1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-display som skal brukast"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
206 msgstr "KP_Mellomrom"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
226 msgstr "KP_Pil venstre"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP_Pil høgre"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
315 "øydelagt animasjonsfil"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
329 "frå ein annan GTK+-versjon?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Ukjent biletefilformat"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
384 "alle data vart lagra: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
401 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Øydelagt biletehovud"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Ukjent bileteformat"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
425 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
446 msgid "Malformed chunk in animation"
447 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
450 msgid "The ANI image format"
451 msgstr "Bileteformatet ANI"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455 msgid "BMP image has bogus header data"
456 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
467 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
468 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
471 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 msgid "Couldn't write to BMP file"
480 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
483 msgid "The BMP image format"
484 msgstr "Bileteformatet BMP"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 msgid "Failure reading GIF: %s"
489 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
498 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "Stabeloverflyt"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
509 msgid "Bad code encountered"
510 msgstr "Fann ugyldig kode"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
518 msgid "Not enough memory to load GIF file"
519 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
522 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
526 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
544 "noko lokalt fargekart."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF-bileteformatet"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikonet har breidde null"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikonet har høgde null"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO-bileteformatet"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS-bileteformatet"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "JPEG-bileteformatet"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
721 # TRN: Kva er "paletted" data?
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Bileteformatet PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
775 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
776 "program for å frigjera minne"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "PNG-bileteformatet"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 msgid "Raw PNM image type is invalid"
854 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
857 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
858 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
861 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
862 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
902 msgstr "Sun raster-bileteformat"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
946 msgid "TGA image type not supported"
947 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr "Overflødige data i fila"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Targa-bileteformatet"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "Biletet har null breidde"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Biletet har null høgde"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM-bileteformatet"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM-bileteformatet"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1092 msgid "The EMF image format"
1093 msgstr "Bileteformatet EMF"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1097 msgid "Could not allocate memory: %s"
1098 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1103 msgid "Could not create stream: %s"
1104 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1108 msgid "Could not seek stream: %s"
1109 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1113 msgid "Could not read from stream: %s"
1114 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1117 msgid "Couldn't load bitmap"
1118 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1121 msgid "Couldn't load metafile"
1122 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1125 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1126 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1129 msgid "Couldn't save"
1130 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1133 msgid "The WMF image format"
1134 msgstr "WMF-bileteformatet"
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
1148 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1150 msgid "Same as --no-wintab"
1151 msgstr "Same som --no-wintab"
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1166 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1191 msgstr[0] "Opnar %d element"
1192 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1197 msgid "Could not show link"
1198 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1207 msgid "The license of the program"
1208 msgstr "Programmets lisens"
1210 #. Add the credits button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1213 msgstr "_Heider og ære"
1216 #. Add the license button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1228 msgstr "Heider og ære"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1237 msgid "Documented by"
1238 msgstr "Dokumentert av"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1242 msgid "Translated by"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1316 msgctxt "keyboard label"
1318 msgstr "Omvendt skråstrek"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1322 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1323 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1327 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1330 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1332 msgid "Invalid root element: '%s'"
1333 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1337 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1338 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1340 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1341 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1342 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1343 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1345 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1346 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1347 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1348 #. * will appear to the right of the month.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1352 msgstr "calendar:MY"
1354 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1355 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1356 #. * to be the first day of the week, and so on.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1359 msgid "calendar:week_start:0"
1360 msgstr "calendar:week_start:1"
1362 #. Translators: This is a text measurement template.
1363 #. * Translate it to the widest year text
1365 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1368 msgctxt "year measurement template"
1372 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1384 msgctxt "calendar:day:digits"
1388 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1400 msgctxt "calendar:week:digits"
1404 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1405 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1406 #. * Use only ASCII in the translation.
1408 #. * Also look for the msgid "2000".
1409 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1412 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1415 msgctxt "calendar year format"
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * a disabled accelerator key combination.
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1423 msgctxt "Accelerator"
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1430 #. * to gtk_accelerator_valid().
1432 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1434 msgctxt "Accelerator"
1436 msgstr "Ugyldig URI"
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1443 msgid "New accelerator..."
1444 msgstr "Ny snarvegstast …"
1446 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1448 msgctxt "progress bar label"
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1453 msgid "Pick a Color"
1454 msgstr "Vel ein farge"
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1457 msgid "Received invalid color data\n"
1458 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1462 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1463 "lightness of that color using the inner triangle."
1465 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1466 "det indre triangelet."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1470 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1473 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1474 "for å velja den fargen."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1481 msgid "Position on the color wheel."
1482 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1485 msgid "_Saturation:"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1490 msgstr "Djupna i fargen"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1497 msgid "Brightness of the color."
1498 msgstr "Kor lys fargen er."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1506 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1514 msgid "Amount of green light in the color."
1515 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1522 msgid "Amount of blue light in the color."
1523 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1528 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1531 msgid "Transparency of the color."
1532 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "Farge_namn:"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1544 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1545 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1559 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1560 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1561 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1563 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1564 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1565 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1569 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1570 "it for use in the future."
1572 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1573 "lagra han til seinare bruk."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1576 msgid "_Save color here"
1577 msgstr "_Lagra fargen her"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1581 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1582 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1584 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1585 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1588 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1589 msgid "Color Selection"
1593 #. Translate to the default units to use for presenting
1594 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1595 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1596 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1597 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1604 #. And show the custom paper dialog
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1606 msgid "Manage Custom Sizes"
1607 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1621 msgid "Margins from Printer..."
1622 msgstr "Margar frå skrivar …"
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1626 msgid "Custom Size %d"
1627 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1642 msgstr "Papirstorleik"
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1666 msgid "Paper Margins"
1667 msgstr "Margar for papir"
1669 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1670 msgid "Input _Methods"
1671 msgstr "Skrive_metodar"
1673 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1674 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1675 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1677 #: gtk/gtkentry.c:9959
1678 msgid "Caps Lock is on"
1679 msgstr "Caps Lock er på"
1682 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1683 msgid "Select A File"
1686 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1691 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1701 msgid "Type name of new folder"
1702 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1706 msgid "Could not retrieve information about the file"
1707 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1711 msgid "Could not add a bookmark"
1712 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1716 msgid "Could not remove bookmark"
1717 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1721 msgid "The folder could not be created"
1722 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1727 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1728 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1730 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1731 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "Ugyldig filnamn"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1740 msgid "The folder contents could not be displayed"
1741 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1743 #. Translators: the first string is a path and the second string
1744 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1749 msgid "%1$s on %2$s"
1750 msgstr "%1$s på %2$s"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1759 msgid "Recently Used"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1764 msgid "Select which types of files are shown"
1765 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1769 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1770 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1774 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1775 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1779 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1780 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1784 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1785 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1789 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1794 msgid "Remove the selected bookmark"
1795 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1805 msgstr "Gje nytt namn …"
1808 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1814 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1825 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1826 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1834 msgid "Could not select file"
1835 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1839 msgid "_Add to Bookmarks"
1840 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1844 msgid "Show _Hidden Files"
1845 msgstr "Vis sk_julte filer"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1848 msgid "Show _Size Column"
1849 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1873 msgid "_Browse for other folders"
1874 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1878 msgid "Type a file name"
1879 msgstr "Skriv eit filnamn"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1884 msgid "Create Fo_lder"
1885 msgstr "Opprett _mappe"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1893 msgid "Save in _folder:"
1894 msgstr "Lagra i _mappe:"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1897 msgid "Create in _folder:"
1898 msgstr "Lag i _mappe:"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1901 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1902 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1906 msgid "Shortcut %s already exists"
1907 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1911 msgid "Shortcut %s does not exist"
1912 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1916 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1917 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1922 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1924 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1934 msgid "Could not start the search process"
1935 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1940 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1941 "Please make sure it is running."
1943 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1944 "Sjekk at denne køyrer."
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1948 msgid "Could not send the search request"
1949 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1959 msgid "Could not mount %s"
1960 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1974 msgid "Yesterday at %H:%M"
1975 msgstr "I går kl. %H:%M"
1977 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1978 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1980 msgid "Invalid path"
1981 msgstr "Ugyldig stige"
1984 #. translators: this text is shown when there are no completions
1985 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1991 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1992 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1995 msgid "Sole completion"
1996 msgstr "Einaste fullføring"
1999 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2000 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2004 msgid "Complete, but not unique"
2005 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
2008 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2009 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2011 msgid "Completing..."
2012 msgstr "Fullfører …"
2014 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2015 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2016 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2017 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2020 msgid "Only local files may be selected"
2021 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
2023 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2025 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2026 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2028 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2031 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2032 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2033 #. * and then hits Tab
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2036 msgid "Path does not exist"
2037 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
2039 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2042 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2043 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2059 msgid "Folder unreadable: %s"
2060 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2065 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2066 "available to this program.\n"
2067 "Are you sure that you want to select it?"
2069 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
2070 "dette programmet.\n"
2071 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2078 msgid "De_lete File"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2082 msgid "_Rename File"
2083 msgstr "_Gje fila nytt namn"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2088 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2089 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2096 msgid "_Folder name:"
2097 msgstr "_Mappenamn:"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2105 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2106 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2110 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2111 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2115 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2116 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2124 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2125 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2129 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2130 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2134 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2135 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2139 msgstr "Gje fila nytt namn"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2143 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2144 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2148 msgstr "_Gje nytt namn"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2151 msgid "_Selection: "
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2157 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2158 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2160 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2161 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2164 msgid "Invalid UTF-8"
2165 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2168 msgid "Name too long"
2169 msgstr "Namnet er for langt"
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2172 msgid "Couldn't convert filename"
2173 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2176 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2177 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2178 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2179 #. * this particular string.
2181 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2185 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2186 msgid "Could not obtain root folder"
2187 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
2190 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2194 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2196 msgstr "Vel ein skrifttype"
2198 #. Initialize fields
2199 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2203 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2207 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2208 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2210 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2211 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2225 #. create the text entry widget
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2228 msgstr "_Førehandsvising:"
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2231 msgid "Font Selection"
2232 msgstr "Skrifttypeval"
2234 #: gtk/gtkgamma.c:408
2238 #: gtk/gtkgamma.c:418
2239 msgid "_Gamma value"
2240 msgstr "_Gammaverdi"
2242 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2245 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2247 msgid "Error loading icon: %s"
2248 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2253 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2254 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2255 "You can get a copy from:\n"
2258 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2259 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2260 "Du kan finna henne på:\n"
2263 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2265 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2266 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2268 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2269 msgid "Failed to load icon"
2270 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2272 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2276 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2277 msgctxt "input method menu"
2281 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2283 msgctxt "input method menu"
2285 msgstr "System (%s)"
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2292 msgid "No extended input devices"
2293 msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2346 msgstr "X-_helling:"
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2351 msgstr "Y-hell_ing:"
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2377 #: gtk/gtklabel.c:5529
2380 msgstr "Opna adresse"
2382 #. Copy Link Address
2383 #: gtk/gtklabel.c:5541
2384 msgid "Copy _Link Address"
2388 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2393 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2395 msgstr "Ugyldig URI"
2398 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:450
2400 msgid "Load additional GTK+ modules"
2401 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2404 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2405 #: gtk/gtkmain.c:451
2410 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2411 #: gtk/gtkmain.c:453
2412 msgid "Make all warnings fatal"
2413 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2416 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2417 #: gtk/gtkmain.c:456
2418 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2419 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2422 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2423 #: gtk/gtkmain.c:459
2424 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2425 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2427 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2428 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2429 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2430 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2432 #: gtk/gtkmain.c:707
2434 msgstr "default:LTR"
2436 #: gtk/gtkmain.c:773
2438 msgid "Cannot open display: %s"
2439 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2442 #: gtk/gtkmain.c:810
2443 msgid "GTK+ Options"
2444 msgstr "Alternativ for GTK+"
2447 #: gtk/gtkmain.c:810
2448 msgid "Show GTK+ Options"
2449 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2456 msgid "Connect _anonymously"
2457 msgstr "Kopla til _anonymt"
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2460 msgid "Connect as u_ser:"
2461 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2465 msgstr "Br_ukarnamn:"
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2476 msgid "Forget password _immediately"
2477 msgstr "Gløym passord _no"
2479 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2480 msgid "Remember password until you _logout"
2481 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2484 msgid "Remember _forever"
2485 msgstr "Hugs _alltid"
2487 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2489 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2492 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2494 msgid "Unable to end process"
2497 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2498 msgid "_End Process"
2501 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2503 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2506 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2507 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2509 msgid "Terminal Pager"
2510 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
2513 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2516 msgstr "Kommandolinje"
2518 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2519 msgid "Bourne Again Shell"
2522 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2523 msgid "Bourne Shell"
2526 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2530 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2532 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2535 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2540 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2541 msgid "Not a valid page setup file"
2542 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2553 msgid "For portable documents"
2555 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2556 "For portable dokument"
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2574 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2575 msgid "Manage Custom Sizes..."
2576 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2579 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2580 msgid "_Format for:"
2581 msgstr "_Format for:"
2584 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2585 msgid "_Paper size:"
2586 msgstr "_Papirstorleik:"
2589 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2590 msgid "_Orientation:"
2594 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2596 msgstr "Sideoppsett"
2599 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2604 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2609 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2610 msgid "File System Root"
2611 msgstr "Filsystemrot"
2614 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2616 msgid "Authentication"
2619 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2622 msgstr "Br_ukarnamn:"
2624 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2630 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2631 msgid "Not available"
2632 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2635 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2636 msgid "_Save in folder:"
2637 msgstr "_Lagra i mappe:"
2639 #. translators: this string is the default job title for print
2640 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2641 #. * by the job number.
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2646 msgstr "%s, jobb #%d"
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2649 msgctxt "print operation status"
2650 msgid "Initial state"
2651 msgstr "Utgangsstatus"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2654 msgctxt "print operation status"
2655 msgid "Preparing to print"
2656 msgstr "Førebur utskrift"
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2659 msgctxt "print operation status"
2660 msgid "Generating data"
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2664 msgctxt "print operation status"
2665 msgid "Sending data"
2666 msgstr "Sender data"
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2669 msgctxt "print operation status"
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2674 msgctxt "print operation status"
2675 msgid "Blocking on issue"
2676 msgstr "Stoppa av problem"
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2679 msgctxt "print operation status"
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2684 msgctxt "print operation status"
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2689 msgctxt "print operation status"
2690 msgid "Finished with error"
2691 msgstr "Fullført med feil"
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2695 msgid "Preparing %d"
2699 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2704 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2707 msgstr "Skriv ut %d"
2709 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2711 msgid "Error creating print preview"
2712 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2714 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2716 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2717 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2720 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2722 msgid "Error launching preview"
2723 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2728 msgid "Error printing"
2729 msgstr "Feil ved utskrift"
2732 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2737 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2738 msgid "Printer offline"
2739 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2743 msgid "Out of paper"
2744 msgstr "Tom for papir"
2747 #. Translators: this is a printer status.
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2755 msgid "Need user intervention"
2756 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2759 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2761 msgstr "Sjølvvald storleik"
2763 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2764 msgid "No printer found"
2765 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2767 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2768 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2769 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2771 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2772 msgid "Error from StartDoc"
2773 msgstr "Feil frå StartDoc"
2775 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2776 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2777 msgid "Not enough free memory"
2778 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2780 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2781 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2782 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2784 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2785 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2786 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2788 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2789 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2790 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2792 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2793 msgid "Unspecified error"
2794 msgstr "Uspesifisert feil"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2797 msgid "Getting printer information..."
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2806 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2812 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2825 msgstr "_Alle sidene"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2828 msgid "C_urrent Page"
2829 msgstr "_Denne sida"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2844 "Specify one or more page ranges,\n"
2847 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2862 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2882 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2883 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2885 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2886 #. * multiple pages on a sheet when printing
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2890 msgid "Left to right, top to bottom"
2891 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2895 msgid "Left to right, bottom to top"
2896 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2900 msgid "Right to left, top to bottom"
2901 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2905 msgid "Right to left, bottom to top"
2906 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2910 msgid "Top to bottom, left to right"
2911 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2915 msgid "Top to bottom, right to left"
2916 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2920 msgid "Bottom to top, left to right"
2921 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2925 msgid "Bottom to top, right to left"
2926 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
2928 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2929 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
2933 msgid "Page Ordering"
2934 msgstr "Sidesortering"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2937 msgid "Left to right"
2938 msgstr "Venstre til høgre"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2941 msgid "Right to left"
2942 msgstr "Høgre til venstre"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2946 msgid "Top to bottom"
2947 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2951 msgid "Bottom to top"
2952 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2966 msgid "Pages per _side:"
2967 msgstr "_Sider på arket:"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2970 msgid "Page or_dering:"
2971 msgstr "Si_desortering:"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2975 msgid "_Only print:"
2976 msgstr "_Berre skriv ut:"
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2992 msgstr "Oddetalsark"
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
3006 msgid "Paper _type:"
3007 msgstr "Papir_type:"
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3011 msgid "Paper _source:"
3012 msgstr "Papi_rkjelde:"
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
3016 msgid "Output t_ray:"
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
3022 msgid "Or_ientation:"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
3038 msgid "Reverse portrait"
3039 msgstr "Omvendt portrett"
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
3043 msgid "Reverse landscape"
3044 msgstr "Omvendt landskap"
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
3049 msgstr "Detaljar for jobb"
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
3054 msgstr "Pri_oritet:"
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
3058 msgid "_Billing info:"
3059 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
3063 msgid "Print Document"
3064 msgstr "Skriv ut dokument"
3067 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3068 #. * in the print dialog
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
3077 msgstr "_Tidspunkt:"
3079 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3080 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3085 "Specify the time of print,\n"
3086 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3088 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
3089 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
3091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
3092 msgid "Time of print"
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3101 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3102 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3106 msgid "Add Cover Page"
3107 msgstr "Legg til omslag"
3110 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3111 #. * dialog that controls the front cover page.
3113 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3118 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3119 #. * dialog that controls the back cover page.
3121 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3126 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3127 #. * job-specific options in the print dialog
3129 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3134 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3139 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3140 msgid "Image Quality"
3141 msgstr "Biletkvalitet"
3144 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3154 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3155 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3156 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
3159 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3165 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3166 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
3168 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3170 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3171 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
3173 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3174 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3176 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3177 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
3180 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3181 msgid "Select which type of documents are shown"
3182 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
3184 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3186 msgid "No item for URI '%s' found"
3187 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
3190 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3191 msgid "Untitled filter"
3192 msgstr "Filter utan tittel"
3195 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3196 msgid "Could not remove item"
3197 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
3200 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3201 msgid "Could not clear list"
3202 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
3205 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3206 msgid "Copy _Location"
3207 msgstr "Kopier _stad"
3210 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3211 msgid "_Remove From List"
3212 msgstr "Fje_rn frå lista"
3215 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3220 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3221 msgid "Show _Private Resources"
3222 msgstr "Vis _private ressursar"
3225 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3226 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3227 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3228 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3229 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3230 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3231 #. * right place when idly populating the menu in case the
3232 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3233 #. * recent chooser menu widget.
3235 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3236 msgid "No items found"
3237 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3239 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3241 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3242 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3244 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3250 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3251 msgid "Unknown item"
3252 msgstr "Ukjend oppføring"
3254 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3255 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3256 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3257 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3259 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3261 msgctxt "recent menu label"
3265 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3266 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3268 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3270 msgctxt "recent menu label"
3274 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3275 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3276 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3277 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3279 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3280 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3282 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3283 #: gtk/gtkstock.c:288
3284 msgctxt "Stock label"
3286 msgstr "Informasjon"
3288 #: gtk/gtkstock.c:289
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:290
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:291
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3304 #. * need the mnemonics to be rationalized
3306 #: gtk/gtkstock.c:296
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:297
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:298
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:299
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:300
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:301
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:302
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:303
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:304
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:305
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:306
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:307
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:308
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:309
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:310
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:311
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:312
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:313
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:314
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Find and _Replace"
3399 msgstr "Finn og e_rstatt"
3401 #: gtk/gtkstock.c:315
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:316
3407 msgctxt "Stock label"
3409 msgstr "_Fullskjerm"
3411 #: gtk/gtkstock.c:317
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Leave Fullscreen"
3414 msgstr "For_lat fullskjerm"
3416 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3417 #: gtk/gtkstock.c:319
3418 msgctxt "Stock label, navigation"
3422 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3423 #: gtk/gtkstock.c:321
3424 msgctxt "Stock label, navigation"
3428 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3429 #: gtk/gtkstock.c:323
3430 msgctxt "Stock label, navigation"
3434 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3435 #: gtk/gtkstock.c:325
3436 msgctxt "Stock label, navigation"
3440 #. This is a navigation label as in "go back"
3441 #: gtk/gtkstock.c:327
3442 msgctxt "Stock label, navigation"
3446 #. This is a navigation label as in "go down"
3447 #: gtk/gtkstock.c:329
3448 msgctxt "Stock label, navigation"
3452 #. This is a navigation label as in "go forward"
3453 #: gtk/gtkstock.c:331
3454 msgctxt "Stock label, navigation"
3458 #. This is a navigation label as in "go up"
3459 #: gtk/gtkstock.c:333
3460 msgctxt "Stock label, navigation"
3464 #: gtk/gtkstock.c:334
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtkstock.c:335
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:336
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #: gtk/gtkstock.c:337
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Increase Indent"
3482 msgstr "Auk innrykk"
3484 #: gtk/gtkstock.c:338
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "Decrease Indent"
3487 msgstr "Minsk innrykk"
3489 #: gtk/gtkstock.c:339
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #: gtk/gtkstock.c:340
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Information"
3497 msgstr "_Informasjon"
3499 #: gtk/gtkstock.c:341
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:342
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #. This is about text justification, "centered text"
3510 #: gtk/gtkstock.c:344
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #. This is about text justification
3516 #: gtk/gtkstock.c:346
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #. This is about text justification, "left-justified text"
3522 #: gtk/gtkstock.c:348
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #. This is about text justification, "right-justified text"
3528 #: gtk/gtkstock.c:350
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #. Media label, as in "fast forward"
3534 #: gtk/gtkstock.c:353
3535 msgctxt "Stock label, media"
3539 #. Media label, as in "next song"
3540 #: gtk/gtkstock.c:355
3541 msgctxt "Stock label, media"
3545 #. Media label, as in "pause music"
3546 #: gtk/gtkstock.c:357
3547 msgctxt "Stock label, media"
3551 #. Media label, as in "play music"
3552 #: gtk/gtkstock.c:359
3553 msgctxt "Stock label, media"
3557 #. Media label, as in "previous song"
3558 #: gtk/gtkstock.c:361
3559 msgctxt "Stock label, media"
3564 #: gtk/gtkstock.c:363
3565 msgctxt "Stock label, media"
3570 #: gtk/gtkstock.c:365
3571 msgctxt "Stock label, media"
3573 msgstr "Spol tilbak_e"
3576 #: gtk/gtkstock.c:367
3577 msgctxt "Stock label, media"
3581 #: gtk/gtkstock.c:368
3582 msgctxt "Stock label"
3586 #: gtk/gtkstock.c:369
3587 msgctxt "Stock label"
3591 #: gtk/gtkstock.c:370
3592 msgctxt "Stock label"
3596 #: gtk/gtkstock.c:371
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:372
3602 msgctxt "Stock label"
3607 #: gtk/gtkstock.c:374
3608 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:376
3614 msgctxt "Stock label"
3619 #: gtk/gtkstock.c:378
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "Reverse landscape"
3622 msgstr "Omvendt landskap"
3625 #: gtk/gtkstock.c:380
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "Reverse portrait"
3628 msgstr "Omvendt portrett"
3630 #: gtk/gtkstock.c:381
3631 msgctxt "Stock label"
3633 msgstr "Sideoppse_tt"
3635 #: gtk/gtkstock.c:382
3636 msgctxt "Stock label"
3640 #: gtk/gtkstock.c:383
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "_Preferences"
3643 msgstr "_Innstillingar"
3645 #: gtk/gtkstock.c:384
3646 msgctxt "Stock label"
3650 #: gtk/gtkstock.c:385
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "Print Pre_view"
3653 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3655 #: gtk/gtkstock.c:386
3656 msgctxt "Stock label"
3658 msgstr "_Eigenskapar"
3660 #: gtk/gtkstock.c:387
3661 msgctxt "Stock label"
3665 #: gtk/gtkstock.c:388
3666 msgctxt "Stock label"
3670 #: gtk/gtkstock.c:389
3671 msgctxt "Stock label"
3675 #: gtk/gtkstock.c:390
3676 msgctxt "Stock label"
3680 #: gtk/gtkstock.c:391
3681 msgctxt "Stock label"
3683 msgstr "_Gå tilbake"
3685 #: gtk/gtkstock.c:392
3686 msgctxt "Stock label"
3690 #: gtk/gtkstock.c:393
3691 msgctxt "Stock label"
3695 #: gtk/gtkstock.c:394
3696 msgctxt "Stock label"
3700 #: gtk/gtkstock.c:395
3701 msgctxt "Stock label"
3705 #: gtk/gtkstock.c:396
3706 msgctxt "Stock label"
3708 msgstr "Skri_fttype"
3710 #. Sorting direction
3711 #: gtk/gtkstock.c:398
3712 msgctxt "Stock label"
3716 #. Sorting direction
3717 #: gtk/gtkstock.c:400
3718 msgctxt "Stock label"
3722 #: gtk/gtkstock.c:401
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "_Spell Check"
3725 msgstr "_Stavekontroll"
3727 #: gtk/gtkstock.c:402
3728 msgctxt "Stock label"
3733 #: gtk/gtkstock.c:404
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "_Strikethrough"
3736 msgstr "_Gjennomstrek"
3738 #: gtk/gtkstock.c:405
3739 msgctxt "Stock label"
3741 msgstr "_Angra slett"
3744 #: gtk/gtkstock.c:407
3745 msgctxt "Stock label"
3747 msgstr "_Understrek"
3749 #: gtk/gtkstock.c:408
3750 msgctxt "Stock label"
3754 #: gtk/gtkstock.c:409
3755 msgctxt "Stock label"
3760 #: gtk/gtkstock.c:411
3761 msgctxt "Stock label"
3762 msgid "_Normal Size"
3763 msgstr "_Vanleg storleik"
3766 #: gtk/gtkstock.c:413
3767 msgctxt "Stock label"
3769 msgstr "Beste _tilpassing"
3771 #: gtk/gtkstock.c:414
3772 msgctxt "Stock label"
3776 #: gtk/gtkstock.c:415
3777 msgctxt "Stock label"
3781 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3783 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3784 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3786 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3788 msgid "No deserialize function found for format %s"
3789 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3793 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3794 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3798 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3799 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3803 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3804 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3808 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3809 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3813 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3814 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3818 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3819 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3823 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3824 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3828 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3829 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3833 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3834 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3839 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3840 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3844 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3845 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3849 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3850 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3855 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3857 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3861 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3862 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3866 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3867 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3871 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3872 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3876 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3877 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3881 msgid "A <%s> element has already been specified"
3882 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3886 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3887 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3890 msgid "Serialized data is malformed"
3891 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3895 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3897 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3900 #: gtk/gtktextutil.c:61
3901 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3902 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3904 #: gtk/gtktextutil.c:62
3905 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3906 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3908 #: gtk/gtktextutil.c:63
3909 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3910 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3912 #: gtk/gtktextutil.c:64
3913 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3914 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3916 #: gtk/gtktextutil.c:65
3917 msgid "LRO Left-to-right _override"
3918 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3920 #: gtk/gtktextutil.c:66
3921 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3922 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3924 #: gtk/gtktextutil.c:67
3925 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3928 #: gtk/gtktextutil.c:68
3929 msgid "ZWS _Zero width space"
3930 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3932 #: gtk/gtktextutil.c:69
3933 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3934 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3936 #: gtk/gtktextutil.c:70
3937 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3938 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3940 #: gtk/gtkthemes.c:71
3942 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3943 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3945 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3946 msgid "--- No Tip ---"
3947 msgstr "--- Ingen tips ---"
3949 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3951 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3952 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3954 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3956 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3957 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3959 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3964 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3968 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3969 msgid "Turns volume down or up"
3970 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3972 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3973 msgid "Adjusts the volume"
3974 msgstr "Justerer lydstyrken"
3977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3982 msgid "Decreases the volume"
3983 msgstr "Skrur ned lyden"
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3991 msgid "Increases the volume"
3992 msgstr "Skrur opp lyden"
3995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4000 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4002 msgstr "Full lydstyrke"
4004 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4005 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4006 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4007 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4009 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4011 msgctxt "volume percentage"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4081 msgctxt "paper size"
4083 msgstr "A3 skiljeark"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4121 msgctxt "paper size"
4123 msgstr "A4 skiljeark"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4321 msgctxt "paper size"
4323 msgstr "DL konvolutt"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Choukei 2 Envelope"
4418 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Choukei 3 Envelope"
4423 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Choukei 4 Envelope"
4428 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "hagaki (postcard)"
4433 msgstr "Hagaki (postkort)"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "kahu Envelope"
4438 msgstr "Kahu konvolutt"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "kaku2 Envelope"
4443 msgstr "kaku2 konvolutt"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "oufuku (reply postcard)"
4448 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "you4 Envelope"
4453 msgstr "You4 konvolutt"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "6x9 Envelope"
4498 msgstr "6x9 konvolutt"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "7x9 Envelope"
4503 msgstr "7x9 konvolutt"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "9x11 Envelope"
4508 msgstr "9x11 konvolutt"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4511 msgctxt "paper size"
4513 msgstr "A2 konvolutt"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4551 msgctxt "paper size"
4553 msgstr "C5 konvolutt"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "European edp"
4573 msgstr "Europeisk EDP"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "FanFold European"
4588 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4591 msgctxt "paper size"
4593 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "FanFold German Legal"
4598 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Government Legal"
4603 msgstr "Government Legal"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Government Letter"
4608 msgstr "Government Letter"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4611 msgctxt "paper size"
4613 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4618 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Index 4x6 ext"
4623 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4626 msgctxt "paper size"
4628 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4631 msgctxt "paper size"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4636 msgctxt "paper size"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4641 msgctxt "paper size"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "US Legal Extra"
4648 msgstr "US Legal Extra"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4651 msgctxt "paper size"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "US Letter Extra"
4658 msgstr "US Letter Extra"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "US Letter Plus"
4663 msgstr "US Letter Plus"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Monarch Envelope"
4668 msgstr "Monarch konvolutt"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "#10 Envelope"
4673 msgstr "#10 konvolutt"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "#11 Envelope"
4678 msgstr "#11 konvolutt"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "#12 Envelope"
4683 msgstr "#12 konvolutt"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "#14 Envelope"
4688 msgstr "#14 konvolutt"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4691 msgctxt "paper size"
4693 msgstr "#9 konvolutt"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "Personal Envelope"
4698 msgstr "Personleg konvolutt"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4701 msgctxt "paper size"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4706 msgctxt "paper size"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4711 msgctxt "paper size"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4716 msgctxt "paper size"
4718 msgstr "Breitt format"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4721 msgctxt "paper size"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4726 msgctxt "paper size"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4731 msgctxt "paper size"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Invite Envelope"
4738 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Italian Envelope"
4743 msgstr "Italiensk konvolutt"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "juuro-ku-kai"
4748 msgstr "Juuro-ku-kai"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4751 msgctxt "paper size"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Postfix Envelope"
4758 msgstr "Postfix-konvolutt"
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4761 msgctxt "paper size"
4763 msgstr "Lite bilete"
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "prc1 Envelope"
4768 msgstr "Prc1 konvolutt"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "prc10 Envelope"
4773 msgstr "Prc10 konvolutt"
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4776 msgctxt "paper size"
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc2 Envelope"
4783 msgstr "Prc2 konvolutt"
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc3 Envelope"
4788 msgstr "Prc3 konvolutt"
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4791 msgctxt "paper size"
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "prc4 Envelope"
4798 msgstr "Prc4 konvolutt"
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc5 Envelope"
4803 msgstr "Prc5 konvolutt"
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc6 Envelope"
4808 msgstr "Prc6 konvolutt"
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc7 Envelope"
4813 msgstr "Prc7 konvolutt"
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc8 Envelope"
4818 msgstr "Prc8 konvolutt"
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4821 msgctxt "paper size"
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4826 msgctxt "paper size"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4832 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4833 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4837 msgid "Failed to write header\n"
4838 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4842 msgid "Failed to write hash table\n"
4843 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4847 msgid "Failed to write folder index\n"
4848 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4852 msgid "Failed to rewrite header\n"
4853 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4857 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4858 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4862 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4863 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4867 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4868 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4872 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4873 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4877 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4878 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4882 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4883 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4887 msgid "Cache file created successfully.\n"
4888 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4892 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4893 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4897 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4898 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4902 msgid "Don't include image data in the cache"
4903 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4907 msgid "Output a C header file"
4908 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4912 msgid "Turn off verbose output"
4913 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4917 msgid "Validate existing icon cache"
4918 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4922 msgid "File not found: %s\n"
4923 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4927 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4928 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4932 msgid "No theme index file.\n"
4933 msgstr "Inga draktindeksfil."
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4938 "No theme index file in '%s'.\n"
4939 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4941 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4942 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4945 #: modules/input/imam-et.c:454
4946 msgid "Amharic (EZ+)"
4947 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4950 #: modules/input/imcedilla.c:92
4955 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4956 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4957 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4961 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4962 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4963 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4966 #: modules/input/imipa.c:145
4972 #: modules/input/immultipress.c:31
4978 #: modules/input/imthai.c:35
4983 #: modules/input/imti-er.c:453
4984 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4985 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4988 #: modules/input/imti-et.c:453
4989 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4990 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4993 #: modules/input/imviqr.c:244
4994 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4995 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4998 #: modules/input/imxim.c:28
4999 msgid "X Input Method"
5000 msgstr "X-skrivemetode"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
5004 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
5009 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
5014 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
5019 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5023 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5032 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
5037 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
5042 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
5047 msgid "Authentication is required on %s"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
5052 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5053 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
5057 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5058 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
5060 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
5063 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5064 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
5066 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
5069 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5070 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
5072 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5075 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5076 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
5078 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5081 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5082 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5086 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5087 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5091 msgid "The door is open on printer '%s'."
5092 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5096 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5097 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5101 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5102 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5106 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5107 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5111 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5112 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5116 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5117 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
5119 #. Translators: this is a printer status.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
5121 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5122 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
5124 #. Translators: this is a printer status.
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
5126 msgid "Rejecting Jobs"
5127 msgstr "Avviser jobbar"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5141 msgid "Paper Source"
5142 msgstr "Papirkjelde"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5155 msgid "GhostScript pre-filtering"
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5163 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
5165 msgid "Long Edge (Standard)"
5168 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
5170 msgid "Short Edge (Flip)"
5174 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
5179 msgstr "Vel automatisk"
5182 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5183 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
5189 msgid "Printer Default"
5190 msgstr "Forval for skrivar"
5192 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
5194 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5197 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
5199 msgid "Convert to PS level 1"
5202 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
5204 msgid "Convert to PS level 2"
5207 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
5210 msgid "No pre-filtering"
5211 msgstr "Ingen skrivar funnen"
5213 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5214 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
5216 msgid "Miscellaneous"
5220 #. Translators: These strings name the possible values of the
5221 #. * job priority option in the print dialog
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5242 #. Cups specific, non-ppd related settings
5243 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5244 #. * in the print dialog
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
5247 msgid "Pages per Sheet"
5248 msgstr "Sider per ark"
5250 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5251 #. * in the print dialog
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
5254 msgid "Job Priority"
5255 msgstr "Jobbprioritet"
5257 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5258 #. * in the print dialog
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
5261 msgid "Billing Info"
5262 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5265 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5266 #. * pages that the printing system may support.
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5275 msgstr "Klassifisert"
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5279 msgid "Confidential"
5280 msgstr "Konfidensielt"
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5295 msgstr "Topphemmeleg"
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5299 msgid "Unclassified"
5300 msgstr "Ikkje klassifisert"
5302 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5303 #. * dialog that controls the front cover page.
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5309 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5310 #. * dialog that controls the back cover page.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
5316 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5317 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
5322 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5324 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5325 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5328 msgid "Print at time"
5329 msgstr "Skriv ut klokka"
5331 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5332 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5333 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5337 msgid "Custom %sx%s"
5338 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5340 #. default filename used for print-to-file
5341 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5347 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5348 msgid "Print to File"
5349 msgstr "Skriv til fil"
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5366 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5367 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5368 msgid "Pages per _sheet:"
5369 msgstr "_Sider per ark:"
5372 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5378 msgid "_Output format"
5382 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5383 msgid "Print to LPR"
5384 msgstr "Skriv til LPR"
5387 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5388 msgid "Pages Per Sheet"
5389 msgstr "Sider per ark"
5392 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5393 msgid "Command Line"
5394 msgstr "Kommandolinje"
5398 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5400 msgid "printer offline"
5401 msgstr "Skrivar er fråkopla"
5404 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5406 msgid "ready to print"
5407 msgstr "Førebur utskrift"
5410 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5411 msgid "processing job"
5416 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5422 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5427 #. default filename used for print-to-test
5428 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5430 msgid "test-output.%s"
5431 msgstr "testutfil.%s"
5434 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5435 msgid "Print to Test Printer"
5436 msgstr "Skriv til testskrivar"
5438 #: tests/testfilechooser.c:207
5440 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5441 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5445 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5450 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5451 #~ msgstr "Sist brukt"
5454 #~ msgid "directfb arg"
5455 #~ msgstr " directfb-argument"
5458 #~ msgid "sdl|system"
5459 #~ msgstr "sdl|system"
5462 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5463 #~ "and an active input method"
5465 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5466 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5468 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5469 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5471 #~ msgid "You have an active input method"
5472 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5475 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5476 #~ msgstr "Rettetast"
5479 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5483 #~ msgid "keyboard label|Return"
5487 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5491 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5492 #~ msgstr "Scroll Lock"
5495 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5499 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5503 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5504 #~ msgstr "Multi_key"
5507 #~ msgid "keyboard label|Home"
5511 #~ msgid "keyboard label|Left"
5515 #~ msgid "keyboard label|Up"
5519 #~ msgid "keyboard label|Right"
5523 #~ msgid "keyboard label|Down"
5527 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5531 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5532 #~ msgstr "Page Down"
5535 #~ msgid "keyboard label|End"
5539 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5543 #~ msgid "keyboard label|Print"
5544 #~ msgstr "Print Screen"
5547 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5551 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5552 #~ msgstr "Num Lock"
5555 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5556 #~ msgstr "KP_Space"
5559 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5563 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5564 #~ msgstr "KP_Enter"
5567 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5571 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5575 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5579 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5580 #~ msgstr "KP_Right"
5583 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5587 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5588 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5591 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5592 #~ msgstr "KP_Prior"
5595 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5599 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5603 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5604 #~ msgstr "KP_Begin"
5607 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5608 #~ msgstr "KP_Insert"
5611 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5612 #~ msgstr "KP_Delete"
5615 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5619 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5620 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5623 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5627 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5631 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5635 #~ msgid "keyboard label|Super"
5639 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5643 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5647 #~ msgid "keyboard label|Space"
5648 #~ msgstr "Mellomrom"
5651 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5652 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5655 #~ msgid "year measurement template|2000"
5658 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5661 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5665 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5669 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5670 #~ msgstr "Deaktivert"
5672 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5685 #~ msgid "input method menu|System"
5689 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5690 #~ msgstr "Starttilstand"
5693 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5694 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5697 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5698 #~ msgstr "Oppretter data"
5701 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5702 #~ msgstr "Sendar data"
5705 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5709 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5710 #~ msgstr "Blokkert"
5713 #~ msgid "print operation status|Printing"
5714 #~ msgstr "Skrivar ut"
5717 #~ msgid "print operation status|Finished"
5718 #~ msgstr "Fullført"
5720 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5723 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5727 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5731 #~ msgid "Navigation|_First"
5735 #~ msgid "Navigation|_Last"
5739 #~ msgid "Navigation|_Top"
5743 #~ msgid "Navigation|_Back"
5744 #~ msgstr "Til_bake"
5747 #~ msgid "Navigation|_Down"
5751 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5752 #~ msgstr "_Framover"
5755 #~ msgid "Navigation|_Up"
5759 #~ msgid "Justify|_Center"
5760 #~ msgstr "_Sentrer"
5763 #~ msgid "Justify|_Fill"
5767 #~ msgid "Justify|_Left"
5768 #~ msgstr "_Venstre"
5771 #~ msgid "Justify|_Right"
5775 #~ msgid "Media|_Next"
5779 #~ msgid "Media|P_ause"
5783 #~ msgid "Media|_Play"
5784 #~ msgstr "S_pel av"
5787 #~ msgid "Media|_Stop"
5790 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5794 #~ msgid "paper size|asme_f"
5798 #~ msgid "paper size|A0x2"
5802 #~ msgid "paper size|A0"
5806 #~ msgid "paper size|A0x3"
5810 #~ msgid "paper size|A1"
5814 #~ msgid "paper size|A10"
5818 #~ msgid "paper size|A1x3"
5822 #~ msgid "paper size|A1x4"
5826 #~ msgid "paper size|A2"
5830 #~ msgid "paper size|A2x3"
5834 #~ msgid "paper size|A2x4"
5838 #~ msgid "paper size|A2x5"
5842 #~ msgid "paper size|A3"
5846 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5847 #~ msgstr "A3 ekstra"
5850 #~ msgid "paper size|A3x3"
5854 #~ msgid "paper size|A3x4"
5858 #~ msgid "paper size|A3x5"
5862 #~ msgid "paper size|A3x6"
5866 #~ msgid "paper size|A3x7"
5870 #~ msgid "paper size|A4"
5874 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5875 #~ msgstr "A4 ekstra"
5878 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5882 #~ msgid "paper size|A4x3"
5886 #~ msgid "paper size|A4x4"
5890 #~ msgid "paper size|A4x5"
5894 #~ msgid "paper size|A4x6"
5898 #~ msgid "paper size|A4x7"
5902 #~ msgid "paper size|A4x8"
5906 #~ msgid "paper size|A4x9"
5910 #~ msgid "paper size|A5"
5914 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5915 #~ msgstr "A5 ekstra"
5918 #~ msgid "paper size|A6"
5922 #~ msgid "paper size|A7"
5926 #~ msgid "paper size|A8"
5930 #~ msgid "paper size|A9"
5934 #~ msgid "paper size|B0"
5938 #~ msgid "paper size|B1"
5942 #~ msgid "paper size|B10"
5946 #~ msgid "paper size|B2"
5950 #~ msgid "paper size|B3"
5954 #~ msgid "paper size|B4"
5958 #~ msgid "paper size|B5"
5962 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5963 #~ msgstr "B5 ekstra"
5966 #~ msgid "paper size|B6"
5970 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5974 #~ msgid "paper size|B7"
5978 #~ msgid "paper size|B8"
5982 #~ msgid "paper size|B9"
5986 #~ msgid "paper size|C0"
5990 #~ msgid "paper size|C1"
5994 #~ msgid "paper size|C10"
5998 #~ msgid "paper size|C2"
6002 #~ msgid "paper size|C3"
6006 #~ msgid "paper size|C4"
6010 #~ msgid "paper size|C5"
6014 #~ msgid "paper size|C6"
6018 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6022 #~ msgid "paper size|C7"
6026 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6030 #~ msgid "paper size|C8"
6034 #~ msgid "paper size|C9"
6038 #~ msgid "paper size|RA0"
6042 #~ msgid "paper size|RA1"
6046 #~ msgid "paper size|RA2"
6050 #~ msgid "paper size|SRA0"
6054 #~ msgid "paper size|SRA1"
6058 #~ msgid "paper size|SRA2"
6062 #~ msgid "paper size|JB0"
6066 #~ msgid "paper size|JB1"
6070 #~ msgid "paper size|JB10"
6074 #~ msgid "paper size|JB2"
6078 #~ msgid "paper size|JB3"
6082 #~ msgid "paper size|JB4"
6086 #~ msgid "paper size|JB5"
6090 #~ msgid "paper size|JB6"
6094 #~ msgid "paper size|JB7"
6098 #~ msgid "paper size|JB8"
6102 #~ msgid "paper size|JB9"
6106 #~ msgid "paper size|jis exec"
6107 #~ msgstr "jis exec"
6110 #~ msgid "paper size|10x11"
6114 #~ msgid "paper size|10x13"
6118 #~ msgid "paper size|10x14"
6122 #~ msgid "paper size|10x15"
6126 #~ msgid "paper size|11x12"
6130 #~ msgid "paper size|11x15"
6134 #~ msgid "paper size|12x19"
6138 #~ msgid "paper size|5x7"
6142 #~ msgid "paper size|Arch A"
6146 #~ msgid "paper size|Arch B"
6150 #~ msgid "paper size|Arch C"
6154 #~ msgid "paper size|Arch D"
6158 #~ msgid "paper size|Arch E"
6162 #~ msgid "paper size|b-plus"
6166 #~ msgid "paper size|c"
6170 #~ msgid "paper size|d"
6174 #~ msgid "paper size|e"
6178 #~ msgid "paper size|edp"
6182 #~ msgid "paper size|Executive"
6183 #~ msgstr "Executive"
6186 #~ msgid "paper size|f"
6190 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6191 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6194 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6195 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6198 #~ msgid "paper size|Invoice"
6202 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6206 #~ msgid "paper size|US Legal"
6207 #~ msgstr "US juridisk"
6210 #~ msgid "paper size|Quarto"
6214 #~ msgid "paper size|Super A"
6218 #~ msgid "paper size|Super B"
6222 #~ msgid "paper size|Folio"
6226 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6227 #~ msgstr "Folie sp"
6230 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6234 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6238 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6242 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6243 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
6246 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6250 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6258 #~ msgid "The URI bound to this button"
6259 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
6262 #~ msgid "Arrow spacing"
6263 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
6266 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6267 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6272 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6273 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6275 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6276 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6279 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6281 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6284 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6285 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6288 #~ msgid_plural "%d bytes"
6289 #~ msgstr[0] "%d byte"
6290 #~ msgstr[1] "%d byte"
6292 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6293 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6295 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6296 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6298 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6299 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6302 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6303 #~ "Please use a different name."
6305 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6308 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6309 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6311 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6312 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6314 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6315 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6317 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6318 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6320 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6321 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6323 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6324 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6327 #~ msgstr "Standard"
6337 #~ msgid "Location:"
6338 #~ msgstr "_Adresse:"
6340 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6341 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6344 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6345 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6347 #~ msgid "Thai (Broken)"
6348 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6351 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6354 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6357 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6358 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6361 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6364 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6367 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6368 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6371 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6372 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6375 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6376 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6378 #~ msgid "Select All"
6382 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6383 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6386 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6387 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6390 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6392 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6399 #~ msgid "Cannot change folder"
6400 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6403 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6404 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6407 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6409 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6413 #~ msgid "Save in Location"
6414 #~ msgstr "Opna adresse"
6422 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6423 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6426 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6427 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6430 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6431 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6434 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6437 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6440 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6442 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6444 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6445 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6448 #~ msgid "Could not find the path"
6449 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6451 #~ msgid "Input Methods"
6452 #~ msgstr "Inndatametodar"
6454 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6455 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"