1 # Norwegian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
4 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
5 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
6 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
8 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 3.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-07-10 15:06+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-10 15:16+0200\n"
15 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-display som skal brukast"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "GDK debugging flags to unset"
91 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
94 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
95 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
96 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
97 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
98 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
99 #. * Here are some examples of English translations:
100 #. * XF86AudioMute - Audio mute
101 #. * Scroll_lock - Scroll lock
102 #. * KP_Space - Space (keypad)
103 #. * Page_Up - Page up
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
201 msgctxt "keyboard label"
205 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
207 msgctxt "keyboard label"
209 msgstr "KP_Mellomrom"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
227 msgctxt "keyboard label"
229 msgstr "KP_Pil venstre"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "KP_Pil høgre"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
287 msgctxt "keyboard label"
291 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessUp"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86MonBrightnessDown"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioMute"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioLowerVolume"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioPlay"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioStop"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioNext"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPrev"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRecord"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioPause"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioRewind"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86AudioMedia"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86ScreenSaver"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
368 msgctxt "keyboard label"
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
373 msgctxt "keyboard label"
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
378 msgctxt "keyboard label"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
383 msgctxt "keyboard label"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86Hibernate"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
393 msgctxt "keyboard label"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
398 msgctxt "keyboard label"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
403 msgctxt "keyboard label"
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86TouchpadToggle"
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
413 msgctxt "keyboard label"
417 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
418 msgctxt "keyboard label"
423 #. Description of --sync in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
425 msgid "Don't batch GDI requests"
426 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
428 #. Description of --no-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
430 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
431 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
434 #. Description of --ignore-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
436 msgid "Same as --no-wintab"
437 msgstr "Same som --no-wintab"
440 #. Description of --use-wintab in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
442 msgid "Do use the Wintab API [default]"
443 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
446 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
447 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
448 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
449 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
452 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
453 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
457 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
462 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
467 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
469 msgid "Opening %d Item"
470 msgid_plural "Opening %d Items"
471 msgstr[0] "Opnar %d element"
472 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
474 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
475 msgctxt "throbbing progress animation widget"
479 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
480 msgid "Provides visual indication of progress"
481 msgstr "Gjev visuell indikasjon av framdrifta"
483 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
484 msgctxt "light switch widget"
488 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
489 msgid "Switches between on and off states"
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
494 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
495 "lightness of that color using the inner triangle."
497 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
498 "det indre triangelet."
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
502 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
505 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
506 "for å velja den fargen."
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
513 msgid "Position on the color wheel."
514 msgstr "Plassering på fargehjulet."
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
521 msgid "Intensity of the color."
522 msgstr "Intensiteten til fargen."
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
529 msgid "Brightness of the color."
530 msgstr "Kor lys fargen er."
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
537 msgid "Amount of red light in the color."
538 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
544 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
546 msgid "Amount of green light in the color."
547 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
554 msgid "Amount of blue light in the color."
555 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
560 msgstr "_Ugjennomsyne:"
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
563 msgid "Transparency of the color."
564 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
573 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
574 "such as 'orange' in this entry."
576 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
577 "fargenamn som t.d. «oransje»."
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
585 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
592 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
593 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
595 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
596 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
597 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
601 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
602 "it for use in the future."
604 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
605 "lagra han til seinare bruk."
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
609 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
611 msgstr "Tidlegare vald farge. For samanlikning med fargen du vel no."
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
614 msgid "The color you've chosen."
615 msgstr "Fargen du har vald."
617 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
618 msgid "_Save color here"
619 msgstr "_Lagra fargen her"
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
623 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
624 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
626 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
627 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra "
630 #. We emit the response for the Select button manually,
631 #. * since we want to save the color first
633 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
634 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
639 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
640 msgid "Color Selection"
643 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
644 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
646 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
647 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
653 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
657 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
661 #. create the text entry widget
662 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
664 msgstr "_Førehandsvising:"
666 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1738 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
667 msgid "Font Selection"
668 msgstr "Skrifttypeval"
670 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
671 #. * contains the URL of the license.
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
676 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
677 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
679 "Dette programmet kjem med ABSOLUTT INGEN GARANTI;\n"
680 "for detaljar, sjå <a href=\"%s\">%s</a>"
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
689 msgid "The license of the program"
690 msgstr "Programmets lisens"
692 #. Add the credits button
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
695 msgstr "_Heider og ære"
698 #. Add the license button
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
705 msgid "Could not show link"
706 msgstr "Klarte ikkje visa lista"
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
712 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
717 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
722 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
723 msgid "Documented by"
724 msgstr "Dokumentert av"
727 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
728 msgid "Translated by"
732 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
742 msgctxt "keyboard label"
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
752 msgctxt "keyboard label"
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
762 msgctxt "keyboard label"
766 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
767 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
768 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
772 msgctxt "keyboard label"
776 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
777 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
778 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
781 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
782 msgctxt "keyboard label"
786 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
787 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
788 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
791 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
792 msgctxt "keyboard label"
796 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
797 msgctxt "keyboard label"
801 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
802 msgctxt "keyboard label"
804 msgstr "Omvendt skråstrek"
807 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
808 msgid "Other application..."
809 msgstr "Anna program …"
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
812 msgid "Failed to look for applications online"
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
816 msgid "Find applications online"
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
821 msgid "Could not run application"
822 msgstr "Klarte ikkje kjøre programmet"
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
826 msgid "Could not find '%s'"
827 msgstr "Fann ikkje «%s»"
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
830 msgid "Could not find application"
831 msgstr "Fann ikkje programmet"
833 #. Translators: %s is a filename
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
836 msgid "Select an application to open \"%s\""
839 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
841 msgid "No applications available to open \"%s\""
844 #. Translators: %s is a file type description
845 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
847 msgid "Select an application for \"%s\" files"
850 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
852 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
855 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
857 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
858 "online\" to install a new application"
861 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
863 msgid "Forget association"
864 msgstr "Gløym passord _no"
867 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
869 msgid "Show other applications"
870 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
873 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
875 msgid "Default Application"
879 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
881 msgid "Recommended Applications"
885 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
887 msgid "Related Applications"
891 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
892 msgid "Other Applications"
893 msgstr "Andre program"
895 #: ../gtk/gtkapplication.c:1527
898 "%s cannot quit at this time:\n"
904 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
905 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
909 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
913 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
917 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
921 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
923 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
924 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt i <%s>"
926 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
928 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
929 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
931 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
933 msgid "text may not appear inside <%s>"
936 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
938 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
939 msgstr "Ugyldig typefunksjon på linje %d: «%s»"
941 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
943 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
944 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligare på linje %d)"
946 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
948 msgid "Invalid root element: '%s'"
949 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
951 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
953 msgid "Unhandled tag: '%s'"
954 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
956 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
957 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
958 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
959 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
961 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
962 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
963 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
964 #. * will appear to the right of the month.
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
970 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
971 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
972 #. * to be the first day of the week, and so on.
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
975 msgid "calendar:week_start:0"
976 msgstr "calendar:week_start:1"
978 #. Translators: This is a text measurement template.
979 #. * Translate it to the widest year text
981 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
984 msgctxt "year measurement template"
988 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
989 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
991 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
992 #. * translate to "%d" otherwise.
994 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
995 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1000 msgctxt "calendar:day:digits"
1004 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1005 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1007 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1008 #. * translate to "%d" otherwise.
1010 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1011 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1014 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1016 msgctxt "calendar:week:digits"
1020 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1021 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1022 #. * Use only ASCII in the translation.
1024 #. * Also look for the msgid "2000".
1025 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1028 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1030 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1031 msgctxt "calendar year format"
1035 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1036 #. * a disabled accelerator key combination.
1038 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1039 msgctxt "Accelerator"
1044 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1045 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1046 #. * to gtk_accelerator_valid().
1048 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1049 msgctxt "Accelerator"
1053 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1054 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1057 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1058 msgid "New accelerator..."
1059 msgstr "Ny snarvegstast …"
1061 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1063 msgctxt "progress bar label"
1067 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1068 msgid "Pick a Color"
1069 msgstr "Vel ein farge"
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1073 msgid "Select a Color"
1074 msgstr "Vel ein farge"
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1078 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1083 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Light Scarlet Red"
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1098 msgctxt "Color name"
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Dark Scarlet Red"
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Light Orange"
1110 msgstr "Lys oransje"
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1114 msgctxt "Color name"
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1119 msgctxt "Color name"
1121 msgstr "Mørk oransje"
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Light Butter"
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1129 msgctxt "Color name"
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1134 msgctxt "Color name"
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Light Chameleon"
1141 msgstr "Lys kamelon"
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1144 msgctxt "Color name"
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Dark Chameleon"
1151 msgstr "Mørk kamelon"
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Light Sky Blue"
1156 msgstr "Lys himmelblå"
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1159 msgctxt "Color name"
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Dark Sky Blue"
1166 msgstr "Mørk himmelblå"
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1169 msgctxt "Color name"
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1174 msgctxt "Color name"
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1179 msgctxt "Color name"
1181 msgstr "Mørk plomme"
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Light Chocolate"
1186 msgstr "Lys sjokolade"
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1190 msgctxt "Color name"
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Dark Chocolate"
1197 msgstr "Mørk sjokolade"
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Light Aluminum 1"
1202 msgstr "Lys aluminium 1"
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1205 msgctxt "Color name"
1207 msgstr "Aluminium 1"
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1210 msgctxt "Color name"
1211 msgid "Dark Aluminum 1"
1212 msgstr "Mørk aluminium 1"
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "Light Aluminum 2"
1217 msgstr "Lys aluminium 2"
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1220 msgctxt "Color name"
1222 msgstr "Aluminium 2"
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Dark Aluminum 2"
1227 msgstr "Mørk aluminium 2"
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1230 msgctxt "Color name"
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1235 msgctxt "Color name"
1236 msgid "Very Dark Gray"
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1240 msgctxt "Color name"
1244 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1245 msgctxt "Color name"
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1251 msgctxt "Color name"
1253 msgstr "Middels grå"
1255 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1256 msgctxt "Color name"
1260 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1261 msgctxt "Color name"
1262 msgid "Lighter Gray"
1265 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1266 msgctxt "Color name"
1267 msgid "Very Light Gray"
1270 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1271 msgctxt "Color name"
1276 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1277 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1282 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1283 msgid "Create custom color"
1284 msgstr "Opprett sjølvvald farge"
1286 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1288 msgid "Custom color %d: %s"
1289 msgstr "Sjølvvald farge %d: %s"
1292 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1296 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1297 msgctxt "Color channel"
1301 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1302 msgctxt "Color channel"
1306 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1307 msgctxt "Color channel"
1311 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1312 msgctxt "Color channel"
1316 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1317 msgctxt "Color channel"
1321 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1322 msgctxt "Color channel"
1326 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1327 msgctxt "Color channel"
1331 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1332 msgctxt "Color channel"
1337 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1342 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1345 msgstr "Sjølvvald storleik"
1348 #. Translate to the default units to use for presenting
1349 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1350 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1351 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1352 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1359 #. And show the custom paper dialog
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1361 msgid "Manage Custom Sizes"
1362 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
1365 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1375 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1376 msgid "Margins from Printer..."
1377 msgstr "Margar frå skrivar …"
1379 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1381 msgid "Custom Size %d"
1382 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
1385 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1390 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1395 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1397 msgstr "Papirstorleik"
1400 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1405 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1410 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1415 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1420 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1421 msgid "Paper Margins"
1422 msgstr "Margar for papir"
1424 #: ../gtk/gtkentry.c:8781 ../gtk/gtktextview.c:8262
1425 msgid "Input _Methods"
1426 msgstr "Skrive_metodar"
1428 #: ../gtk/gtkentry.c:8795 ../gtk/gtktextview.c:8276
1429 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1430 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1432 #: ../gtk/gtkentry.c:10269
1433 msgid "Caps Lock is on"
1434 msgstr "Caps Lock er på"
1438 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1439 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1440 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1441 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1443 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1444 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1445 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1446 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1447 #. * that button. This widget does not support setting the
1448 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1451 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1452 #. * <programlisting>
1454 #. * GtkWidget *button;
1456 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1457 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1458 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1461 #. * </programlisting>
1464 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1465 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1468 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1469 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1470 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1471 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1472 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1475 #. **************** *
1476 #. * Private Macros *
1477 #. * ****************
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1479 msgid "Select a File"
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1497 msgid "Type name of new folder"
1498 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1502 msgid "Could not retrieve information about the file"
1503 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1507 msgid "Could not add a bookmark"
1508 msgstr "Klarte ikkje leggja til bokmerke"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1512 msgid "Could not remove bookmark"
1513 msgstr "Klarte ikkje fjerna bokmerke"
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1517 msgid "The folder could not be created"
1518 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettast"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1523 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1524 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1526 "Klarte ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1527 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1530 msgid "You need to choose a valid filename."
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1535 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1536 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1540 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1541 "try using a different item."
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1546 msgid "Invalid file name"
1547 msgstr "Ugyldig filnamn"
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1551 msgid "The folder contents could not be displayed"
1552 msgstr "Mappeinnhaldet kunne ikkje vert vist"
1554 #. Translators: the first string is a path and the second string
1555 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1560 msgid "%1$s on %2$s"
1561 msgstr "%1$s på %2$s"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1570 msgid "Recently Used"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1575 msgid "Select which types of files are shown"
1576 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1580 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1581 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1585 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1586 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1590 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1591 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1595 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1596 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1600 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1601 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernast"
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1605 msgid "Remove the selected bookmark"
1606 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1616 msgstr "Gje nytt namn …"
1619 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1625 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1632 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1633 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1637 msgid "Could not select file"
1638 msgstr "Klarte ikkje velja fil"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1641 msgid "_Visit this file"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1647 msgid "_Copy file’s location"
1648 msgstr "Kopier _stad"
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1652 msgid "_Add to Bookmarks"
1653 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1657 msgid "Show _Hidden Files"
1658 msgstr "Vis sk_julte filer"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1661 msgid "Show _Size Column"
1662 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1687 msgid "Type a file name"
1688 msgstr "Skriv eit filnamn"
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1692 msgid "Please select a folder below"
1693 msgstr "Vel ei mappe under"
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1697 msgid "Please type a file name"
1698 msgstr "Skriv eit filnamn"
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1703 msgid "Create Fo_lder"
1704 msgstr "Opprett _mappe"
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1717 msgid "Save in _folder:"
1718 msgstr "Lagra i _mappe:"
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1721 msgid "Create in _folder:"
1722 msgstr "Lag i _mappe:"
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1726 msgid "Could not read the contents of %s"
1727 msgstr "Klarte ikkje lesa innhaldet i %s"
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1730 msgid "Could not read the contents of the folder"
1731 msgstr "Klarte ikkje lesa innhaldet i mappa"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1745 msgid "Yesterday at %H:%M"
1746 msgstr "I går kl. %H.%M"
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1749 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1750 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1754 msgid "Shortcut %s already exists"
1755 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1759 msgid "Shortcut %s does not exist"
1760 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1764 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1765 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1770 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1772 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1782 msgid "Could not start the search process"
1783 msgstr "Klarte ikkje starta søkjeprosessen"
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1788 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1789 "Please make sure it is running."
1791 "Programmet kunne ikkje oppretta ei tilkopling til indekseringstenesta. Sjekk "
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1796 msgid "Could not send the search request"
1797 msgstr "Klarte ikkje senda søkjeførespurnaden"
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1801 msgid "Could not mount %s"
1802 msgstr "Klarte ikkje montera %s"
1805 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1806 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1807 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1808 #. * this particular string.
1810 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1814 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1818 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1820 msgstr "Vel ein skrifttype"
1822 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1826 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1827 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1830 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1831 msgid "Search font name"
1834 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1836 msgstr "Skriftfamilie"
1838 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1625
1840 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1841 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
1843 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3133
1844 msgid "Failed to load icon"
1845 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1847 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1851 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1852 msgctxt "input method menu"
1857 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1858 msgctxt "input method menu"
1862 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1864 msgctxt "input method menu"
1866 msgstr "System (%s)"
1869 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1871 msgstr "_Opna lenkje"
1873 #. Copy Link Address
1874 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1875 msgid "Copy _Link Address"
1876 msgstr "Kopier adressa til _lenkja"
1879 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1884 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1886 msgstr "Ugyldig URI"
1888 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1892 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1896 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1898 "Dialog is unlocked.\n"
1899 "Click to prevent further changes"
1902 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1904 "Dialog is locked.\n"
1905 "Click to make changes"
1908 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1910 "System policy prevents changes.\n"
1911 "Contact your system administrator"
1915 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1917 msgid "Load additional GTK+ modules"
1918 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
1921 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1922 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1927 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1928 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1929 msgid "Make all warnings fatal"
1930 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
1933 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1934 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1935 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1936 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
1939 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1940 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1941 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1942 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1944 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1945 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1946 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1947 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1949 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1951 msgstr "default:LTR"
1953 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1955 msgid "Cannot open display: %s"
1956 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
1959 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1960 msgid "GTK+ Options"
1961 msgstr "Alternativ for GTK+"
1964 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1965 msgid "Show GTK+ Options"
1966 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
1973 msgid "Connect _anonymously"
1974 msgstr "Kopla til _anonymt"
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1977 msgid "Connect as u_ser:"
1978 msgstr "Kopla til _som brukar:"
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1982 msgstr "Br_ukarnamn:"
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
1988 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1992 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
1993 msgid "Forget password _immediately"
1994 msgstr "Gløym passord _no"
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1997 msgid "Remember password until you _logout"
1998 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2001 msgid "Remember _forever"
2002 msgstr "Hugs _alltid"
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
2006 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2007 msgstr "Ukjent program (PID %d)"
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
2010 msgid "Unable to end process"
2011 msgstr "Klarte ikkje avslutta prosess"
2013 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
2014 msgid "_End Process"
2015 msgstr "_Avslutt prosess"
2017 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2019 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2021 "Klarte ikkje drepa prosess med pid %d. Operasjonen er ikkje implementert."
2023 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2024 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2025 msgid "Terminal Pager"
2026 msgstr "Terminal Pager"
2029 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2031 msgstr "Top-kommando"
2033 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2034 msgid "Bourne Again Shell"
2035 msgstr "Bourne Again Shell"
2037 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2038 msgid "Bourne Shell"
2039 msgstr "Bourne Shell"
2041 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2045 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2047 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2048 msgstr "Kan ikkje avslutta prosess med PID %d: %s"
2050 #: ../gtk/gtknotebook.c:5045 ../gtk/gtknotebook.c:7699
2055 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2056 #. * in the number emblem.
2058 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2060 msgctxt "Number format"
2064 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2065 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2066 msgid "Not a valid page setup file"
2067 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2070 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2072 msgstr "Alle skrivarar"
2075 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2076 msgid "For portable documents"
2077 msgstr "For portable dokument"
2079 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2095 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2096 msgid "Manage Custom Sizes..."
2097 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2100 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2101 msgid "_Format for:"
2102 msgstr "_Format for:"
2105 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2106 msgid "_Paper size:"
2107 msgstr "_Papirstorleik:"
2110 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2111 msgid "_Orientation:"
2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2117 msgstr "Sideoppsett"
2120 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2125 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2130 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2131 msgid "File System Root"
2132 msgstr "Filsystemrot"
2135 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2136 msgid "Authentication"
2137 msgstr "Autentisering"
2140 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2141 msgid "Not available"
2142 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2145 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2146 msgid "Select a folder"
2147 msgstr "Vel ei mappe"
2150 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2151 msgid "_Save in folder:"
2152 msgstr "_Lagra i mappe:"
2154 #. translators: this string is the default job title for print
2155 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2156 #. * by the job number.
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2161 msgstr "%s, jobb #%d"
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2164 msgctxt "print operation status"
2165 msgid "Initial state"
2166 msgstr "Utgangsstatus"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2169 msgctxt "print operation status"
2170 msgid "Preparing to print"
2171 msgstr "Førebur utskrift"
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2174 msgctxt "print operation status"
2175 msgid "Generating data"
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2179 msgctxt "print operation status"
2180 msgid "Sending data"
2181 msgstr "Sender data"
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2184 msgctxt "print operation status"
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2189 msgctxt "print operation status"
2190 msgid "Blocking on issue"
2191 msgstr "Stoppa av problem"
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2194 msgctxt "print operation status"
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2199 msgctxt "print operation status"
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2204 msgctxt "print operation status"
2205 msgid "Finished with error"
2206 msgstr "Fullført med feil"
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2210 msgid "Preparing %d"
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2221 msgstr "Skriv ut %d"
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2224 msgid "Error creating print preview"
2225 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2228 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2229 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2233 msgid "Error launching preview"
2234 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2238 msgid "Printer offline"
2239 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2243 msgid "Out of paper"
2244 msgstr "Tom for papir"
2247 #. Translators: this is a printer status.
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2255 msgid "Need user intervention"
2256 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2261 msgstr "Sjølvvald storleik"
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2264 msgid "No printer found"
2265 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2267 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2268 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2269 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2272 msgid "Error from StartDoc"
2273 msgstr "Feil frå StartDoc"
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2277 msgid "Not enough free memory"
2278 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2281 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2282 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2285 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2286 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2289 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2290 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2293 msgid "Unspecified error"
2294 msgstr "Uspesifisert feil"
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2297 msgid "Getting printer information failed"
2298 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om skrivaren"
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2301 msgid "Getting printer information..."
2302 msgstr "Hentar informasjon om skrivar …"
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2310 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2316 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2329 msgstr "_Alle sidene"
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2332 msgid "C_urrent Page"
2333 msgstr "_Denne sida"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2347 "Specify one or more page ranges,\n"
2350 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2364 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2384 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2385 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2387 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2388 #. * multiple pages on a sheet when printing
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2392 msgid "Left to right, top to bottom"
2393 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2397 msgid "Left to right, bottom to top"
2398 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2402 msgid "Right to left, top to bottom"
2403 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2407 msgid "Right to left, bottom to top"
2408 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2412 msgid "Top to bottom, left to right"
2413 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2417 msgid "Top to bottom, right to left"
2418 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2422 msgid "Bottom to top, left to right"
2423 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2427 msgid "Bottom to top, right to left"
2428 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
2430 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2431 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2435 msgid "Page Ordering"
2436 msgstr "Sidesortering"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2439 msgid "Left to right"
2440 msgstr "Venstre til høgre"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2443 msgid "Right to left"
2444 msgstr "Høgre til venstre"
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2447 msgid "Top to bottom"
2448 msgstr "Topp til botn"
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2451 msgid "Bottom to top"
2452 msgstr "Botn til topp"
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2466 msgid "Pages per _side:"
2467 msgstr "_Sider på arket:"
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2470 msgid "Page or_dering:"
2471 msgstr "Si_desortering:"
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2475 msgid "_Only print:"
2476 msgstr "_Berre skriv ut:"
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2492 msgstr "Oddetalsark"
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2506 msgid "Paper _type:"
2507 msgstr "Papir_type:"
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2511 msgid "Paper _source:"
2512 msgstr "Papi_rkjelde:"
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2516 msgid "Output t_ray:"
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2521 msgid "Or_ientation:"
2522 msgstr "Or_ientering:"
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2534 msgid "Reverse portrait"
2535 msgstr "Omvendt ståande"
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2538 msgid "Reverse landscape"
2539 msgstr "Omvendt liggjande"
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2544 msgstr "Detaljar for jobb"
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2549 msgstr "Pri_oritet:"
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2553 msgid "_Billing info:"
2554 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2558 msgid "Print Document"
2559 msgstr "Skriv ut dokument"
2562 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2563 #. * in the print dialog
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2572 msgstr "_Tidspunkt:"
2574 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2575 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2580 "Specify the time of print,\n"
2581 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2583 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
2584 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2587 msgid "Time of print"
2588 msgstr "Tid for utskrift"
2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2596 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2597 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2601 msgid "Add Cover Page"
2602 msgstr "Legg til omslag"
2605 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2606 #. * dialog that controls the front cover page.
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2613 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2614 #. * dialog that controls the back cover page.
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2621 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2622 #. * job-specific options in the print dialog
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2634 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2636 msgid "Image Quality"
2637 msgstr "Biletkvalitet"
2640 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2646 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2647 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2654 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2655 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2663 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2664 msgid "Select which type of documents are shown"
2665 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
2667 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2669 msgid "No item for URI '%s' found"
2670 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
2673 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2674 msgid "Untitled filter"
2675 msgstr "Filter utan tittel"
2678 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2679 msgid "Could not remove item"
2680 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
2683 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2684 msgid "Could not clear list"
2685 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
2688 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2689 msgid "Copy _Location"
2690 msgstr "Kopier _stad"
2693 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2694 msgid "_Remove From List"
2695 msgstr "Fje_rn frå lista"
2698 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2703 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2704 msgid "Show _Private Resources"
2705 msgstr "Vis _private ressursar"
2708 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2709 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2710 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2711 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2712 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2713 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2714 #. * right place when idly populating the menu in case the
2715 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2716 #. * recent chooser menu widget.
2718 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2719 msgid "No items found"
2720 msgstr "Ingen oppføringar funne"
2722 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2724 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2725 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
2727 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2733 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2734 msgid "Unknown item"
2735 msgstr "Ukjend oppføring"
2737 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2738 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2739 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2740 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2742 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2744 msgctxt "recent menu label"
2748 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2749 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2751 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2753 msgctxt "recent menu label"
2757 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2758 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2759 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2760 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2762 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2763 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
2765 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2767 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2770 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2772 msgctxt "Stock label"
2774 msgstr "Informasjon"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2777 msgctxt "Stock label"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2782 msgctxt "Stock label"
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2787 msgctxt "Stock label"
2791 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2792 #. * need the mnemonics to be rationalized
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2795 msgctxt "Stock label"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2800 msgctxt "Stock label"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2805 msgctxt "Stock label"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2810 msgctxt "Stock label"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2815 msgctxt "Stock label"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2820 msgctxt "Stock label"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2825 msgctxt "Stock label"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2830 msgctxt "Stock label"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2835 msgctxt "Stock label"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2840 msgctxt "Stock label"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2845 msgctxt "Stock label"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2850 msgctxt "Stock label"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2855 msgctxt "Stock label"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2860 msgctxt "Stock label"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2865 msgctxt "Stock label"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2870 msgctxt "Stock label"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2875 msgctxt "Stock label"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2880 msgctxt "Stock label"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2885 msgctxt "Stock label"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "Find and _Replace"
2892 msgstr "Finn og e_rstatt"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2895 msgctxt "Stock label"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2900 msgctxt "Stock label"
2902 msgstr "_Fullskjerm"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "_Leave Fullscreen"
2907 msgstr "For_lat fullskjerm"
2909 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2911 msgctxt "Stock label, navigation"
2915 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2917 msgctxt "Stock label, navigation"
2921 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2923 msgctxt "Stock label, navigation"
2927 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2929 msgctxt "Stock label, navigation"
2933 #. This is a navigation label as in "go back"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2935 msgctxt "Stock label, navigation"
2939 #. This is a navigation label as in "go down"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2941 msgctxt "Stock label, navigation"
2945 #. This is a navigation label as in "go forward"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2947 msgctxt "Stock label, navigation"
2951 #. This is a navigation label as in "go up"
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2953 msgctxt "Stock label, navigation"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2963 msgctxt "Stock label"
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "Increase Indent"
2975 msgstr "Auk innrykk"
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "Decrease Indent"
2980 msgstr "Minsk innrykk"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Information"
2990 msgstr "_Informasjon"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2993 msgctxt "Stock label"
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #. This is about text justification, "centered text"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #. This is about text justification
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #. This is about text justification, "left-justified text"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3016 msgctxt "Stock label"
3020 #. This is about text justification, "right-justified text"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #. Media label, as in "fast forward"
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3028 msgctxt "Stock label, media"
3032 #. Media label, as in "next song"
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3034 msgctxt "Stock label, media"
3038 #. Media label, as in "pause music"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3040 msgctxt "Stock label, media"
3044 #. Media label, as in "play music"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3046 msgctxt "Stock label, media"
3050 #. Media label, as in "previous song"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3052 msgctxt "Stock label, media"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3058 msgctxt "Stock label, media"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3064 msgctxt "Stock label, media"
3066 msgstr "Spol tilbak_e"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3070 msgctxt "Stock label, media"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3095 msgctxt "Stock label"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3101 msgctxt "Stock label"
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3107 msgctxt "Stock label"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Reverse landscape"
3115 msgstr "Omvendt landskap"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Reverse portrait"
3121 msgstr "Omvendt portrett"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3124 msgctxt "Stock label"
3126 msgstr "Sideoppse_tt"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Preferences"
3136 msgstr "_Innstillingar"
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Print Pre_view"
3146 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "_Eigenskapar"
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "_Gå tilbake"
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "Skri_fttype"
3203 #. Sorting direction
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #. Sorting direction
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Spell Check"
3218 msgstr "_Stavekontroll"
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3221 msgctxt "Stock label"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Strikethrough"
3229 msgstr "_Gjennomstrek"
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3232 msgctxt "Stock label"
3234 msgstr "_Angra slett"
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3238 msgctxt "Stock label"
3240 msgstr "_Understrek"
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3248 msgctxt "Stock label"
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Normal Size"
3256 msgstr "_Vanleg storleik"
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3260 msgctxt "Stock label"
3262 msgstr "Beste _tilpassing"
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3275 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3278 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3283 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3284 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3286 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3291 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3293 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3294 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3296 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3298 msgid "No deserialize function found for format %s"
3299 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3301 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3303 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3304 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3306 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3308 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3309 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3311 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3313 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3314 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig ID «%s»"
3316 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3318 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3319 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3321 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3323 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3324 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3326 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3328 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3329 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3331 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3333 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3334 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3337 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3338 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3339 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3341 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3343 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3344 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3346 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3347 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3349 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3350 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3352 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3354 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3355 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3357 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3359 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3360 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3362 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3365 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3367 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3369 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3371 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3372 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3374 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3376 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3377 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3379 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3381 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3382 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3384 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3386 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3387 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3389 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3391 msgid "A <%s> element has already been specified"
3392 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3395 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3396 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3397 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3399 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3400 msgid "Serialized data is malformed"
3401 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3403 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3405 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3407 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje "
3408 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3410 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3411 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3412 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3414 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3415 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3416 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3418 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3419 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3420 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3422 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3423 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3424 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3426 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3427 msgid "LRO Left-to-right _override"
3428 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3430 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3431 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3432 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3434 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3435 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3436 msgstr "PDF _Pop retningsformatering"
3438 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3439 msgid "ZWS _Zero width space"
3440 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3442 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3443 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3444 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3446 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3447 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3448 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3450 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3452 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3453 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3455 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3457 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3458 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3460 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3465 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3469 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3470 msgid "Turns volume down or up"
3471 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3473 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3474 msgid "Adjusts the volume"
3475 msgstr "Justerer lydstyrken"
3478 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3482 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3483 msgid "Decreases the volume"
3484 msgstr "Skrur ned lyden"
3487 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3491 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3492 msgid "Increases the volume"
3493 msgstr "Skrur opp lyden"
3496 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3501 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3503 msgstr "Full lydstyrke"
3505 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3506 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3507 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3508 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3510 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3512 msgctxt "volume percentage"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3582 msgctxt "paper size"
3584 msgstr "A3 skiljeark"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3622 msgctxt "paper size"
3624 msgstr "A4 skiljeark"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3822 msgctxt "paper size"
3824 msgstr "DL konvolutt"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "Choukei 2 Envelope"
3919 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "Choukei 3 Envelope"
3924 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "Choukei 4 Envelope"
3929 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "hagaki (postcard)"
3934 msgstr "Hagaki (postkort)"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "kahu Envelope"
3939 msgstr "Kahu konvolutt"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "kaku2 Envelope"
3944 msgstr "kaku2 konvolutt"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "oufuku (reply postcard)"
3949 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "you4 Envelope"
3954 msgstr "You4 konvolutt"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "6x9 Envelope"
3999 msgstr "6x9 konvolutt"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "7x9 Envelope"
4004 msgstr "7x9 konvolutt"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "9x11 Envelope"
4009 msgstr "9x11 konvolutt"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4012 msgctxt "paper size"
4014 msgstr "A2 konvolutt"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4052 msgctxt "paper size"
4054 msgstr "C5 konvolutt"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "European edp"
4074 msgstr "Europeisk EDP"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "FanFold European"
4089 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4092 msgctxt "paper size"
4094 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "FanFold German Legal"
4099 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "Government Legal"
4104 msgstr "Government Legal"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "Government Letter"
4109 msgstr "Government Letter"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4112 msgctxt "paper size"
4114 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4119 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "Index 4x6 ext"
4124 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4127 msgctxt "paper size"
4129 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "US Legal Extra"
4149 msgstr "US Legal Extra"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "US Letter Extra"
4159 msgstr "US Letter Extra"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "US Letter Plus"
4164 msgstr "US Letter Plus"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "Monarch Envelope"
4169 msgstr "Monarch konvolutt"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "#10 Envelope"
4174 msgstr "#10 konvolutt"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "#11 Envelope"
4179 msgstr "#11 konvolutt"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "#12 Envelope"
4184 msgstr "#12 konvolutt"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "#14 Envelope"
4189 msgstr "#14 konvolutt"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4192 msgctxt "paper size"
4194 msgstr "#9 konvolutt"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Personal Envelope"
4199 msgstr "Personleg konvolutt"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4217 msgctxt "paper size"
4219 msgstr "Breitt format"
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Invite Envelope"
4239 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Italian Envelope"
4244 msgstr "Italiensk konvolutt"
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "juuro-ku-kai"
4249 msgstr "Juuro-ku-kai"
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Postfix Envelope"
4259 msgstr "Postfix-konvolutt"
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4262 msgctxt "paper size"
4264 msgstr "Lite bilete"
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "prc1 Envelope"
4269 msgstr "Prc1 konvolutt"
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "prc10 Envelope"
4274 msgstr "Prc10 konvolutt"
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "prc2 Envelope"
4284 msgstr "Prc2 konvolutt"
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "prc3 Envelope"
4289 msgstr "Prc3 konvolutt"
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "prc4 Envelope"
4299 msgstr "Prc4 konvolutt"
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "prc5 Envelope"
4304 msgstr "Prc5 konvolutt"
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "prc6 Envelope"
4309 msgstr "Prc6 konvolutt"
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "prc7 Envelope"
4314 msgstr "Prc7 konvolutt"
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "prc8 Envelope"
4319 msgstr "Prc8 konvolutt"
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "prc9 Envelope"
4324 msgstr "Prc9 konvolutt"
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4338 msgid "Failed to write header\n"
4339 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4341 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4343 msgid "Failed to write hash table\n"
4344 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4346 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4348 msgid "Failed to write folder index\n"
4349 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4351 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4353 msgid "Failed to rewrite header\n"
4354 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4356 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4358 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4359 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4361 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4363 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4364 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4366 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4368 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4369 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4371 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4373 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4374 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4376 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4378 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4379 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4381 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4383 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4384 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4386 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4388 msgid "Cache file created successfully.\n"
4389 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4392 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4393 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4394 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4397 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4398 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4399 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4402 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4403 msgid "Don't include image data in the cache"
4404 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4407 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4408 msgid "Output a C header file"
4409 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4412 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4413 msgid "Turn off verbose output"
4414 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4417 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4418 msgid "Validate existing icon cache"
4419 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4421 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4423 msgid "File not found: %s\n"
4424 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4426 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4428 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4429 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4431 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4433 msgid "No theme index file.\n"
4434 msgstr "Inga indeksfil for tema.\n"
4436 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4439 "No theme index file in '%s'.\n"
4440 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4442 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4443 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4446 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4447 msgid "Amharic (EZ+)"
4448 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4451 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4456 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4457 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4458 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4462 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4463 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4464 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4467 #: ../modules/input/imipa.c:143
4473 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4479 #: ../modules/input/imthai.c:33
4484 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4485 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4486 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4489 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4490 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4491 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4494 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4495 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4496 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4499 #: ../modules/input/imxim.c:26
4500 msgid "X Input Method"
4501 msgstr "X-skrivemetode"
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4506 msgstr "Brukarnamn:"
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4516 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4517 msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dokument «%s» på skrivar «%s»"
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4521 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4522 msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dokument på %s"
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4526 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4527 msgstr "Autentisering krevst for å henta attributtar for jobb «%s»"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4530 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4531 msgstr "Autentisering krevst for å henta attributtar for ein jobb"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4535 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4536 msgstr "Autentisering krevst for å henta attributtar for skrivar %s"
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4539 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4540 msgstr "Autentisering krevst for å henta attributtar for ein skrivar"
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4544 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4545 msgstr "Autentisering krevst for å henta førevald skrivar for %s"
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4549 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4550 msgstr "Autentisering krevst for å henta skrivarar frå %s"
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4554 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4555 msgstr "Autentisering krevst for å henta ei fil frå %s"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4559 msgid "Authentication is required on %s"
4560 msgstr "Autentisering krevst på %s"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4568 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4569 msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dokument «%s»"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4573 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4574 msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dette dokumentet på skrivar «%s»"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4577 msgid "Authentication is required to print this document"
4578 msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dette dokumentet"
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4582 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4583 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4587 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4588 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
4590 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4593 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4594 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
4596 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4599 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4600 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
4602 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4605 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4606 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
4608 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4611 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4612 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4616 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4617 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4621 msgid "The door is open on printer '%s'."
4622 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4626 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4627 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4631 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4632 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4636 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4637 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4641 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4642 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
4644 #. Translators: this is a printer status.
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4646 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4647 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
4649 #. Translators: this is a printer status.
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4651 msgid "Rejecting Jobs"
4652 msgstr "Avviser jobbar"
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4666 msgid "Paper Source"
4667 msgstr "Papirkjelde"
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4679 msgid "GhostScript pre-filtering"
4680 msgstr "Førehandsfiltrering med GhostScript"
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4687 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4689 msgid "Long Edge (Standard)"
4690 msgstr "Lang kant (standard)"
4692 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4694 msgid "Short Edge (Flip)"
4695 msgstr "Kort kant (vend)"
4698 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4703 msgstr "Vel automatisk"
4706 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4707 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4713 msgid "Printer Default"
4714 msgstr "Forval for skrivar"
4716 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4718 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4719 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4721 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4723 msgid "Convert to PS level 1"
4724 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4726 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4728 msgid "Convert to PS level 2"
4729 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4731 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4733 msgid "No pre-filtering"
4734 msgstr "Inga førerhandsfiltrering"
4736 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4737 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4739 msgid "Miscellaneous"
4740 msgstr "Forskjellig"
4743 #. Translators: These strings name the possible values of the
4744 #. * job priority option in the print dialog
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4765 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4766 #. * in the print dialog
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4769 msgid "Job Priority"
4770 msgstr "Jobbprioritet"
4772 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4773 #. * in the print dialog
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4776 msgid "Billing Info"
4777 msgstr "Faktureringsinformasjon"
4780 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4781 #. * pages that the printing system may support.
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4790 msgstr "Klassifisert"
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4794 msgid "Confidential"
4795 msgstr "Konfidensielt"
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4810 msgstr "Topphemmeleg"
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4814 msgid "Unclassified"
4815 msgstr "Ikkje klassifisert"
4817 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4818 #. * in the print dialog
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4821 msgid "Pages per Sheet"
4822 msgstr "Sider per ark"
4824 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4825 #. * dialog that controls the front cover page.
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4831 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4832 #. * dialog that controls the back cover page.
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4838 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4839 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4844 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
4846 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4847 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4850 msgid "Print at time"
4851 msgstr "Skriv ut klokka"
4853 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4854 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4855 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4859 msgid "Custom %sx%s"
4860 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4865 msgid "Printer Profile"
4866 msgstr "Skrivar er fråkopla"
4869 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4872 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
4874 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4875 #. * it hasn't registered the device with colord
4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4877 msgid "Color management unavailable"
4881 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4884 msgid "No profile available"
4885 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
4887 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4889 msgid "Unspecified profile"
4890 msgstr "Uspesifisert profil"
4892 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4897 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4898 msgid "Print to File"
4899 msgstr "Skriv til fil"
4902 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4907 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4911 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4916 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4917 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4918 msgid "Pages per _sheet:"
4919 msgstr "_Sider per ark:"
4922 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4927 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4928 msgid "_Output format"
4932 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4933 msgid "Print to LPR"
4934 msgstr "Skriv til LPR"
4937 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4938 msgid "Pages Per Sheet"
4939 msgstr "Sider per ark"
4942 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4943 msgid "Command Line"
4944 msgstr "Kommandolinje"
4948 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4949 msgid "printer offline"
4950 msgstr "skrivar er fråkopla"
4953 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4954 msgid "ready to print"
4955 msgstr "klar til å skriva ut"
4958 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4959 msgid "processing job"
4960 msgstr "prosesserer jobb"
4964 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4969 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4973 #. default filename used for print-to-test
4974 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4976 msgid "test-output.%s"
4977 msgstr "testutfil.%s"
4980 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4981 msgid "Print to Test Printer"
4982 msgstr "Skriv til testskrivar"