1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004
8 # tag -> markering/etiket?
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
12 # Standard display -> standaar display
13 # expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
14 # separator -> scheiding/scheidingslijn
15 # selected -> geselecteerde/gekozen
18 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2004-04-08 03:53+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2004-04-08 14:53+0200\n"
22 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
23 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
44 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
46 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
47 "beschadigde afbeelding"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
52 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
55 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
56 "beschadigde animatie"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
60 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
61 msgstr "Laden van module in module_path: %s mislukt: %s"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
66 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
67 "from a different GTK version?"
69 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door ; misschien is het de "
70 "lader van een andere GTK+ versie?"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
74 msgid "Image type '%s' is not supported"
75 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
79 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
80 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' niet herkend"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
93 msgid "Error writing to image file: %s"
94 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
98 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
100 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
101 "bestandsformaat: %s"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
104 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
105 msgstr "Onvoldoende geheugen om het image op te slaan naar de callback"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
108 msgid "Failed to open temporary file"
109 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
112 msgid "Failed to read from temporary file"
113 msgstr "Niet mogelijk om van tijdelijk bestand te lezen"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
126 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
130 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
131 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136 msgstr "Incrementeel laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
141 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
142 "but didn't give a reason for the failure"
144 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' startte niet met het laden van een "
145 "afbeelding, maar gaf geen reden"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Afbeelding beeldpuntdata corrupt"
159 # meervoud in nl van byte is byte
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren"
165 msgstr[1] "Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 msgid "Unsupported animation type"
173 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
176 msgid "Invalid header in animation"
177 msgstr "Ongeldige header in animatie"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
197 msgid "BMP image has unsupported header size"
198 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
206 msgid "The BMP image format"
207 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
211 msgid "Failure reading GIF: %s"
212 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
215 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
216 msgstr "GIF-bestand miste data (misschien was het afgebroken?)"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
220 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
221 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
224 msgid "Stack overflow"
225 msgstr "Stack overflow"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
228 msgid "GIF image loader can't understand this image."
229 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
232 msgid "Bad code encountered"
233 msgstr "Foute code ontdekt"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
236 msgid "Circular table entry in GIF file"
237 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
241 msgid "Not enough memory to load GIF file"
242 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
245 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
246 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
249 msgid "File does not appear to be a GIF file"
250 msgstr "Bestand lijkt niet op een GIF-bestand"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
254 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
255 msgstr "Versie %s van het GIF-type wordt niet ondersteund"
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
259 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
262 "GIF-bestand heeft geen globaal kleurenpalet, en een afbeelding erin heeft "
263 "geen lokaal kleurenpalet"
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
266 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
267 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
270 msgid "The GIF image format"
271 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
275 msgid "Not enough memory to load icon"
276 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
279 msgid "Invalid header in icon"
280 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
283 msgid "Icon has zero width"
284 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
287 msgid "Icon has zero height"
288 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
291 msgid "Compressed icons are not supported"
292 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
295 msgid "Unsupported icon type"
296 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
299 msgid "Not enough memory to load ICO file"
300 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
303 msgid "Image too large to be saved as ICO"
304 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
307 msgid "Cursor hotspot outside image"
308 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
312 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
313 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
316 msgid "The ICO image format"
317 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
321 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
322 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
326 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
329 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
330 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
334 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
335 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
339 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
340 msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
348 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
356 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
358 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
359 msgid "The JPEG image format"
360 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
363 msgid "Couldn't allocate memory for header"
364 msgstr "Kon geen geheugen voor de header alloceren"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
367 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
368 msgstr "Kon geen geheugen voor de context-buffer alloceren"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
371 msgid "Image has invalid width and/or height"
372 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
375 msgid "Image has unsupported bpp"
376 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
380 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
381 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
384 msgid "Couldn't create new pixbuf"
385 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
388 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
389 msgstr "Kon geen geheugen voor lijn-data alloceren"
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
392 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
393 msgstr "Kon geen geheugen voor 'paletted data' alloceren"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
396 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
397 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
400 msgid "No palette found at end of PCX data"
401 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
404 msgid "The PCX image format"
405 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
408 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
409 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
412 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
413 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
416 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
417 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
420 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
421 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
424 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
426 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
431 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
432 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
435 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
436 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
441 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
442 "applications to reduce memory usage"
444 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
445 "enkele programma's af te sluiten om geheugen vrij te maken"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
448 msgid "Fatal error reading PNG image file"
449 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding"
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
454 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding: %s"
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
458 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 "Sleutels voor PNG tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
464 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
465 msgstr "Sleutels voor PNG tektblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
470 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
472 "Waarde voor PNG tekstblok %s kan niet geconverteerd worden naar ISO-8859-1 "
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
476 msgid "The PNG image format"
477 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
480 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
481 msgstr "PNM-lader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
484 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
485 msgstr "PNM bestand heeft een incorrecte eerste byte"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
488 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
489 msgstr "PNM is niet in een herkenbaar PNM subformaat"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
492 msgid "PNM file has an image width of 0"
493 msgstr "PNM bestand heeft een breedte 0"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
496 msgid "PNM file has an image height of 0"
497 msgstr "PNM bestand heeft een hoogte 0"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
500 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
501 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is 0"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
504 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
505 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is te groot"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
508 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
509 msgstr "Kan PNM bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
512 msgid "Raw PNM image type is invalid"
513 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
516 msgid "PNM image format is invalid"
517 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
520 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
521 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
524 msgid "Premature end-of-file encountered"
525 msgstr "Voortijdig bestandseinde gevonden"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
528 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
530 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
533 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
534 msgstr "Allocatie van geheugen voor laden van PNM bestand mislukt"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
537 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
538 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM context struct te laden"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
541 msgid "Unexpected end of PNM image data"
542 msgstr "Onverwacht einde van PNM afbeeldingsgegevens"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
545 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
546 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
549 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
550 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
553 msgid "RAS image has bogus header data"
554 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
557 msgid "RAS image has unknown type"
558 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
561 msgid "unsupported RAS image variation"
562 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
565 msgid "Not enough memory to load RAS image"
566 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
569 msgid "The Sun raster image format"
570 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
573 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
574 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBuffer struct niet gelukt"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
577 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
578 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBUFFER gegevens niet gelukt"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
581 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
582 msgstr "Kan IOBuffer gegevens niet heralloceren"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
585 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
586 msgstr "Kan tijdelijke IOBuffer gegevens niet alloceren"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
589 msgid "Can't allocate new pixbuf"
590 msgstr "Kan nieuwe pixbuf niet alloceren"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
593 msgid "Can't allocate colormap structure"
594 msgstr "Kan strctuur van kleurenkaart niet alloceren"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
597 msgid "Can't allocate colormap entries"
598 msgstr "Kan ingangen van kleurenkaart niet alloceren"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
601 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
602 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
605 msgid "Can't allocate TGA header memory"
606 msgstr "Kan geheugen voor TGA-kop niet alloceren"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
609 msgid "TGA image has invalid dimensions"
610 msgstr "TGA afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
614 msgid "TGA image type not supported"
615 msgstr "TGA bestandstype wordt niet ondersteund"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
618 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
619 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA-context struct mislukt"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
622 msgid "Excess data in file"
623 msgstr "Overbodige data in bestand"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
626 msgid "The Targa image format"
627 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
630 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
631 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
634 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
635 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (fout TIFF bestand)"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
638 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
639 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
642 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
643 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF bestand"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
654 msgid "Unsupported TIFF variant"
655 msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
658 msgid "Failed to open TIFF image"
659 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
662 msgid "TIFFClose operation failed"
663 msgstr "TIFFClose bewerking mislukt"
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
666 msgid "Failed to load TIFF image"
667 msgstr "Niet mogelijk om TIFF-afbeelding te laden"
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
670 msgid "The TIFF image format"
671 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
674 msgid "Image has zero width"
675 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
678 msgid "Image has zero height"
679 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
682 msgid "Not enough memory to load image"
683 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
686 msgid "Couldn't save the rest"
687 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
690 msgid "The WBMP image format"
691 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
694 msgid "Invalid XBM file"
695 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
698 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
699 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
704 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
707 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
708 msgid "The XBM image format"
709 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
712 msgid "No XPM header found"
713 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
716 msgid "XPM file has image width <= 0"
717 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingsbreedte <= 0"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
720 msgid "XPM file has image height <= 0"
721 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingshoogte <= 0"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
724 msgid "XPM file has invalid number of colors"
725 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
728 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
729 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
732 msgid "Can't read XPM colormap"
733 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
736 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
737 msgstr "Kan geheugen voor het laden van XPM-afbeelding niet alloceren"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
740 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
742 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
746 msgid "The XPM image format"
747 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
758 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
759 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
760 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
767 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
768 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
769 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
772 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
776 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
777 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
778 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
779 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
781 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
782 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
783 #. * the year will appear on the right.
785 #: gtk/gtkcalendar.c:709
789 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
790 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
791 #. * to be the first day of the week, and so on.
793 #: gtk/gtkcalendar.c:719
794 msgid "calendar:week_start:0"
795 msgstr "calendar:week_start:1"
797 # gebiedende wijs hier beter dan: een kleur kiezen?
798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
800 msgstr "Kies een kleur"
802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
803 msgid "Received invalid color data\n"
804 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
808 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
809 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
810 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
812 "De vorige geselecteerde kleur; voor vergelijking met de kleur die u nu "
813 "selecteert. U kunt deze kleur slepen naar een kleurenpalet of deze kleur "
814 "selecteren als huidige door het naar de kleurenstaal ernaast te slepen."
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
818 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
819 "it for use in the future."
821 "De kleur die u gekozen heeft. U kunt de kleur naar een kleurenpalet slepen "
822 "of bewaren voor toekomstig gebruik."
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
825 msgid "_Save color here"
826 msgstr "Kleur hier op_slaan"
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
830 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
831 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
833 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
834 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
835 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
839 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
840 "lightness of that color using the inner triangle."
842 "Selecteer uw kleur in de buitenste ring. Stel de helderheid van de kleur in "
843 "met de binnen-driehoek."
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
847 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
850 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
858 msgid "Position on the color wheel."
859 msgstr "Positie op het kleurenwiel"
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
863 msgstr "_Verzadiging:"
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
866 msgid "\"Deepness\" of the color."
867 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
874 msgid "Brightness of the color."
875 msgstr "Helderheid van de kleur."
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
882 msgid "Amount of red light in the color."
883 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
890 msgid "Amount of green light in the color."
891 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
898 msgid "Amount of blue light in the color."
899 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
903 msgstr "_Doorzichtig:"
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
906 msgid "Transparency of the color."
907 msgstr "Transparantie van de kleur."
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
915 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
916 "such as 'orange' in this entry."
918 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
919 "gewoon een kleur invoeren zoals 'orange'."
921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
926 msgid "Color Selection"
927 msgstr "Kleurselectie"
929 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
931 msgstr "_Alles selecteren"
933 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
934 msgid "Input _Methods"
935 msgstr "Invoer_methoden"
937 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
938 msgid "_Insert Unicode Control Character"
939 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
941 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
942 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
944 msgid "Invalid filename: %s"
945 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
950 "Could not retrieve information about %s:\n"
953 "Kon geen informatie verkrijgen over %s:\n"
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
959 "Could not add a bookmark for %s:\n"
962 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s:\n"
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
968 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
971 "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s':\n"
974 # Kon de huidige map niet veranderen in %s:
975 # Could not set the current folder to %s:
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
979 "Could not change the current folder to %s:\n"
982 "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
985 # Is dit de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
999 "Could not create folder %s:\n"
1002 "Kon map %s niet aanmaken:\n"
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
1007 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1008 msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1013 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1016 "Kon de favoriet voor %s niet verwijderen:\n"
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
1021 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1023 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is."
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
1029 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1030 #. * need the mnemonics to be rationalized
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
1038 msgstr "_Verwijderen"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
1041 msgid "Show _Hidden Files"
1042 msgstr "Ver_borgen bestanden tonen"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1058 msgid "Create Fo_lder"
1059 msgstr "_Map aanmaken"
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
1067 msgid "_Browse for other folders"
1068 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1071 msgid "Save in _folder:"
1072 msgstr "Opslaan in _map:"
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
1075 msgid "Create in _folder:"
1076 msgstr "Aanmaken in _map:"
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
1079 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1080 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet locaal is"
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
1083 msgid "Could not find the path"
1084 msgstr "Kon het pad niet vinden"
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1088 msgid "shortcut %s does not exist"
1089 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1092 msgid "Type name of new folder"
1093 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1098 msgid_plural "%d bytes"
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
1130 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1131 msgstr "Kan niet naar de map gaan die u opgaf omdat het een ongeldig pad is."
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
1136 "Could not select %s:\n"
1139 "Kon %s niet selecteren:\n"
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
1143 msgid "Open Location"
1144 msgstr "Locatie openen"
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
1147 msgid "Save in Location"
1148 msgstr "Opslaan in locatie"
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1172 msgid "Folder unreadable: %s"
1173 msgstr "Map onleesbaar: %s"
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1178 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1179 "available to this program.\n"
1180 "Are you sure that you want to select it?"
1182 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
1183 "mogelijk iet beschikbaar voor dit programma.\n"
1184 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1188 msgstr "_Nieuwe map"
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1191 msgid "De_lete File"
1192 msgstr "_Bestand verwijderen"
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1195 msgid "_Rename File"
1196 msgstr "Bestand _hernoemen"
1198 # tekens ipv symbolen?
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1202 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1204 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1209 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1212 "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1215 # tekens ipv symbolen?
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1217 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1219 "Je hebt waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1224 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1225 msgstr "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1232 msgid "_Folder name:"
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1241 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1243 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1249 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1252 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1256 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1257 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1261 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1262 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
1264 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1267 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1268 msgstr "\"%s\" verwijderen?"
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1272 msgstr "Bestand verwijderen"
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1276 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1278 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1284 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1287 "Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
1290 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1293 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1296 "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1301 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1302 msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
1304 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1306 msgstr "Bestandsnaam wijzigen"
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1310 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1311 msgstr "Bestand \"%s\" wijzigen naar:"
1313 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1317 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1318 msgid "_Selection: "
1319 msgstr "_Selectie: "
1321 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1324 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1325 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1327 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden naar UTF-8. (Probeer de "
1328 "omgevingsvariabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zetten): %s"
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1331 msgid "Invalid UTF-8"
1332 msgstr "Ongeldige UTF-8"
1334 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1335 msgid "Name too long"
1336 msgstr "Naam is te lang"
1338 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1339 msgid "Couldn't convert filename"
1340 msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
1343 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1347 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
1352 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1353 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1354 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
1356 msgid "error getting information for '%s': %s"
1357 msgstr "fout bij verkrijgen vna in formatie over '%s': %s"
1359 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
1361 msgid "error creating directory '%s': %s"
1362 msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
1364 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
1365 msgid "This file system does not support mounting"
1366 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen aankoppelen"
1368 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1370 msgstr "Bestandsysteem"
1372 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1375 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1376 "Please use a different name."
1377 msgstr "De naam \"%s\" is ongeldig omdat het het teken \"%s\" bevat. Gebruik een andere naam."
1379 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
1381 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1382 msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
1384 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1386 msgid "error getting information for '%s'"
1387 msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over '%s'"
1389 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
1390 msgid "This file system does not support icons for everything"
1391 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
1393 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1395 msgstr "Kies een lettertype"
1397 #. Initialize fields
1398 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1402 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1406 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1407 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1409 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1410 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1412 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1416 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1420 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1424 #. create the text entry widget
1425 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1427 msgstr "_Voorbeeld:"
1429 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1430 msgid "Font Selection"
1431 msgstr "Lettertypeselectie"
1433 #: gtk/gtkgamma.c:400
1437 #: gtk/gtkgamma.c:410
1438 msgid "_Gamma value"
1439 msgstr "_Gammawaarde"
1441 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1444 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1446 msgid "Error loading icon: %s"
1447 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
1449 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1452 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1453 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1454 "You can get a copy from:\n"
1457 "Kon het pictogram '%s' niet vinden. Het thema '%s'\n"
1458 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
1459 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
1462 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1464 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1465 msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
1467 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1476 msgid "No extended input devices"
1477 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1485 msgstr "Uitgeschakeld"
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1513 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1517 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1521 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1525 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1529 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1533 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1537 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1539 msgstr "(uitgeschakeld)"
1541 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1546 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1550 #: gtk/gtklabel.c:3297
1552 msgstr "Alles selecteren"
1554 #: gtk/gtklabel.c:3307
1555 msgid "Input Methods"
1556 msgstr "Invoermethodes"
1558 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1559 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1560 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1561 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1563 #: gtk/gtkmain.c:854
1565 msgstr "default:LTR"
1567 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1572 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1576 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1577 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1578 msgstr "De radioknop wiens groep deze knop toebehoort."
1582 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1583 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
1585 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1587 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1588 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
1592 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1593 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
1595 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1596 #: gtk/gtkstock.c:268
1600 #: gtk/gtkstock.c:269
1602 msgstr "Waarschuwing"
1604 #: gtk/gtkstock.c:270
1608 #: gtk/gtkstock.c:271
1612 #: gtk/gtkstock.c:277
1616 #: gtk/gtkstock.c:278
1620 #: gtk/gtkstock.c:279
1624 #: gtk/gtkstock.c:280
1628 #: gtk/gtkstock.c:281
1632 #: gtk/gtkstock.c:282
1636 #: gtk/gtkstock.c:283
1638 msgstr "_Converteren"
1640 #: gtk/gtkstock.c:284
1644 #: gtk/gtkstock.c:285
1648 #: gtk/gtkstock.c:286
1650 msgstr "_Verwijderen"
1652 #: gtk/gtkstock.c:287
1656 #: gtk/gtkstock.c:288
1660 #: gtk/gtkstock.c:289
1661 msgid "Find and _Replace"
1662 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
1664 #: gtk/gtkstock.c:290
1668 #: gtk/gtkstock.c:291
1672 #: gtk/gtkstock.c:292
1676 #: gtk/gtkstock.c:293
1680 #: gtk/gtkstock.c:294
1684 #: gtk/gtkstock.c:295
1688 #: gtk/gtkstock.c:296
1692 #: gtk/gtkstock.c:297
1696 #: gtk/gtkstock.c:298
1700 #: gtk/gtkstock.c:299
1702 msgstr "_Harde schijf"
1704 #: gtk/gtkstock.c:300
1708 #: gtk/gtkstock.c:301
1712 # Inspringen verhogen
1714 #: gtk/gtkstock.c:302
1715 msgid "Increase Indent"
1716 msgstr "Meer inspringen"
1718 # Inspringen verlagen kan ook
1719 #: gtk/gtkstock.c:303
1720 msgid "Decrease Indent"
1721 msgstr "Minder inspringen"
1723 #: gtk/gtkstock.c:304
1727 #: gtk/gtkstock.c:305
1729 msgstr "Schu_ingedrukt"
1731 #: gtk/gtkstock.c:306
1733 msgstr "_Spring naar"
1735 #: gtk/gtkstock.c:307
1737 msgstr "Ge_centreerd"
1739 #: gtk/gtkstock.c:308
1743 #: gtk/gtkstock.c:309
1747 #: gtk/gtkstock.c:310
1751 #: gtk/gtkstock.c:311
1755 #: gtk/gtkstock.c:312
1759 #: gtk/gtkstock.c:313
1763 #: gtk/gtkstock.c:314
1767 #: gtk/gtkstock.c:315
1771 #: gtk/gtkstock.c:316
1775 #: gtk/gtkstock.c:317
1776 msgid "_Preferences"
1777 msgstr "_Voorkeuren"
1779 #: gtk/gtkstock.c:318
1783 #: gtk/gtkstock.c:319
1784 msgid "Print Pre_view"
1785 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
1787 #: gtk/gtkstock.c:320
1789 msgstr "_Eigenschappen"
1791 #: gtk/gtkstock.c:321
1795 #: gtk/gtkstock.c:322
1799 #: gtk/gtkstock.c:323
1803 #: gtk/gtkstock.c:325
1805 msgstr "_Terugdraaien"
1807 #: gtk/gtkstock.c:326
1811 #: gtk/gtkstock.c:327
1813 msgstr "Opslaan _als"
1815 #: gtk/gtkstock.c:328
1819 #: gtk/gtkstock.c:329
1821 msgstr "_Lettertype"
1823 #: gtk/gtkstock.c:330
1827 #: gtk/gtkstock.c:331
1831 #: gtk/gtkstock.c:332
1832 msgid "_Spell Check"
1833 msgstr "_Spellingscontrole"
1835 #: gtk/gtkstock.c:333
1839 #: gtk/gtkstock.c:334
1840 msgid "_Strikethrough"
1843 #: gtk/gtkstock.c:335
1845 msgstr "Ter_ugplaatsen"
1847 #: gtk/gtkstock.c:336
1849 msgstr "_Onderstrepen"
1851 #: gtk/gtkstock.c:337
1853 msgstr "_Ongedaan maken"
1855 #: gtk/gtkstock.c:338
1859 #: gtk/gtkstock.c:339
1860 msgid "_Normal Size"
1861 msgstr "_Normale afmeting"
1863 #: gtk/gtkstock.c:340
1865 msgstr "Best _passend"
1867 #: gtk/gtkstock.c:341
1871 #: gtk/gtkstock.c:342
1875 #: gtk/gtktextutil.c:47
1876 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1877 msgstr "LRM links-naar-rechts markering"
1879 #: gtk/gtktextutil.c:48
1880 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1881 msgstr "RLM Rechts-naar-links markering"
1883 #: gtk/gtktextutil.c:49
1884 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1885 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
1887 #: gtk/gtktextutil.c:50
1888 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1889 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
1891 #: gtk/gtktextutil.c:51
1892 msgid "LRO Left-to-right _override"
1893 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
1895 #: gtk/gtktextutil.c:52
1896 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1897 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
1899 #: gtk/gtktextutil.c:53
1900 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1901 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
1903 #: gtk/gtktextutil.c:54
1904 msgid "ZWS _Zero width space"
1905 msgstr "ZWS Spatie zonder breedte"
1907 #: gtk/gtktextutil.c:55
1908 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1909 msgstr "ZWJ koppelaar zonder breedte"
1911 #: gtk/gtktextutil.c:56
1912 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1913 msgstr "ZWNJ Niet-koppelaar zonder breedte"
1915 #: gtk/gtkthemes.c:70
1917 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1918 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
1920 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1921 msgid "--- No Tip ---"
1922 msgstr "--- Geen Tip ---"
1924 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1926 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1927 msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
1929 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1931 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1932 msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
1934 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1936 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1937 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
1940 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1945 #: modules/input/imam-et.c:454
1946 msgid "Amharic (EZ+)"
1947 msgstr "Amharic (EZ+)"
1950 #: modules/input/imcedilla.c:91
1955 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1956 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1957 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
1960 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1961 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1962 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1965 #: modules/input/imipa.c:145
1970 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1971 msgid "Thai (Broken)"
1972 msgstr "Thais (Gebroken)"
1975 #: modules/input/imti-er.c:453
1976 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1977 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
1980 #: modules/input/imti-et.c:453
1981 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1982 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
1985 #: modules/input/imviqr.c:244
1986 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1987 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
1990 #: modules/input/imxim.c:28
1991 msgid "X Input Method"
1992 msgstr "X Invoer-Methode"
1994 #: tests/testfilechooser.c:179
1996 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1997 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
1999 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
2001 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
2004 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2007 #~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
2010 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2011 #~ msgstr "Kon huidige map: %s niet instellen"
2013 #~ msgid "File name"
2014 #~ msgstr "Bestandsnaam"
2017 #~ msgstr "Toevoegen"
2020 #~ msgstr "Verwijderen"
2023 #~ msgstr "Voorbeeld"
2028 #~ msgid "_Filename:"
2029 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
2031 #~ msgid "Current folder: %s"
2032 #~ msgstr "Huidige map: %s"
2034 #~ msgid "Zoom _100%"
2035 #~ msgstr "Zoom _100%"
2037 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2038 #~ msgstr "Zoom _Passend"
2040 #~ msgid "This file system does not support icons"
2041 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
2043 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2044 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"