]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
2.5.1
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004
6 # --------------
7 # Discussiepunten:
8 # tag -> markering/etiket?
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
12 # Standard display -> standaar display
13 # expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
14 # separator -> scheiding/scheidingslijn
15 # selected -> geselecteerde/gekozen
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 23:54+0200\n"
22 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
23 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
31 #, c-format
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
36 #, c-format
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
45 msgstr ""
46 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
47 "beschadigde afbeelding"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
53 "animation file"
54 msgstr ""
55 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
56 "beschadigde animatie"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
59 #, c-format
60 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
61 msgstr "Laden van module in module_path: %s mislukt: %s"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
67 "from a different GTK version?"
68 msgstr ""
69 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door ; misschien is het de "
70 "lader van een andere GTK+ versie?"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
73 #, c-format
74 msgid "Image type '%s' is not supported"
75 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
78 #, c-format
79 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
80 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' niet herkend"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
87 #, c-format
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
92 #, c-format
93 msgid "Error writing to image file: %s"
94 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
97 #, c-format
98 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
99 msgstr ""
100 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
101 "bestandsformaat: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
104 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
105 msgstr "Onvoldoende geheugen om het image op te slaan naar de callback"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
108 msgid "Failed to open temporary file"
109 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
112 msgid "Failed to read from temporary file"
113 msgstr "Niet mogelijk om van tijdelijk bestand te lezen"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "s"
125 msgstr ""
126 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
127 "gegaan: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
130 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
131 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
134 #, c-format
135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136 msgstr "Incrementeel laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
142 "but didn't give a reason for the failure"
143 msgstr ""
144 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' startte niet met het laden van een "
145 "afbeelding, maar gaf geen reden"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Afbeelding beeldpuntdata corrupt"
158
159 # meervoud in nl van byte is byte
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
161 #, c-format
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren"
165 msgstr[1] "Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 msgid "Unsupported animation type"
173 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
176 msgid "Invalid header in animation"
177 msgstr "Ongeldige header in animatie"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
197 msgid "BMP image has unsupported header size"
198 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
206 msgid "The BMP image format"
207 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
210 #, c-format
211 msgid "Failure reading GIF: %s"
212 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
215 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
216 msgstr "GIF-bestand miste data (misschien was het afgebroken?)"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
219 #, c-format
220 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
221 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
224 msgid "Stack overflow"
225 msgstr "Stack overflow"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
228 #, fuzzy
229 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
230 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
233 msgid "Bad code encountered"
234 msgstr "Foute code ontdekt"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
237 msgid "Circular table entry in GIF file"
238 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
242 msgid "Not enough memory to load GIF file"
243 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
246 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
247 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
250 msgid "File does not appear to be a GIF file"
251 msgstr "Bestand lijkt niet op een GIF-bestand"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
254 #, c-format
255 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
256 msgstr "Versie %s van het GIF-type wordt niet ondersteund"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
259 msgid ""
260 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
261 "colormap."
262 msgstr ""
263 "GIF-bestand heeft geen globaal kleurenpalet, en een afbeelding erin heeft "
264 "geen lokaal kleurenpalet"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
267 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
268 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
271 msgid "The GIF image format"
272 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
276 msgid "Not enough memory to load icon"
277 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
280 msgid "Invalid header in icon"
281 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
284 msgid "Icon has zero width"
285 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
288 msgid "Icon has zero height"
289 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
292 msgid "Compressed icons are not supported"
293 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
296 msgid "Unsupported icon type"
297 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
300 msgid "Not enough memory to load ICO file"
301 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
304 msgid "Image too large to be saved as ICO"
305 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
308 msgid "Cursor hotspot outside image"
309 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
312 #, c-format
313 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
314 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
317 msgid "The ICO image format"
318 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
321 #, c-format
322 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
323 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
326 msgid ""
327 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
328 "memory"
329 msgstr ""
330 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
331 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
336 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
340 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
341 msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
347 "parsed."
348 msgstr ""
349 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
350 "verwerkt worden."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
356 msgstr ""
357 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
358
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
360 msgid "The JPEG image format"
361 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
364 msgid "Couldn't allocate memory for header"
365 msgstr "Kon geen geheugen voor de header alloceren"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
368 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
369 msgstr "Kon geen geheugen voor de context-buffer alloceren"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
372 msgid "Image has invalid width and/or height"
373 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
376 msgid "Image has unsupported bpp"
377 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
380 #, c-format
381 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
382 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
385 msgid "Couldn't create new pixbuf"
386 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
389 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
390 msgstr "Kon geen geheugen voor lijn-data alloceren"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
393 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
394 msgstr "Kon geen geheugen voor 'paletted data' alloceren"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
397 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
398 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
401 msgid "No palette found at end of PCX data"
402 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
405 msgid "The PCX image format"
406 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
409 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
410 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
413 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
414 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
417 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
418 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
421 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
422 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
425 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
426 msgstr ""
427 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
428 "aan 3 of 4."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
431 #, c-format
432 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
433 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
444 msgstr ""
445 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
446 "enkele programma's af te sluiten om geheugen vrij te maken"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 #, c-format
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
458 msgid ""
459 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr ""
461 "Sleutels voor PNG tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
462 "hebben"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
465 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
466 msgstr "Sleutels voor PNG tektblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
471 msgstr ""
472 "Waarde voor PNG tekstblok %s kan niet geconverteerd worden naar ISO-8859-1 "
473 "codering"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
476 msgid "The PNG image format"
477 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
480 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
481 msgstr "PNM-lader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
484 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
485 msgstr "PNM bestand heeft een incorrecte eerste byte"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
488 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
489 msgstr "PNM is niet in een herkenbaar PNM subformaat"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
492 msgid "PNM file has an image width of 0"
493 msgstr "PNM bestand heeft een breedte 0"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
496 msgid "PNM file has an image height of 0"
497 msgstr "PNM bestand heeft een hoogte 0"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
500 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
501 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is 0"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
504 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
505 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is te groot"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
508 #, fuzzy
509 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
510 msgstr "Kan PNM bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
513 msgid "Raw PNM image type is invalid"
514 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
517 msgid "PNM image format is invalid"
518 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
521 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
522 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
525 msgid "Premature end-of-file encountered"
526 msgstr "Voortijdig bestandseinde gevonden"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
529 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
530 msgstr ""
531 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
534 #, fuzzy
535 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
536 msgstr "Allocatie van geheugen voor laden van PNM bestand mislukt"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
539 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
540 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM context struct te laden"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
543 msgid "Unexpected end of PNM image data"
544 msgstr "Onverwacht einde van PNM afbeeldingsgegevens"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
547 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
548 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
551 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
552 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
555 msgid "RAS image has bogus header data"
556 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
559 msgid "RAS image has unknown type"
560 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
563 msgid "unsupported RAS image variation"
564 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
567 msgid "Not enough memory to load RAS image"
568 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
571 msgid "The Sun raster image format"
572 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
575 #, fuzzy
576 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
577 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBuffer struct niet gelukt"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
580 #, fuzzy
581 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
582 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBUFFER gegevens niet gelukt"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
585 #, fuzzy
586 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
587 msgstr "Kan IOBuffer gegevens niet heralloceren"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
590 #, fuzzy
591 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
592 msgstr "Kan tijdelijke IOBuffer gegevens niet alloceren"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
595 #, fuzzy
596 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
597 msgstr "Kan nieuwe pixbuf niet alloceren"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
600 #, fuzzy
601 msgid "Cannot allocate colormap structure"
602 msgstr "Kan strctuur van kleurenkaart niet alloceren"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
605 #, fuzzy
606 msgid "Cannot allocate colormap entries"
607 msgstr "Kan ingangen van kleurenkaart niet alloceren"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
610 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
611 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
614 #, fuzzy
615 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
616 msgstr "Kan geheugen voor TGA-kop niet alloceren"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
619 msgid "TGA image has invalid dimensions"
620 msgstr "TGA afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
624 msgid "TGA image type not supported"
625 msgstr "TGA bestandstype wordt niet ondersteund"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
628 #, fuzzy
629 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
630 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA-context struct mislukt"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
633 msgid "Excess data in file"
634 msgstr "Overbodige data in bestand"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
637 msgid "The Targa image format"
638 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
641 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
642 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
645 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
646 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (fout TIFF bestand)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
649 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
650 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
653 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
654 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
658 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
659 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
662 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
663 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF bestand"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
666 msgid "Failed to open TIFF image"
667 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
670 msgid "TIFFClose operation failed"
671 msgstr "TIFFClose bewerking mislukt"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
674 msgid "Failed to load TIFF image"
675 msgstr "Niet mogelijk om TIFF-afbeelding te laden"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
678 msgid "The TIFF image format"
679 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
682 msgid "Image has zero width"
683 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
686 msgid "Image has zero height"
687 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
690 msgid "Not enough memory to load image"
691 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
694 msgid "Couldn't save the rest"
695 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
698 msgid "The WBMP image format"
699 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
702 msgid "Invalid XBM file"
703 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
706 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
707 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
710 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
711 msgstr ""
712 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
713 "afbeelding"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
716 msgid "The XBM image format"
717 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
720 msgid "No XPM header found"
721 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
724 msgid "XPM file has image width <= 0"
725 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingsbreedte <= 0"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
728 msgid "XPM file has image height <= 0"
729 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingshoogte <= 0"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
732 msgid "XPM file has invalid number of colors"
733 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
736 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
737 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
740 #, fuzzy
741 msgid "Cannot read XPM colormap"
742 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
745 #, fuzzy
746 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
747 msgstr "Kan geheugen voor het laden van XPM-afbeelding niet alloceren"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
750 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
751 msgstr ""
752 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
753 "afbeelding"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
756 msgid "The XPM image format"
757 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
758
759 #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1717
760 msgid "License"
761 msgstr ""
762
763 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
764 msgid "The license of the program"
765 msgstr ""
766
767 #. Add the credits button
768 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
769 msgid "_Credits"
770 msgstr ""
771
772 #. Add the license button
773 #: gtk/gtkaboutdialog.c:360
774 msgid "_License"
775 msgstr ""
776
777 #: gtk/gtkaboutdialog.c:534
778 #, c-format
779 msgid "About %s"
780 msgstr ""
781
782 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1655
783 msgid "Credits"
784 msgstr ""
785
786 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1680
787 msgid "Written by"
788 msgstr ""
789
790 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1683
791 msgid "Documented by"
792 msgstr ""
793
794 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1694
795 msgid "Translated by"
796 msgstr ""
797
798 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1698
799 msgid "Artwork by"
800 msgstr ""
801
802 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
803 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
804 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
805 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
806 #. *
807 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
808 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
809 #. * the year will appear on the right.
810 #.
811 #: gtk/gtkcalendar.c:699
812 msgid "calendar:MY"
813 msgstr "calendar:MY"
814
815 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
816 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
817 #. * to be the first day of the week, and so on.
818 #.
819 #: gtk/gtkcalendar.c:709
820 msgid "calendar:week_start:0"
821 msgstr "calendar:week_start:1"
822
823 # gebiedende wijs hier beter dan: een kleur kiezen?
824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
825 msgid "Pick a Color"
826 msgstr "Kies een kleur"
827
828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
829 msgid "Received invalid color data\n"
830 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
831
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
833 msgid ""
834 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
835 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
836 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
837 msgstr ""
838 "De vorige geselecteerde kleur; voor vergelijking met de kleur die u nu "
839 "selecteert. U kunt deze kleur slepen naar een kleurenpalet of deze kleur "
840 "selecteren als huidige door het naar de kleurenstaal ernaast te slepen."
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
843 msgid ""
844 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
845 "it for use in the future."
846 msgstr ""
847 "De kleur die u gekozen heeft. U kunt de kleur naar een kleurenpalet slepen "
848 "of bewaren voor toekomstig gebruik."
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
851 msgid "_Save color here"
852 msgstr "Kleur hier op_slaan"
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
855 msgid ""
856 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
857 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
858 msgstr ""
859 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
860 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
861 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
864 msgid ""
865 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
866 "lightness of that color using the inner triangle."
867 msgstr ""
868 "Selecteer uw kleur in de buitenste ring. Stel de helderheid van de kleur in "
869 "met de binnen-driehoek."
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
872 msgid ""
873 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
874 "that color."
875 msgstr ""
876 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
877 "selecteren."
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
880 msgid "_Hue:"
881 msgstr "_Tint:"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
884 msgid "Position on the color wheel."
885 msgstr "Positie op het kleurenwiel"
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
888 msgid "_Saturation:"
889 msgstr "_Verzadiging:"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
892 msgid "\"Deepness\" of the color."
893 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
896 msgid "_Value:"
897 msgstr "_Waarde:"
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
900 msgid "Brightness of the color."
901 msgstr "Helderheid van de kleur."
902
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
904 msgid "_Red:"
905 msgstr "_Rood:"
906
907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
908 msgid "Amount of red light in the color."
909 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
910
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
912 msgid "_Green:"
913 msgstr "_Groen:"
914
915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
916 msgid "Amount of green light in the color."
917 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
918
919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
920 msgid "_Blue:"
921 msgstr "_Blauw:"
922
923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
924 msgid "Amount of blue light in the color."
925 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
926
927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
928 msgid "_Opacity:"
929 msgstr "_Doorzichtig:"
930
931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
932 msgid "Transparency of the color."
933 msgstr "Transparantie van de kleur."
934
935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
936 msgid "Color _Name:"
937 msgstr "Kleur_naam:"
938
939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
940 msgid ""
941 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
942 "such as 'orange' in this entry."
943 msgstr ""
944 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
945 "gewoon een kleur invoeren zoals 'orange'."
946
947 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
948 msgid "_Palette"
949 msgstr "_Palet"
950
951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
952 msgid "Color Wheel"
953 msgstr "Kleurwiel"
954
955 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
956 msgid "Color Selection"
957 msgstr "Kleurselectie"
958
959 #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
960 msgid "Select _All"
961 msgstr "_Alles selecteren"
962
963 #: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
964 msgid "Input _Methods"
965 msgstr "Invoer_methoden"
966
967 #: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
968 msgid "_Insert Unicode Control Character"
969 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
970
971 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
972 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
973 #, c-format
974 msgid "Invalid filename: %s"
975 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Could not retrieve information about %s:\n"
981 "%s"
982 msgstr ""
983 "Kon geen informatie verkrijgen over %s:\n"
984 "%s"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:756
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Could not add a bookmark for %s:\n"
990 "%s"
991 msgstr ""
992 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s:\n"
993 "%s"
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:771 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
999 "%s"
1000 msgstr ""
1001 "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s':\n"
1002 "%s"
1003
1004 # Kon de huidige map niet veranderen in %s:
1005 # Could not set the current folder to %s:
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:787
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Could not change the current folder to %s:\n"
1010 "%s"
1011 msgstr ""
1012 "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
1013 "%s"
1014
1015 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
1016 # eigen map
1017 # persoonlijke map
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1083 gtk/gtkpathbar.c:842
1019 msgid "Home"
1020 msgstr "Persoonlijk"
1021
1022 # Werkblad
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkpathbar.c:844
1024 msgid "Desktop"
1025 msgstr "Bureaublad"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Could not create folder %s:\n"
1031 "%s"
1032 msgstr ""
1033 "Kon map %s niet aanmaken:\n"
1034 "%s"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
1037 #, c-format
1038 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1039 msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1831
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1045 "%s"
1046 msgstr ""
1047 "Kon de favoriet voor %s niet verwijderen:\n"
1048 "%s"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1053 msgstr ""
1054 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is."
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2570
1057 msgid "Shortcuts"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2624
1061 msgid "Folder"
1062 msgstr "Map"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2671 gtk/gtkstock.c:294
1065 msgid "_Add"
1066 msgstr "_Toevoegen"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681 gtk/gtkstock.c:351
1069 msgid "_Remove"
1070 msgstr "_Verwijderen"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2771
1073 msgid "_Add to Shortcuts"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785
1077 msgid "Show _Hidden Files"
1078 msgstr "Ver_borgen bestanden tonen"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 gtk/gtkfilesel.c:766
1081 msgid "Files"
1082 msgstr "Bestanden"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1085 msgid "Name"
1086 msgstr "Naam"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1089 msgid "Size"
1090 msgstr "Afmeting"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2975
1093 msgid "Modified"
1094 msgstr "Aangepast"
1095
1096 #. Create Folder
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3020
1098 msgid "Create Fo_lder"
1099 msgstr "_Map aanmaken"
1100
1101 #. Name entry
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3129
1103 msgid "_Name:"
1104 msgstr "_Naam:"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1107 msgid "_Browse for other folders"
1108 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408
1111 msgid "Save in _folder:"
1112 msgstr "Opslaan in _map:"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1115 msgid "Create in _folder:"
1116 msgstr "Aanmaken in _map:"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1121 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet locaal is"
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
1124 msgid "Could not find the path"
1125 msgstr "Kon het pad niet vinden"
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4585
1128 #, c-format
1129 msgid "shortcut %s does not exist"
1130 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1131
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1133 msgid "Type name of new folder"
1134 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1135
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5281
1137 #, c-format
1138 msgid "%d byte"
1139 msgid_plural "%d bytes"
1140 msgstr[0] "%d byte"
1141 msgstr[1] "%d byte"
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5283
1144 #, c-format
1145 msgid "%.1f K"
1146 msgstr "%.1f K"
1147
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5285
1149 #, c-format
1150 msgid "%.1f M"
1151 msgstr "%.1f M"
1152
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5287
1154 #, c-format
1155 msgid "%.1f G"
1156 msgstr "%.1f G"
1157
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5332
1159 msgid "Today"
1160 msgstr "Vandaag"
1161
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1163 msgid "Yesterday"
1164 msgstr "Gisteren"
1165
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5345
1167 msgid "Unknown"
1168 msgstr "Onbekend"
1169
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5440
1171 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1172 msgstr "Kan niet naar de map gaan die u opgaf omdat het een ongeldig pad is."
1173
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Could not select %s:\n"
1178 "%s"
1179 msgstr ""
1180 "Kon %s niet selecteren:\n"
1181 "%s"
1182
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
1184 msgid "Open Location"
1185 msgstr "Locatie openen"
1186
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5563
1188 msgid "Save in Location"
1189 msgstr "Opslaan in locatie"
1190
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5582
1192 msgid "_Location:"
1193 msgstr "_Locatie:"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1196 msgid "Folders"
1197 msgstr "Mappen"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1200 msgid "Fol_ders"
1201 msgstr "_Mappen"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1204 msgid "_Files"
1205 msgstr "_Bestanden"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1208 #, c-format
1209 msgid "Folder unreadable: %s"
1210 msgstr "Map onleesbaar: %s"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1216 "available to this program.\n"
1217 "Are you sure that you want to select it?"
1218 msgstr ""
1219 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
1220 "mogelijk iet beschikbaar voor dit programma.\n"
1221 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1224 msgid "_New Folder"
1225 msgstr "_Nieuwe map"
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1228 msgid "De_lete File"
1229 msgstr "_Bestand verwijderen"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1232 msgid "_Rename File"
1233 msgstr "Bestand _hernoemen"
1234
1235 # tekens ipv symbolen?
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1240 msgstr ""
1241 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1247 "%s"
1248 msgstr ""
1249 "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1250 "%s"
1251
1252 # tekens ipv symbolen?
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1254 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1255 msgstr ""
1256 "Je hebt waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
1257 "bestandsnamen."
1258
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1260 #, c-format
1261 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1262 msgstr "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1263
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1265 msgid "New Folder"
1266 msgstr "Nieuwe map"
1267
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1269 msgid "_Folder name:"
1270 msgstr "_Mapnaam:"
1271
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1273 msgid "C_reate"
1274 msgstr "_Aanmaken"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1277 #, c-format
1278 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1279 msgstr ""
1280 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1281 "bestandsnamen"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1287 "%s"
1288 msgstr ""
1289 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
1290 "%s"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1293 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1294 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
1295
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1297 #, c-format
1298 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1299 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
1300
1301 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
1302 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1303 #, c-format
1304 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1305 msgstr "\"%s\" verwijderen?"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1308 msgid "Delete File"
1309 msgstr "Bestand verwijderen"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1312 #, c-format
1313 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1314 msgstr ""
1315 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1316 "bestandsnamen"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1322 "%s"
1323 msgstr ""
1324 "Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
1325 "%s"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1331 "%s"
1332 msgstr ""
1333 "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
1334 "%s"
1335
1336 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1337 #, c-format
1338 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1339 msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
1340
1341 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1342 msgid "Rename File"
1343 msgstr "Bestandsnaam wijzigen"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1346 #, c-format
1347 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1348 msgstr "Bestand \"%s\" wijzigen naar:"
1349
1350 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1351 msgid "_Rename"
1352 msgstr "_Hernoemen"
1353
1354 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1355 msgid "_Selection: "
1356 msgstr "_Selectie: "
1357
1358 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1362 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1363 msgstr ""
1364 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
1365 "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING aan te zetten): %s"
1366
1367 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1368 msgid "Invalid UTF-8"
1369 msgstr "Ongeldige UTF-8"
1370
1371 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1372 msgid "Name too long"
1373 msgstr "Naam is te lang"
1374
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1376 msgid "Couldn't convert filename"
1377 msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
1378
1379 # Legen
1380 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
1381 msgid "(Empty)"
1382 msgstr "(Leeg)"
1383
1384 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
1385 #, c-format
1386 msgid "%s: %s"
1387 msgstr "%s: %s"
1388
1389 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
1390 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
1391 #, c-format
1392 msgid "error getting information for '%s': %s"
1393 msgstr "fout bij verkrijgen vna in formatie over '%s': %s"
1394
1395 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
1396 #, c-format
1397 msgid "error creating directory '%s': %s"
1398 msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
1399
1400 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
1401 msgid "This file system does not support mounting"
1402 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen aankoppelen"
1403
1404 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
1405 msgid "Filesystem"
1406 msgstr "Bestandsysteem"
1407
1408 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1411 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
1412
1413 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1417 "Please use a different name."
1418 msgstr ""
1419 "De naam \"%s\" is ongeldig omdat het het teken \"%s\" bevat. Gebruik een "
1420 "andere naam."
1421
1422 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
1423 #, c-format
1424 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1425 msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
1426
1427 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
1428 #, c-format
1429 msgid "error getting information for '%s'"
1430 msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over '%s'"
1431
1432 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
1433 msgid "This file system does not support icons for everything"
1434 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
1435
1436 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1437 msgid "Pick a Font"
1438 msgstr "Kies een lettertype"
1439
1440 #. Initialize fields
1441 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1442 msgid "Sans 12"
1443 msgstr "Sans 12"
1444
1445 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1446 msgid "Font"
1447 msgstr "Lettertype"
1448
1449 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1450 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1451 #: gtk/gtkfontsel.c:72
1452 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1453 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1454
1455 #: gtk/gtkfontsel.c:359
1456 msgid "_Family:"
1457 msgstr "_Familie:"
1458
1459 #: gtk/gtkfontsel.c:365
1460 msgid "_Style:"
1461 msgstr "_Stijl:"
1462
1463 #: gtk/gtkfontsel.c:371
1464 msgid "Si_ze:"
1465 msgstr "_Grootte:"
1466
1467 #. create the text entry widget
1468 #: gtk/gtkfontsel.c:547
1469 msgid "_Preview:"
1470 msgstr "_Voorbeeld:"
1471
1472 #: gtk/gtkfontsel.c:1374
1473 msgid "Font Selection"
1474 msgstr "Lettertypeselectie"
1475
1476 #: gtk/gtkgamma.c:400
1477 msgid "Gamma"
1478 msgstr "Gamma"
1479
1480 #: gtk/gtkgamma.c:410
1481 msgid "_Gamma value"
1482 msgstr "_Gammawaarde"
1483
1484 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1485 #. * load it.
1486 #.
1487 #: gtk/gtkiconfactory.c:1620
1488 #, c-format
1489 msgid "Error loading icon: %s"
1490 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
1491
1492 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1496 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1497 "You can get a copy from:\n"
1498 "\t%s"
1499 msgstr ""
1500 "Kon het pictogram '%s' niet vinden. Het thema '%s'\n"
1501 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
1502 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
1503 "\t%s"
1504
1505 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1506 #, c-format
1507 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1508 msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
1509
1510 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1511 msgid "Default"
1512 msgstr "Standaard"
1513
1514 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1515 msgid "Input"
1516 msgstr "Invoer"
1517
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1519 msgid "No extended input devices"
1520 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
1521
1522 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1523 msgid "_Device:"
1524 msgstr "_Apparaat:"
1525
1526 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1527 msgid "Disabled"
1528 msgstr "Uitgeschakeld"
1529
1530 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1531 msgid "Screen"
1532 msgstr "Scherm"
1533
1534 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1535 msgid "Window"
1536 msgstr "Venster"
1537
1538 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1539 msgid "_Mode: "
1540 msgstr "_Modus: "
1541
1542 #. The axis listbox
1543 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1544 msgid "_Axes"
1545 msgstr "_Assen"
1546
1547 #. Keys listbox
1548 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1549 msgid "_Keys"
1550 msgstr "_Sleutels"
1551
1552 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1553 msgid "X"
1554 msgstr "X"
1555
1556 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1557 msgid "Y"
1558 msgstr "Y"
1559
1560 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1561 msgid "Pressure"
1562 msgstr "Druk"
1563
1564 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1565 msgid "X Tilt"
1566 msgstr "X Helling"
1567
1568 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1569 msgid "Y Tilt"
1570 msgstr "Y Helling"
1571
1572 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1573 msgid "Wheel"
1574 msgstr "Wiel"
1575
1576 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1577 msgid "none"
1578 msgstr "geen"
1579
1580 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1581 msgid "(disabled)"
1582 msgstr "(uitgeschakeld)"
1583
1584 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1585 msgid "(unknown)"
1586 msgstr "(onbekend)"
1587
1588 #. and clear button
1589 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1590 msgid "clear"
1591 msgstr "wissen"
1592
1593 #: gtk/gtklabel.c:3410
1594 msgid "Select All"
1595 msgstr "Alles selecteren"
1596
1597 #: gtk/gtklabel.c:3420
1598 msgid "Input Methods"
1599 msgstr "Invoermethodes"
1600
1601 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1602 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1603 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1604 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1605 #.
1606 #: gtk/gtkmain.c:854
1607 msgid "default:LTR"
1608 msgstr "default:LTR"
1609
1610 #: gtk/gtknotebook.c:2711 gtk/gtknotebook.c:5059
1611 #, c-format
1612 msgid "Page %u"
1613 msgstr "Pagina %u"
1614
1615 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1616 msgid "Group"
1617 msgstr "Groep"
1618
1619 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1620 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1621 msgstr "De radioknop wiens groep deze knop toebehoort."
1622
1623 #: gtk/gtkrc.c:2391
1624 #, c-format
1625 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1626 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
1627
1628 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1631 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
1632
1633 #: gtk/gtkrc.c:3468
1634 #, c-format
1635 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1636 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
1637
1638 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1639 #: gtk/gtkstock.c:285
1640 msgid "Information"
1641 msgstr "Informatie"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:286
1644 msgid "Warning"
1645 msgstr "Waarschuwing"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:287
1648 msgid "Error"
1649 msgstr "Fout"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:288
1652 msgid "Question"
1653 msgstr "Vraag"
1654
1655 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1656 #. * need the mnemonics to be rationalized
1657 #.
1658 #: gtk/gtkstock.c:293
1659 msgid "_About"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:295
1663 msgid "_Apply"
1664 msgstr "_Toepassen"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:296
1667 msgid "_Bold"
1668 msgstr "_Vet"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:297
1671 msgid "_Cancel"
1672 msgstr "_Annuleren"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:298
1675 msgid "_CD-Rom"
1676 msgstr "_CD-Rom"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:299
1679 msgid "_Clear"
1680 msgstr "_Wissen"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:300
1683 msgid "_Close"
1684 msgstr "Sl_uiten"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:301
1687 msgid "_Convert"
1688 msgstr "_Converteren"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:302
1691 msgid "_Copy"
1692 msgstr "_Kopiëren"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:303
1695 msgid "Cu_t"
1696 msgstr "K_nippen"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:304
1699 msgid "_Delete"
1700 msgstr "_Verwijderen"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:305
1703 msgid "_Execute"
1704 msgstr "_Uitvoeren"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:306
1707 msgid "_Edit"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:307
1711 msgid "_Find"
1712 msgstr "_Zoeken"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:308
1715 msgid "Find and _Replace"
1716 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:309
1719 msgid "_Floppy"
1720 msgstr "_Diskette"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:310
1723 msgid "_Bottom"
1724 msgstr "_Onderste"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:311
1727 msgid "_First"
1728 msgstr "_Eerste"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:312
1731 msgid "_Last"
1732 msgstr "_Laatste"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:313
1735 msgid "_Top"
1736 msgstr "_Bovenste"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:314
1739 msgid "_Back"
1740 msgstr "_Terug"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:315
1743 msgid "_Down"
1744 msgstr "Om_laag"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
1747 msgid "_Forward"
1748 msgstr "_Volgende"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:317
1751 msgid "_Up"
1752 msgstr "_Omhoog"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:318
1755 msgid "_Harddisk"
1756 msgstr "_Harde schijf"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:319
1759 msgid "_Help"
1760 msgstr "_Hulp"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:320
1763 msgid "_Home"
1764 msgstr "_Thuis"
1765
1766 # Inspringen verhogen
1767 # kan ook
1768 #: gtk/gtkstock.c:321
1769 msgid "Increase Indent"
1770 msgstr "Meer inspringen"
1771
1772 # Inspringen verlagen kan ook
1773 #: gtk/gtkstock.c:322
1774 msgid "Decrease Indent"
1775 msgstr "Minder inspringen"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:323
1778 msgid "_Index"
1779 msgstr "_Index"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:324
1782 msgid "_Italic"
1783 msgstr "Schu_ingedrukt"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:325
1786 msgid "_Jump to"
1787 msgstr "_Spring naar"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:326
1790 msgid "_Center"
1791 msgstr "Ge_centreerd"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:327
1794 msgid "_Fill"
1795 msgstr "Uit_vullen"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:328
1798 msgid "_Left"
1799 msgstr "_Links"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:329
1802 msgid "_Right"
1803 msgstr "_Rechts"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:331
1806 #, fuzzy
1807 msgid "_Next"
1808 msgstr "_Nieuw"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:332
1811 #, fuzzy
1812 msgid "P_ause"
1813 msgstr "_Plakken"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:333
1816 msgid "_Play"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:334
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Pre_vious"
1822 msgstr "Voorbeeld"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:335
1825 #, fuzzy
1826 msgid "_Record"
1827 msgstr "_Rood:"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:336
1830 #, fuzzy
1831 msgid "R_ewind"
1832 msgstr "_Zoeken"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
1835 msgid "_Stop"
1836 msgstr "_Stoppen"
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:338
1839 msgid "_Network"
1840 msgstr "_Netwerk"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:339
1843 msgid "_New"
1844 msgstr "_Nieuw"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:340
1847 msgid "_No"
1848 msgstr "_Nee"
1849
1850 #: gtk/gtkstock.c:341
1851 msgid "_OK"
1852 msgstr "_OK"
1853
1854 #: gtk/gtkstock.c:342
1855 msgid "_Open"
1856 msgstr "_Openen"
1857
1858 #: gtk/gtkstock.c:343
1859 msgid "_Paste"
1860 msgstr "_Plakken"
1861
1862 #: gtk/gtkstock.c:344
1863 msgid "_Preferences"
1864 msgstr "_Voorkeuren"
1865
1866 #: gtk/gtkstock.c:345
1867 msgid "_Print"
1868 msgstr "Af_drukken"
1869
1870 #: gtk/gtkstock.c:346
1871 msgid "Print Pre_view"
1872 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
1873
1874 #: gtk/gtkstock.c:347
1875 msgid "_Properties"
1876 msgstr "_Eigenschappen"
1877
1878 #: gtk/gtkstock.c:348
1879 msgid "_Quit"
1880 msgstr "A_fsluiten"
1881
1882 #: gtk/gtkstock.c:349
1883 msgid "_Redo"
1884 msgstr "O_pnieuw"
1885
1886 #: gtk/gtkstock.c:350
1887 msgid "_Refresh"
1888 msgstr "_Verversen"
1889
1890 #: gtk/gtkstock.c:352
1891 msgid "_Revert"
1892 msgstr "_Terugdraaien"
1893
1894 #: gtk/gtkstock.c:353
1895 msgid "_Save"
1896 msgstr "Op_slaan"
1897
1898 #: gtk/gtkstock.c:354
1899 msgid "Save _As"
1900 msgstr "Opslaan _als"
1901
1902 #: gtk/gtkstock.c:355
1903 msgid "_Color"
1904 msgstr "_Kleur"
1905
1906 #: gtk/gtkstock.c:356
1907 msgid "_Font"
1908 msgstr "_Lettertype"
1909
1910 #: gtk/gtkstock.c:357
1911 msgid "_Ascending"
1912 msgstr "_Oplopend"
1913
1914 #: gtk/gtkstock.c:358
1915 msgid "_Descending"
1916 msgstr "_Aflopend"
1917
1918 #: gtk/gtkstock.c:359
1919 msgid "_Spell Check"
1920 msgstr "_Spellingscontrole"
1921
1922 #: gtk/gtkstock.c:361
1923 msgid "_Strikethrough"
1924 msgstr "_Doorhalen"
1925
1926 #: gtk/gtkstock.c:362
1927 msgid "_Undelete"
1928 msgstr "Ter_ugplaatsen"
1929
1930 #: gtk/gtkstock.c:363
1931 msgid "_Underline"
1932 msgstr "_Onderstrepen"
1933
1934 #: gtk/gtkstock.c:364
1935 msgid "_Undo"
1936 msgstr "_Ongedaan maken"
1937
1938 #: gtk/gtkstock.c:365
1939 msgid "_Yes"
1940 msgstr "_Ja"
1941
1942 #: gtk/gtkstock.c:366
1943 msgid "_Normal Size"
1944 msgstr "_Normale afmeting"
1945
1946 #: gtk/gtkstock.c:367
1947 msgid "Best _Fit"
1948 msgstr "Best _passend"
1949
1950 #: gtk/gtkstock.c:368
1951 msgid "Zoom _In"
1952 msgstr "_Inzoomen"
1953
1954 #: gtk/gtkstock.c:369
1955 msgid "Zoom _Out"
1956 msgstr "_Uitzoomen"
1957
1958 #: gtk/gtktextutil.c:47
1959 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1960 msgstr "LRM links-naar-rechts markering"
1961
1962 #: gtk/gtktextutil.c:48
1963 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1964 msgstr "RLM Rechts-naar-links markering"
1965
1966 #: gtk/gtktextutil.c:49
1967 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1968 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
1969
1970 #: gtk/gtktextutil.c:50
1971 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1972 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
1973
1974 #: gtk/gtktextutil.c:51
1975 msgid "LRO Left-to-right _override"
1976 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
1977
1978 #: gtk/gtktextutil.c:52
1979 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1980 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
1981
1982 #: gtk/gtktextutil.c:53
1983 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1984 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
1985
1986 #: gtk/gtktextutil.c:54
1987 msgid "ZWS _Zero width space"
1988 msgstr "ZWS Spatie zonder breedte"
1989
1990 #: gtk/gtktextutil.c:55
1991 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1992 msgstr "ZWJ koppelaar zonder breedte"
1993
1994 #: gtk/gtktextutil.c:56
1995 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1996 msgstr "ZWNJ Niet-koppelaar zonder breedte"
1997
1998 #: gtk/gtkthemes.c:70
1999 #, c-format
2000 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2001 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
2002
2003 #: gtk/gtktipsquery.c:185
2004 msgid "--- No Tip ---"
2005 msgstr "--- Geen Tip ---"
2006
2007 #: gtk/gtkuimanager.c:1099
2008 #, c-format
2009 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2010 msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
2011
2012 #: gtk/gtkuimanager.c:1317
2013 #, c-format
2014 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2015 msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
2016
2017 #: gtk/gtkuimanager.c:1402
2018 #, c-format
2019 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2020 msgstr "Onverwacht teken  bij regel %d teken %d"
2021
2022 # Legen
2023 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
2024 msgid "Empty"
2025 msgstr "Leeg"
2026
2027 #. ID
2028 #: modules/input/imam-et.c:454
2029 msgid "Amharic (EZ+)"
2030 msgstr "Amharic (EZ+)"
2031
2032 #. ID
2033 #: modules/input/imcedilla.c:91
2034 msgid "Cedilla"
2035 msgstr "Cedilla"
2036
2037 #. ID
2038 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2039 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2040 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
2041
2042 #. ID
2043 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2044 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2045 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2046
2047 #. ID
2048 #: modules/input/imipa.c:145
2049 msgid "IPA"
2050 msgstr "IPA"
2051
2052 #. ID
2053 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2054 msgid "Thai (Broken)"
2055 msgstr "Thais (Gebroken)"
2056
2057 #. ID
2058 #: modules/input/imti-er.c:453
2059 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2060 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
2061
2062 #. ID
2063 #: modules/input/imti-et.c:453
2064 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2065 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
2066
2067 #. ID
2068 #: modules/input/imviqr.c:244
2069 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2070 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
2071
2072 #. ID
2073 #: modules/input/imxim.c:28
2074 msgid "X Input Method"
2075 msgstr "X Invoer-Methode"
2076
2077 #: tests/testfilechooser.c:179
2078 #, c-format
2079 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2080 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
2081
2082 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2083 #~ msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
2084
2085 #~ msgid "Shift"
2086 #~ msgstr "Shift"
2087
2088 #~ msgid "Ctrl"
2089 #~ msgstr "Ctrl"
2090
2091 #~ msgid "Alt"
2092 #~ msgstr "Alt"
2093
2094 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
2095 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2096 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
2097
2098 #~ msgid ""
2099 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2100 #~ "%s"
2101 #~ msgstr ""
2102 #~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
2103 #~ "%s"
2104
2105 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2106 #~ msgstr "Kon huidige map: %s niet instellen"
2107
2108 #~ msgid "File name"
2109 #~ msgstr "Bestandsnaam"
2110
2111 #~ msgid "Add"
2112 #~ msgstr "Toevoegen"
2113
2114 #~ msgid "Remove"
2115 #~ msgstr "Verwijderen"
2116
2117 #~ msgid "Up"
2118 #~ msgstr "Omhoog"
2119
2120 #~ msgid "_Filename:"
2121 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
2122
2123 #~ msgid "Current folder: %s"
2124 #~ msgstr "Huidige map: %s"
2125
2126 #~ msgid "Zoom _100%"
2127 #~ msgstr "Zoom _100%"
2128
2129 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2130 #~ msgstr "Zoom _Passend"
2131
2132 #~ msgid "This file system does not support icons"
2133 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
2134
2135 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2136 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"