]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
===== Released 2.0.1 ======
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # dutch translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-29 18:18-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-07 17:21+0100\n"
11 "Last-Translator: Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: '%s'"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
28 #, c-format
29 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
30 msgstr "Onbekend hoe de animatie in bestand '%s' geladen moet worden"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
38 "beschadigde afbeelding"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
47 "beschadigde animatie"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Laden van module in module_path: \"%s\" mislukt: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Afbeeldingslader %s exporteert niet de juiste interface; is de lader van een "
61 "andere GTK+ versie?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Afbeeldingstype niet herkend in bestand '%s'"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Onbekend afbeeldingsformaat"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
78 #, c-format
79 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
80 msgstr "Onbekend hoe de afbeelding in '%s' geladen moet worden"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van "
92 "afbeeldingen: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
97 msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
103 "s"
104 msgstr ""
105 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; data kan verloren zijn "
106 "gegaan: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
109 #, c-format
110 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
111 msgstr "Incrementeel laden van afbeeldingsformaat '%s' wordt niet ondersteund"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
117 "but didn't give a reason for the failure"
118 msgstr ""
119 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' starte niet met het laden van een "
120 "afbeelding, maar gaf geen reden"
121
122 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
123 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
124 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
125
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
127 msgid "BMP image has unsupported header size"
128 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
131 msgid "BMP image has bogus header data"
132 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
135 #, c-format
136 msgid "Failure reading ICO: %s"
137 msgstr "Lezen van ICO mislukt: %s"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
140 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
141 msgstr "ICO-bestand mistte data (misschien was het afgebroken?)"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
144 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
145 msgid "Not enough memory to load icon"
146 msgstr "Onvoldoende geheugen om icoon te laden"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
149 msgid "Invalid header in icon"
150 msgstr "Ongeldige kop in icoon"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
153 msgid "Icon has zero width"
154 msgstr "Icoon heeft breedte nul"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
157 msgid "Icon has zero height"
158 msgstr "Icoon heeft hoogte nul"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
161 msgid "Compressed icons are not supported"
162 msgstr "Gecomprimeerde iconen worden niet ondersteund"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
165 msgid "Unsupported icon type"
166 msgstr "Niet ondersteund icoon type"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
169 msgid "Not enough memory to load ICO file"
170 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
173 #, c-format
174 msgid "Failure reading GIF: %s"
175 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
178 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
179 msgstr "GIF-bestand miste data (misschien was het afgebroken?)"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
182 #, c-format
183 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
184 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
187 msgid "GIF image loader can't understand this image."
188 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
191 msgid "Bad code encountered"
192 msgstr "Foute code ontdekt"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
195 msgid "Circular table entry in GIF file"
196 msgstr "Circulaire tabelwaarde in GIF-bestand"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
200 msgid "Not enough memory to load GIF file"
201 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
204 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
205 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
208 msgid "File does not appear to be a GIF file"
209 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
212 #, c-format
213 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
214 msgstr "Versie %s van het GIF-formaat wordt niet ondersteund"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
217 #, fuzzy
218 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
219 msgstr ""
220 "GIF-bestand bevatte een afbeelding die buiten het kader lijkt te vallen"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
223 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
224 msgstr ""
225 "GIF-bestand bevatte een afbeelding die buiten het kader lijkt te vallen"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
228 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
229 msgstr ""
230 "De eerste afbeelding in het GIF-bestand heeft 'terug naar vorige' als "
231 "afsluiting"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
234 msgid ""
235 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
236 "colormap."
237 msgstr ""
238 "GIF-bestand heeft geen globaal kleurenpalet, en een afbeelding erin heeft "
239 "geen lokaal kleurenpallet"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
242 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
243 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
246 #, c-format
247 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
248 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
251 msgid ""
252 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
253 "memory"
254 msgstr ""
255 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer het afsluiten van "
256 "enkele applicaties om geheugen te besparen"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
259 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
260 msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
266 "parsed."
267 msgstr ""
268 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
269 "geïnterpreteerd worden"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
275 msgstr ""
276 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waar '%d' is niet toegestaan"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
279 #, fuzzy
280 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
281 msgstr "Ruwe PNM bestands type is ongeldig"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
284 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
285 msgstr ""
286
287 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
288 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
289 msgstr ""
290
291 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
292 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
296 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
297 msgstr ""
298
299 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
300 #, c-format
301 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
302 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
305 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
306 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
312 "applications to reduce memory usage"
313 msgstr ""
314 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
315 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
318 msgid "Fatal error reading PNG image file"
319 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
322 #, c-format
323 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
324 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
327 msgid ""
328 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
329 msgstr ""
330 "Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten minimaal 1 en maximaal 79 tekens "
331 "hebben."
332
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
334 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
335 msgstr "Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten uit ASCII tekens bestaan."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
338 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
339 msgstr ""
340 "Waarde voor PNG tEXt blok kan niet geconverteerd worden naar ISO-8859-1 "
341 "codering."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
344 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
345 msgstr "PNM laader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
348 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
349 msgstr "PNM bestand heeft een incorrecte eerste byte"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
352 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
353 msgstr "PNM is niet in een herkenbaar PNM subformaat"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
356 msgid "PNM file has an image width of 0"
357 msgstr "PNM bestand heeft een breedte 0"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
360 msgid "PNM file has an image height of 0"
361 msgstr "PNM bestand heeft een hoogte 0"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
364 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
365 msgstr "Maximale kleur waarde in PNM bestand is 0"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
368 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
369 msgstr "Maximale kleur waarde in PNM bestand is te groot"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
372 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
373 msgstr "Kan PNM bestanden met kleur waardes groter dan 255 niet aan"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
376 msgid "Raw PNM image type is invalid"
377 msgstr "Ruwe PNM bestands type is ongeldig"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
380 msgid "PNM image format is invalid"
381 msgstr "PNM bestands type is ongeldig"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
384 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
385 msgstr "PNM laader ondersteund dit PNM subformaat niet"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
388 msgid "Premature end-of-file encountered"
389 msgstr "Voorbarig einde-van-bestand gevonden"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
392 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
393 msgstr "Ruwe PNM formaten moeten exact een spatie hebben voor voorbeeld data"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
396 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
397 msgstr "Allocatie van geheugen voor laden van PNM bestand mislukt"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
400 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
401 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM contekst struct te laden"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
404 msgid "Unexpected end of PNM image data"
405 msgstr "Voorbarig einde van PNM afbeeldings gegevens"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
408 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
409 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM bestand te laden"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
412 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
413 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBuffer struct"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
416 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
417 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBUFFER gegevens"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
420 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
421 msgstr "Kan IOBuffer gegevens niet heralloceren"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
424 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
425 msgstr "Kan tijdelijke IOBuffer gegevens niet alloceren"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
428 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
429 msgstr "fread() gefaald -- waarschijnlijk voorbarig bestandseinde gevonden"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
432 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
433 msgstr "fseek() faalde -- waarschijnlijk voortijdig bestandseinde gevonden"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
437 #, fuzzy
438 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
439 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
442 msgid "Can't allocate new pixbuf"
443 msgstr "Kan nieuwe pixbuf niet alloceren"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
446 msgid "Can't allocate colormap structure"
447 msgstr "Kan kleurenkaart structuur niet alloceren"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
450 msgid "Can't allocate colormap entries"
451 msgstr "Kan kleurenmap entries niet alloceren"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
454 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
455 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor kleurenkaart entries"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
458 msgid "Can't allocate TGA header memory"
459 msgstr "Kan TGA kop geheugen niet alloceren"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
462 msgid "TGA image has invalid dimensions"
463 msgstr "TGA afbeelding heeft ongedlige afmetingen"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
466 msgid "TGA image comment length is too long"
467 msgstr "TGA afbeelding kommentaar is te lang"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
471 msgid "TGA image type not supported"
472 msgstr "TGA bestands type wordt niet ondersteund"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
475 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
476 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA context struct mislukt"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
479 msgid "Excess data in file"
480 msgstr "Overbodige data in bestand"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
483 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
484 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA header is mislukt"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
487 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
488 msgstr "Te grote waarde in het infolen veld van TGA kop."
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
491 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
492 msgstr "Allocatie van geheugen voor tijdelijke buffer voor TGA cmap is mislukt"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
495 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
496 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap is mislukt"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
499 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
500 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap items is mislukt"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
503 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
504 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor TGA kleurenkaart"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
507 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
508 msgstr "Pseudo-Kleuren afbeelding zonder kleurenkaart"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
511 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
512 msgstr ""
513 "Kan niet zoeken naar plaats in afbeelding -- waarschijnlijk voortijdig "
514 "bestandseinde gevonden"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
517 msgid "Can't allocate pixbuf"
518 msgstr "Kan pixbuf niet alloceren"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
521 msgid "Unsupported TGA image type"
522 msgstr "Niet ondersteund TGA bestands type"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
525 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
526 msgstr "Kon afbeeldings breedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
529 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
530 msgstr "Kon afbeeldings breedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
533 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
534 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF afbeelding is nul"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
537 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
538 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF bestand te openen"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
541 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
542 msgstr "Niet mogelijk om RGB gegevens te laden uit TIFF bestand"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
545 msgid "Failed to open TIFF image"
546 msgstr "Niet mogelijk om TIFF bestand te openen"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
549 msgid "TIFFClose operation failed"
550 msgstr "TIFFClose operatie gefaald"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
553 msgid "Failed to load TIFF image"
554 msgstr "Niet mogelijk om TIFF betsand te laden"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
557 msgid "Image has zero width"
558 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
561 msgid "Image has zero height"
562 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
565 msgid "Not enough memory to load image"
566 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
569 msgid "Couldn't save the rest"
570 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
573 msgid "Invalid XBM file"
574 msgstr "Ongeldig XBM bestand"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
577 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
578 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM afbeelding te laden"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
581 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
582 msgstr ""
583 "Niet mogelijk om tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM "
584 "afbeelding"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
587 msgid "No XPM header found"
588 msgstr "Geen XPM kop gevonden"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
591 msgid "XPM file has image width <= 0"
592 msgstr "XPM bestand heeft afbeeldings breedte <= 0"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
595 msgid "XPM file has image height <= 0"
596 msgstr "XPM bestand heeft afbeeldings hoogte <= 0"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
599 msgid "XPM file has invalid number of colors"
600 msgstr "XPM bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
603 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
604 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per pixel"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
607 msgid "Can't read XPM colormap"
608 msgstr "Kan XPM kleurenkaart niet lezen"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
611 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
612 msgstr "Kan geheugen voor het laden van XPM afbeelding niet alloceren"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
615 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
616 msgstr ""
617 "Niet mogelijk om tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM bestand"
618
619 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
620 msgid "Image header corrupt"
621 msgstr "Afbeeldings kop beschadigd"
622
623 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
624 msgid "Image format unknown"
625 msgstr "Afbeeldings formaat onbekend"
626
627 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
628 msgid "Image pixel data corrupt"
629 msgstr "Afbeeldings pixel data korrupt"
630
631 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
632 #, c-format
633 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
634 msgstr "Niet mogelijk om afbeeldings buffer van %u bytes te alloceren"
635
636 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
637 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
638 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
639 #. * this.
640 #.
641 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
642 msgid "Shift"
643 msgstr "Shift"
644
645 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
646 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
647 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
648 #. * this.
649 #.
650 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
651 msgid "Ctrl"
652 msgstr "Ctrl"
653
654 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
655 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
656 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
657 #. * this.
658 #.
659 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
660 msgid "Alt"
661 msgstr "Alt"
662
663 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
664 msgid "Accelerator Closure"
665 msgstr "Versneller Sluiting"
666
667 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
668 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
669 msgstr "De sluiting om waar te nemen voor versneller veranderingen"
670
671 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
672 msgid "Accelerator Widget"
673 msgstr "Versneller widget"
674
675 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
676 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
677 msgstr "De widget om waar te nemen voor versneller veranderingen"
678
679 #: gtk/gtkalignment.c:102
680 msgid "Horizontal alignment"
681 msgstr "Horizontale uitlijning"
682
683 #: gtk/gtkalignment.c:103
684 msgid ""
685 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
686 "right aligned"
687 msgstr ""
688 "Horizontale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
689 "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
690
691 #: gtk/gtkalignment.c:112
692 msgid "Vertical alignment"
693 msgstr "Vertikaal uitgelijnd"
694
695 #: gtk/gtkalignment.c:113
696 msgid ""
697 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
698 "bottom aligned"
699 msgstr ""
700 "Vertikale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is boven uitgelijnd, "
701 "1.0 is beneden uitgelijnd"
702
703 #: gtk/gtkalignment.c:121
704 msgid "Horizontal scale"
705 msgstr "Horizontale schaal"
706
707 #: gtk/gtkalignment.c:122
708 msgid ""
709 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
710 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
711 msgstr ""
712 "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan nodig voor het kind, "
713 "hoeveel hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend "
714 "alles"
715
716 #: gtk/gtkalignment.c:130
717 msgid "Vertical scale"
718 msgstr "Vertikale schaal"
719
720 #: gtk/gtkalignment.c:131
721 msgid ""
722 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
723 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
724 msgstr ""
725 "Als beschikbare vertikale ruimte groter is dan nodig voor het kind, hoeveel "
726 "hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend alles"
727
728 #: gtk/gtkarrow.c:98
729 msgid "Arrow direction"
730 msgstr "Pijl richting"
731
732 #: gtk/gtkarrow.c:99
733 msgid "The direction the arrow should point"
734 msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
735
736 #: gtk/gtkarrow.c:106
737 msgid "Arrow shadow"
738 msgstr "Pijl schaduw"
739
740 #: gtk/gtkarrow.c:107
741 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
742 msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
743
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
745 msgid "Horizontal Alignment"
746 msgstr "Horizontale uitlijning"
747
748 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
749 msgid "X alignment of the child"
750 msgstr "X uitlijning van het kind"
751
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
753 msgid "Vertical Alignment"
754 msgstr "Vertikale uitlijning"
755
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
757 msgid "Y alignment of the child"
758 msgstr "Y uitlijning van het kind"
759
760 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
761 msgid "Ratio"
762 msgstr "Ratio"
763
764 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
765 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
766 msgstr "Aspect ratio als obey_child ONWAAR is"
767
768 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
769 msgid "Obey child"
770 msgstr "Luister naar kind"
771
772 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
773 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
774 msgstr "Forceer aspect ratio om gelijk te zijn aan dat van het kaders kind"
775
776 #: gtk/gtkbbox.c:115
777 msgid "Minimum child width"
778 msgstr "Minimale kind breedte"
779
780 #: gtk/gtkbbox.c:116
781 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
782 msgstr "Minimum breedte van knoppen in het kader"
783
784 #: gtk/gtkbbox.c:124
785 msgid "Minimum child height"
786 msgstr "Minimale kind hoogte"
787
788 #: gtk/gtkbbox.c:125
789 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
790 msgstr "Minimale hoogte van knoppen in het kader"
791
792 #: gtk/gtkbbox.c:133
793 msgid "Child internal width padding"
794 msgstr "Interne kind breedte opvulling"
795
796 #: gtk/gtkbbox.c:134
797 msgid "Amount to increase child's size on either side"
798 msgstr "Hoeveelheid om kinds breedte te vergroten aan beide zijden"
799
800 #: gtk/gtkbbox.c:142
801 msgid "Child internal height padding"
802 msgstr "Kind interne hoogte opvulling"
803
804 #: gtk/gtkbbox.c:143
805 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
806 msgstr "Hoeveelheid om kinds hoogte te vergroten aan boven- en onderzijde"
807
808 #: gtk/gtkbbox.c:151
809 msgid "Layout style"
810 msgstr "Opmaak Stijl:"
811
812 #: gtk/gtkbbox.c:152
813 msgid ""
814 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
815 "edge, start and end"
816 msgstr ""
817 "Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, "
818 "verspreid, rand, begin en eind"
819
820 #: gtk/gtkbbox.c:160
821 msgid "Secondary"
822 msgstr "Secundair"
823
824 #: gtk/gtkbbox.c:161
825 msgid ""
826 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
827 "g., help buttons."
828 msgstr ""
829 "Als WAAR, het kind laten verschijnen in een secundaire groep van kinderen, "
830 "geschikt voot b.v. help knoppen."
831
832 #: gtk/gtkbox.c:125
833 msgid "Spacing"
834 msgstr "Spatiering:"
835
836 #: gtk/gtkbox.c:126
837 msgid "The amount of space between children."
838 msgstr "De ruimte tussen kinderen"
839
840 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
841 msgid "Homogeneous"
842 msgstr "Homogeen"
843
844 #: gtk/gtkbox.c:136
845 msgid "Whether the children should all be the same size."
846 msgstr "Of de kinderen allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben."
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
849 msgid "Label"
850 msgstr "Label"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:190
853 msgid ""
854 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
855 "widget."
856 msgstr ""
857 "Tekst van de label widget in de knop, als de knop een label widget heeft."
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
860 msgid "Use underline"
861 msgstr "Gebruik onderstreping"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
864 msgid ""
865 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
866 "for the mnemonic accelerator key"
867 msgstr ""
868 "Als gezet, een onderstreeping in de tekst betekend dat het volgende teken "
869 "gebruikt moet worden voor de sneltoets"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:205
872 msgid "Use stock"
873 msgstr "Gebruik voorraad"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:206
876 msgid ""
877 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
878 msgstr ""
879 "Als gezet, het label is gebruikt om een voorraad item te kiezen in plaats "
880 "van weergegeven te worden"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:213
883 msgid "Border relief"
884 msgstr "Rand relief"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:214
887 msgid "The border relief style."
888 msgstr "De stijl van het rand relief"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:265
891 msgid "Default Spacing"
892 msgstr "Standaard Spatiering:"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:266
895 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
896 msgstr "Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:272
899 msgid "Default Outside Spacing"
900 msgstr "Normale buiten spatiering"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:273
903 msgid ""
904 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
905 "border"
906 msgstr ""
907 "Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de "
908 "rand getekend worden"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:278
911 msgid "Child X Displacement"
912 msgstr "Kind X verplaatsing"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:279
915 msgid ""
916 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
917 msgstr ""
918 "Hoe ver in de x richting het kind te verplaatsen als de knop losgelaten wordt"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:286
921 msgid "Child Y Displacement"
922 msgstr "Kind Y verplaatsing"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:287
925 msgid ""
926 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
927 msgstr ""
928 "Hoe ver in de y richting het kind te verplaatsen als de knop losgelaten wordt"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
931 msgid "mode"
932 msgstr "Modus:"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
935 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
936 msgstr "Editbare modus van de CellRenderer"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
939 msgid "visible"
940 msgstr "Zichtbaar"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
943 msgid "Display the cell"
944 msgstr "Weergave van de cel"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
947 msgid "xalign"
948 msgstr "x-uitlijning"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
951 msgid "The x-align."
952 msgstr "De x-uitlijning"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
955 msgid "yalign"
956 msgstr "y-uitlijning"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
959 msgid "The y-align."
960 msgstr "De y-uitlijning"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
963 msgid "xpad"
964 msgstr "x-opvulling"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
967 msgid "The xpad."
968 msgstr "De x-opvulling"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
971 msgid "ypad"
972 msgstr "y-opvulling"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
975 msgid "The ypad."
976 msgstr "De y-opvulling"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
979 msgid "width"
980 msgstr "breedte:"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
983 msgid "The fixed width."
984 msgstr "De vaste breedte"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
987 msgid "height"
988 msgstr "hoogte"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
991 msgid "The fixed height."
992 msgstr "De vaste hoogte"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
995 msgid "Is Expander"
996 msgstr "Is Uitklapper"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
999 msgid "Row has children."
1000 msgstr "Rij heeft kinderen"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
1003 msgid "Is Expanded"
1004 msgstr "Is uitgeklapt"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
1007 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1008 msgstr "Rij is uitklapper, en is uitgeklapt"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1011 msgid "Pixbuf Object"
1012 msgstr "Pixbuf Object"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1015 msgid "The pixbuf to render."
1016 msgstr "De pixbuf om te renderen"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1019 msgid "Pixbuf Expander Open"
1020 msgstr "Pixbuf uitklapper geopend"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1023 msgid "Pixbuf for open expander."
1024 msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapper"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1027 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1028 msgstr "Pixbug uitklapper gesloten"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1031 msgid "Pixbuf for closed expander."
1032 msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapper"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1035 msgid "Text"
1036 msgstr "Tekst"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1039 msgid "Text to render"
1040 msgstr "Tekst om te renderen"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1043 msgid "Markup"
1044 msgstr "Opmaak"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1047 msgid "Marked up text to render"
1048 msgstr "Opgemaakte teksts om te renderen"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1051 msgid "Attributes"
1052 msgstr "Attributen"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1055 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1056 msgstr "Een lijst van attributen om toe te passen op de tekst van de renderer"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1059 msgid "Background color name"
1060 msgstr "Achtergrond kleur naam"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1063 msgid "Background color as a string"
1064 msgstr "Achtergrond kleur als een string"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1067 msgid "Background color"
1068 msgstr "Achtergrond kleur"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1071 msgid "Background color as a GdkColor"
1072 msgstr "Achtergrond kleur als een GdkColor"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1075 msgid "Foreground color name"
1076 msgstr "Voorgrond kleur naam"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1079 msgid "Foreground color as a string"
1080 msgstr "Voorgrond kleur naam als een string"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1083 msgid "Foreground color"
1084 msgstr "Voorgrond kleur"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1087 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1088 msgstr "Voorgrond kleur als een GdkColor"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1091 #: gtk/gtktextview.c:568
1092 msgid "Editable"
1093 msgstr "Bewerkbaar"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1096 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1097 msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1100 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1101 msgid "Font"
1102 msgstr "Lettertype"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1105 msgid "Font description as a string"
1106 msgstr "Lettertype beschrijving als een string"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1109 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1110 msgstr "Lettertype beschrijving als een PangoFontDescription struct"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1113 msgid "Font family"
1114 msgstr "Lettertype familie:"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1117 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1118 msgstr "Naam van de lettertype familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1121 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1122 msgid "Font style"
1123 msgstr "Lettertype Stijl:"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1126 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1127 msgid "Font variant"
1128 msgstr "Lettertype variant"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1131 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1132 msgid "Font weight"
1133 msgstr "Letterdikte"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1136 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1137 msgid "Font stretch"
1138 msgstr "Lettertype breedte"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1141 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1142 msgid "Font size"
1143 msgstr "Lettertype grootte:"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1146 msgid "Font points"
1147 msgstr "Lettertypen punten"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1150 msgid "Font size in points"
1151 msgstr "Lettertype grootte in punten"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1154 msgid "Font scale"
1155 msgstr "Lettertype schaal"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1158 msgid "Font scaling factor"
1159 msgstr "Lettertype schaling factor"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1162 msgid "Rise"
1163 msgstr "Verhoging"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1166 msgid ""
1167 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1168 msgstr ""
1169 "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
1170 "negatief is)"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1173 msgid "Strikethrough"
1174 msgstr "Doorstreping"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1177 msgid "Whether to strike through the text"
1178 msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1181 msgid "Underline"
1182 msgstr "Onderstreep"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1185 msgid "Style of underline for this text"
1186 msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1189 msgid "Background set"
1190 msgstr "Achtergrond set"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1193 msgid "Whether this tag affects the background color"
1194 msgstr "Of dit label de achtergrond kleur beïnvloedt"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1197 msgid "Foreground set"
1198 msgstr "Voorgrond set"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1201 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1202 msgstr "Of dit label de voorgrond kleur beinvloedt"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1205 msgid "Editability set"
1206 msgstr "Editbare set"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1209 msgid "Whether this tag affects text editability"
1210 msgstr "Of dit label de editbaarheid van de tekst beïnvloedt"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1213 msgid "Font family set"
1214 msgstr "Lettertype familie set"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1217 msgid "Whether this tag affects the font family"
1218 msgstr "Of dit label de font familie beïnvloedt"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1221 msgid "Font style set"
1222 msgstr "Lettertype stijl set:"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1225 msgid "Whether this tag affects the font style"
1226 msgstr "Of dit label de font stijl beïnvloedt"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1229 msgid "Font variant set"
1230 msgstr "Font variant set"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1233 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1234 msgstr "Of dit label de font variant beïnvloedt"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1237 msgid "Font weight set"
1238 msgstr "Letterdikte set"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1241 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1242 msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1245 msgid "Font stretch set"
1246 msgstr "Letterbreedte set"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1249 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1250 msgstr "Of dit label de letterbreedte beïnvloedt"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1253 msgid "Font size set"
1254 msgstr "Lettertype grootte set"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1257 msgid "Whether this tag affects the font size"
1258 msgstr "Of dit label de lettertype grootte beïnvloedt"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1261 msgid "Font scale set"
1262 msgstr "Lettertype schaal set"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1265 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1266 msgstr "Of dit label de font grootte schaalt met een factor"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1269 msgid "Rise set"
1270 msgstr "Verhoging set"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1273 msgid "Whether this tag affects the rise"
1274 msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1277 msgid "Strikethrough set"
1278 msgstr "Doorstreep set"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1281 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1282 msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1285 msgid "Underline set"
1286 msgstr "Onderstreep set"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1289 msgid "Whether this tag affects underlining"
1290 msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1293 msgid "Toggle state"
1294 msgstr "Schakel om"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1297 msgid "The toggle state of the button"
1298 msgstr "De stand van de schakelknop"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1301 msgid "Activatable"
1302 msgstr "Activeerbaar"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1305 msgid "The toggle button can be activated"
1306 msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1309 msgid "Radio state"
1310 msgstr "Selectievak status"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1313 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1314 msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
1315
1316 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1317 msgid "Indicator Size"
1318 msgstr "Indicator grootte"
1319
1320 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1321 msgid "Size of check or radio indicator"
1322 msgstr "Grootte van aankruis of selectie indicator"
1323
1324 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1325 msgid "Indicator Spacing"
1326 msgstr "Indicator spatiering"
1327
1328 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1329 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1330 msgstr "Spatiering om aankruis of selectie indicator"
1331
1332 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1333 msgid "Active"
1334 msgstr "Actief"
1335
1336 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1337 msgid "Whether the menu item is checked."
1338 msgstr "Of het menu item aangekruist is"
1339
1340 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1341 msgid "Inconsistent"
1342 msgstr "Inconsistent"
1343
1344 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1345 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1346 msgstr "Of een inconsistente status weer te geven."
1347
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1349 msgid ""
1350 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1351 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1352 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1353 msgstr ""
1354 "De hiervoor geselekteerde kleur, voor vergelijking met de kleur die je nu "
1355 "selecteerd. Je kunt deze kleur slepen naar de kleurenmap entry of deze kleur "
1356 "selecteren als huidige door het naar de kleuren staal ernaast"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1359 msgid ""
1360 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1361 "it for use in the future."
1362 msgstr ""
1363 "De kleur die je gekozen hebt. Je kunt de kleur naar een kleurenmap entry "
1364 "slepen of bewaren voor toekomstig gebruik."
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1367 msgid "_Save color here"
1368 msgstr "Bewaar kleur hier"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1371 msgid ""
1372 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1373 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1374 msgstr ""
1375 "Klik op deze kleurenmap entry om het de huidige kleur te maken. Om deze "
1376 "entry te veranderen sleep de kleurenstaal hier of rechts-klik het en "
1377 "selecteer \"Bewaar kleur hier\""
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1380 msgid "Has Opacity Control"
1381 msgstr "Heeft doorschijnendheid Control"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1384 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1385 msgstr "Of de kleuren selecteerder doorschijnendheid instelling toe moet laten"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1388 msgid "Has palette"
1389 msgstr "Heeft Palette"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1392 msgid "Whether a palette should be used"
1393 msgstr "Of een kleurenmap gebruikt moet worden"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1396 msgid "Current Color"
1397 msgstr "Huidige kleur"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1400 msgid "The current color"
1401 msgstr "De huidige kleur"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1404 msgid "Current Alpha"
1405 msgstr "Huidig Alpha"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1408 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1409 msgstr ""
1410 "De huidige doorschijnendheid waarde (0 volledig doorschijnend, 65535 "
1411 "volledig dekkend)"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1414 msgid "Custom palette"
1415 msgstr "Eigen Palette"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1418 msgid "Palette to use in the color selector"
1419 msgstr "Kleurenmap om te gebruiken in de kleuren selecteerder"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1422 msgid ""
1423 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1424 "lightness of that color using the inner triangle."
1425 msgstr ""
1426 "Selecteer de kleur die je wil uit de buitenste ring. Selecteer de donker- of "
1427 "lichtheid van de kleur met de binnensre driehoek"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1430 msgid ""
1431 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1432 "that color."
1433 msgstr ""
1434 "Klik de druppelaar, klik dan een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1435 "selecteren."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1438 msgid "_Hue:"
1439 msgstr "Tint"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1442 msgid "Position on the color wheel."
1443 msgstr "Positie op het kleurenwiel"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1446 msgid "_Saturation:"
1447 msgstr "Verzadiging:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1450 msgid "\"Deepness\" of the color."
1451 msgstr "\"Diepheid\" van de kleur."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1454 msgid "_Value:"
1455 msgstr "Waarde:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1458 msgid "Brightness of the color."
1459 msgstr "Helderheid van de kleur."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1462 msgid "_Red:"
1463 msgstr "Rood:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1466 msgid "Amount of red light in the color."
1467 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1470 msgid "_Green:"
1471 msgstr "Groen:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1474 msgid "Amount of green light in the color."
1475 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1478 msgid "_Blue:"
1479 msgstr "Blauw:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1482 msgid "Amount of blue light in the color."
1483 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1486 msgid "_Opacity:"
1487 msgstr "Doorschijnendheid:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1490 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1491 msgstr "Transparantheid van de nu geselecteerde kleur."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1494 msgid "Color _Name:"
1495 msgstr "Kleur naam:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1501 "such as 'orange' in this entry."
1502 msgstr ""
1503 "Je kunt een HTML-stijl hexadecimale kleur waarde geven, of simpelweg een "
1504 "kleur naam als 'orange' in deze entry"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1507 msgid "_Palette"
1508 msgstr "Palette"
1509
1510 #: gtk/gtkcombo.c:139
1511 msgid "Enable arrow keys"
1512 msgstr "Zet pijltjes toetsen aan"
1513
1514 #: gtk/gtkcombo.c:140
1515 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1516 msgstr "Of de pijltjes toetsen door de liijst met items bewegen."
1517
1518 #: gtk/gtkcombo.c:146
1519 msgid "Always enable arrows"
1520 msgstr "Zet pijltjes toetsen altijd aan."
1521
1522 #: gtk/gtkcombo.c:147
1523 msgid ""
1524 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1525 msgstr ""
1526 "Of de pijltjes toetsen werken, zelfs als de entry inhoud niet in de lijst is"
1527
1528 #: gtk/gtkcombo.c:153
1529 msgid "Case sensitive"
1530 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1531
1532 #: gtk/gtkcombo.c:154
1533 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1534 msgstr "Of het passende lijst item hoofdlettergevoelig is"
1535
1536 #: gtk/gtkcombo.c:161
1537 msgid "Allow empty"
1538 msgstr "Laat leeg toe"
1539
1540 #: gtk/gtkcombo.c:162
1541 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1542 msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
1543
1544 #: gtk/gtkcombo.c:169
1545 msgid "Value in list"
1546 msgstr "Waarde in lijst"
1547
1548 #: gtk/gtkcombo.c:170
1549 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1550 msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
1551
1552 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1553 msgid "Resize mode"
1554 msgstr "Grootte verander modus"
1555
1556 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1557 msgid "Specify how resize events are handled"
1558 msgstr "Specificeer hoe grootte verander evenementen worden afgehandeld."
1559
1560 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1561 msgid "Border width"
1562 msgstr "Kader breedte"
1563
1564 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1565 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1566 msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de containers kinderen."
1567
1568 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1569 msgid "Child"
1570 msgstr "Kind"
1571
1572 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1573 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1574 msgstr "Kan gebruikt worden om een nieuw kind toe te voegen aan de container."
1575
1576 #: gtk/gtkcurve.c:121
1577 msgid "Curve type"
1578 msgstr "Curve type"
1579
1580 #: gtk/gtkcurve.c:122
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1583 msgstr "Is deze curve lineair, spline geinterpoleerd, of vrije vorm"
1584
1585 #: gtk/gtkcurve.c:130
1586 msgid "Minimum X"
1587 msgstr "Minimum X"
1588
1589 #: gtk/gtkcurve.c:131
1590 msgid "Minimum possible value for X"
1591 msgstr "Minimum mogelijke waarde voor X"
1592
1593 #: gtk/gtkcurve.c:140
1594 msgid "Maximum X"
1595 msgstr "Maximum X"
1596
1597 #: gtk/gtkcurve.c:141
1598 msgid "Maximum possible X value."
1599 msgstr "Maximum mogelijke waarde voor X"
1600
1601 #: gtk/gtkcurve.c:150
1602 msgid "Minimum Y"
1603 msgstr "Minimum Y"
1604
1605 #: gtk/gtkcurve.c:151
1606 msgid "Minimum possible value for Y"
1607 msgstr "Minimum mogelijke waarde voor Y"
1608
1609 #: gtk/gtkcurve.c:160
1610 msgid "Maximum Y"
1611 msgstr "Maximum Y"
1612
1613 #: gtk/gtkcurve.c:161
1614 msgid "Maximum possible value for Y"
1615 msgstr "Maximum mogelijke waarde voor Y"
1616
1617 #: gtk/gtkdialog.c:128
1618 msgid "Has separator"
1619 msgstr "Heeft Scheidingslijn"
1620
1621 #: gtk/gtkdialog.c:129
1622 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1623 msgstr "De dialoog heeft een scheidingslijn boven zijn knoppen"
1624
1625 #: gtk/gtkdialog.c:152
1626 msgid "Content area border"
1627 msgstr "Inhouds oppervlakte kader"
1628
1629 #: gtk/gtkdialog.c:153
1630 msgid "Width of border around the main dialog area"
1631 msgstr "Breedte van het kader om de hoofd dialoog venster"
1632
1633 #: gtk/gtkdialog.c:160
1634 msgid "Button spacing"
1635 msgstr "Knop spatiering"
1636
1637 #: gtk/gtkdialog.c:161
1638 msgid "Spacing between buttons"
1639 msgstr "Spatiering tussen knoppen"
1640
1641 #: gtk/gtkdialog.c:169
1642 msgid "Action area border"
1643 msgstr "Actie inhouds kader"
1644
1645 #: gtk/gtkdialog.c:170
1646 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1647 msgstr "Breedte van het kader om de knoppenbalk onderaan het dialoog venster"
1648
1649 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1650 msgid "Cursor Position"
1651 msgstr "Cursor Positie"
1652
1653 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1654 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1655 msgstr "De huidige positie van de invoegcurser in tekens."
1656
1657 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Selection Bound"
1660 msgstr "Selectie: "
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1663 msgid ""
1664 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1665 msgstr ""
1666 "De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in "
1667 "tekens."
1668
1669 #: gtk/gtkentry.c:456
1670 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1671 msgstr "If de inhoud van de entry gewijzigt kan worden"
1672
1673 #: gtk/gtkentry.c:463
1674 msgid "Maximum length"
1675 msgstr "Maximale lengte"
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:464
1678 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1679 msgstr "Maximaal aantal tekens voor deze entry. Nul als er geen maximum is."
1680
1681 #: gtk/gtkentry.c:472
1682 msgid "Visibility"
1683 msgstr "Zichtbaarheid"
1684
1685 #: gtk/gtkentry.c:473
1686 msgid ""
1687 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1688 "mode)"
1689 msgstr ""
1690 "FALSE geeft het 'onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
1691 "(wachtwoord modus)"
1692
1693 #: gtk/gtkentry.c:480
1694 msgid "Has Frame"
1695 msgstr "Heeft kader"
1696
1697 #: gtk/gtkentry.c:481
1698 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1699 msgstr "FALSE haalt de buitenste bevel van de entry"
1700
1701 #: gtk/gtkentry.c:488
1702 msgid "Invisible character"
1703 msgstr "Onzichtbaar teken"
1704
1705 #: gtk/gtkentry.c:489
1706 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1707 msgstr ""
1708 "Het teken om te gebruiken om de inhoud van een entry te maskeren (in "
1709 "\"wachtwoord modus\")"
1710
1711 #: gtk/gtkentry.c:496
1712 msgid "Activates default"
1713 msgstr "Activeer standaard"
1714
1715 #: gtk/gtkentry.c:497
1716 msgid ""
1717 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1718 "dialog) when Enter is pressed."
1719 msgstr ""
1720 "Of de standaard widget te activeren (als in de standaard knop in een "
1721 "dialoog) als op Enter wordt gedrukt."
1722
1723 #: gtk/gtkentry.c:503
1724 msgid "Width in chars"
1725 msgstr "Breedte in tekens"
1726
1727 #: gtk/gtkentry.c:504
1728 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1729 msgstr "Aantal tekens ruimte te laten in een entry."
1730
1731 #: gtk/gtkentry.c:513
1732 msgid "Scroll offset"
1733 msgstr "Scroll offset"
1734
1735 #: gtk/gtkentry.c:514
1736 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1737 msgstr "Aantal pixels van de entry naar links weggescrolled van het scherm."
1738
1739 #: gtk/gtkentry.c:524
1740 msgid "The contents of the entry"
1741 msgstr "De inhoud van de entry"
1742
1743 #: gtk/gtkentry.c:728
1744 msgid "Select on focus"
1745 msgstr "Selectie op activering"
1746
1747 #: gtk/gtkentry.c:729
1748 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1749 msgstr "Of de inhoud van een entry geselecteerd worden als het de focus krijgt"
1750
1751 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1752 msgid "Select All"
1753 msgstr "Selecteer Alles"
1754
1755 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1756 msgid "Input Methods"
1757 msgstr "Invoer methodes"
1758
1759 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1760 msgid "_Insert Unicode control character"
1761 msgstr "Voeg Unicode control teken in"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1764 msgid "Filename"
1765 msgstr "Bestandsnaam"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1768 msgid "The currently selected filename."
1769 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1772 msgid "Show file operations"
1773 msgstr "Geef bestands operaties weer"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1776 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1777 msgstr ""
1778 "Of knoppen voor maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden."
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1781 msgid "Select multiple"
1782 msgstr "Verwijder meerderen"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1785 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1786 msgstr "Of het mogelijk moet zijn meerdere bestanden te selecteren."
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1789 msgid "Folders"
1790 msgstr "Mappen"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1793 msgid "Fol_ders"
1794 msgstr "Mappen"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1797 msgid "Files"
1798 msgstr "Bestanden"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1801 msgid "_Files"
1802 msgstr "Bestanden"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1805 #, c-format
1806 msgid "Folder unreadable: %s"
1807 msgstr "Directory onleesbaar: %s"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1813 "availible to this program.\n"
1814 "Are you sure that you want to select it?"
1815 msgstr ""
1816 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en zou "
1817 "niet beschikbaar kunnen zijn voor dit programma.\n"
1818 "Weet je zeker dat je het wilt selecteren?"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1821 msgid "_New Folder"
1822 msgstr "Nieuwe Map"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1825 msgid "De_lete File"
1826 msgstr "Verwijder Bestand"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1829 msgid "_Rename File"
1830 msgstr "Bestand hernoemen"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1836 msgstr ""
1837 "De map naam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1843 "%s"
1844 msgstr ""
1845 "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
1846 "%s"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1849 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1850 msgstr ""
1851 "Je hebt waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
1852 "bestandsnamen."
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1855 #, c-format
1856 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1857 msgstr "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1860 msgid "New Folder"
1861 msgstr "Nieuwe Map"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1864 msgid "_Folder name:"
1865 msgstr "Map naam:"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1868 msgid "Create"
1869 msgstr "Maak"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1872 #, c-format
1873 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr ""
1875 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1876 "bestandsnamen"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1882 "%s"
1883 msgstr ""
1884 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
1885 "%s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1888 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1889 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1892 #, c-format
1893 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1894 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1897 #, c-format
1898 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1899 msgstr "Weet je zeker dat je \"%s\" wilt verwijderen?"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1902 msgid "Delete File"
1903 msgstr "Verwijder Bestand"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1906 #, c-format
1907 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1908 msgstr ""
1909 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1910 "bestandsnamen"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1916 "%s"
1917 msgstr ""
1918 "Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
1919 "%s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1925 "%s"
1926 msgstr ""
1927 "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
1928 "%s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1931 #, c-format
1932 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1933 msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1936 msgid "Rename File"
1937 msgstr "Wijzig Bestandsnaam"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1940 #, c-format
1941 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1942 msgstr "Wijzig Bestandsnaam \"%s\" naar:"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1945 msgid "Rename"
1946 msgstr "Hernoem"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1949 msgid "Selection: "
1950 msgstr "Selectie: "
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid ""
1955 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1956 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1957 msgstr ""
1958 "De bestandsnaam %s kon niet geconverteerd worden naar UTF-8. Probeer de "
1959 "omgevings variabele G_BROKEN_FILENAMES te zetten."
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Invalid Utf-8"
1964 msgstr "Ongeldig XBM bestand"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1967 msgid "Name too long"
1968 msgstr "Naam te lang"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1971 msgid "Couldn't convert filename"
1972 msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
1973
1974 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1975 msgid "X position"
1976 msgstr "X positie"
1977
1978 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1979 msgid "X position of child widget"
1980 msgstr "X positie van kind widget"
1981
1982 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1983 msgid "Y position"
1984 msgstr "Y positie"
1985
1986 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1987 msgid "Y position of child widget"
1988 msgstr "Y positie van kind widget"
1989
1990 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1991 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1993 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1994 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1997 msgid "Font name"
1998 msgstr "Lettertype naam"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:203
2001 msgid "The X string that represents this font."
2002 msgstr "De X string dat dit lettertype weergeeft"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2005 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2006 msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd."
2007
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2009 msgid "Preview text"
2010 msgstr "Preview tekst"
2011
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2013 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2014 msgstr ""
2015 "De tekst om weer te geven om het geselecteerde lettertype te demonstreren."
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:321
2018 msgid "_Family:"
2019 msgstr "Familie:"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2022 msgid "_Style:"
2023 msgstr "Stijl:"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2026 msgid "Si_ze:"
2027 msgstr "Grootte:"
2028
2029 #. create the text entry widget
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2031 msgid "_Preview:"
2032 msgstr "Preview:"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2035 msgid "Font Selection"
2036 msgstr "Lettertype Selectie"
2037
2038 #: gtk/gtkframe.c:126
2039 msgid "Text of the frame's label."
2040 msgstr "Tekst van het label van het kader."
2041
2042 #: gtk/gtkframe.c:133
2043 msgid "Label xalign"
2044 msgstr "Label x-uitlijning"
2045
2046 #: gtk/gtkframe.c:134
2047 msgid "The horizontal alignment of the label."
2048 msgstr "De horizontale uitlijning van het label."
2049
2050 #: gtk/gtkframe.c:143
2051 msgid "Label yalign"
2052 msgstr "Label y-uitlijning"
2053
2054 #: gtk/gtkframe.c:144
2055 msgid "The vertical alignment of the label."
2056 msgstr "De vertikale uitlijning van het label."
2057
2058 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2059 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2060 msgstr "Afgeraden eigenschap, gebruik shadow_type (schaduw type) in plaats."
2061
2062 #: gtk/gtkframe.c:160
2063 msgid "Frame shadow"
2064 msgstr "Kader schaduw"
2065
2066 #: gtk/gtkframe.c:161
2067 msgid "Appearance of the frame border."
2068 msgstr "Uiterlijk van de kaderrand."
2069
2070 #: gtk/gtkframe.c:169
2071 msgid "Label widget"
2072 msgstr "Label widget"
2073
2074 #: gtk/gtkframe.c:170
2075 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2076 msgstr "Een widget om weer te geven in plaats van het gebruikelijk label."
2077
2078 #: gtk/gtkgamma.c:396
2079 msgid "Gamma"
2080 msgstr "Gamma"
2081
2082 #: gtk/gtkgamma.c:406
2083 msgid "_Gamma value"
2084 msgstr "Gamma waarde"
2085
2086 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2087 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2088 msgid "Shadow type"
2089 msgstr "Schaduw type"
2090
2091 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2092 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2093 msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft."
2094
2095 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2096 msgid "Handle position"
2097 msgstr "Handle positie"
2098
2099 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2100 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2101 msgstr "Positie van de handle relatief tot het kind widget."
2102
2103 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2104 msgid "Snap edge"
2105 msgstr "Kleef rand"
2106
2107 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2108 #, fuzzy
2109 msgid ""
2110 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2111 "handlebox."
2112 msgstr ""
2113 "Grootte van de handlebox die opgesteld is met het docking punt van de "
2114 "handlebox."
2115
2116 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2117 #. * load it.
2118 #.
2119 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2120 #, c-format
2121 msgid "Error loading icon: %s"
2122 msgstr "Fout bij laden van icoon: %s"
2123
2124 #: gtk/gtkimage.c:129
2125 msgid "Pixbuf"
2126 msgstr "Pixbuf"
2127
2128 #: gtk/gtkimage.c:130
2129 msgid "A GdkPixbuf to display."
2130 msgstr "Een GdkPixbuf om weer te geven."
2131
2132 #: gtk/gtkimage.c:137
2133 msgid "Pixmap"
2134 msgstr "Pixmap"
2135
2136 #: gtk/gtkimage.c:138
2137 msgid "A GdkPixmap to display."
2138 msgstr "Een GdkPixmap om weer te geven."
2139
2140 #: gtk/gtkimage.c:145
2141 msgid "Image"
2142 msgstr "Afbeelding"
2143
2144 #: gtk/gtkimage.c:146
2145 msgid "A GdkImage to display."
2146 msgstr "Een GdkImage om weer te geven."
2147
2148 #: gtk/gtkimage.c:153
2149 msgid "Mask"
2150 msgstr "Masker"
2151
2152 #: gtk/gtkimage.c:154
2153 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2154 msgstr "Masker bitmap om te gebruiken met GdkImage of GdkPixmap"
2155
2156 #: gtk/gtkimage.c:162
2157 msgid "Filename to load and display."
2158 msgstr "Bestandsnaam om te laden en weer te geven."
2159
2160 #: gtk/gtkimage.c:170
2161 msgid "Stock ID"
2162 msgstr "Standaard ID"
2163
2164 #: gtk/gtkimage.c:171
2165 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2166 msgstr "Standaard IS voor een standaard afbeelding om weer te geven."
2167
2168 #: gtk/gtkimage.c:178
2169 msgid "Icon set"
2170 msgstr "Icoon set"
2171
2172 #: gtk/gtkimage.c:179
2173 msgid "Icon set to display."
2174 msgstr "Iconen set om weer te geven."
2175
2176 #: gtk/gtkimage.c:186
2177 msgid "Icon size"
2178 msgstr "Icoon Grootte:"
2179
2180 #: gtk/gtkimage.c:187
2181 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2182 msgstr "Formaat om te gebruiken voor standaard icoon of iconen set."
2183
2184 #: gtk/gtkimage.c:195
2185 msgid "Animation"
2186 msgstr "Animatie"
2187
2188 #: gtk/gtkimage.c:196
2189 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2190 msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven."
2191
2192 #: gtk/gtkimage.c:203
2193 msgid "Storage type"
2194 msgstr "Opslag type"
2195
2196 #: gtk/gtkimage.c:204
2197 msgid "The representation being used for image data."
2198 msgstr "De representatie om te gebruiken voor afbeeldings data."
2199
2200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2201 msgid "Image widget"
2202 msgstr "Afbeeldings widget"
2203
2204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2205 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2206 msgstr "Kind widget dat naast menu tekst verschijnt"
2207
2208 #. shell and main vbox
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2210 msgid "Input"
2211 msgstr "Invoer"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2214 msgid "No input devices"
2215 msgstr "Geen invoer apparaten"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2218 msgid "_Device:"
2219 msgstr "Apparaat:"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2222 msgid "Disabled"
2223 msgstr "Uitgeschakeld"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2226 msgid "Screen"
2227 msgstr "Scherm"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2230 msgid "Window"
2231 msgstr "Venster"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2234 msgid "_Mode: "
2235 msgstr "Modus: "
2236
2237 #. The axis listbox
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2239 msgid "_Axes"
2240 msgstr "Assen"
2241
2242 #. Keys listbox
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2244 msgid "_Keys"
2245 msgstr "Sleutels"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2248 msgid "X"
2249 msgstr "X"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2252 msgid "Y"
2253 msgstr "Y"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2256 msgid "Pressure"
2257 msgstr "Druk"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2260 msgid "X Tilt"
2261 msgstr "X Helling"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2264 msgid "Y Tilt"
2265 msgstr "Y Helling"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2268 msgid "Wheel"
2269 msgstr "Wiel"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2272 msgid "none"
2273 msgstr "geen"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2276 msgid "(disabled)"
2277 msgstr "(uitgeschakeld)"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2280 msgid "(unknown)"
2281 msgstr "(onbekend)"
2282
2283 #. and clear button
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2285 msgid "clear"
2286 msgstr "wissen"
2287
2288 #: gtk/gtklabel.c:281
2289 msgid "The text of the label."
2290 msgstr "De tekst van het label."
2291
2292 #: gtk/gtklabel.c:288
2293 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2294 msgstr ""
2295 "Een lijst van stijl attributen om toe te passen op de tekst van het label."
2296
2297 #: gtk/gtklabel.c:294
2298 msgid "Use markup"
2299 msgstr "Gebruik markup"
2300
2301 #: gtk/gtklabel.c:295
2302 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2303 msgstr "De tekst van het label bevat XML markup. Bekijk pango_parse_markup()."
2304
2305 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2306 msgid "Justification"
2307 msgstr "Uitvullen"
2308
2309 #: gtk/gtklabel.c:310
2310 msgid ""
2311 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2312 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2313 "GtkMisc::xalign for that."
2314 msgstr ""
2315 "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het lebel relatief tot elkaar. "
2316 "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
2317 "Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
2318
2319 #: gtk/gtklabel.c:318
2320 msgid "Pattern"
2321 msgstr "Patroon"
2322
2323 #: gtk/gtklabel.c:319
2324 msgid ""
2325 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2326 "to underline."
2327 msgstr ""
2328 "Een string met _ tekens in posities komen overeen met tekens in de tekst om "
2329 "te onderstrepen."
2330
2331 #: gtk/gtklabel.c:326
2332 msgid "Line wrap"
2333 msgstr "Regelomloop"
2334
2335 #: gtk/gtklabel.c:327
2336 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2337 msgstr "Als set, laat regelomloop toe als de tekst te breed wordt"
2338
2339 #: gtk/gtklabel.c:333
2340 msgid "Selectable"
2341 msgstr "Selecteerbaar"
2342
2343 #: gtk/gtklabel.c:334
2344 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2345 msgstr "Of de label tekst geselecteerd kan worden met de muis."
2346
2347 #: gtk/gtklabel.c:340
2348 msgid "Mnemonic key"
2349 msgstr "Sneltoets"
2350
2351 #: gtk/gtklabel.c:341
2352 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2353 msgstr "De sneltoets voor dit label."
2354
2355 #: gtk/gtklabel.c:349
2356 msgid "Mnemonic widget"
2357 msgstr "Sneltoets widget"
2358
2359 #: gtk/gtklabel.c:350
2360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2361 msgstr "De widget om te activeren als de label's sneltoets wordt gedrukt."
2362
2363 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2364 msgid "Horizontal adjustment"
2365 msgstr "Horizontale aanpassing"
2366
2367 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2368 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2369 msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie."
2370
2371 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2372 msgid "Vertical adjustment"
2373 msgstr "Vertikale aanpassing"
2374
2375 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2376 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2377 msgstr "De GtkAdjustment voor de vertikale positie."
2378
2379 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2380 msgid "Width"
2381 msgstr "Breedte"
2382
2383 #: gtk/gtklayout.c:634
2384 msgid "The width of the layout."
2385 msgstr "De breedte van de opmaak."
2386
2387 #: gtk/gtklayout.c:642
2388 msgid "Height"
2389 msgstr "Hoogte"
2390
2391 #: gtk/gtklayout.c:643
2392 msgid "The height of the layout."
2393 msgstr "De hoogte van de opmaak."
2394
2395 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2396 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2397 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2398 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2399 #.
2400 #: gtk/gtkmain.c:731
2401 msgid "default:LTR"
2402 msgstr "default:LTR"
2403
2404 #: gtk/gtkmenu.c:191
2405 msgid "Tearoff Title"
2406 msgstr "Afscheur Titel"
2407
2408 #: gtk/gtkmenu.c:192
2409 msgid ""
2410 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2411 "off."
2412 msgstr ""
2413 "Een titel de weergegeven kan worden door de window manager als dit menu "
2414 "afgescheurd wordt."
2415
2416 #: gtk/gtkmenu.c:260
2417 msgid "Can change accelerators"
2418 msgstr "Kan versnellers veranderen"
2419
2420 #: gtk/gtkmenu.c:261
2421 msgid ""
2422 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2423 "item."
2424 msgstr ""
2425 "Of menu versnellers veranderd kunnen worden door het drukken van een toets "
2426 "over de menu item."
2427
2428 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2429 msgid "Style of bevel around the menubar"
2430 msgstr "Stijl van de bevel om de menubalk"
2431
2432 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2433 msgid "Internal padding"
2434 msgstr "Interne opvulling"
2435
2436 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2437 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2438 msgstr "Hoeveelheid kader ruimte tussen de menubalk schaduw en de menu entries"
2439
2440 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2441 msgid "Image/label border"
2442 msgstr "Afbeeldings/Label kader"
2443
2444 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2445 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2446 msgstr ""
2447 "Breedte van het kader om het label en de grootte van het dialoog venster"
2448
2449 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2450 msgid "Message Type"
2451 msgstr "Bericht type"
2452
2453 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2454 msgid "The type of message"
2455 msgstr "Het type van het bericht"
2456
2457 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2458 msgid "Message Buttons"
2459 msgstr "Berichten knoppen"
2460
2461 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2462 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2463 msgstr "De knoppen zichtbaar in het berichten dialoog"
2464
2465 #: gtk/gtkmisc.c:97
2466 msgid "X align"
2467 msgstr "X uitlijning"
2468
2469 #: gtk/gtkmisc.c:98
2470 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2471 msgstr "De horizontale uitlijning, van 0 (links) naar 1 (rechts)"
2472
2473 #: gtk/gtkmisc.c:107
2474 msgid "Y align"
2475 msgstr "Y uitlijning"
2476
2477 #: gtk/gtkmisc.c:108
2478 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2479 msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
2480
2481 #: gtk/gtkmisc.c:117
2482 msgid "X pad"
2483 msgstr "X opvulling"
2484
2485 #: gtk/gtkmisc.c:118
2486 msgid ""
2487 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2488 msgstr "De ruimte toe te voegen links en rechts van een widget, in pixels"
2489
2490 #: gtk/gtkmisc.c:127
2491 msgid "Y pad"
2492 msgstr "Y opvulling"
2493
2494 #: gtk/gtkmisc.c:128
2495 msgid ""
2496 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2497 msgstr "De ruimte toe te voegen boven en onder een widget, in pixels"
2498
2499 #: gtk/gtknotebook.c:362
2500 msgid "Page"
2501 msgstr "Pagina"
2502
2503 #: gtk/gtknotebook.c:363
2504 msgid "The index of the current page"
2505 msgstr "De index van de huidige pagina"
2506
2507 #: gtk/gtknotebook.c:371
2508 msgid "Tab Position"
2509 msgstr "Tab positie"
2510
2511 #: gtk/gtknotebook.c:372
2512 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2513 msgstr "Welke zijde van het kladblok heeft de tabs"
2514
2515 #: gtk/gtknotebook.c:379
2516 msgid "Tab Border"
2517 msgstr "Tab kader"
2518
2519 #: gtk/gtknotebook.c:380
2520 msgid "Width of the border around the tab labels"
2521 msgstr "Breedte van het kader om de tab labels"
2522
2523 #: gtk/gtknotebook.c:388
2524 msgid "Horizontal Tab Border"
2525 msgstr "Horizontaal tab kader"
2526
2527 #: gtk/gtknotebook.c:389
2528 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2529 msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab labels"
2530
2531 #: gtk/gtknotebook.c:397
2532 msgid "Vertical Tab Border"
2533 msgstr "Vertikaal tab kader"
2534
2535 #: gtk/gtknotebook.c:398
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2538 msgstr "Breedte van het vertikale kader van tab labels"
2539
2540 #: gtk/gtknotebook.c:406
2541 msgid "Show Tabs"
2542 msgstr "Geef tabs weer"
2543
2544 #: gtk/gtknotebook.c:407
2545 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2546 msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
2547
2548 #: gtk/gtknotebook.c:413
2549 msgid "Show Border"
2550 msgstr "Geef kader weer"
2551
2552 #: gtk/gtknotebook.c:414
2553 msgid "Whether the border should be shown or not"
2554 msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
2555
2556 #: gtk/gtknotebook.c:420
2557 msgid "Scrollable"
2558 msgstr "Scrollbaar"
2559
2560 #: gtk/gtknotebook.c:421
2561 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2562 msgstr ""
2563 "Als TRUE, scroll pijlen worden weergegeven als er meer tabs zijn dar er "
2564 "passen"
2565
2566 #: gtk/gtknotebook.c:427
2567 msgid "Enable Popup"
2568 msgstr "Zet Popup aan"
2569
2570 #: gtk/gtknotebook.c:428
2571 msgid ""
2572 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2573 "you can use to go to a page"
2574 msgstr ""
2575 "Als TRUE, klik met de rechter muisknop op een kladblok geeft een menu weer "
2576 "wat gebruikt kan worden om naar die pagina te gaan"
2577
2578 #: gtk/gtknotebook.c:435
2579 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2580 msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
2581
2582 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2583 #, c-format
2584 msgid "Page %u"
2585 msgstr "Pagina %u"
2586
2587 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2588 msgid "Menu"
2589 msgstr "Menu"
2590
2591 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2592 msgid "The menu of options"
2593 msgstr "Het menu met opties"
2594
2595 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Size of dropdown indicator"
2598 msgstr "Grootte van de dropdown indicator"
2599
2600 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2601 msgid "Spacing around indicator"
2602 msgstr "Spatiering rond de indicator"
2603
2604 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2605 msgid "Position"
2606 msgstr "Positie"
2607
2608 #: gtk/gtkpaned.c:209
2609 #, fuzzy
2610 msgid ""
2611 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2612 msgstr ""
2613 "Positie van de scheidings balk in pixels (0 betekent helemaal link/boven)"
2614
2615 #: gtk/gtkpaned.c:217
2616 msgid "Position Set"
2617 msgstr "Positie set"
2618
2619 #: gtk/gtkpaned.c:218
2620 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2621 msgstr "TRUE als de positie eigenschap gebruikt moet worden"
2622
2623 #: gtk/gtkpaned.c:224
2624 msgid "Handle Size"
2625 msgstr "Handle grootte"
2626
2627 #: gtk/gtkpaned.c:225
2628 msgid "Width of handle"
2629 msgstr "Grootte van de handle"
2630
2631 #: gtk/gtkrc.c:2270
2632 #, c-format
2633 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2634 msgstr "Kan include bestand \"%s\" niet vinden."
2635
2636 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2637 #, c-format
2638 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2639 msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" niet vinden"
2640
2641 #: gtk/gtkrc.c:3350
2642 #, c-format
2643 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2644 msgstr "Pixmap path element \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
2645
2646 #: gtk/gtkpreview.c:129
2647 msgid "Expand"
2648 msgstr "Expandeer"
2649
2650 #: gtk/gtkpreview.c:130
2651 msgid ""
2652 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2653 msgstr ""
2654 "Of een Preview widget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
2655 "toebedeeld."
2656
2657 #: gtk/gtkprogress.c:122
2658 msgid "Activity mode"
2659 msgstr "Activiteits modus"
2660
2661 #: gtk/gtkprogress.c:123
2662 msgid ""
2663 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2664 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2665 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2666 "take."
2667 msgstr ""
2668 "als waar de GtkProgress is in activiteits modus, dit betekend dat het "
2669 "waarschuwd dat iets gebeurd, maar niet hoeveel vanb de activiteit al gedaan "
2670 "is. Dit is gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal "
2671 "duren."
2672
2673 #: gtk/gtkprogress.c:130
2674 msgid "Show text"
2675 msgstr "Geef tekst weer"
2676
2677 #: gtk/gtkprogress.c:131
2678 msgid "Whether the progress is shown as text"
2679 msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
2680
2681 #: gtk/gtkprogress.c:138
2682 msgid "Text x alignment"
2683 msgstr "Tekst x uitlijning"
2684
2685 #: gtk/gtkprogress.c:139
2686 msgid ""
2687 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2688 "in the progresswidget"
2689 msgstr ""
2690 "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
2691 "een voortgangs widget weergeeft"
2692
2693 #: gtk/gtkprogress.c:147
2694 msgid "Text y alignment"
2695 msgstr "Tekst y uitlijning"
2696
2697 #: gtk/gtkprogress.c:148
2698 msgid ""
2699 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2700 "in the progress widget"
2701 msgstr ""
2702 "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de vertikale uitlijning van de tekst in een "
2703 "voortgangs widget weergeeft"
2704
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2706 msgid "Adjustment"
2707 msgstr "Aanpassing"
2708
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2710 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2711 msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangs balk (afgeraden)"
2712
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2714 msgid "Orientation"
2715 msgstr "Orientatie"
2716
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2718 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2719 msgstr "Orientatie en groei van de voortgangs balk"
2720
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2722 msgid "Bar style"
2723 msgstr "Balk stijl"
2724
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2726 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2727 msgstr ""
2728 "Specificeerd de visuele stijl van de balk in percentage modus (afgeraden)"
2729
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2731 msgid "Activity Step"
2732 msgstr "Activiteits stap"
2733
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2735 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2736 msgstr ""
2737 "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteits modus (afgeraden)"
2738
2739 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2740 msgid "Activity Blocks"
2741 msgstr "Activiteits blokken"
2742
2743 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2744 msgid ""
2745 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2746 "(Deprecated)"
2747 msgstr ""
2748 "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangs balk in activiteits modus "
2749 "(afgeraden)"
2750
2751 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2752 msgid "Discrete Blocks"
2753 msgstr "Discrete blokken"
2754
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2756 msgid ""
2757 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2758 "style)"
2759 msgstr ""
2760 "Het aantal discrete blokken in een voortgangs balk (als getoond in discrete "
2761 "stijl)"
2762
2763 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2764 msgid "Fraction"
2765 msgstr "Fractie"
2766
2767 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2768 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2769 msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
2770
2771 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2772 msgid "Pulse Step"
2773 msgstr "Pulse stap"
2774
2775 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2776 #, fuzzy
2777 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2778 msgstr ""
2779 "De fractie van de totale voortgang die het springende blok beweegt als het "
2780 "pulsed"
2781
2782 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2783 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2784 msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangs balk"
2785
2786 #: gtk/gtkrange.c:273
2787 msgid "Update policy"
2788 msgstr "Update beleid"
2789
2790 #: gtk/gtkrange.c:274
2791 msgid "How the range should be updated on the screen"
2792 msgstr "Hoe verzameling op het scherm geupdate moet worden"
2793
2794 #: gtk/gtkrange.c:283
2795 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2796 msgstr ""
2797 "De GtkAdjustment dat de huidige waarde van dit verzamelings object bevat"
2798
2799 #: gtk/gtkrange.c:290
2800 msgid "Inverted"
2801 msgstr "Geinverteerd"
2802
2803 #: gtk/gtkrange.c:291
2804 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2805 msgstr ""
2806 "Inverteer richtings schijfbalk verschijving als de verzameings waarde "
2807 "toeneemt"
2808
2809 #: gtk/gtkrange.c:297
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Slider Width"
2812 msgstr "Gemiddelde Breedte:"
2813
2814 #: gtk/gtkrange.c:298
2815 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2816 msgstr "Breedte van de scrollbalk of duimschaal"
2817
2818 #: gtk/gtkrange.c:305
2819 msgid "Trough Border"
2820 msgstr "Door het kader"
2821
2822 #: gtk/gtkrange.c:306
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2825 msgstr "Spatiering tussen duim/stappers en buiten bevel"
2826
2827 #: gtk/gtkrange.c:313
2828 msgid "Stepper Size"
2829 msgstr "Stapper grootte"
2830
2831 #: gtk/gtkrange.c:314
2832 msgid "Length of step buttons at ends"
2833 msgstr "Lengte van de stap knoppen aan de einden"
2834
2835 #: gtk/gtkrange.c:321
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Stepper Spacing"
2838 msgstr "Spatiering:"
2839
2840 #: gtk/gtkrange.c:322
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2843 msgstr "Spatiering tussen stap knoppen en duim"
2844
2845 #: gtk/gtkrange.c:329
2846 msgid "Arrow X Displacement"
2847 msgstr "Pijl X Verplaatsing"
2848
2849 #: gtk/gtkrange.c:330
2850 msgid ""
2851 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2852 msgstr ""
2853 "Hoe ver de pijl in x richting te verplaatsen als de knop wordt losgelaten"
2854
2855 #: gtk/gtkrange.c:337
2856 msgid "Arrow Y Displacement"
2857 msgstr "Pijl Y Verplaatsing"
2858
2859 #: gtk/gtkrange.c:338
2860 msgid ""
2861 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2862 msgstr ""
2863 "Hoe ver de pijl in y richting te verplaatsen als de knop wordt losgelaten"
2864
2865 #: gtk/gtkruler.c:118
2866 msgid "Lower"
2867 msgstr "Verlaag"
2868
2869 #: gtk/gtkruler.c:119
2870 msgid "Lower limit of ruler"
2871 msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
2872
2873 #: gtk/gtkruler.c:128
2874 msgid "Upper"
2875 msgstr "Boven"
2876
2877 #: gtk/gtkruler.c:129
2878 msgid "Upper limit of ruler"
2879 msgstr "bovenlimiet van de liniaal"
2880
2881 #: gtk/gtkruler.c:139
2882 msgid "Position of mark on the ruler"
2883 msgstr "Positie teken op de liniaal"
2884
2885 #: gtk/gtkruler.c:148
2886 msgid "Max Size"
2887 msgstr "Max grootte"
2888
2889 #: gtk/gtkruler.c:149
2890 msgid "Maximum size of the ruler"
2891 msgstr "Maximum grootte van de liniaal"
2892
2893 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2894 msgid "Digits"
2895 msgstr "Cijfers"
2896
2897 #: gtk/gtkscale.c:156
2898 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2899 msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
2900
2901 #: gtk/gtkscale.c:165
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Draw Value"
2904 msgstr "Getekende Waarde"
2905
2906 #: gtk/gtkscale.c:166
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2909 msgstr "Of de huidige waarde weergegeven wordt als string naast de schijfbalk"
2910
2911 #: gtk/gtkscale.c:173
2912 msgid "Value Position"
2913 msgstr "Waarse positie"
2914
2915 #: gtk/gtkscale.c:174
2916 msgid "The position in which the current value is displayed"
2917 msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
2918
2919 #: gtk/gtkscale.c:181
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Slider Length"
2922 msgstr "Schuifbalk lengte"
2923
2924 #: gtk/gtkscale.c:182
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Length of scale's slider"
2927 msgstr "Lengte van de schaal schuifbalk"
2928
2929 #: gtk/gtkscale.c:190
2930 msgid "Value spacing"
2931 msgstr "Waarde spatiering"
2932
2933 #: gtk/gtkscale.c:191
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2936 msgstr "Ruimte tussen de waarde tekst en de shuifbalk ruimte"
2937
2938 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2939 msgid "Minimum Slider Length"
2940 msgstr "Minimale schuifbalk lengte"
2941
2942 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2945 msgstr "Minimale lengte van de schijfbalk slider"
2946
2947 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2948 msgid "Fixed slider size"
2949 msgstr "Vaste slider grootte"
2950
2951 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2952 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2953 msgstr "Verander grootte van de slider niet, zet het vast op de minimum lengte"
2954
2955 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Backward stepper"
2958 msgstr "Achterwaardse stapper"
2959
2960 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2961 msgid "Display the standard backward arrow button"
2962 msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijl knop weer"
2963
2964 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Forward stepper"
2967 msgstr "Voorwaardse stapper"
2968
2969 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2970 msgid "Display the standard forward arrow button"
2971 msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijl knop weer"
2972
2973 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Secondary backward stepper"
2976 msgstr "Secondaire teruggaande stapper"
2977
2978 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2979 #, fuzzy
2980 msgid ""
2981 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2982 msgstr ""
2983 "Geef een tweede teruggaande pijlknop weer op de overstaande kant van de "
2984 "scrollbalk"
2985
2986 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Secondary forward stepper"
2989 msgstr "Secondaire voorwaardse stapper"
2990
2991 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2992 #, fuzzy
2993 msgid ""
2994 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2995 msgstr ""
2996 "Geef een secondaire voorwaardse pijlknop weer aan de overstande kant van de "
2997 "scrollbalk"
2998
2999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
3000 msgid "Horizontal Adjustment"
3001 msgstr "Horizontale aanpassing"
3002
3003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
3004 msgid "Vertical Adjustment"
3005 msgstr "Vertikale aanpassing"
3006
3007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3010 msgstr "Lettertype Stijl:"
3011
3012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3013 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3014 msgstr "Wanneer de horizontale scrollbalk weergegeven wordt"
3015
3016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3017 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3018 msgstr "Verticaal scrollbalk beleid"
3019
3020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3021 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3022 msgstr "Wanneer de verticale scrollbalk weergegeven wordt"
3023
3024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3025 msgid "Window Placement"
3026 msgstr "Venster plaatsing"
3027
3028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3029 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3030 msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de scrollbars"
3031
3032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3033 msgid "Shadow Type"
3034 msgstr "Schaduw type"
3035
3036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3037 msgid "Style of bevel around the contents"
3038 msgstr "Stijl van de bevel rondom de inhoud"
3039
3040 #: gtk/gtksettings.c:148
3041 msgid "Double Click Time"
3042 msgstr "Dubbel klik tijd"
3043
3044 #: gtk/gtksettings.c:149
3045 msgid ""
3046 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3047 "click (in milliseconds)"
3048 msgstr ""
3049 "Maximale tijd tussen twee kliks om gezien te worden als een dubbelkilk (in "
3050 "miliseconden)"
3051
3052 #: gtk/gtksettings.c:156
3053 msgid "Cursor Blink"
3054 msgstr "Cursor knipper"
3055
3056 #: gtk/gtksettings.c:157
3057 msgid "Whether the cursor should blink"
3058 msgstr "Of de cursor moet knipperen"
3059
3060 #: gtk/gtksettings.c:164
3061 msgid "Cursor Blink Time"
3062 msgstr "Cursor knipper tijd"
3063
3064 #: gtk/gtksettings.c:165
3065 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3066 msgstr "Lengte van de cursor knipper cyclus, in miliseconden"
3067
3068 #: gtk/gtksettings.c:172
3069 msgid "Split Cursor"
3070 msgstr "Gespleten cursor"
3071
3072 #: gtk/gtksettings.c:173
3073 msgid ""
3074 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3075 "left text"
3076 msgstr ""
3077 "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
3078 "en rechts-naar-links"
3079
3080 #: gtk/gtksettings.c:180
3081 msgid "Theme Name"
3082 msgstr "Thema naam"
3083
3084 #: gtk/gtksettings.c:181
3085 msgid "Name of theme RC file to load"
3086 msgstr "Naam van het thema RC bestand om de laden"
3087
3088 #: gtk/gtksettings.c:188
3089 msgid "Key Theme Name"
3090 msgstr "Sleutel thema naam"
3091
3092 #: gtk/gtksettings.c:189
3093 msgid "Name of key theme RC file to load"
3094 msgstr "Naam van het sleutel thema RC bestand om te laden"
3095
3096 #: gtk/gtksettings.c:197
3097 msgid "Menu bar accelerator"
3098 msgstr "Menu balk versneller"
3099
3100 #: gtk/gtksettings.c:198
3101 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3102 msgstr "Sneltoets om de menu balk te activeren"
3103
3104 #: gtk/gtksettings.c:206
3105 msgid "Drag threshold"
3106 msgstr "Sleep drempel"
3107
3108 #: gtk/gtksettings.c:207
3109 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3110 msgstr "Aantal pixels dat de cursor moet bewegen voor het slepen."
3111
3112 #: gtk/gtksettings.c:215
3113 msgid "Font Name"
3114 msgstr "Lettertype naam"
3115
3116 #: gtk/gtksettings.c:216
3117 msgid "Name of default font to use"
3118 msgstr "Naam van het standaard lettertype om te gebruiken"
3119
3120 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3121 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3122 msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat"
3123
3124 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3125 msgid "Climb Rate"
3126 msgstr "Klim snelheid"
3127
3128 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3129 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3130 msgstr "De versnelling als je de knop vasthoud"
3131
3132 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3133 msgid "The number of decimal places to display"
3134 msgstr "Het aantal decimale plaatsen om weer te geven"
3135
3136 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3137 msgid "Snap to Ticks"
3138 msgstr "Kleef op tikken"
3139
3140 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3141 msgid ""
3142 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3143 "nearest step increment"
3144 msgstr ""
3145 "Of foutieve waardes automatisch veranderd worden naar de spinknop zijn "
3146 "dichtsbijzijnde stap waarde"
3147
3148 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3149 msgid "Numeric"
3150 msgstr "Numeriek"
3151
3152 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3153 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3154 msgstr "Of niet numerieke aardes genegeerd moeten worden"
3155
3156 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3157 msgid "Wrap"
3158 msgstr "Draai door"
3159
3160 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3161 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3162 msgstr "Of de spinknop moet  doordraaien als zijn limieten bereikt worden"
3163
3164 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3165 msgid "Update Policy"
3166 msgstr "Update beleid"
3167
3168 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3169 msgid ""
3170 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3171 msgstr "Of de spin knop altijd moet updaten, of alleen als de waarde legaal is"
3172
3173 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3174 msgid "Value"
3175 msgstr "Waarde"
3176
3177 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3178 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3179 msgstr "Leest de huidige waarde, of set een nieuwe"
3180
3181 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3182 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3183 msgstr "Stijl van de bevel om de statusbalk tekst"
3184
3185 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3186 #: gtk/gtkstock.c:267
3187 msgid "Information"
3188 msgstr "Informatie"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:268
3191 msgid "Warning"
3192 msgstr "Waarschuwing"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:269
3195 msgid "Error"
3196 msgstr "Fout"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:270
3199 msgid "Question"
3200 msgstr "Vraag"
3201
3202 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3203 #. * need the mnemonics to be rationalized
3204 #.
3205 #: gtk/gtkstock.c:275
3206 msgid "_Add"
3207 msgstr "Voeg toe"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:276
3210 msgid "_Apply"
3211 msgstr "Toepassen"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:277
3214 msgid "_Bold"
3215 msgstr "Vet"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:278
3218 msgid "_Cancel"
3219 msgstr "Annuleren"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:279
3222 msgid "_CD-Rom"
3223 msgstr "CD-Rom"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:280
3226 msgid "_Clear"
3227 msgstr "wissen"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:281
3230 msgid "_Close"
3231 msgstr "Sluiten"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:282
3234 msgid "_Convert"
3235 msgstr "Converteer"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:283
3238 msgid "_Copy"
3239 msgstr "Kopieer"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:284
3242 msgid "C_ut"
3243 msgstr "Knippen"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:285
3246 msgid "_Delete"
3247 msgstr "Verwijder"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:286
3250 msgid "_Execute"
3251 msgstr "Voer uit"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:287
3254 msgid "_Find"
3255 msgstr "Zoek"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:288
3258 msgid "Find and _Replace"
3259 msgstr "Zoeken en Vervangen"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:289
3262 msgid "_Floppy"
3263 msgstr "Diskette"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:290
3266 msgid "_Bottom"
3267 msgstr "Onder"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:291
3270 msgid "_First"
3271 msgstr "Eerste"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:292
3274 msgid "_Last"
3275 msgstr "Laatste"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:293
3278 msgid "_Top"
3279 msgstr "Boven"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:294
3282 msgid "_Back"
3283 msgstr "Terug"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:295
3286 msgid "_Down"
3287 msgstr "Omlaag"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:296
3290 msgid "_Forward"
3291 msgstr "Voorwaards"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:297
3294 msgid "_Up"
3295 msgstr "Omhoog"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:298
3298 msgid "_Help"
3299 msgstr "Help"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:299
3302 #, fuzzy
3303 msgid "_Home"
3304 msgstr "Help"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:300
3307 msgid "_Index"
3308 msgstr "Index"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:301
3311 msgid "_Italic"
3312 msgstr "schuingedrukt"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:302
3315 msgid "_Jump to"
3316 msgstr "Spring naar"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:303
3319 msgid "_Center"
3320 msgstr "Centreet"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:304
3323 msgid "_Fill"
3324 msgstr "Vul"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:305
3327 msgid "_Left"
3328 msgstr "Links"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:306
3331 msgid "_Right"
3332 msgstr "Rechts"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:307
3335 msgid "_New"
3336 msgstr "Nieuw"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:308
3339 msgid "_No"
3340 msgstr "Nee"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:309
3343 msgid "_OK"
3344 msgstr "OK"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:310
3347 msgid "_Open"
3348 msgstr "Openen"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:311
3351 msgid "_Paste"
3352 msgstr "Plakken"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:312
3355 msgid "_Preferences"
3356 msgstr "Voorkeuren"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:313
3359 msgid "_Print"
3360 msgstr "Print"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:314
3363 msgid "Print Pre_view"
3364 msgstr "Print Preview:"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:315
3367 msgid "_Properties"
3368 msgstr "Eigenschappen"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:316
3371 msgid "_Quit"
3372 msgstr "Beëindigen"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:317
3375 msgid "_Redo"
3376 msgstr "Herhalen"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:318
3379 msgid "_Refresh"
3380 msgstr "Verversen"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:319
3383 msgid "_Remove"
3384 msgstr "Verwijder"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:320
3387 msgid "_Revert"
3388 msgstr "Terugzetten"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:321
3391 msgid "_Save"
3392 msgstr "Opslaan"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:322
3395 msgid "Save _As"
3396 msgstr "Opslaan als"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:323
3399 msgid "_Color"
3400 msgstr "Kleur"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:324
3403 msgid "_Font"
3404 msgstr "Lettertype"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:325
3407 msgid "_Ascending"
3408 msgstr "Oplopend"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:326
3411 msgid "_Descending"
3412 msgstr "Aflopend"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:327
3415 msgid "_Spell Check"
3416 msgstr "Spelling Controle"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:328
3419 msgid "_Stop"
3420 msgstr "Stop"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:329
3423 msgid "_Strikethrough"
3424 msgstr "Doorstrepen"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:330
3427 #, fuzzy
3428 msgid "_Undelete"
3429 msgstr "Verwijder"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:331
3432 msgid "_Underline"
3433 msgstr "Onderstrepen"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:332
3436 msgid "_Undo"
3437 msgstr "Herstel"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:333
3440 msgid "_Yes"
3441 msgstr "Ja"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:334
3444 #, c-format
3445 msgid "Zoom _100%"
3446 msgstr "Zoom 100%"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:335
3449 msgid "Zoom to _Fit"
3450 msgstr "Zoom Passend"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:336
3453 msgid "Zoom _In"
3454 msgstr "Zoom In"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:337
3457 msgid "Zoom _Out"
3458 msgstr "Zoom Uit"
3459
3460 #: gtk/gtktable.c:156
3461 msgid "Rows"
3462 msgstr "Rijen"
3463
3464 #: gtk/gtktable.c:157
3465 msgid "The number of rows in the table"
3466 msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
3467
3468 #: gtk/gtktable.c:165
3469 msgid "Columns"
3470 msgstr "Kolommen"
3471
3472 #: gtk/gtktable.c:166
3473 msgid "The number of columns in the table"
3474 msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
3475
3476 #: gtk/gtktable.c:174
3477 msgid "Row spacing"
3478 msgstr "Rij Spatiering:"
3479
3480 #: gtk/gtktable.c:175
3481 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3482 msgstr "De ruimte tussen twee opvolgende rijen"
3483
3484 #: gtk/gtktable.c:183
3485 msgid "Column spacing"
3486 msgstr "Kolum spatiering"
3487
3488 #: gtk/gtktable.c:184
3489 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3490 msgstr "De ruimte tussen twee opvolgende kolommen"
3491
3492 #: gtk/gtktable.c:192
3493 msgid "Homogenous"
3494 msgstr "Homogeen"
3495
3496 #: gtk/gtktable.c:193
3497 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3498 msgstr ""
3499 "Als TRUE betekend dit dat tabel cellen allemaal dezelfde breedte/hoogte "
3500 "hebben"
3501
3502 #: gtk/gtktext.c:599
3503 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3504 msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekst widget"
3505
3506 #: gtk/gtktext.c:607
3507 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3508 msgstr "Vertikale aanpassing voor de tekst widget"
3509
3510 #: gtk/gtktext.c:614
3511 msgid "Line Wrap"
3512 msgstr "Regelomloop"
3513
3514 #: gtk/gtktext.c:615
3515 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3516 msgstr "Of regels omlopen aan de randen van widgets"
3517
3518 #: gtk/gtktext.c:622
3519 msgid "Word Wrap"
3520 msgstr "Woordafbreking"
3521
3522 #: gtk/gtktext.c:623
3523 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3524 msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
3525
3526 #: gtk/gtktexttag.c:199
3527 msgid "Tag name"
3528 msgstr "Label naam"
3529
3530 #: gtk/gtktexttag.c:200
3531 msgid "Name used to refer to the text tag"
3532 msgstr "Naam gebruikt om naar een label te refereren"
3533
3534 #: gtk/gtktexttag.c:225
3535 msgid "Background full height"
3536 msgstr "Volle hoogte achtergrond"
3537
3538 #: gtk/gtktexttag.c:226
3539 msgid ""
3540 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3541 "of the tagged characters"
3542 msgstr ""
3543 "Of de achtergrond kleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de "
3544 "gemarkeerde tekens"
3545
3546 #: gtk/gtktexttag.c:234
3547 msgid "Background stipple mask"
3548 msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
3549
3550 #: gtk/gtktexttag.c:235
3551 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3552 msgstr ""
3553 "Afbeelding die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekst "
3554 "achtergrond"
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:260
3557 msgid "Foreground stipple mask"
3558 msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:261
3561 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3562 msgstr ""
3563 "Afbeelding die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekst "
3564 "voorgrond"
3565
3566 #: gtk/gtktexttag.c:268
3567 msgid "Text direction"
3568 msgstr "Tekst richting"
3569
3570 #: gtk/gtktexttag.c:269
3571 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3572 msgstr "Tekst richting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts"
3573
3574 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3575 msgid "Left, right, or center justification"
3576 msgstr "Links, rechts of centreer uitlijning"
3577
3578 #: gtk/gtktexttag.c:387
3579 msgid "Language"
3580 msgstr "Taal"
3581
3582 #: gtk/gtktexttag.c:388
3583 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3584 msgstr "Taal engine gebruikt voor het renderen van de tekst"
3585
3586 #: gtk/gtktexttag.c:395
3587 msgid "Left margin"
3588 msgstr "Linker marge"
3589
3590 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3591 msgid "Width of the left margin in pixels"
3592 msgstr "Breedte van de linker marge in pixels"
3593
3594 #: gtk/gtktexttag.c:405
3595 msgid "Right margin"
3596 msgstr "Rechter marge"
3597
3598 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3599 msgid "Width of the right margin in pixels"
3600 msgstr "Breedte van de rechter marge in pixels"
3601
3602 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3603 msgid "Indent"
3604 msgstr "Inspringen"
3605
3606 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3607 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3608 msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in pixels"
3609
3610 #: gtk/gtktexttag.c:437
3611 msgid "Pixels above lines"
3612 msgstr "Pixels boven lijnen"
3613
3614 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3615 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3616 msgstr "Pixels met lege ruimte boven paragrafen"
3617
3618 #: gtk/gtktexttag.c:447
3619 msgid "Pixels below lines"
3620 msgstr "Pixels onder lijnen"
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3623 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3624 msgstr "Pixels met lege ruimte onder paragrafen"
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:457
3627 msgid "Pixels inside wrap"
3628 msgstr "Pixels binnen regelomloop"
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3631 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3632 msgstr "Pixels lege ruimte tussen lijnen met regelomloop in een paragraaf"
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:484
3635 msgid "Wrap mode"
3636 msgstr "Regelomloop modus"
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3639 msgid ""
3640 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3641 msgstr "Of lijnen nooit af te breken, op woord grenzen of op teken grenzen"
3642
3643 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3644 msgid "Tabs"
3645 msgstr "Tabs"
3646
3647 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3648 msgid "Custom tabs for this text"
3649 msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst"
3650
3651 #: gtk/gtktexttag.c:502
3652 msgid "Invisible"
3653 msgstr "Onzichtbaar"
3654
3655 #: gtk/gtktexttag.c:503
3656 msgid "Whether this text is hidden"
3657 msgstr "Of deze tekst onzichtbaar is"
3658
3659 #: gtk/gtktexttag.c:516
3660 msgid "Background full height set"
3661 msgstr "Achtergrond volle hoogte set"
3662
3663 #: gtk/gtktexttag.c:517
3664 msgid "Whether this tag affects background height"
3665 msgstr "Of dit label de achtergrond hoogte beïnvloedt"
3666
3667 #: gtk/gtktexttag.c:520
3668 msgid "Background stipple set"
3669 msgstr "Achtergrond masker set"
3670
3671 #: gtk/gtktexttag.c:521
3672 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3673 msgstr "Of dit label het achtergrond masker beïnvloedt"
3674
3675 #: gtk/gtktexttag.c:528
3676 msgid "Foreground stipple set"
3677 msgstr "Voorgrond masker set"
3678
3679 #: gtk/gtktexttag.c:529
3680 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3681 msgstr "Of dit label het voorgrond masker beïnvloedt"
3682
3683 #: gtk/gtktexttag.c:564
3684 msgid "Justification set"
3685 msgstr "Uitlijnen set"
3686
3687 #: gtk/gtktexttag.c:565
3688 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3689 msgstr "Of dit label de paragraaf uitlijning beïnvloedt"
3690
3691 #: gtk/gtktexttag.c:568
3692 msgid "Language set"
3693 msgstr "Taal set"
3694
3695 #: gtk/gtktexttag.c:569
3696 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3697 msgstr "Of dit label de taal als welke de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
3698
3699 #: gtk/gtktexttag.c:572
3700 msgid "Left margin set"
3701 msgstr "Linker marge set"
3702
3703 #: gtk/gtktexttag.c:573
3704 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3705 msgstr "Of dit label de linker marge beïnvloedt"
3706
3707 #: gtk/gtktexttag.c:576
3708 msgid "Indent set"
3709 msgstr "Inspringen set"
3710
3711 #: gtk/gtktexttag.c:577
3712 msgid "Whether this tag affects indentation"
3713 msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt"
3714
3715 #: gtk/gtktexttag.c:584
3716 msgid "Pixels above lines set"
3717 msgstr "Pixels boven lijnen set"
3718
3719 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3720 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3721 msgstr "Of dit label het aantal pixels boven lijnen beïnvloedt"
3722
3723 #: gtk/gtktexttag.c:588
3724 msgid "Pixels below lines set"
3725 msgstr "Pixels onder lijnen set"
3726
3727 #: gtk/gtktexttag.c:592
3728 msgid "Pixels inside wrap set"
3729 msgstr "Pixels tussen lijnen met regelomloop set"
3730
3731 #: gtk/gtktexttag.c:593
3732 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3733 msgstr ""
3734 "Of dit label het aantal pixels tussen lijnen met regelomloop beïnvloedt"
3735
3736 #: gtk/gtktexttag.c:600
3737 msgid "Right margin set"
3738 msgstr "Rechter marge set"
3739
3740 #: gtk/gtktexttag.c:601
3741 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3742 msgstr "Of dit label de rechter marge beïnvloedt"
3743
3744 #: gtk/gtktexttag.c:608
3745 msgid "Wrap mode set"
3746 msgstr "Regelomloop modes set"
3747
3748 #: gtk/gtktexttag.c:609
3749 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3750 msgstr "Of dit label de regelomloop beïnvloedt"
3751
3752 #: gtk/gtktexttag.c:612
3753 msgid "Tabs set"
3754 msgstr "Tabs set"
3755
3756 #: gtk/gtktexttag.c:613
3757 msgid "Whether this tag affects tabs"
3758 msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt"
3759
3760 #: gtk/gtktexttag.c:616
3761 msgid "Invisible set"
3762 msgstr "Onzichtbaar set"
3763
3764 #: gtk/gtktexttag.c:617
3765 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3766 msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:46
3769 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3770 msgstr "LRM links-naar-rechts marker"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:47
3773 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3774 msgstr "RLM Rechts-naar-links marker"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:48
3777 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3778 msgstr "LRE Links-naar-rechts embedden"
3779
3780 #: gtk/gtktextutil.c:49
3781 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3782 msgstr "RLE Rechts-naar-links embedden"
3783
3784 #: gtk/gtktextutil.c:50
3785 msgid "LRO Left-to-right _override"
3786 msgstr "LRO Links-naar-rechts overreden"
3787
3788 #: gtk/gtktextutil.c:51
3789 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3790 msgstr "RLO Rechts-naar-links overreden"
3791
3792 #: gtk/gtktextutil.c:52
3793 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3794 msgstr "PDF Pop directionele formatering"
3795
3796 #: gtk/gtktextutil.c:53
3797 msgid "ZWS _Zero width space"
3798 msgstr "ZWS Nul breedte spatie"
3799
3800 #: gtk/gtktextutil.c:54
3801 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3802 msgstr "ZWN Nul breedte koppelaar"
3803
3804 #: gtk/gtktextutil.c:55
3805 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3806 msgstr "ZWNJ Nul breedte niet-koppelaar"
3807
3808 #: gtk/gtktextview.c:538
3809 msgid "Pixels Above Lines"
3810 msgstr "Pixels boven lijnen"
3811
3812 #: gtk/gtktextview.c:548
3813 msgid "Pixels Below Lines"
3814 msgstr "Pixels onder lijnen"
3815
3816 #: gtk/gtktextview.c:558
3817 msgid "Pixels Inside Wrap"
3818 msgstr "Pixels binnen regelomloop"
3819
3820 #: gtk/gtktextview.c:576
3821 msgid "Wrap Mode"
3822 msgstr "Regelomloop modus"
3823
3824 #: gtk/gtktextview.c:594
3825 msgid "Left Margin"
3826 msgstr "Linker marge"
3827
3828 #: gtk/gtktextview.c:604
3829 msgid "Right Margin"
3830 msgstr "Rechter marge"
3831
3832 #: gtk/gtktextview.c:632
3833 msgid "Cursor Visible"
3834 msgstr "Cursor zichtbaar"
3835
3836 #: gtk/gtktextview.c:633
3837 msgid "If the insertion cursor is shown"
3838 msgstr "Of de invoeg cursor weergegeven wordt"
3839
3840 #: gtk/gtktextview.c:6366
3841 msgid "Input _Methods"
3842 msgstr "Invoer methoden"
3843
3844 #: gtk/gtkthemes.c:69
3845 #, c-format
3846 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3847 msgstr "Kan thema module in module_path: \"%s\" niet vinden,"
3848
3849 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3850 msgid "--- No Tip ---"
3851 msgstr "--- Geen Tip ---"
3852
3853 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3854 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3855 msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet"
3856
3857 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3858 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3859 msgstr "Of de schakelaar een 'tussenin' status is"
3860
3861 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3862 msgid "Draw Indicator"
3863 msgstr "Teken indicator"
3864
3865 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3866 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3867 msgstr "Of het schakel gedeelte van een knop weergegeven wordt"
3868
3869 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3870 msgid "The orientation of the toolbar"
3871 msgstr "De orientatie van de werkbalk"
3872
3873 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3874 msgid "Toolbar Style"
3875 msgstr "Werkbalk stijl"
3876
3877 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3878 msgid "How to draw the toolbar"
3879 msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
3880
3881 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3882 msgid "Spacer size"
3883 msgstr "Spacer grootte"
3884
3885 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3886 msgid "Size of spacers"
3887 msgstr "Grootte van spacers"
3888
3889 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3890 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3891 msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalk schaduw en de knoppen"
3892
3893 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3894 msgid "Space style"
3895 msgstr "Spacer stijl"
3896
3897 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3898 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3899 msgstr "If spacers vertikale lijnen zijn of gewoon leeg"
3900
3901 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3902 msgid "Button relief"
3903 msgstr "Knop relief"
3904
3905 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3906 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3907 msgstr "Type bevel om werkbalk knoppen"
3908
3909 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3910 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3911 msgstr "Stijl van bevel om de werkbalk"
3912
3913 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3914 msgid "Toolbar style"
3915 msgstr "Werkbalk Stijl:"
3916
3917 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3918 msgid ""
3919 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3920 msgstr ""
3921 "Of de standaard werkbalk alleen tekst, tekst en iconen of alleen iconen enz. "
3922 "heeft"
3923
3924 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3925 msgid "Toolbar icon size"
3926 msgstr "Werkbalk icoon grootte"
3927
3928 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3929 msgid "Size of icons in default toolbars"
3930 msgstr "Grootte van iconen in de standaard werkbalk"
3931
3932 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3933 msgid "TreeModelSort Model"
3934 msgstr "TreeModelSort Model"
3935
3936 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3937 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3938 msgstr "Het model voor de TreeModelSort om te sorteren"
3939
3940 #: gtk/gtktreeview.c:514
3941 msgid "TreeView Model"
3942 msgstr "TreeView Model"
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:515
3945 msgid "The model for the tree view"
3946 msgstr "Het model van de boom structuur"
3947
3948 #: gtk/gtktreeview.c:523
3949 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3950 msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget"
3951
3952 #: gtk/gtktreeview.c:531
3953 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3954 msgstr "Vertikale aanpassing voor de widget"
3955
3956 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3957 msgid "Visible"
3958 msgstr "Zichtbaar"
3959
3960 #: gtk/gtktreeview.c:539
3961 msgid "Show the column header buttons"
3962 msgstr "Laat de kolom kop knoppen zien"
3963
3964 #: gtk/gtktreeview.c:546
3965 msgid "Headers Clickable"
3966 msgstr "Koppen klikbaar"
3967
3968 #: gtk/gtktreeview.c:547
3969 msgid "Column headers respond to click events"
3970 msgstr "Of kolom koppen naar kliks luisteren"
3971
3972 #: gtk/gtktreeview.c:554
3973 msgid "Expander Column"
3974 msgstr "Uitklapper kolom"
3975
3976 #: gtk/gtktreeview.c:555
3977 msgid "Set the column for the expander column"
3978 msgstr "Zet de kolom voor de uitklapper kolom"
3979
3980 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3981 msgid "Reorderable"
3982 msgstr "Hersorteerbaar"
3983
3984 #: gtk/gtktreeview.c:563
3985 msgid "View is reorderable"
3986 msgstr "Beeld is hersorteerbaar"
3987
3988 #: gtk/gtktreeview.c:570
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Rules Hint"
3991 msgstr "Regel hint"
3992
3993 #: gtk/gtktreeview.c:571
3994 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3995 msgstr ""
3996 "Vertel de thema \"engine\" om rijen in afwisselende kleuren te tekenen?"
3997
3998 #: gtk/gtktreeview.c:578
3999 msgid "Enable Search"
4000 msgstr "Zet zoeken aan"
4001
4002 #: gtk/gtktreeview.c:579
4003 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4004 msgstr "Beeld laat gebruikers toe interactief door kolommen te zoeken"
4005
4006 #: gtk/gtktreeview.c:586
4007 msgid "Search Column"
4008 msgstr "Zoek kolom"
4009
4010 #: gtk/gtktreeview.c:587
4011 msgid "Model column to search through when searching through code"
4012 msgstr "Modeleer kolom om door te zoeken als er door code gezocht wordt"
4013
4014 #: gtk/gtktreeview.c:600
4015 msgid "Expander Size"
4016 msgstr "Uitklapper grootte"
4017
4018 #: gtk/gtktreeview.c:601
4019 msgid "Size of the expander arrow."
4020 msgstr "Grootte van de uitklapper pijl"
4021
4022 #: gtk/gtktreeview.c:609
4023 msgid "Vertical Separator Width"
4024 msgstr "Vertikale deel"
4025
4026 #: gtk/gtktreeview.c:610
4027 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
4028 msgstr "Vertikale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
4029
4030 #: gtk/gtktreeview.c:618
4031 msgid "Horizontal Separator Width"
4032 msgstr "Horizontale deler breedte"
4033
4034 #: gtk/gtktreeview.c:619
4035 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
4036 msgstr "Horizontale breedte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
4037
4038 #: gtk/gtktreeview.c:627
4039 msgid "Allow Rules"
4040 msgstr "Laat regels toe"
4041
4042 #: gtk/gtktreeview.c:628
4043 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4044 msgstr "Laat het tekenen van alternerende rij kleuren toe"
4045
4046 #: gtk/gtktreeview.c:634
4047 msgid "Indent Expanders"
4048 msgstr "Spring uitklappers in"
4049
4050 #: gtk/gtktreeview.c:635
4051 msgid "Make the expanders indented."
4052 msgstr "Maak de uitklappers ingesprongen"
4053
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4055 msgid "Whether to display the column"
4056 msgstr "Of de kolom weer te geven"
4057
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4059 msgid "Resizable"
4060 msgstr "Herschaalbaar"
4061
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4063 msgid "Column is user-resizable"
4064 msgstr "Kolom is gebruiker-vergrootbaar"
4065
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4067 msgid "Current width of the column"
4068 msgstr "Huidige breedte van de kolom"
4069
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4071 msgid "Sizing"
4072 msgstr "Vergroting"
4073
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4075 msgid "Resize mode of the column"
4076 msgstr "Vergroot modus van de kolom"
4077
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4079 msgid "Fixed Width"
4080 msgstr "Vaste Breedte:"
4081
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4083 msgid "Current fixed width of the column"
4084 msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom"
4085
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4087 msgid "Minimum Width"
4088 msgstr "Minimale breedte"
4089
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4091 msgid "Minimum allowed width of the column"
4092 msgstr "Minimum toegestane breedte van de kolom"
4093
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4095 msgid "Maximum Width"
4096 msgstr "Maximale breedte"
4097
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4099 msgid "Maximum allowed width of the column"
4100 msgstr "Maximaal toegestane breedte van de kolom"
4101
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4103 msgid "Title"
4104 msgstr "Titel"
4105
4106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4107 msgid "Title to appear in column header"
4108 msgstr "Titel weergegeven in de kolom kop"
4109
4110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4111 msgid "Clickable"
4112 msgstr "Klikbaar"
4113
4114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4115 msgid "Whether the header can be clicked"
4116 msgstr "Of de kop geklikt kan worden"
4117
4118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4119 msgid "Widget"
4120 msgstr "Widget"
4121
4122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4123 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4124 msgstr "Widget om kolom kop in plaats van kolom titel te plaatsen"
4125
4126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4127 msgid "Alignment"
4128 msgstr "Uitlijning"
4129
4130 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4131 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4132 msgstr "X uitlijning van de kolom kop tekst of widget"
4133
4134 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4135 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4136 msgstr "Of de kolom gehersorteerd kan worden om de koppen"
4137
4138 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4139 msgid "Sort indicator"
4140 msgstr "Sorteer indicator"
4141
4142 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4143 msgid "Whether to show a sort indicator"
4144 msgstr "Of de sorteer indicator weergegeven wordt"
4145
4146 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4147 msgid "Sort order"
4148 msgstr "Sorteer richting"
4149
4150 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4151 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4152 msgstr "De richting die de sorteer indicator moet wijzen"
4153
4154 #: gtk/gtkviewport.c:133
4155 msgid ""
4156 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4157 "this viewport."
4158 msgstr ""
4159 "De GtkAdjustment  die de waardes van de horizontale positie voor deze "
4160 "viewport bepaald"
4161
4162 #: gtk/gtkviewport.c:141
4163 msgid ""
4164 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4165 "this viewport."
4166 msgstr ""
4167 "De GtkAdjustment  die de waardes van de vertikale positie voor deze viewport "
4168 "bepaald"
4169
4170 #: gtk/gtkviewport.c:149
4171 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4172 msgstr "Bepaald hoe de geschaduwde box om de viewport is getekend"
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:390
4175 msgid "Widget name"
4176 msgstr "Widget naam"
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:391
4179 msgid "The name of the widget"
4180 msgstr "De naam van de widget"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:397
4183 msgid "Parent widget"
4184 msgstr "Parent widget"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:398
4187 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4188 msgstr "De parent widget van dit widget. Moet een container widget zijn"
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:405
4191 msgid "Width request"
4192 msgstr "Breedte verzoek"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:406
4195 msgid ""
4196 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4197 "used."
4198 msgstr ""
4199 "Vervang voor breedte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk verzoek "
4200 "gebruikt moet worden"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:414
4203 msgid "Height request"
4204 msgstr "Hoogte verzoek"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:415
4207 msgid ""
4208 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4209 "be used."
4210 msgstr ""
4211 "Vervang voor hoogte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk verzoek "
4212 "gebruikt moet worden"
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:424
4215 msgid "Whether the widget is visible"
4216 msgstr "Of de widget zichtbaar moet zijn"
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:430
4219 msgid "Sensitive"
4220 msgstr "Gevoelig"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:431
4223 msgid "Whether the widget responds to input"
4224 msgstr "Of de widget reageerd op invoer"
4225
4226 #: gtk/gtkwidget.c:437
4227 msgid "Application paintable"
4228 msgstr "Applicatie tekenbaar"
4229
4230 #: gtk/gtkwidget.c:438
4231 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4232 msgstr "Of de applicatie direct op de widget tekend"
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:444
4235 msgid "Can focus"
4236 msgstr "Kan focus"
4237
4238 #: gtk/gtkwidget.c:445
4239 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4240 msgstr "Of de widget de focus kan accepteren"
4241
4242 #: gtk/gtkwidget.c:451
4243 msgid "Has focus"
4244 msgstr "Heeft focus"
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:452
4247 msgid "Whether the widget has the input focus"
4248 msgstr "Of de widget de invoer focus heeft"
4249
4250 #: gtk/gtkwidget.c:458
4251 msgid "Can default"
4252 msgstr "Kan standaard"
4253
4254 #: gtk/gtkwidget.c:459
4255 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4256 msgstr "Of de widget het standaard widget kan zijn"
4257
4258 #: gtk/gtkwidget.c:465
4259 msgid "Has default"
4260 msgstr "Heeft standaard"
4261
4262 #: gtk/gtkwidget.c:466
4263 msgid "Whether the widget is the default widget"
4264 msgstr "Of de widget de standaard widget is"
4265
4266 #: gtk/gtkwidget.c:472
4267 msgid "Receives default"
4268 msgstr "Krijgt default"
4269
4270 #: gtk/gtkwidget.c:473
4271 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4272 msgstr "Als TRUE, de widget krijgt de 'default' actie als het de focus krijgt"
4273
4274 #: gtk/gtkwidget.c:479
4275 msgid "Composite child"
4276 msgstr "Composiet kind"
4277
4278 #: gtk/gtkwidget.c:480
4279 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4280 msgstr "Of de widget is samengesteld uit andere widgets"
4281
4282 #: gtk/gtkwidget.c:486
4283 msgid "Style"
4284 msgstr "Stijl:"
4285
4286 #: gtk/gtkwidget.c:487
4287 msgid ""
4288 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4289 "(colors etc)."
4290 msgstr ""
4291 "De stijl van de widget, welke informatie bevat over hoe het er uit zal zien "
4292 "(kleuren enz)."
4293
4294 #: gtk/gtkwidget.c:493
4295 msgid "Events"
4296 msgstr "Evenementen"
4297
4298 #: gtk/gtkwidget.c:494
4299 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4300 msgstr "Het evenemebten masker dat bepaald welke GdkEvents dit widget krijgt"
4301
4302 #: gtk/gtkwidget.c:501
4303 msgid "Extension events"
4304 msgstr "Uitbreid evenementen"
4305
4306 #: gtk/gtkwidget.c:502
4307 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4308 msgstr "Het masker dat belaald welke extensie evenementen dit widget krijgt"
4309
4310 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4311 msgid "Interior Focus"
4312 msgstr "Interne focus"
4313
4314 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4315 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4316 msgstr "Of de focus indicator in de widgets te tekenen"
4317
4318 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4319 msgid "Focus linewidth"
4320 msgstr "Focus lijnbreedte"
4321
4322 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4323 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4324 msgstr "Breedte, in pixels, van de focus indicator lijn"
4325
4326 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4327 msgid "Focus line dash pattern"
4328 msgstr "Focus lijn streep patroon"
4329
4330 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4331 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4332 msgstr "Streeppatroon gebruikt op de focus indicator te tekenen"
4333
4334 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4335 msgid "Focus padding"
4336 msgstr "Focus ruimte"
4337
4338 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4339 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4340 msgstr "Breedte, in pixels, tussen de focus indicator en de widget box"
4341
4342 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4343 msgid "Cursor color"
4344 msgstr "Cursor kleur"
4345
4346 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4347 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4348 msgstr "Welke kleur de invoeg cursor te tekenen"
4349
4350 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4351 msgid "Secondary cursor color"
4352 msgstr "Secondaire cursor kleur"
4353
4354 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4355 msgid ""
4356 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4357 "right-to-left and left-to-right text."
4358 msgstr ""
4359 "Kleur welke de seconddair cursor getekend wordt als er gemengde rechts-naar-"
4360 "links en links-naar-rechts tekst geedit wordt"
4361
4362 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4363 msgid "Cursor line aspect ratio"
4364 msgstr "Cursorlijn aspect ratio"
4365
4366 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4367 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4368 msgstr "Aspect ratio waarmee de invoeg cursor wordt getekend"
4369
4370 #: gtk/gtkwindow.c:406
4371 msgid "Window Type"
4372 msgstr "Venster type"
4373
4374 #: gtk/gtkwindow.c:407
4375 msgid "The type of the window"
4376 msgstr "Het type van het window"
4377
4378 #: gtk/gtkwindow.c:416
4379 msgid "Window Title"
4380 msgstr "Venster titel"
4381
4382 #: gtk/gtkwindow.c:417
4383 msgid "The title of the window"
4384 msgstr "De titel van het window"
4385
4386 #: gtk/gtkwindow.c:424
4387 msgid "Allow Shrink"
4388 msgstr "Laat krimp toe"
4389
4390 #: gtk/gtkwindow.c:426
4391 #, no-c-format
4392 msgid ""
4393 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4394 "time a bad idea."
4395 msgstr ""
4396 "Als TRUE dan heeft het window geen minimum grootte. Dit op TRUE setten is "
4397 "een slecht idee 99% van de tijd."
4398
4399 #: gtk/gtkwindow.c:433
4400 msgid "Allow Grow"
4401 msgstr "Laat groei toe"
4402
4403 #: gtk/gtkwindow.c:434
4404 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4405 msgstr ""
4406 "Als TRUE, gebruikers kunnen het window vergroten tot buiten de minimum "
4407 "grootte"
4408
4409 #: gtk/gtkwindow.c:442
4410 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4411 msgstr "Als TRUE, gebruikers kunnen het window vergroten en verkleinen"
4412
4413 #: gtk/gtkwindow.c:449
4414 msgid "Modal"
4415 msgstr "Modaal"
4416
4417 #: gtk/gtkwindow.c:450
4418 msgid ""
4419 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4420 "up)."
4421 msgstr ""
4422 "Als TRUE, het window is modaal (andere windows kunnen niet gebruikt worden "
4423 "zolang deze voor staat."
4424
4425 #: gtk/gtkwindow.c:457
4426 msgid "Window Position"
4427 msgstr "Window positie"
4428
4429 #: gtk/gtkwindow.c:458
4430 msgid "The initial position of the window."
4431 msgstr "De begin positie van het window"
4432
4433 #: gtk/gtkwindow.c:466
4434 msgid "Default Width"
4435 msgstr "Standaard breedte"
4436
4437 #: gtk/gtkwindow.c:467
4438 msgid ""
4439 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4440 msgstr ""
4441 "De standaard breedte van het window, gebruikt als het window voor het eerste "
4442 "getoond wordt."
4443
4444 #: gtk/gtkwindow.c:476
4445 msgid "Default Height"
4446 msgstr "Standaard hoogte"
4447
4448 #: gtk/gtkwindow.c:477
4449 msgid ""
4450 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4451 msgstr ""
4452 "De standaard hoogte van het window, gebruikt als het window voor het eerste "
4453 "getoond wordt."
4454
4455 #: gtk/gtkwindow.c:486
4456 msgid "Destroy with Parent"
4457 msgstr "Vernietig met parent"
4458
4459 #: gtk/gtkwindow.c:487
4460 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4461 msgstr "Als dit window vernietigt wordt, dan wordt de parent ook vernietigt"
4462
4463 #: gtk/gtkwindow.c:494
4464 msgid "Icon"
4465 msgstr "Icoon"
4466
4467 #: gtk/gtkwindow.c:495
4468 msgid "Icon for this window"
4469 msgstr "Icoon voor dit window"
4470
4471 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4472 msgid "Mode"
4473 msgstr "Modus: "
4474
4475 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4476 msgid ""
4477 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4478 "component widgets."
4479 msgstr ""
4480 "De richtingen in deze grootte groep heeft invloed op de grvraagde groottes "
4481 "van zijn onderdeel widgets"
4482
4483 #. ID
4484 #: modules/input/imam-et.c:454
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Amharic (EZ+)"
4487 msgstr "Amharic (EZ+)"
4488
4489 #. ID
4490 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4493 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4494
4495 #. ID
4496 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4499 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4500
4501 #. ID
4502 #: modules/input/imipa.c:144
4503 #, fuzzy
4504 msgid "IPA"
4505 msgstr "IPA"
4506
4507 #. ID
4508 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Thai (Broken)"
4511 msgstr "Thai (Broken)"
4512
4513 #. ID
4514 #: modules/input/imti-er.c:453
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4517 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4518
4519 #. ID
4520 #: modules/input/imti-et.c:453
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4523 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4524
4525 #. ID
4526 #: modules/input/imviqr.c:243
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4529 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4530
4531 #. ID
4532 #: modules/input/imxim.c:27
4533 msgid "X Input Method"
4534 msgstr "X Input Method"
4535
4536 #~ msgid "Directories"
4537 #~ msgstr "Directories"
4538
4539 #~ msgid "_Directories"
4540 #~ msgstr "Mappen"
4541
4542 #~ msgid "Crea_te Dir"
4543 #~ msgstr "Maak Map"
4544
4545 #~ msgid "Create Directory"
4546 #~ msgstr "Maak Directory"
4547
4548 #~ msgid "_Directory name:"
4549 #~ msgstr "Folder naam:"
4550
4551 #~ msgid "Cancel"
4552 #~ msgstr "Annuleren"
4553
4554 #~ msgid "Delete"
4555 #~ msgstr "Verwijder"
4556
4557 #~ msgid "OK"
4558 #~ msgstr "OK"
4559
4560 #~ msgid "Save"
4561 #~ msgstr "Opslaan"
4562
4563 #~ msgid "Close"
4564 #~ msgstr "Sluiten"
4565
4566 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4567 #~ msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" regel %d niet vinden"
4568
4569 #~ msgid "He_x Value:"
4570 #~ msgstr "Hex Waarde:"
4571
4572 #~ msgid "Foundry:"
4573 #~ msgstr "Oorsprong:"
4574
4575 #~ msgid "Slant:"
4576 #~ msgstr "Helling:"
4577
4578 #~ msgid "Resolution X:"
4579 #~ msgstr "Resolutie X:"
4580
4581 #~ msgid "Resolution Y:"
4582 #~ msgstr "Resolutie Y:"
4583
4584 #~ msgid "Charset:"
4585 #~ msgstr "Karakterset:"
4586
4587 #~ msgid "Requested Value"
4588 #~ msgstr "Gevraagde Waarde"
4589
4590 #~ msgid "Font:"
4591 #~ msgstr "Lettertype:"
4592
4593 #~ msgid "Reset Filter"
4594 #~ msgstr "Reset Filter"
4595
4596 #~ msgid "Metric:"
4597 #~ msgstr "Metriek:"
4598
4599 #~ msgid "Pixels"
4600 #~ msgstr "Pixels"
4601
4602 #~ msgid "Requested Font Name:"
4603 #~ msgstr "Naam Gewenste Lettertype:"
4604
4605 #~ msgid "Actual Font Name:"
4606 #~ msgstr "Naam Werkelijke Lettertype:"
4607
4608 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4609 #~ msgstr "%i lettertypen beschikbaar met in totaal %i stijlen."
4610
4611 #~ msgid "Filter"
4612 #~ msgstr "Filter"
4613
4614 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4615 #~ msgstr "Geschaalde Bitmap"
4616
4617 #~ msgid "*"
4618 #~ msgstr "*"
4619
4620 #~ msgid "(nil)"
4621 #~ msgstr "(nil)"
4622
4623 #~ msgid "regular"
4624 #~ msgstr "gewoon"
4625
4626 #~ msgid "oblique"
4627 #~ msgstr "scheef"
4628
4629 #~ msgid "reverse italic"
4630 #~ msgstr "omgekeerd schuingedrukt"
4631
4632 #~ msgid "reverse oblique"
4633 #~ msgstr "omgekeerd scheef"
4634
4635 #~ msgid "[M]"
4636 #~ msgstr "[M]"
4637
4638 #~ msgid "[C]"
4639 #~ msgstr "[C]"
4640
4641 #~ msgid "The selected font is not available."
4642 #~ msgstr "Het gekozen lettertype is niet beschikbaar."
4643
4644 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4645 #~ msgstr "Het gekozen lettertype is niet een geldig lettertype."
4646
4647 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ "Dit is een 2-byte lettertype en wordt mischien niet goed weergegeven."
4650
4651 #~ msgid "roman"
4652 #~ msgstr "romaans"
4653
4654 #~ msgid "proportional"
4655 #~ msgstr "proportioneel"
4656
4657 #~ msgid "monospaced"
4658 #~ msgstr "monospaced"
4659
4660 #~ msgid "char cell"
4661 #~ msgstr "karakter cel"
4662
4663 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4664 #~ msgstr "Lettertype: (Filter toegepast)"
4665
4666 #~ msgid "heavy"
4667 #~ msgstr "zwaar"
4668
4669 #~ msgid "extrabold"
4670 #~ msgstr "extra dik"
4671
4672 #~ msgid "demibold"
4673 #~ msgstr "demi dik"
4674
4675 #~ msgid "medium"
4676 #~ msgstr "middel"
4677
4678 #~ msgid "normal"
4679 #~ msgstr "normaal"
4680
4681 #~ msgid "thin"
4682 #~ msgstr "dun"
4683
4684 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4685 #~ msgstr "MAX_FONTS overtreden. Sommige fonts kunnen ontbreken."