr "Fullfører …"
2037
2038 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2039 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2040 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2041 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Only local files may be selected"
2045 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
2046
2047 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2048 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2049 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2050 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2051 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2052 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2053 msgstr ""
2054
2055 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2056 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2057 #. * and then hits Tab
2058 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Path does not exist"
2061 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
2062
2063 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2065 #, c-format
2066 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2067 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2070 msgid "Folders"
2071 msgstr "Mapper"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2074 msgid "Fol_ders"
2075 msgstr "M_apper"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2078 msgid "_Files"
2079 msgstr "_Filer"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2082 #, c-format
2083 msgid "Folder unreadable: %s"
2084 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2090 "available to this program.\n"
2091 "Are you sure that you want to select it?"
2092 msgstr ""
2093 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
2094 "dette programmet.\n"
2095 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2098 msgid "_New Folder"
2099 msgstr "_Ny mappe"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2102 msgid "De_lete File"
2103 msgstr "S_lett fil"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2106 msgid "_Rename File"
2107 msgstr "_Gje fila nytt namn"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2113 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2116 msgid "New Folder"
2117 msgstr "Ny mappe"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2120 msgid "_Folder name:"
2121 msgstr "_Mappenamn:"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2124 msgid "C_reate"
2125 msgstr "_Lag"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2128 #, c-format
2129 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2130 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2133 #, c-format
2134 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2135 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2138 #, c-format
2139 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2140 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2143 msgid "Delete File"
2144 msgstr "Slett fil"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2147 #, c-format
2148 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2149 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2152 #, c-format
2153 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2154 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2157 #, c-format
2158 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2159 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2162 msgid "Rename File"
2163 msgstr "Gje fila nytt namn"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2166 #, c-format
2167 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2168 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2171 msgid "_Rename"
2172 msgstr "_Gje nytt namn"
2173
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2175 msgid "_Selection: "
2176 msgstr "_Utval: "
2177
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2182 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2183 msgstr ""
2184 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2185 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2186
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2188 msgid "Invalid UTF-8"
2189 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2190
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2192 msgid "Name too long"
2193 msgstr "Namnet er for langt"
2194
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2196 msgid "Couldn't convert filename"
2197 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2198
2199 #
2200 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2201 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2202 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2203 #. * this particular string.
2204 #.
2205 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2206 msgid "File System"
2207 msgstr "Filsystem"
2208
2209 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2210 msgid "Pick a Font"
2211 msgstr "Vel ein skrifttype"
2212
2213 #. Initialize fields
2214 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2215 msgid "Sans 12"
2216 msgstr "Sans 12"
2217
2218 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2219 msgid "Font"
2220 msgstr "Skrifttype"
2221
2222 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2223 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2225 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2226 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2227
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2229 msgid "_Family:"
2230 msgstr "_Familie:"
2231
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2233 msgid "_Style:"
2234 msgstr "_Stil:"
2235
2236 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2237 msgid "Si_ze:"
2238 msgstr "S_torleik:"
2239
2240 #. create the text entry widget
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2242 msgid "_Preview:"
2243 msgstr "_Førehandsvising:"
2244
2245 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2246 msgid "Font Selection"
2247 msgstr "Skrifttypeval"
2248
2249 #: gtk/gtkgamma.c:410
2250 msgid "Gamma"
2251 msgstr "Gamma"
2252
2253 #: gtk/gtkgamma.c:420
2254 msgid "_Gamma value"
2255 msgstr "_Gammaverdi"
2256
2257 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2258 #. * load it.
2259 #.
2260 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2261 #, c-format
2262 msgid "Error loading icon: %s"
2263 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2264
2265 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2269 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2270 "You can get a copy from:\n"
2271 "\t%s"
2272 msgstr ""
2273 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2274 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2275 "Du kan finna henne på:\n"
2276 "\t%s"
2277
2278 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2279 #, c-format
2280 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2281 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2282
2283 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2284 msgid "Failed to load icon"
2285 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2286
2287 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2288 msgid "Simple"
2289 msgstr "Enkel"
2290
2291 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2292 msgctxt "input method menu"
2293 msgid "System"
2294 msgstr "System"
2295
2296 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2297 #, c-format
2298 msgctxt "input method menu"
2299 msgid "System (%s)"
2300 msgstr "System (%s)"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2303 msgid "Input"
2304 msgstr "Inndata"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2307 msgid "No extended input devices"
2308 msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2311 msgid "_Device:"
2312 msgstr "_Eining:"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2315 msgid "Disabled"
2316 msgstr "Av"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2319 msgid "Screen"
2320 msgstr "Skjerm"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2323 msgid "Window"
2324 msgstr "Vindauge"
2325
2326 #
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2328 msgid "_Mode:"
2329 msgstr "_Modus:"
2330
2331 #
2332 #. The axis listbox
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2334 msgid "Axes"
2335 msgstr "Aksar"
2336
2337 #
2338 #. Keys listbox
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2340 msgid "Keys"
2341 msgstr "Tastar"
2342
2343 #
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2345 msgid "_X:"
2346 msgstr "_X:"
2347
2348 #
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2350 msgid "_Y:"
2351 msgstr "_Y:"
2352
2353 #
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2355 msgid "_Pressure:"
2356 msgstr "_Trykk:"
2357
2358 #
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2360 msgid "X _tilt:"
2361 msgstr "X-_helling:"
2362
2363 #
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2365 msgid "Y t_ilt:"
2366 msgstr "Y-hell_ing:"
2367
2368 #
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2370 msgid "_Wheel:"
2371 msgstr "_Hjul:"
2372
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2374 msgid "none"
2375 msgstr "ingen"
2376
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2378 msgid "(disabled)"
2379 msgstr "(slått av)"
2380
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2382 msgid "(unknown)"
2383 msgstr "(ukjent)"
2384
2385 #
2386 #. and clear button
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2388 msgid "Cl_ear"
2389 msgstr "_Tøm"
2390
2391 #. Open Link
2392 #: gtk/gtklabel.c:5527
2393 #, fuzzy
2394 msgid "_Open Link"
2395 msgstr "Opna adresse"
2396
2397 #. Copy Link Address
2398 #: gtk/gtklabel.c:5539
2399 msgid "Copy _Link Address"
2400 msgstr ""
2401
2402 #
2403 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2404 msgid "Copy URL"
2405 msgstr "Kopier URL"
2406
2407 #
2408 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2409 msgid "Invalid URI"
2410 msgstr "Ugyldig URI"
2411
2412 #
2413 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2414 #: gtk/gtkmain.c:450
2415 msgid "Load additional GTK+ modules"
2416 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2417
2418 #
2419 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2420 #: gtk/gtkmain.c:451
2421 msgid "MODULES"
2422 msgstr "MODULAR"
2423
2424 #
2425 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2426 #: gtk/gtkmain.c:453
2427 msgid "Make all warnings fatal"
2428 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2429
2430 #
2431 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2432 #: gtk/gtkmain.c:456
2433 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2434 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2435
2436 #
2437 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2438 #: gtk/gtkmain.c:459
2439 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2440 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2441
2442 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2443 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2444 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2445 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2446 #.
2447 #: gtk/gtkmain.c:711
2448 msgid "default:LTR"
2449 msgstr "default:LTR"
2450
2451 #: gtk/gtkmain.c:776
2452 #, c-format
2453 msgid "Cannot open display: %s"
2454 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2455
2456 #
2457 #: gtk/gtkmain.c:813
2458 msgid "GTK+ Options"
2459 msgstr "Alternativ for GTK+"
2460
2461 #
2462 #: gtk/gtkmain.c:813
2463 msgid "Show GTK+ Options"
2464 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2465
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2467 msgid "Co_nnect"
2468 msgstr "Ko_pla til"
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2471 msgid "Connect _anonymously"
2472 msgstr "Kopla til _anonymt"
2473
2474 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2475 msgid "Connect as u_ser:"
2476 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2477
2478 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2479 msgid "_Username:"
2480 msgstr "Br_ukarnamn:"
2481
2482 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2483 msgid "_Domain:"
2484 msgstr "_Domene:"
2485
2486 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2487 msgid "_Password:"
2488 msgstr "_Passord:"
2489
2490 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2491 msgid "Forget password _immediately"
2492 msgstr "Gløym passord _no"
2493
2494 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2495 msgid "Remember password until you _logout"
2496 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2497
2498 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2499 msgid "Remember _forever"
2500 msgstr "Hugs _alltid"
2501
2502 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2503 #, c-format
2504 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2508 #, c-format
2509 msgid "Unable to end process"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2513 msgid "_End Process"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2517 #, c-format
2518 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2519 msgstr ""
2520
2521 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2522 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Terminal Pager"
2525 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
2526
2527 #
2528 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Top Command"
2531 msgstr "Kommandolinje"
2532
2533 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2534 msgid "Bourne Again Shell"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2538 msgid "Bourne Shell"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2542 msgid "Z Shell"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2546 #, c-format
2547 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2551 #, c-format
2552 msgid "Page %u"
2553 msgstr "Side %u"
2554
2555 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2556 msgid "Not a valid page setup file"
2557 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2558
2559 #
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Any Printer"
2563 msgstr "Skrivar"
2564
2565 #
2566 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2567 #, fuzzy
2568 msgid "For portable documents"
2569 msgstr ""
2570 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2571 "For portable dokument"
2572
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Margins:\n"
2577 " Left: %s %s\n"
2578 " Right: %s %s\n"
2579 " Top: %s %s\n"
2580 " Bottom: %s %s"
2581 msgstr ""
2582 "Margar:\n"
2583 " Venstre: %s %s\n"
2584 " Høgre: %s %s\n"
2585 " Topp: %s %s\n"
2586 " Botn: %s %s"
2587
2588 #
2589 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2590 msgid "Manage Custom Sizes..."
2591 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2592
2593 #
2594 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2595 msgid "_Format for:"
2596 msgstr "_Format for:"
2597
2598 #
2599 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2600 msgid "_Paper size:"
2601 msgstr "_Papirstorleik:"
2602
2603 #
2604 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2605 msgid "_Orientation:"
2606 msgstr "_Retning:"
2607
2608 #
2609 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2610 msgid "Page Setup"
2611 msgstr "Sideoppsett"
2612
2613 #
2614 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2615 msgid "Up Path"
2616 msgstr "Opp stig"
2617
2618 #
2619 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2620 msgid "Down Path"
2621 msgstr "Ned stig"
2622
2623 #
2624 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2625 msgid "File System Root"
2626 msgstr "Filsystemrot"
2627
2628 #
2629 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Authentication"
2632 msgstr "Program"
2633
2634 #
2635 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2636 msgid "Not available"
2637 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2638
2639 #
2640 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2641 msgid "_Save in folder:"
2642 msgstr "_Lagra i mappe:"
2643
2644 #. translators: this string is the default job title for print
2645 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2646 #. * by the job number.
2647 #.
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2649 #, c-format
2650 msgid "%s job #%d"
2651 msgstr "%s, jobb #%d"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2654 msgctxt "print operation status"
2655 msgid "Initial state"
2656 msgstr "Utgangsstatus"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2659 msgctxt "print operation status"
2660 msgid "Preparing to print"
2661 msgstr "Førebur utskrift"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2664 msgctxt "print operation status"
2665 msgid "Generating data"
2666 msgstr "Lagar data"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2669 msgctxt "print operation status"
2670 msgid "Sending data"
2671 msgstr "Sender data"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2674 msgctxt "print operation status"
2675 msgid "Waiting"
2676 msgstr "Ventar"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2679 msgctxt "print operation status"
2680 msgid "Blocking on issue"
2681 msgstr "Stoppa av problem"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2684 msgctxt "print operation status"
2685 msgid "Printing"
2686 msgstr "Skriv ut"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2689 msgctxt "print operation status"
2690 msgid "Finished"
2691 msgstr "Fullført"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2694 msgctxt "print operation status"
2695 msgid "Finished with error"
2696 msgstr "Fullført med feil"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2699 #, c-format
2700 msgid "Preparing %d"
2701 msgstr "Førebur %d"
2702
2703 #
2704 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2705 #, c-format
2706 msgid "Preparing"
2707 msgstr "Førebur"
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2710 #, c-format
2711 msgid "Printing %d"
2712 msgstr "Skriv ut %d"
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2715 #, c-format
2716 msgid "Error creating print preview"
2717 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2718
2719 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2720 #, c-format
2721 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2722 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2723
2724 #
2725 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2726 #, c-format
2727 msgid "Error launching preview"
2728 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2729
2730 #
2731 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2732 #, c-format
2733 msgid "Error printing"
2734 msgstr "Feil ved utskrift"
2735
2736 #
2737 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2738 msgid "Application"
2739 msgstr "Program"
2740
2741 #
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2743 msgid "Printer offline"
2744 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2745
2746 #
2747 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2748 msgid "Out of paper"
2749 msgstr "Tom for papir"
2750
2751 #
2752 #. Translators: this is a printer status.
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2755 msgid "Paused"
2756 msgstr "Pausa"
2757
2758 #
2759 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2760 msgid "Need user intervention"
2761 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2762
2763 #
2764 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2765 msgid "Custom size"
2766 msgstr "Sjølvvald storleik"
2767
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2769 msgid "No printer found"
2770 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2771
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2773 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2774 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2775
2776 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2777 msgid "Error from StartDoc"
2778 msgstr "Feil frå StartDoc"
2779
2780 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2782 msgid "Not enough free memory"
2783 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2784
2785 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2786 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2787 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2788
2789 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2790 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2791 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2792
2793 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2794 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2795 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2796
2797 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2798 msgid "Unspecified error"
2799 msgstr "Uspesifisert feil"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2802 msgid "Getting printer information failed"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2806 msgid "Getting printer information..."
2807 msgstr ""
2808
2809 #
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2811 msgid "Printer"
2812 msgstr "Skrivar"
2813
2814 #
2815 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2817 msgid "Location"
2818 msgstr "Stad"
2819
2820 #
2821 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2823 msgid "Status"
2824 msgstr "Status"
2825
2826 #
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2828 msgid "Range"
2829 msgstr "Område"
2830
2831 #
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2833 msgid "_All Pages"
2834 msgstr "_Alle sidene"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2837 msgid "C_urrent Page"
2838 msgstr "_Denne sida"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Se_lection"
2843 msgstr "_Utval: "
2844
2845 #
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2847 msgid "Pag_es:"
2848 msgstr "Sid_er:"
2849
2850 #
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2852 msgid ""
2853 "Specify one or more page ranges,\n"
2854 " e.g. 1-3,7,11"
2855 msgstr ""
2856 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2857 " t.d. 1-3,7,11"
2858
2859 #
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Pages"
2863 msgstr "Sid_er:"
2864
2865 #
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2867 msgid "Copies"
2868 msgstr "Kopiar"
2869
2870 #
2871 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2873 msgid "Copie_s:"
2874 msgstr "_Kopiar:"
2875
2876 #
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2878 msgid "C_ollate"
2879 msgstr "S_lå saman"
2880
2881 #
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2883 msgid "_Reverse"
2884 msgstr "_Omvendt"
2885
2886 #
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2888 msgid "General"
2889 msgstr "Allment"
2890
2891 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2892 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2893 #.
2894 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2895 #. * multiple pages on a sheet when printing
2896 #.
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2899 msgid "Left to right, top to bottom"
2900 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2904 msgid "Left to right, bottom to top"
2905 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2909 msgid "Right to left, top to bottom"
2910 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2914 msgid "Right to left, bottom to top"
2915 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2919 msgid "Top to bottom, left to right"
2920 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2924 msgid "Top to bottom, right to left"
2925 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2929 msgid "Bottom to top, left to right"
2930 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2934 msgid "Bottom to top, right to left"
2935 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
2936
2937 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2938 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2939 #.
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2942 msgid "Page Ordering"
2943 msgstr "Sidesortering"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2946 msgid "Left to right"
2947 msgstr "Venstre til høgre"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2950 msgid "Right to left"
2951 msgstr "Høgre til venstre"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Top to bottom"
2956 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Bottom to top"
2961 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2962
2963 #
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2965 msgid "Layout"
2966 msgstr "Utforming"
2967
2968 #
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2970 msgid "T_wo-sided:"
2971 msgstr "T_osidig:"
2972
2973 #
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2975 msgid "Pages per _side:"
2976 msgstr "_Sider på arket:"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2979 msgid "Page or_dering:"
2980 msgstr "Si_desortering:"
2981
2982 #
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2984 msgid "_Only print:"
2985 msgstr "_Berre skriv ut:"
2986
2987 #
2988 #. In enum order
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2990 msgid "All sheets"
2991 msgstr "Alle arka"
2992
2993 #
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2995 msgid "Even sheets"
2996 msgstr "Partalsark"
2997
2998 #
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3000 msgid "Odd sheets"
3001 msgstr "Oddetalsark"
3002
3003 #
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3005 msgid "Sc_ale:"
3006 msgstr "Sk_aler:"
3007
3008 #
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3010 msgid "Paper"
3011 msgstr "Papir"
3012
3013 #
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3015 msgid "Paper _type:"
3016 msgstr "Papir_type:"
3017
3018 #
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3020 msgid "Paper _source:"
3021 msgstr "Papi_rkjelde:"
3022
3023 #
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3025 msgid "Output t_ray:"
3026 msgstr "U_tskuff:"
3027
3028 #
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Or_ientation:"
3032 msgstr "_Retning:"
3033
3034 #. In enum order
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Portrait"
3038 msgstr "Portrett"
3039
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Landscape"
3043 msgstr "Landskap"
3044
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Reverse portrait"
3048 msgstr "Omvendt portrett"
3049
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Reverse landscape"
3053 msgstr "Omvendt landskap"
3054
3055 #
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3057 msgid "Job Details"
3058 msgstr "Detaljar for jobb"
3059
3060 #
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3062 msgid "Pri_ority:"
3063 msgstr "Pri_oritet:"
3064
3065 #
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3067 msgid "_Billing info:"
3068 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
3069
3070 #
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3072 msgid "Print Document"
3073 msgstr "Skriv ut dokument"
3074
3075 #
3076 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3077 #. * in the print dialog
3078 #.
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3080 msgid "_Now"
3081 msgstr "_No"
3082
3083 #
3084 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3085 msgid "A_t:"
3086 msgstr "_Tidspunkt:"
3087
3088 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3089 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3090 #. * supported.
3091 #.
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3093 msgid ""
3094 "Specify the time of print,\n"
3095 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3096 msgstr ""
3097 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
3098 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
3099
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3101 msgid "Time of print"
3102 msgstr ""
3103
3104 #
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3106 msgid "On _hold"
3107 msgstr "På _vent"
3108
3109 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3110 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3111 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
3112
3113 #
3114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3115 msgid "Add Cover Page"
3116 msgstr "Legg til omslag"
3117
3118 #
3119 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3120 #. * dialog that controls the front cover page.
3121 #.
3122 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3123 msgid "Be_fore:"
3124 msgstr "_Før:"
3125
3126 #
3127 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3128 #. * dialog that controls the back cover page.
3129 #.
3130 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3131 msgid "_After:"
3132 msgstr "_Etter:"
3133
3134 #
3135 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3136 #. * job-specific options in the print dialog
3137 #.
3138 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3139 msgid "Job"
3140 msgstr "Jobb"
3141
3142 #
3143 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3144 msgid "Advanced"
3145 msgstr "Avansert"
3146
3147 #
3148 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3150 msgid "Image Quality"
3151 msgstr "Biletkvalitet"
3152
3153 #
3154 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3155 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3156 msgid "Color"
3157 msgstr "Farge"
3158
3159 #
3160 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3161 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3162 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3163 msgid "Finishing"
3164 msgstr "Avsluttar"
3165
3166 #
3167 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3168 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3169 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
3170
3171 #
3172 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3173 msgid "Print"
3174 msgstr "Skriv ut"
3175
3176 #: gtk/gtkrc.c:2878
3177 #, c-format
3178 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3179 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
3180
3181 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3182 #, c-format
3183 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3184 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
3185
3186 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3187 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3188 #, c-format
3189 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3190 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
3191
3192 #
3193 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3194 msgid "Select which type of documents are shown"
3195 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
3196
3197 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3198 #, c-format
3199 msgid "No item for URI '%s' found"
3200 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
3201
3202 #
3203 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3204 msgid "Untitled filter"
3205 msgstr "Filter utan tittel"
3206
3207 #
3208 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3209 msgid "Could not remove item"
3210 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
3211
3212 #
3213 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3214 msgid "Could not clear list"
3215 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
3216
3217 #
3218 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3219 msgid "Copy _Location"
3220 msgstr "Kopier _stad"
3221
3222 #
3223 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3224 msgid "_Remove From List"
3225 msgstr "Fje_rn frå lista"
3226
3227 #
3228 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3229 msgid "_Clear List"
3230 msgstr "_Tøm lista"
3231
3232 #
3233 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3234 msgid "Show _Private Resources"
3235 msgstr "Vis _private ressursar"
3236
3237 #
3238 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3239 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3240 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3241 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3242 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3243 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3244 #. * right place when idly populating the menu in case the
3245 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3246 #. * recent chooser menu widget.
3247 #.
3248 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3249 msgid "No items found"
3250 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3251
3252 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3253 #, c-format
3254 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3255 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3256
3257 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3258 #, c-format
3259 msgid "Open '%s'"
3260 msgstr "Opna «%s»"
3261
3262 #
3263 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3264 msgid "Unknown item"
3265 msgstr "Ukjend oppføring"
3266
3267 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3268 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3269 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3270 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3271 #.
3272 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3273 #, c-format
3274 msgctxt "recent menu label"
3275 msgid "_%d. %s"
3276 msgstr "_%d. %s"
3277
3278 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3279 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3280 #.
3281 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3282 #, c-format
3283 msgctxt "recent menu label"
3284 msgid "%d. %s"
3285 msgstr "%d. %s"
3286
3287 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3288 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3289 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3290 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3291 #, c-format
3292 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3293 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3294
3295 #: gtk/gtkspinner.c:458
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3298 msgid "Spinner"
3299 msgstr "Super"
3300
3301 #: gtk/gtkspinner.c:459
3302 msgid "Provides visual indication of progress"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3306 #: gtk/gtkstock.c:314
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Information"
3309 msgstr "Informasjon"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:315
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Warning"
3314 msgstr "Åtvaring"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:316
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Error"
3319 msgstr "Feil"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:317
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Question"
3324 msgstr "Spørsmål"
3325
3326 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3327 #. * need the mnemonics to be rationalized
3328 #.
3329 #: gtk/gtkstock.c:322
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_About"
3332 msgstr "_Om"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:323
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Add"
3337 msgstr "_Legg til"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:324
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Apply"
3342 msgstr "_Bruk"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:325
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Bold"
3347 msgstr "_Feit"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:326
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Cancel"
3352 msgstr "A_vbryt"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:327
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_CD-Rom"
3357 msgstr "_CD-ROM"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:328
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Clear"
3362 msgstr "_Tøm"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:329
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Close"
3367 msgstr "L_ukk"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:330
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "C_onnect"
3372 msgstr "Ko_pla til"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:331
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Convert"
3377 msgstr "_Konvertér"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:332
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Copy"
3382 msgstr "_Kopier"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:333
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Cu_t"
3387 msgstr "Klipp u_t"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:334
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Delete"
3392 msgstr "_Slett"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:335
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Discard"
3397 msgstr "_Forkast"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:336
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Disconnect"
3402 msgstr "Kopla _frå"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:337
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Execute"
3407 msgstr "_Køyr"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:338
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Edit"
3412 msgstr "R_ediger"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:339
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Find"
3417 msgstr "_Finn"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:340
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Find and _Replace"
3422 msgstr "Finn og e_rstatt"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:341
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Floppy"
3427 msgstr "_Diskett"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:342
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Fullscreen"
3432 msgstr "_Fullskjerm"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:343
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Leave Fullscreen"
3437 msgstr "For_lat fullskjerm"
3438
3439 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3440 #: gtk/gtkstock.c:345
3441 msgctxt "Stock label, navigation"
3442 msgid "_Bottom"
3443 msgstr "_Botn"
3444
3445 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3446 #: gtk/gtkstock.c:347
3447 msgctxt "Stock label, navigation"
3448 msgid "_First"
3449 msgstr "_Fyrste"
3450
3451 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3452 #: gtk/gtkstock.c:349
3453 msgctxt "Stock label, navigation"
3454 msgid "_Last"
3455 msgstr "_Siste"
3456
3457 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3458 #: gtk/gtkstock.c:351
3459 msgctxt "Stock label, navigation"
3460 msgid "_Top"
3461 msgstr "_Topp"
3462
3463 #. This is a navigation label as in "go back"
3464 #: gtk/gtkstock.c:353
3465 msgctxt "Stock label, navigation"
3466 msgid "_Back"
3467 msgstr "Til_bake"
3468
3469 #. This is a navigation label as in "go down"
3470 #: gtk/gtkstock.c:355
3471 msgctxt "Stock label, navigation"
3472 msgid "_Down"
3473 msgstr "Ne_d"
3474
3475 #. This is a navigation label as in "go forward"
3476 #: gtk/gtkstock.c:357
3477 msgctxt "Stock label, navigation"
3478 msgid "_Forward"
3479 msgstr "_Framover"
3480
3481 #. This is a navigation label as in "go up"
3482 #: gtk/gtkstock.c:359
3483 msgctxt "Stock label, navigation"
3484 msgid "_Up"
3485 msgstr "_Opp"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:360
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Harddisk"
3490 msgstr "_Harddisk"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:361
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Help"
3495 msgstr "_Hjelp"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:362
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Home"
3500 msgstr "_Heim"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:363
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Increase Indent"
3505 msgstr "Auk innrykk"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:364
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Decrease Indent"
3510 msgstr "Minsk innrykk"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:365
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Index"
3515 msgstr "_Indeks"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:366
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Information"
3520 msgstr "_Informasjon"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:367
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Italic"
3525 msgstr "_Kursiv"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:368
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Jump to"
3530 msgstr "_Hopp til"
3531
3532 #. This is about text justification, "centered text"
3533 #: gtk/gtkstock.c:370
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Center"
3536 msgstr "_Sentrer"
3537
3538 #. This is about text justification
3539 #: gtk/gtkstock.c:372
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Fill"
3542 msgstr "_Fyll"
3543
3544 #. This is about text justification, "left-justified text"
3545 #: gtk/gtkstock.c:374
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Left"
3548 msgstr "_Venstre"
3549
3550 #. This is about text justification, "right-justified text"
3551 #: gtk/gtkstock.c:376
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Right"
3554 msgstr "_Høgre"
3555
3556 #. Media label, as in "fast forward"
3557 #: gtk/gtkstock.c:379
3558 msgctxt "Stock label, media"
3559 msgid "_Forward"
3560 msgstr "_Framover"
3561
3562 #. Media label, as in "next song"
3563 #: gtk/gtkstock.c:381
3564 msgctxt "Stock label, media"
3565 msgid "_Next"
3566 msgstr "_Neste"
3567
3568 #. Media label, as in "pause music"
3569 #: gtk/gtkstock.c:383
3570 msgctxt "Stock label, media"
3571 msgid "P_ause"
3572 msgstr "P_ause"
3573
3574 #. Media label, as in "play music"
3575 #: gtk/gtkstock.c:385
3576 msgctxt "Stock label, media"
3577 msgid "_Play"
3578 msgstr "_Spel"
3579
3580 #. Media label, as in  "previous song"
3581 #: gtk/gtkstock.c:387
3582 msgctxt "Stock label, media"
3583 msgid "Pre_vious"
3584 msgstr "_Førre"
3585
3586 #. Media label
3587 #: gtk/gtkstock.c:389
3588 msgctxt "Stock label, media"
3589 msgid "_Record"
3590 msgstr "_Ta opp"
3591
3592 #. Media label
3593 #: gtk/gtkstock.c:391
3594 msgctxt "Stock label, media"
3595 msgid "R_ewind"
3596 msgstr "Spol tilbak_e"
3597
3598 #. Media label
3599 #: gtk/gtkstock.c:393
3600 msgctxt "Stock label, media"
3601 msgid "_Stop"
3602 msgstr "_Stopp"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:394
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Network"
3607 msgstr "_Nettverk"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:395
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_New"
3612 msgstr "_Ny"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:396
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_No"
3617 msgstr "_Nei"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:397
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_OK"
3622 msgstr "_OK"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:398
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Open"
3627 msgstr "_Opna"
3628
3629 #. Page orientation
3630 #: gtk/gtkstock.c:400
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "Landscape"
3633 msgstr "Landskap"
3634
3635 #. Page orientation
3636 #: gtk/gtkstock.c:402
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "Portrait"
3639 msgstr "Portrett"
3640
3641 #. Page orientation
3642 #: gtk/gtkstock.c:404
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "Reverse landscape"
3645 msgstr "Omvendt landskap"
3646
3647 #. Page orientation
3648 #: gtk/gtkstock.c:406
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "Reverse portrait"
3651 msgstr "Omvendt portrett"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:407
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "Page Set_up"
3656 msgstr "Sideoppse_tt"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:408
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "_Paste"
3661 msgstr "_Lim inn"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:409
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Preferences"
3666 msgstr "_Innstillingar"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:410
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Print"
3671 msgstr "S_kriv ut"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:411
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "Print Pre_view"
3676 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:412
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "_Properties"
3681 msgstr "_Eigenskapar"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:413
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "_Quit"
3686 msgstr "_Avslutt"
3687
3688 #: gtk/gtkstock.c:414
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "_Redo"
3691 msgstr "Gje_r om"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:415
3694 msgctxt "Stock label"
3695 msgid "_Refresh"
3696 msgstr "Oppf_risk"
3697
3698 #: gtk/gtkstock.c:416
3699 msgctxt "Stock label"
3700 msgid "_Remove"
3701 msgstr "Fje_rn"
3702
3703 #: gtk/gtkstock.c:417
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Revert"
3706 msgstr "_Gå tilbake"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:418
3709 msgctxt "Stock label"
3710 msgid "_Save"
3711 msgstr "_Lagra"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:419
3714 msgctxt "Stock label"
3715 msgid "Save _As"
3716 msgstr "_Lagra som"
3717
3718 #: gtk/gtkstock.c:420
3719 msgctxt "Stock label"
3720 msgid "Select _All"
3721 msgstr "Merk _alt"
3722
3723 #: gtk/gtkstock.c:421
3724 msgctxt "Stock label"
3725 msgid "_Color"
3726 msgstr "_Farge"
3727
3728 #: gtk/gtkstock.c:422
3729 msgctxt "Stock label"
3730 msgid "_Font"
3731 msgstr "Skri_fttype"
3732
3733 #. Sorting direction
3734 #: gtk/gtkstock.c:424
3735 msgctxt "Stock label"
3736 msgid "_Ascending"
3737 msgstr "_Aukande"
3738
3739 #. Sorting direction
3740 #: gtk/gtkstock.c:426
3741 msgctxt "Stock label"
3742 msgid "_Descending"
3743 msgstr "_Minkande"
3744
3745 #: gtk/gtkstock.c:427
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "_Spell Check"
3748 msgstr "_Stavekontroll"
3749
3750 #: gtk/gtkstock.c:428
3751 msgctxt "Stock label"
3752 msgid "_Stop"
3753 msgstr "_Stopp"
3754
3755 #. Font variant
3756 #: gtk/gtkstock.c:430
3757 msgctxt "Stock label"
3758 msgid "_Strikethrough"
3759 msgstr "_Gjennomstrek"
3760
3761 #: gtk/gtkstock.c:431
3762 msgctxt "Stock label"
3763 msgid "_Undelete"
3764 msgstr "_Angra slett"
3765
3766 #. Font variant
3767 #: gtk/gtkstock.c:433
3768 msgctxt "Stock label"
3769 msgid "_Underline"
3770 msgstr "_Understrek"
3771
3772 #: gtk/gtkstock.c:434
3773 msgctxt "Stock label"
3774 msgid "_Undo"
3775 msgstr "_Angra"
3776
3777 #: gtk/gtkstock.c:435
3778 msgctxt "Stock label"
3779 msgid "_Yes"
3780 msgstr "_Ja"
3781
3782 #. Zoom
3783 #: gtk/gtkstock.c:437
3784 msgctxt "Stock label"
3785 msgid "_Normal Size"
3786 msgstr "_Vanleg storleik"
3787
3788 #. Zoom
3789 #: gtk/gtkstock.c:439
3790 msgctxt "Stock label"
3791 msgid "Best _Fit"
3792 msgstr "Beste _tilpassing"
3793
3794 #: gtk/gtkstock.c:440
3795 msgctxt "Stock label"
3796 msgid "Zoom _In"
3797 msgstr "For_størr"
3798
3799 #: gtk/gtkstock.c:441
3800 msgctxt "Stock label"
3801 msgid "Zoom _Out"
3802 msgstr "For_minsk"
3803
3804 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3805 #, c-format
3806 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3807 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3808
3809 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3810 #, c-format
3811 msgid "No deserialize function found for format %s"
3812 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3813
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3815 #, c-format
3816 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3817 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3818
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3820 #, c-format
3821 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3822 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3823
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3825 #, c-format
3826 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3827 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3830 #, c-format
3831 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3832 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3833
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3835 #, c-format
3836 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3837 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3838
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3840 #, c-format
3841 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3842 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3843
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3845 #, c-format
3846 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3847 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3848
3849 #
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3851 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3852 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3853
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3855 #, c-format
3856 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3857 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3858
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3861 #, c-format
3862 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3863 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3864
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3866 #, c-format
3867 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3868 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3869
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3871 #, c-format
3872 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3873 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3874
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3879 msgstr ""
3880 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3881
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3883 #, c-format
3884 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3885 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3886
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3888 #, c-format
3889 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3890 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3891
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3893 #, c-format
3894 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3895 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3896
3897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3898 #, c-format
3899 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3900 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3901
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3903 #, c-format
3904 msgid "A <%s> element has already been specified"
3905 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3906
3907 #
3908 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3909 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3910 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3911
3912 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3913 msgid "Serialized data is malformed"
3914 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3915
3916 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3917 msgid ""
3918 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3919 msgstr ""
3920 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3921 "0001"
3922
3923 #: gtk/gtktextutil.c:61
3924 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3925 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3926
3927 #: gtk/gtktextutil.c:62
3928 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3929 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3930
3931 #: gtk/gtktextutil.c:63
3932 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3933 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3934
3935 #: gtk/gtktextutil.c:64
3936 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3937 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3938
3939 #: gtk/gtktextutil.c:65
3940 msgid "LRO Left-to-right _override"
3941 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3942
3943 #: gtk/gtktextutil.c:66
3944 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3945 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3946
3947 #: gtk/gtktextutil.c:67
3948 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/gtktextutil.c:68
3952 msgid "ZWS _Zero width space"
3953 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3954
3955 #: gtk/gtktextutil.c:69
3956 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3957 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3958
3959 #: gtk/gtktextutil.c:70
3960 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3961 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3962
3963 #: gtk/gtkthemes.c:71
3964 #, c-format
3965 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3966 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3967
3968 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3969 msgid "--- No Tip ---"
3970 msgstr "--- Ingen tips ---"
3971
3972 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3973 #, c-format
3974 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3975 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3976
3977 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3978 #, c-format
3979 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3980 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3981
3982 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3983 msgid "Empty"
3984 msgstr "Tom"
3985
3986 #
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3988 msgid "Volume"
3989 msgstr "Lydstyrke"
3990
3991 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3992 msgid "Turns volume down or up"
3993 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3994
3995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3996 msgid "Adjusts the volume"
3997 msgstr "Justerer lydstyrken"
3998
3999 #
4000 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4001 msgid "Volume Down"
4002 msgstr "Lyd ned"
4003
4004 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4005 msgid "Decreases the volume"
4006 msgstr "Skrur ned lyden"
4007
4008 #
4009 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4010 msgid "Volume Up"
4011 msgstr "Lyd opp"
4012
4013 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4014 msgid "Increases the volume"
4015 msgstr "Skrur opp lyden"
4016
4017 #
4018 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4019 msgid "Muted"
4020 msgstr "Dempa"
4021
4022 #
4023 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4024 msgid "Full Volume"
4025 msgstr "Full lydstyrke"
4026
4027 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4028 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4029 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4030 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4031 #.
4032 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4033 #, c-format
4034 msgctxt "volume percentage"
4035 msgid "%d %%"
4036 msgstr "%d %%"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "asme_f"
4041 msgstr "Asme_f"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A0x2"
4046 msgstr "A0x2"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A0"
4051 msgstr "A0"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A0x3"
4056 msgstr "A0x3"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A1"
4061 msgstr "A1"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A10"
4066 msgstr "A10"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A1x3"
4071 msgstr "A1x3"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A1x4"
4076 msgstr "A1x4"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A2"
4081 msgstr "A2"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A2x3"
4086 msgstr "A2x3"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A2x4"
4091 msgstr "A2x4"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A2x5"
4096 msgstr "A2x5"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A3"
4101 msgstr "A3"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A3 Extra"
4106 msgstr "A3 skiljeark"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A3x3"
4111 msgstr "A3x3"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A3x4"
4116 msgstr "A3x4"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A3x5"
4121 msgstr "A3x5"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A3x6"
4126 msgstr "A3x6"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "A3x7"
4131 msgstr "A3x7"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A4"
4136 msgstr "A4"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A4 Extra"
4141 msgstr "A4 Extra"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "A4 Tab"
4146 msgstr "A4 skiljeark"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "A4x3"
4151 msgstr "A4x3"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A4x4"
4156 msgstr "A4x4"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "A4x5"
4161 msgstr "A4x5"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "A4x6"
4166 msgstr "A4x6"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A4x7"
4171 msgstr "A4x7"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "A4x8"
4176 msgstr "A4x8"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "A4x9"
4181 msgstr "A4x9"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "A5"
4186 msgstr "A5"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "A5 Extra"
4191 msgstr "A5 Extra"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "A6"
4196 msgstr "A6"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "A7"
4201 msgstr "A7"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "A8"
4206 msgstr "A8"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "A9"
4211 msgstr "A9"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "B0"
4216 msgstr "B0"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "B1"
4221 msgstr "B1"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "B10"
4226 msgstr "B10"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "B2"
4231 msgstr "B2"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "B3"
4236 msgstr "B3"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "B4"
4241 msgstr "B4"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "B5"
4246 msgstr "B5"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "B5 Extra"
4251 msgstr "B5 Extra"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "B6"
4256 msgstr "B6"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "B6/C4"
4261 msgstr "B6/C4"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "B7"
4266 msgstr "B7"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "B8"
4271 msgstr "B8"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "B9"
4276 msgstr "B9"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "C0"
4281 msgstr "C0"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "C1"
4286 msgstr "C1"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "C10"
4291 msgstr "C10"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "C2"
4296 msgstr "C2"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "C3"
4301 msgstr "C3"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "C4"
4306 msgstr "C4"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "C5"
4311 msgstr "C5"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "C6"
4316 msgstr "C6"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "C6/C5"
4321 msgstr "C6/C5"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "C7"
4326 msgstr "C7"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "C7/C6"
4331 msgstr "C7/C6"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "C8"
4336 msgstr "C8"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "C9"
4341 msgstr "C9"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "DL Envelope"
4346 msgstr "DL konvolutt"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "RA0"
4351 msgstr "RA0"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "RA1"
4356 msgstr "RA1"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "RA2"
4361 msgstr "RA2"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "SRA0"
4366 msgstr "SRA0"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "SRA1"
4371 msgstr "SRA1"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "SRA2"
4376 msgstr "SRA2"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "JB0"
4381 msgstr "JB0"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "JB1"
4386 msgstr "JB1"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "JB10"
4391 msgstr "JB10"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "JB2"
4396 msgstr "JB2"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "JB3"
4401 msgstr "JB3"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "JB4"
4406 msgstr "JB4"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "JB5"
4411 msgstr "JB5"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "JB6"
4416 msgstr "JB6"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "JB7"
4421 msgstr "JB7"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "JB8"
4426 msgstr "JB8"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "JB9"
4431 msgstr "JB9"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "jis exec"
4436 msgstr "JIS-EXEC"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Choukei 2 Envelope"
4441 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Choukei 3 Envelope"
4446 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Choukei 4 Envelope"
4451 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "hagaki (postcard)"
4456 msgstr "Hagaki (postkort)"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "kahu Envelope"
4461 msgstr "Kahu konvolutt"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "kaku2 Envelope"
4466 msgstr "kaku2 konvolutt"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "oufuku (reply postcard)"
4471 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "you4 Envelope"
4476 msgstr "You4 konvolutt"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "10x11"
4481 msgstr "10x11"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "10x13"
4486 msgstr "10x13"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "10x14"
4491 msgstr "10x14"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "10x15"
4496 msgstr "10x15"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "11x12"
4501 msgstr "11x12"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "11x15"
4506 msgstr "11x15"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "12x19"
4511 msgstr "12x19"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "5x7"
4516 msgstr "5x7"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "6x9 Envelope"
4521 msgstr "6x9 konvolutt"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "7x9 Envelope"
4526 msgstr "7x9 konvolutt"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "9x11 Envelope"
4531 msgstr "9x11 konvolutt"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "a2 Envelope"
4536 msgstr "A2 konvolutt"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Arch A"
4541 msgstr "Arch A"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Arch B"
4546 msgstr "Arch B"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Arch C"
4551 msgstr "Arch C"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Arch D"
4556 msgstr "Arch D"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Arch E"
4561 msgstr "Arch E"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "b-plus"
4566 msgstr "B-Plus"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "c"
4571 msgstr "C"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "c5 Envelope"
4576 msgstr "C5 konvolutt"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "d"
4581 msgstr "D"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "e"
4586 msgstr "E"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "edp"
4591 msgstr "EDP"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "European edp"
4596 msgstr "Europeisk EDP"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Executive"
4601 msgstr "Executive"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "f"
4606 msgstr "F"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "FanFold European"
4611 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "FanFold US"
4616 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "FanFold German Legal"
4621 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Government Legal"
4626 msgstr "Government Legal"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Government Letter"
4631 msgstr "Government Letter"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Index 3x5"
4636 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4641 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Index 4x6 ext"
4646 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Index 5x8"
4651 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Invoice"
4656 msgstr "Invoice"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Tabloid"
4661 msgstr "Tabloid"
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "US Legal"
4666 msgstr "US Legal"
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "US Legal Extra"
4671 msgstr "US Legal Extra"
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "US Letter"
4676 msgstr "US Letter"
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "US Letter Extra"
4681 msgstr "US Letter Extra"
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "US Letter Plus"
4686 msgstr "US Letter Plus"
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Monarch Envelope"
4691 msgstr "Monarch konvolutt"
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "#10 Envelope"
4696 msgstr "#10 konvolutt"
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "#11 Envelope"
4701 msgstr "#11 konvolutt"
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "#12 Envelope"
4706 msgstr "#12 konvolutt"
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "#14 Envelope"
4711 msgstr "#14 konvolutt"
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "#9 Envelope"
4716 msgstr "#9 konvolutt"
4717
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Personal Envelope"
4721 msgstr "Personleg konvolutt"
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Quarto"
4726 msgstr "Quarto"
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "Super A"
4731 msgstr "Super A"
4732
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Super B"
4736 msgstr "Super B"
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Wide Format"
4741 msgstr "Breitt format"
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Dai-pa-kai"
4746 msgstr "Dai-pa-kai"
4747
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Folio"
4751 msgstr "Folio"
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Folio sp"
4756 msgstr "Folio sp"
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "Invite Envelope"
4761 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4762
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "Italian Envelope"
4766 msgstr "Italiensk konvolutt"
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "juuro-ku-kai"
4771 msgstr "Juuro-ku-kai"
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "pa-kai"
4776 msgstr "Pa-kai"
4777
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "Postfix Envelope"
4781 msgstr "Postfix-konvolutt"
4782
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "Small Photo"
4786 msgstr "Lite bilete"
4787
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc1 Envelope"
4791 msgstr "Prc1 konvolutt"
4792
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc10 Envelope"
4796 msgstr "Prc10 konvolutt"
4797
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc 16k"
4801 msgstr "Prc 16k"
4802
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc2 Envelope"
4806 msgstr "Prc2 konvolutt"
4807
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc3 Envelope"
4811 msgstr "Prc3 konvolutt"
4812
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc 32k"
4816 msgstr "Prc 32k"
4817
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc4 Envelope"
4821 msgstr "Prc4 konvolutt"
4822
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc5 Envelope"
4826 msgstr "Prc5 konvolutt"
4827
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc6 Envelope"
4831 msgstr "Prc6 konvolutt"
4832
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc7 Envelope"
4836 msgstr "Prc7 konvolutt"
4837
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc8 Envelope"
4841 msgstr "Prc8 konvolutt"
4842
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "ROC 16k"
4846 msgstr "ROC 16k"
4847
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "ROC 8k"
4851 msgstr "ROC 8k"
4852
4853 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4854 #, c-format
4855 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4856 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4857
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4859 #, c-format
4860 msgid "Failed to write header\n"
4861 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4864 #, c-format
4865 msgid "Failed to write hash table\n"
4866 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4869 #, c-format
4870 msgid "Failed to write folder index\n"
4871 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4874 #, c-format
4875 msgid "Failed to rewrite header\n"
4876 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4877
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4879 #, c-format
4880 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4881 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4884 #, c-format
4885 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4886 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4889 #, c-format
4890 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4891 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4894 #, c-format
4895 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4896 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4899 #, c-format
4900 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4901 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4904 #, c-format
4905 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4906 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4909 #, c-format
4910 msgid "Cache file created successfully.\n"
4911 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4912
4913 #
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4915 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4916 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4917
4918 #
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4920 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4921 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4922
4923 #
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4925 msgid "Don't include image data in the cache"
4926 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4927
4928 #
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4930 msgid "Output a C header file"
4931 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4932
4933 #
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4935 msgid "Turn off verbose output"
4936 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4937
4938 #
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4940 msgid "Validate existing icon cache"
4941 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4942
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4944 #, c-format
4945 msgid "File not found: %s\n"
4946 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4947
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4949 #, c-format
4950 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4951 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4952
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "No theme index file.\n"
4956 msgstr "Inga draktindeksfil."
4957
4958 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "No theme index file in '%s'.\n"
4962 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4963 msgstr ""
4964 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4965 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4966
4967 #. ID
4968 #: modules/input/imam-et.c:454
4969 msgid "Amharic (EZ+)"
4970 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4971
4972 #. ID
4973 #: modules/input/imcedilla.c:92
4974 msgid "Cedilla"
4975 msgstr "Cedilla"
4976
4977 #. ID
4978 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4979 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4980 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4981
4982 #
4983 #. ID
4984 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4985 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4986 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4987
4988 #. ID
4989 #: modules/input/imipa.c:145
4990 msgid "IPA"
4991 msgstr "IPA"
4992
4993 #
4994 #. ID
4995 #: modules/input/immultipress.c:31
4996 msgid "Multipress"
4997 msgstr "Multipress"
4998
4999 #
5000 #. ID
5001 #: modules/input/imthai.c:35
5002 msgid "Thai-Lao"
5003 msgstr "Thai-Lao"
5004
5005 #. ID
5006 #: modules/input/imti-er.c:453
5007 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5008 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
5009
5010 #. ID
5011 #: modules/input/imti-et.c:453
5012 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5013 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5014
5015 #. ID
5016 #: modules/input/imviqr.c:244
5017 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5018 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5019
5020 #. ID
5021 #: modules/input/imxim.c:28
5022 msgid "X Input Method"
5023 msgstr "X-skrivemetode"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Username:"
5029 msgstr "Br_ukarnamn:"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Password:"
5035 msgstr "_Passord:"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5038 #, c-format
5039 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5044 #, c-format
5045 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5049 #, c-format
5050 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5054 #, c-format
5055 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5059 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5063 #, c-format
5064 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5068 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5072 #, c-format
5073 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5077 #, c-format
5078 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5082 #, c-format
5083 msgid "Authentication is required on %s"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Domain:"
5089 msgstr "_Domene:"
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5092 #, c-format
5093 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5097 #, c-format
5098 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5102 msgid "Authentication is required to print this document"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5106 #, c-format
5107 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5108 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5111 #, c-format
5112 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5113 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
5114
5115 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5117 #, c-format
5118 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5119 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
5120
5121 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5123 #, c-format
5124 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5125 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
5126
5127 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5129 #, c-format
5130 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5131 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
5132
5133 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5135 #, c-format
5136 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5137 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5140 #, c-format
5141 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5142 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5145 #, c-format
5146 msgid "The door is open on printer '%s'."
5147 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
5148
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5150 #, c-format
5151 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5152 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5155 #, c-format
5156 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5157 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5160 #, c-format
5161 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5162 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5165 #, c-format
5166 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5167 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5170 #, c-format
5171 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5172 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
5173
5174 #. Translators: this is a printer status.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5176 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5177 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
5178
5179 #. Translators: this is a printer status.
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5181 msgid "Rejecting Jobs"
5182 msgstr "Avviser jobbar"
5183
5184 #
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5186 msgid "Two Sided"
5187 msgstr "Tosidig"
5188
5189 #
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5191 msgid "Paper Type"
5192 msgstr "Papirtype"
5193
5194 #
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5196 msgid "Paper Source"
5197 msgstr "Papirkjelde"
5198
5199 #
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5201 msgid "Output Tray"
5202 msgstr "Utskuff"
5203
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Resolution"
5207 msgstr "Spørsmål"
5208
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5210 msgid "GhostScript pre-filtering"
5211 msgstr ""
5212
5213 #
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5215 msgid "One Sided"
5216 msgstr "Einsidig"
5217
5218 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5220 msgid "Long Edge (Standard)"
5221 msgstr ""
5222
5223 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5225 msgid "Short Edge (Flip)"
5226 msgstr ""
5227
5228 #
5229 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5233 msgid "Auto Select"
5234 msgstr "Vel automatisk"
5235
5236 #
5237 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5238 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5244 msgid "Printer Default"
5245 msgstr "Forval for skrivar"
5246
5247 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5249 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5250 msgstr ""
5251
5252 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5254 msgid "Convert to PS level 1"
5255 msgstr ""
5256
5257 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5259 msgid "Convert to PS level 2"
5260 msgstr ""
5261
5262 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5264 #, fuzzy
5265 msgid "No pre-filtering"
5266 msgstr "Ingen skrivar funnen"
5267
5268 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5269 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5271 msgid "Miscellaneous"
5272 msgstr ""
5273
5274 #
5275 #. Translators: These strings name the possible values of the
5276 #. * job priority option in the print dialog
5277 #.
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5279 msgid "Urgent"
5280 msgstr "Hastar"
5281
5282 #
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5284 msgid "High"
5285 msgstr "Høg"
5286
5287 #
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5289 msgid "Medium"
5290 msgstr "Middels"
5291
5292 #
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5294 msgid "Low"
5295 msgstr "Låg"
5296
5297 #. Cups specific, non-ppd related settings
5298 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5299 #. * in the print dialog
5300 #.
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5302 msgid "Pages per Sheet"
5303 msgstr "Sider per ark"
5304
5305 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5306 #. * in the print dialog
5307 #.
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5309 msgid "Job Priority"
5310 msgstr "Jobbprioritet"
5311
5312 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5313 #. * in the print dialog
5314 #.
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5316 msgid "Billing Info"
5317 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5318
5319 #
5320 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5321 #. * pages that the printing system may support.
5322 #.
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5324 msgid "None"
5325 msgstr "Inga"
5326
5327 #
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5329 msgid "Classified"
5330 msgstr "Klassifisert"
5331
5332 #
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5334 msgid "Confidential"
5335 msgstr "Konfidensielt"
5336
5337 #
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 msgid "Secret"
5340 msgstr "Hemmeleg"
5341
5342 #
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5344 msgid "Standard"
5345 msgstr "Vanleg"
5346
5347 #
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5349 msgid "Top Secret"
5350 msgstr "Topphemmeleg"
5351
5352 #
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5354 msgid "Unclassified"
5355 msgstr "Ikkje klassifisert"
5356
5357 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5358 #. * dialog that controls the front cover page.
5359 #.
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5361 msgid "Before"
5362 msgstr "Før"
5363
5364 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5365 #. * dialog that controls the back cover page.
5366 #.
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5368 msgid "After"
5369 msgstr "Etter"
5370
5371 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5372 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5373 #. * or 'on hold'
5374 #.
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5376 msgid "Print at"
5377 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5378
5379 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5380 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5381 #.
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5383 msgid "Print at time"
5384 msgstr "Skriv ut klokka"
5385
5386 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5387 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5388 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5389 #.
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5391 #, c-format
5392 msgid "Custom %sx%s"
5393 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5394
5395 #. default filename used for print-to-file
5396 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5397 #, c-format
5398 msgid "output.%s"
5399 msgstr "utfil.%s"
5400
5401 #
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5403 msgid "Print to File"
5404 msgstr "Skriv til fil"
5405
5406 #
5407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5408 msgid "PDF"
5409 msgstr "PDF"
5410
5411 #
5412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5413 msgid "Postscript"
5414 msgstr "Postscript"
5415
5416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5417 msgid "SVG"
5418 msgstr ""
5419
5420 #
5421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5422 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5423 msgid "Pages per _sheet:"
5424 msgstr "_Sider per ark:"
5425
5426 #
5427 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5428 msgid "File"
5429 msgstr "Fil"
5430
5431 #
5432 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5433 msgid "_Output format"
5434 msgstr "F_ormat"
5435
5436 #
5437 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5438 msgid "Print to LPR"
5439 msgstr "Skriv til LPR"
5440
5441 #
5442 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5443 msgid "Pages Per Sheet"
5444 msgstr "Sider per ark"
5445
5446 #
5447 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5448 msgid "Command Line"
5449 msgstr "Kommandolinje"
5450
5451 #
5452 #. SUN_BRANDING
5453 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5454 #, fuzzy
5455 msgid "printer offline"
5456 msgstr "Skrivar er fråkopla"
5457
5458 #. SUN_BRANDING
5459 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5460 #, fuzzy
5461 msgid "ready to print"
5462 msgstr "Førebur utskrift"
5463
5464 #. SUN_BRANDING
5465 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5466 msgid "processing job"
5467 msgstr ""
5468
5469 #
5470 #. SUN_BRANDING
5471 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5472 #, fuzzy
5473 msgid "paused"
5474 msgstr "Pausa"
5475
5476 #. SUN_BRANDING
5477 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5478 #, fuzzy
5479 msgid "unknown"
5480 msgstr "(ukjent)"
5481
5482 #. default filename used for print-to-test
5483 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5484 #, c-format
5485 msgid "test-output.%s"
5486 msgstr "testutfil.%s"
5487
5488 #
5489 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5490 msgid "Print to Test Printer"
5491 msgstr "Skriv til testskrivar"
5492
5493 #: tests/testfilechooser.c:207
5494 #, c-format
5495 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5496 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5497
5498 # Tom eller tomt?
5499 #~ msgid "(Empty)"
5500 #~ msgstr "(Tom)"
5501
5502 #
5503 #, fuzzy
5504 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5505 #~ msgstr "_Søk:"
5506
5507 #
5508 #, fuzzy
5509 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5510 #~ msgstr "Sist brukt"
5511
5512 #
5513 #~ msgid "directfb arg"
5514 #~ msgstr " directfb-argument"
5515
5516 #
5517 #~ msgid "sdl|system"
5518 #~ msgstr "sdl|system"
5519
5520 #~ msgid ""
5521 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5522 #~ "and an active input method"
5523 #~ msgstr ""
5524 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5525 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5526
5527 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5528 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5529
5530 #~ msgid "You have an active input method"
5531 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5532
5533 #
5534 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5535 #~ msgstr "Rettetast"
5536
5537 #
5538 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5539 #~ msgstr "Tab"
5540
5541 #
5542 #~ msgid "keyboard label|Return"
5543 #~ msgstr "Enter"
5544
5545 #
5546 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5547 #~ msgstr "Pause"
5548
5549 #
5550 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5551 #~ msgstr "Scroll Lock"
5552
5553 #
5554 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5555 #~ msgstr "Sys Req"
5556
5557 #
5558 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5559 #~ msgstr "Escape"
5560
5561 #
5562 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5563 #~ msgstr "Multi_key"
5564
5565 #
5566 #~ msgid "keyboard label|Home"
5567 #~ msgstr "Home"
5568
5569 #
5570 #~ msgid "keyboard label|Left"
5571 #~ msgstr "Venstre"
5572
5573 #
5574 #~ msgid "keyboard label|Up"
5575 #~ msgstr "Opp"
5576
5577 #
5578 #~ msgid "keyboard label|Right"
5579 #~ msgstr "Høgre"
5580
5581 #
5582 #~ msgid "keyboard label|Down"
5583 #~ msgstr "Ned"
5584
5585 #
5586 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5587 #~ msgstr "Page Up"
5588
5589 #
5590 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5591 #~ msgstr "Page Down"
5592
5593 #
5594 #~ msgid "keyboard label|End"
5595 #~ msgstr "End"
5596
5597 #
5598 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5599 #~ msgstr "Begin"
5600
5601 #
5602 #~ msgid "keyboard label|Print"
5603 #~ msgstr "Print Screen"
5604
5605 #
5606 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5607 #~ msgstr "Insert"
5608
5609 #
5610 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5611 #~ msgstr "Num Lock"
5612
5613 #
5614 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5615 #~ msgstr "KP_Space"
5616
5617 #
5618 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5619 #~ msgstr "KP_Tab"
5620
5621 #
5622 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5623 #~ msgstr "KP_Enter"
5624
5625 #
5626 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5627 #~ msgstr "KP_Home"
5628
5629 #
5630 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5631 #~ msgstr "KP_Left"
5632
5633 #
5634 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5635 #~ msgstr "KP_Up"
5636
5637 #
5638 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5639 #~ msgstr "KP_Right"
5640
5641 #
5642 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5643 #~ msgstr "KP_Down"
5644
5645 #
5646 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5647 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5648
5649 #
5650 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5651 #~ msgstr "KP_Prior"
5652
5653 #
5654 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5655 #~ msgstr "KP_Next"
5656
5657 #
5658 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5659 #~ msgstr "KP_End"
5660
5661 #
5662 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5663 #~ msgstr "KP_Begin"
5664
5665 #
5666 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5667 #~ msgstr "KP_Insert"
5668
5669 #
5670 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5671 #~ msgstr "KP_Delete"
5672
5673 #
5674 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5675 #~ msgstr "Delete"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5679 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5680
5681 #
5682 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5683 #~ msgstr "Shift"
5684
5685 #
5686 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5687 #~ msgstr "Ctrl"
5688
5689 #
5690 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5691 #~ msgstr "Alt"
5692
5693 #
5694 #~ msgid "keyboard label|Super"
5695 #~ msgstr "Super"
5696
5697 #
5698 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5699 #~ msgstr "Hyper"
5700
5701 #
5702 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5703 #~ msgstr "Meta"
5704
5705 #
5706 #~ msgid "keyboard label|Space"
5707 #~ msgstr "Mellomrom"
5708
5709 #
5710 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5711 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5712
5713 #
5714 #~ msgid "year measurement template|2000"
5715 #~ msgstr "2000"
5716
5717 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5718 #~ msgstr "%d"
5719
5720 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5721 #~ msgstr "%d"
5722
5723 #
5724 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5725 #~ msgstr "%Y"
5726
5727 #
5728 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5729 #~ msgstr "Deaktivert"
5730
5731 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5732 #~ msgstr "%d %%"
5733
5734 #~ msgid "%.1f KB"
5735 #~ msgstr "%.1f KB"
5736
5737 #~ msgid "%.1f MB"
5738 #~ msgstr "%.1f MB"
5739
5740 #~ msgid "%.1f GB"
5741 #~ msgstr "%.1f GB"
5742
5743 #
5744 #~ msgid "input method menu|System"
5745 #~ msgstr "System"
5746
5747 #
5748 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5749 #~ msgstr "Starttilstand"
5750
5751 #
5752 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5753 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5754
5755 #
5756 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5757 #~ msgstr "Oppretter data"
5758
5759 #
5760 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5761 #~ msgstr "Sendar data"
5762
5763 #
5764 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5765 #~ msgstr "Venter"
5766
5767 #
5768 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5769 #~ msgstr "Blokkert"
5770
5771 #
5772 #~ msgid "print operation status|Printing"
5773 #~ msgstr "Skrivar ut"
5774
5775 #
5776 #~ msgid "print operation status|Finished"
5777 #~ msgstr "Fullført"
5778
5779 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5780 #~ msgstr "_%d. %s"
5781
5782 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5783 #~ msgstr "%d. %s"
5784
5785 #
5786 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5787 #~ msgstr "_Botn"
5788
5789 #
5790 #~ msgid "Navigation|_First"
5791 #~ msgstr "_Fyrste"
5792
5793 #
5794 #~ msgid "Navigation|_Last"
5795 #~ msgstr "_Siste"
5796
5797 #
5798 #~ msgid "Navigation|_Top"
5799 #~ msgstr "_Topp"
5800
5801 #
5802 #~ msgid "Navigation|_Back"
5803 #~ msgstr "Til_bake"
5804
5805 #
5806 #~ msgid "Navigation|_Down"
5807 #~ msgstr "Ne_d"
5808
5809 #
5810 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5811 #~ msgstr "_Framover"
5812
5813 #
5814 #~ msgid "Navigation|_Up"
5815 #~ msgstr "_Opp"
5816
5817 #
5818 #~ msgid "Justify|_Center"
5819 #~ msgstr "_Sentrer"
5820
5821 #
5822 #~ msgid "Justify|_Fill"
5823 #~ msgstr "_Fyll"
5824
5825 #
5826 #~ msgid "Justify|_Left"
5827 #~ msgstr "_Venstre"
5828
5829 #
5830 #~ msgid "Justify|_Right"
5831 #~ msgstr "Høg_re"
5832
5833 #
5834 #~ msgid "Media|_Next"
5835 #~ msgstr "_Neste"
5836
5837 #
5838 #~ msgid "Media|P_ause"
5839 #~ msgstr "P_ause"
5840
5841 #
5842 #~ msgid "Media|_Play"
5843 #~ msgstr "S_pel av"
5844
5845 #
5846 #~ msgid "Media|_Stop"
5847 #~ msgstr "_Stopp"
5848
5849 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5850 #~ msgstr "%d %%"
5851
5852 #
5853 #~ msgid "paper size|asme_f"
5854 #~ msgstr "asme_f"
5855
5856 #
5857 #~ msgid "paper size|A0x2"
5858 #~ msgstr "A0x2"
5859
5860 #
5861 #~ msgid "paper size|A0"
5862 #~ msgstr "A0"
5863
5864 #
5865 #~ msgid "paper size|A0x3"
5866 #~ msgstr "A0x3"
5867
5868 #
5869 #~ msgid "paper size|A1"
5870 #~ msgstr "A1"
5871
5872 #
5873 #~ msgid "paper size|A10"
5874 #~ msgstr "A10"
5875
5876 #
5877 #~ msgid "paper size|A1x3"
5878 #~ msgstr "A1x3"
5879
5880 #
5881 #~ msgid "paper size|A1x4"
5882 #~ msgstr "A1x4"
5883
5884 #
5885 #~ msgid "paper size|A2"
5886 #~ msgstr "A2"
5887
5888 #
5889 #~ msgid "paper size|A2x3"
5890 #~ msgstr "A2x3"
5891
5892 #
5893 #~ msgid "paper size|A2x4"
5894 #~ msgstr "A2x4"
5895
5896 #
5897 #~ msgid "paper size|A2x5"
5898 #~ msgstr "A2x5"
5899
5900 #
5901 #~ msgid "paper size|A3"
5902 #~ msgstr "A3"
5903
5904 #
5905 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5906 #~ msgstr "A3 ekstra"
5907
5908 #
5909 #~ msgid "paper size|A3x3"
5910 #~ msgstr "A3x3"
5911
5912 #
5913 #~ msgid "paper size|A3x4"
5914 #~ msgstr "A3x4"
5915
5916 #
5917 #~ msgid "paper size|A3x5"
5918 #~ msgstr "A3x5"
5919
5920 #
5921 #~ msgid "paper size|A3x6"
5922 #~ msgstr "A3x6"
5923
5924 #
5925 #~ msgid "paper size|A3x7"
5926 #~ msgstr "A3x7"
5927
5928 #
5929 #~ msgid "paper size|A4"
5930 #~ msgstr "A4"
5931
5932 #
5933 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5934 #~ msgstr "A4 ekstra"
5935
5936 #
5937 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5938 #~ msgstr "A4 tab"
5939
5940 #
5941 #~ msgid "paper size|A4x3"
5942 #~ msgstr "A4x3"
5943
5944 #
5945 #~ msgid "paper size|A4x4"
5946 #~ msgstr "A4x4"
5947
5948 #
5949 #~ msgid "paper size|A4x5"
5950 #~ msgstr "A4x5"
5951
5952 #
5953 #~ msgid "paper size|A4x6"
5954 #~ msgstr "A4x6"
5955
5956 #
5957 #~ msgid "paper size|A4x7"
5958 #~ msgstr "A4x7"
5959
5960 #
5961 #~ msgid "paper size|A4x8"
5962 #~ msgstr "A4x8"
5963
5964 #
5965 #~ msgid "paper size|A4x9"
5966 #~ msgstr "A4x9"
5967
5968 #
5969 #~ msgid "paper size|A5"
5970 #~ msgstr "A5"
5971
5972 #
5973 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5974 #~ msgstr "A5 ekstra"
5975
5976 #
5977 #~ msgid "paper size|A6"
5978 #~ msgstr "A6"
5979
5980 #
5981 #~ msgid "paper size|A7"
5982 #~ msgstr "A7"
5983
5984 #
5985 #~ msgid "paper size|A8"
5986 #~ msgstr "A8"
5987
5988 #
5989 #~ msgid "paper size|A9"
5990 #~ msgstr "A9"
5991
5992 #
5993 #~ msgid "paper size|B0"
5994 #~ msgstr "B0"
5995
5996 #
5997 #~ msgid "paper size|B1"
5998 #~ msgstr "B1"
5999
6000 #
6001 #~ msgid "paper size|B10"
6002 #~ msgstr "B10"
6003
6004 #
6005 #~ msgid "paper size|B2"
6006 #~ msgstr "B2"
6007
6008 #
6009 #~ msgid "paper size|B3"
6010 #~ msgstr "B3"
6011
6012 #
6013 #~ msgid "paper size|B4"
6014 #~ msgstr "B4"
6015
6016 #
6017 #~ msgid "paper size|B5"
6018 #~ msgstr "B5"
6019
6020 #
6021 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6022 #~ msgstr "B5 ekstra"
6023
6024 #
6025 #~ msgid "paper size|B6"
6026 #~ msgstr "B6"
6027
6028 #
6029 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6030 #~ msgstr "B6/C4"
6031
6032 #
6033 #~ msgid "paper size|B7"
6034 #~ msgstr "B7"
6035
6036 #
6037 #~ msgid "paper size|B8"
6038 #~ msgstr "B8"
6039
6040 #
6041 #~ msgid "paper size|B9"
6042 #~ msgstr "B9"
6043
6044 #
6045 #~ msgid "paper size|C0"
6046 #~ msgstr "C0"
6047
6048 #
6049 #~ msgid "paper size|C1"
6050 #~ msgstr "C1"
6051
6052 #
6053 #~ msgid "paper size|C10"
6054 #~ msgstr "C10"
6055
6056 #
6057 #~ msgid "paper size|C2"
6058 #~ msgstr "C2"
6059
6060 #
6061 #~ msgid "paper size|C3"
6062 #~ msgstr "C3"
6063
6064 #
6065 #~ msgid "paper size|C4"
6066 #~ msgstr "C4"
6067
6068 #
6069 #~ msgid "paper size|C5"
6070 #~ msgstr "C5"
6071
6072 #
6073 #~ msgid "paper size|C6"
6074 #~ msgstr "C6"
6075
6076 #
6077 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6078 #~ msgstr "C6/C5"
6079
6080 #
6081 #~ msgid "paper size|C7"
6082 #~ msgstr "C7"
6083
6084 #
6085 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6086 #~ msgstr "C7/C6"
6087
6088 #
6089 #~ msgid "paper size|C8"
6090 #~ msgstr "C8"
6091
6092 #
6093 #~ msgid "paper size|C9"
6094 #~ msgstr "C9"
6095
6096 #
6097 #~ msgid "paper size|RA0"
6098 #~ msgstr "RA0"
6099
6100 #
6101 #~ msgid "paper size|RA1"
6102 #~ msgstr "RA1"
6103
6104 #
6105 #~ msgid "paper size|RA2"
6106 #~ msgstr "RA2"
6107
6108 #
6109 #~ msgid "paper size|SRA0"
6110 #~ msgstr "SRA0"
6111
6112 #
6113 #~ msgid "paper size|SRA1"
6114 #~ msgstr "SRA1"
6115
6116 #
6117 #~ msgid "paper size|SRA2"
6118 #~ msgstr "SRA2"
6119
6120 #
6121 #~ msgid "paper size|JB0"
6122 #~ msgstr "JB0"
6123
6124 #
6125 #~ msgid "paper size|JB1"
6126 #~ msgstr "JB1"
6127
6128 #
6129 #~ msgid "paper size|JB10"
6130 #~ msgstr "JB10"
6131
6132 #
6133 #~ msgid "paper size|JB2"
6134 #~ msgstr "JB2"
6135
6136 #
6137 #~ msgid "paper size|JB3"
6138 #~ msgstr "JB3"
6139
6140 #
6141 #~ msgid "paper size|JB4"
6142 #~ msgstr "JB4"
6143
6144 #
6145 #~ msgid "paper size|JB5"
6146 #~ msgstr "JB5"
6147
6148 #
6149 #~ msgid "paper size|JB6"
6150 #~ msgstr "JB6"
6151
6152 #
6153 #~ msgid "paper size|JB7"
6154 #~ msgstr "JB7"
6155
6156 #
6157 #~ msgid "paper size|JB8"
6158 #~ msgstr "JB8"
6159
6160 #
6161 #~ msgid "paper size|JB9"
6162 #~ msgstr "JB9"
6163
6164 #
6165 #~ msgid "paper size|jis exec"
6166 #~ msgstr "jis exec"
6167
6168 #
6169 #~ msgid "paper size|10x11"
6170 #~ msgstr "10x11"
6171
6172 #
6173 #~ msgid "paper size|10x13"
6174 #~ msgstr "10x13"
6175
6176 #
6177 #~ msgid "paper size|10x14"
6178 #~ msgstr "10x14"
6179
6180 #
6181 #~ msgid "paper size|10x15"
6182 #~ msgstr "10x15"
6183
6184 #
6185 #~ msgid "paper size|11x12"
6186 #~ msgstr "11x12"
6187
6188 #
6189 #~ msgid "paper size|11x15"
6190 #~ msgstr "11x15"
6191
6192 #
6193 #~ msgid "paper size|12x19"
6194 #~ msgstr "12x19"
6195
6196 #
6197 #~ msgid "paper size|5x7"
6198 #~ msgstr "5x7"
6199
6200 #
6201 #~ msgid "paper size|Arch A"
6202 #~ msgstr "Arch A"
6203
6204 #
6205 #~ msgid "paper size|Arch B"
6206 #~ msgstr "Arch B"
6207
6208 #
6209 #~ msgid "paper size|Arch C"
6210 #~ msgstr "Arch C"
6211
6212 #
6213 #~ msgid "paper size|Arch D"
6214 #~ msgstr "Arch D"
6215
6216 #
6217 #~ msgid "paper size|Arch E"
6218 #~ msgstr "Arch E"
6219
6220 #
6221 #~ msgid "paper size|b-plus"
6222 #~ msgstr "b-pluss"
6223
6224 #
6225 #~ msgid "paper size|c"
6226 #~ msgstr "c"
6227
6228 #
6229 #~ msgid "paper size|d"
6230 #~ msgstr "d"
6231
6232 #
6233 #~ msgid "paper size|e"
6234 #~ msgstr "e"
6235
6236 #
6237 #~ msgid "paper size|edp"
6238 #~ msgstr "edp"
6239
6240 #
6241 #~ msgid "paper size|Executive"
6242 #~ msgstr "Executive"
6243
6244 #
6245 #~ msgid "paper size|f"
6246 #~ msgstr "f"
6247
6248 #
6249 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6250 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6251
6252 #
6253 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6254 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6255
6256 #
6257 #~ msgid "paper size|Invoice"
6258 #~ msgstr "Faktura"
6259
6260 #
6261 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6262 #~ msgstr "Tabloid"
6263
6264 #
6265 #~ msgid "paper size|US Legal"
6266 #~ msgstr "US juridisk"
6267
6268 #
6269 #~ msgid "paper size|Quarto"
6270 #~ msgstr "Quarto"
6271
6272 #
6273 #~ msgid "paper size|Super A"
6274 #~ msgstr "Super A"
6275
6276 #
6277 #~ msgid "paper size|Super B"
6278 #~ msgstr "Super B"
6279
6280 #
6281 #~ msgid "paper size|Folio"
6282 #~ msgstr "Folie"
6283
6284 #
6285 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6286 #~ msgstr "Folie sp"
6287
6288 #
6289 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6290 #~ msgstr "pa-kai"
6291
6292 #
6293 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6294 #~ msgstr "prc 16k"
6295
6296 #
6297 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6298 #~ msgstr "prc 32k"
6299
6300 #
6301 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6302 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
6303
6304 #
6305 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6306 #~ msgstr "ROC 16k"
6307
6308 #
6309 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6310 #~ msgstr "ROC 8k"
6311
6312 #
6313 #~ msgid "URI"
6314 #~ msgstr "URI"
6315
6316 #
6317 #~ msgid "The URI bound to this button"
6318 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
6319
6320 #
6321 #~ msgid "Arrow spacing"
6322 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
6323
6324 #
6325 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6326 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6327
6328 #~ msgid "Group"
6329 #~ msgstr "Gruppe"
6330
6331 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6332 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6333
6334 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6335 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6336
6337 #~ msgid ""
6338 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6339 #~ msgstr ""
6340 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6341 #~ "ein stig."
6342
6343 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6344 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6345
6346 #~ msgid "%d byte"
6347 #~ msgid_plural "%d bytes"
6348 #~ msgstr[0] "%d byte"
6349 #~ msgstr[1] "%d byte"
6350
6351 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6352 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6353
6354 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6355 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6356
6357 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6358 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6359
6360 #~ msgid ""
6361 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6362 #~ "Please use a different name."
6363 #~ msgstr ""
6364 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6365 #~ "namn."
6366
6367 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6368 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6369
6370 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6371 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6372
6373 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6374 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6375
6376 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6377 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6378
6379 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6380 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6381
6382 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6383 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6384
6385 #~ msgid "Default"
6386 #~ msgstr "Standard"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~ msgid "_All"
6390 #~ msgstr "_Fyll"
6391
6392 #~ msgid "Today"
6393 #~ msgstr "I dag"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~ msgid "Location:"
6397 #~ msgstr "_Adresse:"
6398
6399 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6400 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6404 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6405
6406 #~ msgid "Thai (Broken)"
6407 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6408
6409 #~ msgid ""
6410 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6411 #~ "%s"
6412 #~ msgstr ""
6413 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6414 #~ "%s"
6415
6416 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6417 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6418
6419 #~ msgid ""
6420 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6421 #~ "%s"
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6424 #~ "%s"
6425
6426 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6427 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6428
6429 #~ msgid ""
6430 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6431 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6435 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6436
6437 #~ msgid "Select All"
6438 #~ msgstr "Vel alt"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6442 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6446 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6450 #~ msgstr ""
6451 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6452 #~ "%s"
6453
6454 #~ msgid "Folder"
6455 #~ msgstr "Mappe"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgid "Cannot change folder"
6459 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6463 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6467 #~ msgstr ""
6468 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6469 #~ "%s"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~ msgid "Save in Location"
6473 #~ msgstr "Opna adresse"
6474
6475 #~ msgid "X"
6476 #~ msgstr "X"
6477
6478 #~ msgid "clear"
6479 #~ msgstr "tøm"
6480
6481 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6482 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6486 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6490 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6491
6492 #~ msgid ""
6493 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6494 #~ "%s"
6495 #~ msgstr ""
6496 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6497 #~ "%s"
6498
6499 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6500 #~ msgstr ""
6501 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6502
6503 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6504 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~ msgid "Could not find the path"
6508 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6509
6510 #~ msgid "Input Methods"
6511 #~ msgstr "Inndatametodar"
6512
6513 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6514 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"