]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
Translation updated by Kees van den Broek.
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004
6 # --------------
7 # Discussiepunten:
8 # tag -> markering/etiket?
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
12 # Standard display -> standaar display
13 # expander -> uitklapper
14 # separator -> scheiding/scheidingslijn
15 # selected -> geselecteerde/gekozen
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2004-01-13 05:08+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2004-01-08 17:27+0100\n"
22 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
23 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
31 #, c-format
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
36 #, c-format
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
45 msgstr ""
46 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
47 "beschadigde afbeelding"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
53 "animation file"
54 msgstr ""
55 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
56 "beschadigde animatie"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
59 #, c-format
60 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
61 msgstr "Laden van module in module_path: %s mislukt: %s"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
67 "from a different GTK version?"
68 msgstr ""
69 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door ; misschien is het de "
70 "lader van een andere GTK+ versie?"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
73 #, c-format
74 msgid "Image type '%s' is not supported"
75 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
78 #, c-format
79 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
80 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' niet herkend"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
87 #, c-format
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
92 #, c-format
93 msgid "Error writing to image file: %s"
94 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
97 #, c-format
98 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
99 msgstr ""
100 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
101 "bestandsformaat: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
104 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
105 msgstr "Onvoldoende geheugen om het image op te slaan naar de callback"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
108 msgid "Failed to open temporary file"
109 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
112 msgid "Failed to read from temporary file"
113 msgstr "Niet mogelijk om van tijdelijk bestand te lezen"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "s"
125 msgstr ""
126 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
127 "gegaan: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
130 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
131 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
134 #, c-format
135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136 msgstr "Incrementeel laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
142 "but didn't give a reason for the failure"
143 msgstr ""
144 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' startte niet met het laden van een "
145 "afbeelding, maar gaf geen reden"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
148 msgid "Number of Channels"
149 msgstr "Aantal kanalen"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
152 msgid "The number of samples per pixel"
153 msgstr "Het aantal samples per beeldpunt"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
156 msgid "Colorspace"
157 msgstr "Kleurenruimte"
158
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
160 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
161 msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd"
162
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
164 msgid "Has Alpha"
165 msgstr "Heeft alpha"
166
167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
168 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
169 msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft"
170
171 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
172 msgid "Bits per Sample"
173 msgstr "Bits per sample"
174
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
176 msgid "The number of bits per sample"
177 msgstr "Het aantal bits per sample"
178
179 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
180 msgid "Width"
181 msgstr "Breedte"
182
183 # in de pixbuf?
184 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
185 msgid "The number of columns of the pixbuf"
186 msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
187
188 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
189 msgid "Height"
190 msgstr "Hoogte"
191
192 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
193 msgid "The number of rows of the pixbuf"
194 msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
195
196 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
197 msgid "Rowstride"
198 msgstr "Rijomvang"
199
200 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
201 msgid ""
202 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
203 msgstr ""
204 "Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende rij"
205
206 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
207 msgid "Pixels"
208 msgstr "Beeldpunten"
209
210 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
211 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
212 msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf"
213
214 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
215 msgid "Image header corrupt"
216 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
217
218 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
219 msgid "Image format unknown"
220 msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
221
222 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
223 msgid "Image pixel data corrupt"
224 msgstr "Afbeelding beeldpuntdata corrupt"
225
226 # meervoud in nl van byte is byte
227 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
228 #, c-format
229 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
230 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
231 msgstr[0] "Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren"
232 msgstr[1] "Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
235 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
236 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
239 msgid "Unsupported animation type"
240 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
243 msgid "Invalid header in animation"
244 msgstr "Ongeldige header in animatie"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
247 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
248 msgid "Not enough memory to load animation"
249 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
252 msgid "Malformed chunk in animation"
253 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
256 msgid "The ANI image format"
257 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
260 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
261 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
264 msgid "BMP image has unsupported header size"
265 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
268 msgid "BMP image has bogus header data"
269 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
272 msgid "The BMP image format"
273 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
276 #, c-format
277 msgid "Failure reading GIF: %s"
278 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
281 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
282 msgstr "GIF-bestand miste data (misschien was het afgebroken?)"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
285 #, c-format
286 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
287 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
290 msgid "Stack overflow"
291 msgstr "Stack overflow"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
294 msgid "GIF image loader can't understand this image."
295 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
296
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
298 msgid "Bad code encountered"
299 msgstr "Foute code ontdekt"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
302 msgid "Circular table entry in GIF file"
303 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
307 msgid "Not enough memory to load GIF file"
308 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
311 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
312 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
315 msgid "File does not appear to be a GIF file"
316 msgstr "Bestand lijkt niet op een GIF-bestand"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
319 #, c-format
320 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
321 msgstr "Versie %s van het GIF-type wordt niet ondersteund"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
324 msgid ""
325 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
326 "colormap."
327 msgstr ""
328 "GIF-bestand heeft geen globaal kleurenpalet, en een afbeelding erin heeft "
329 "geen lokaal kleurenpalet"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
332 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
333 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
336 msgid "The GIF image format"
337 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
341 msgid "Not enough memory to load icon"
342 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
345 msgid "Invalid header in icon"
346 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
349 msgid "Icon has zero width"
350 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
353 msgid "Icon has zero height"
354 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
357 msgid "Compressed icons are not supported"
358 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
361 msgid "Unsupported icon type"
362 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
365 msgid "Not enough memory to load ICO file"
366 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
369 msgid "Image too large to be saved as ICO"
370 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
373 msgid "Cursor hotspot outside image"
374 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
377 #, c-format
378 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
379 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
382 msgid "The ICO image format"
383 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
386 #, c-format
387 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
388 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
391 msgid ""
392 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
393 "memory"
394 msgstr ""
395 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
396 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
399 #, c-format
400 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
401 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
405 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
406 msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
412 "parsed."
413 msgstr ""
414 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
415 "verwerkt worden."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
421 msgstr ""
422 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
425 msgid "The JPEG image format"
426 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
429 msgid "Couldn't allocate memory for header"
430 msgstr "Kon geen geheugen voor de header alloceren"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
433 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
434 msgstr "Kon geen geheugen voor de context-buffer alloceren"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
437 msgid "Image has invalid width and/or height"
438 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
441 msgid "Image has unsupported bpp"
442 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
445 #, c-format
446 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
447 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
450 msgid "Couldn't create new pixbuf"
451 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
454 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
455 msgstr "Kon geen geheugen voor lijn-data alloceren"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
458 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
459 msgstr "Kon geen geheugen voor 'paletted data' alloceren"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
462 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
463 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
466 msgid "No palette found at end of PCX data"
467 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
470 msgid "The PCX image format"
471 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
474 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
475 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
478 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
479 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
482 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
483 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
484
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
486 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
487 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
490 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
491 msgstr ""
492 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
493 "aan 3 of 4."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
496 #, c-format
497 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
498 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
501 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
502 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
508 "applications to reduce memory usage"
509 msgstr ""
510 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
511 "enkele programma's af te sluiten om geheugen vrij te maken"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
514 msgid "Fatal error reading PNG image file"
515 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
518 #, c-format
519 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
520 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding: %s"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
523 msgid ""
524 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
525 msgstr ""
526 "Sleutels voor PNG tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
527 "hebben"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
530 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
531 msgstr "Sleutels voor PNG tektblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
537 msgstr ""
538 "Waarde voor PNG tekstblok %s kan niet geconverteerd worden naar ISO-8859-1 "
539 "codering"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
542 msgid "The PNG image format"
543 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
546 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
547 msgstr "PNM-lader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
550 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
551 msgstr "PNM bestand heeft een incorrecte eerste byte"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
554 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
555 msgstr "PNM is niet in een herkenbaar PNM subformaat"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
558 msgid "PNM file has an image width of 0"
559 msgstr "PNM bestand heeft een breedte 0"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
562 msgid "PNM file has an image height of 0"
563 msgstr "PNM bestand heeft een hoogte 0"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
566 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
567 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is 0"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
570 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
571 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is te groot"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
574 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
575 msgstr "Kan PNM bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
578 msgid "Raw PNM image type is invalid"
579 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
582 msgid "PNM image format is invalid"
583 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
586 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
587 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
590 msgid "Premature end-of-file encountered"
591 msgstr "Voortijdig bestandseinde gevonden"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
594 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
595 msgstr ""
596 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
599 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
600 msgstr "Allocatie van geheugen voor laden van PNM bestand mislukt"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
603 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
604 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM context struct te laden"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
607 msgid "Unexpected end of PNM image data"
608 msgstr "Onverwacht einde van PNM afbeeldingsgegevens"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
611 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
612 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
615 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
616 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
619 msgid "RAS image has bogus header data"
620 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
623 msgid "RAS image has unknown type"
624 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
627 msgid "unsupported RAS image variation"
628 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
631 msgid "Not enough memory to load RAS image"
632 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
635 msgid "The Sun raster image format"
636 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
639 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
640 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBuffer struct niet gelukt"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
643 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
644 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBUFFER gegevens niet gelukt"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
647 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
648 msgstr "Kan IOBuffer gegevens niet heralloceren"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
651 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
652 msgstr "Kan tijdelijke IOBuffer gegevens niet alloceren"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
655 msgid "Can't allocate new pixbuf"
656 msgstr "Kan nieuwe pixbuf niet alloceren"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
659 msgid "Can't allocate colormap structure"
660 msgstr "Kan strctuur van kleurenkaart niet alloceren"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
663 msgid "Can't allocate colormap entries"
664 msgstr "Kan ingangen van kleurenkaart niet alloceren"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
667 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
668 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
671 msgid "Can't allocate TGA header memory"
672 msgstr "Kan geheugen voor TGA-kop niet alloceren"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
675 msgid "TGA image has invalid dimensions"
676 msgstr "TGA afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
680 msgid "TGA image type not supported"
681 msgstr "TGA bestandstype wordt niet ondersteund"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
684 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
685 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA-context struct mislukt"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
688 msgid "Excess data in file"
689 msgstr "Overbodige data in bestand"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
692 msgid "The Targa image format"
693 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
696 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
697 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
700 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
701 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (fout TIFF bestand)"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
704 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
705 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
708 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
709 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
712 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
713 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
716 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
717 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF bestand"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
720 msgid "Unsupported TIFF variant"
721 msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
724 msgid "Failed to open TIFF image"
725 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
728 msgid "TIFFClose operation failed"
729 msgstr "TIFFClose bewerking mislukt"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
732 msgid "Failed to load TIFF image"
733 msgstr "Niet mogelijk om TIFF-afbeelding te laden"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
736 msgid "The TIFF image format"
737 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
740 msgid "Image has zero width"
741 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
744 msgid "Image has zero height"
745 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
748 msgid "Not enough memory to load image"
749 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
752 msgid "Couldn't save the rest"
753 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
756 msgid "The WBMP image format"
757 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
760 msgid "Invalid XBM file"
761 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
764 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
765 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
768 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
769 msgstr ""
770 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
771 "afbeelding"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
774 msgid "The XBM image format"
775 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
778 msgid "No XPM header found"
779 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
782 msgid "XPM file has image width <= 0"
783 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingsbreedte <= 0"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
786 msgid "XPM file has image height <= 0"
787 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingshoogte <= 0"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
790 msgid "XPM file has invalid number of colors"
791 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
794 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
795 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
798 msgid "Can't read XPM colormap"
799 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
802 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
803 msgstr "Kan geheugen voor het laden van XPM-afbeelding niet alloceren"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
806 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
807 msgstr ""
808 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
809 "afbeelding"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
812 msgid "The XPM image format"
813 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
814
815 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
816 msgid "Default Display"
817 msgstr "Standaard display"
818
819 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
820 msgid "The default display for GDK"
821 msgstr "Het standaard display voor GDK"
822
823 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
824 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
825 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
826 #. * this.
827 #.
828 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
829 msgid "Shift"
830 msgstr "Shift"
831
832 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
833 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
834 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
835 #. * this.
836 #.
837 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
838 msgid "Ctrl"
839 msgstr "Ctrl"
840
841 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
842 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
843 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
844 #. * this.
845 #.
846 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
847 msgid "Alt"
848 msgstr "Alt"
849
850 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
851 msgid "Accelerator Closure"
852 msgstr "Sneltoets Afsluiting"
853
854 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
855 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
856 msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoets-veranderingen"
857
858 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
859 msgid "Accelerator Widget"
860 msgstr "Sneltoets-widget"
861
862 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
863 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
864 msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen"
865
866 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
867 msgid "Name"
868 msgstr "Naam"
869
870 #: gtk/gtkaction.c:194
871 msgid "A unique name for the action."
872 msgstr "Een unieke naar voor de actie."
873
874 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
875 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
876 msgid "Label"
877 msgstr "Label"
878
879 #: gtk/gtkaction.c:202
880 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
881 msgstr ""
882 "Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie "
883 "activeren."
884
885 #: gtk/gtkaction.c:208
886 msgid "Short label"
887 msgstr "Kort label"
888
889 #: gtk/gtkaction.c:209
890 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
891 msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden."
892
893 # vertalen of niet?
894 # werktip
895 # tip
896 #: gtk/gtkaction.c:215
897 msgid "Tooltip"
898 msgstr "Tooltip"
899
900 #: gtk/gtkaction.c:216
901 msgid "A tooltip for this action."
902 msgstr "Een tooltip voor deze actie."
903
904 #: gtk/gtkaction.c:222
905 msgid "Stock Icon"
906 msgstr "Standaard pictogram"
907
908 #: gtk/gtkaction.c:223
909 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
910 msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie."
911
912 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
913 msgid "Visible when horizontal"
914 msgstr "Zichtbaar indien horizontaal"
915
916 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
917 msgid ""
918 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
919 "orientation."
920 msgstr ""
921 "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie "
922 "is."
923
924 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
925 msgid "Visible when vertical"
926 msgstr "Zichtbaar indien verticaal"
927
928 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
929 msgid ""
930 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
931 "orientation."
932 msgstr ""
933 "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is."
934
935 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
936 msgid "Is important"
937 msgstr "Is belangrijk"
938
939 #: gtk/gtkaction.c:244
940 msgid ""
941 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
942 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
943 msgstr ""
944 "Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
945 "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
946
947 #: gtk/gtkaction.c:250
948 msgid "Hide if empty"
949 msgstr "Indien leeg verbergen"
950
951 #: gtk/gtkaction.c:251
952 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
953 msgstr ""
954 "If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
955 "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
956
957 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
958 msgid "Sensitive"
959 msgstr "Gevoelig"
960
961 #: gtk/gtkaction.c:258
962 msgid "Whether the action is enabled."
963 msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
964
965 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
967 msgid "Visible"
968 msgstr "Zichtbaar"
969
970 #: gtk/gtkaction.c:265
971 msgid "Whether the action is visible."
972 msgstr "Of de actie zichtbaar moet is."
973
974 #: gtk/gtkaction.c:271
975 #, fuzzy
976 msgid "Action Group"
977 msgstr "Actie"
978
979 #: gtk/gtkaction.c:272
980 msgid ""
981 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
982 "use)."
983 msgstr ""
984
985 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
986 msgid "A name for the action group."
987 msgstr "Een naam voor de actiegroep."
988
989 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
990 #, fuzzy
991 msgid "Whether the action group is enabled."
992 msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
993
994 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
995 #, fuzzy
996 msgid "Whether the action group is visible."
997 msgstr "Of de actie zichtbaar moet is."
998
999 #: gtk/gtkalignment.c:116
1000 msgid "Horizontal alignment"
1001 msgstr "Horizontale uitlijning"
1002
1003 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
1004 msgid ""
1005 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
1006 "right aligned"
1007 msgstr ""
1008 "Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
1009 "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
1010
1011 #: gtk/gtkalignment.c:126
1012 msgid "Vertical alignment"
1013 msgstr "Verticale uitlijning"
1014
1015 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
1016 msgid ""
1017 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
1018 "bottom aligned"
1019 msgstr ""
1020 "Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven "
1021 "uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd"
1022
1023 #: gtk/gtkalignment.c:135
1024 msgid "Horizontal scale"
1025 msgstr "Horizontale schaal"
1026
1027 #: gtk/gtkalignment.c:136
1028 msgid ""
1029 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
1030 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1031 msgstr ""
1032 "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
1033 "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
1034 "betekent alles"
1035
1036 #: gtk/gtkalignment.c:144
1037 msgid "Vertical scale"
1038 msgstr "Verticale schaal"
1039
1040 #: gtk/gtkalignment.c:145
1041 msgid ""
1042 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
1043 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1044 msgstr ""
1045 "Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
1046 "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
1047 "betekent alles"
1048
1049 #: gtk/gtkalignment.c:162
1050 msgid "Top Padding"
1051 msgstr "Opvulling boven"
1052
1053 #: gtk/gtkalignment.c:163
1054 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
1055 msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget."
1056
1057 #: gtk/gtkalignment.c:179
1058 msgid "Bottom Padding"
1059 msgstr "Opvulling onder"
1060
1061 #: gtk/gtkalignment.c:180
1062 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
1063 msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget."
1064
1065 #: gtk/gtkalignment.c:196
1066 msgid "Left Padding"
1067 msgstr "Opvulling links"
1068
1069 #: gtk/gtkalignment.c:197
1070 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
1071 msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget."
1072
1073 #: gtk/gtkalignment.c:213
1074 msgid "Right Padding"
1075 msgstr "Opvulling rechts"
1076
1077 #: gtk/gtkalignment.c:214
1078 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
1079 msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget."
1080
1081 #: gtk/gtkarrow.c:98
1082 msgid "Arrow direction"
1083 msgstr "Pijlrichting"
1084
1085 #: gtk/gtkarrow.c:99
1086 msgid "The direction the arrow should point"
1087 msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
1088
1089 #: gtk/gtkarrow.c:106
1090 msgid "Arrow shadow"
1091 msgstr "Pijlschaduw"
1092
1093 #: gtk/gtkarrow.c:107
1094 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1095 msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
1096
1097 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
1098 msgid "Horizontal Alignment"
1099 msgstr "Horizontale Uitlijning"
1100
1101 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
1102 msgid "X alignment of the child"
1103 msgstr "X-uitlijning van de dochter"
1104
1105 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
1106 msgid "Vertical Alignment"
1107 msgstr "Verticale Uitlijning"
1108
1109 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
1110 msgid "Y alignment of the child"
1111 msgstr "Y-uitlijning van de dochter"
1112
1113 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
1114 msgid "Ratio"
1115 msgstr "Verhouding"
1116
1117 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
1118 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1119 msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is"
1120
1121 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
1122 msgid "Obey child"
1123 msgstr "Volg dochter"
1124
1125 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1126 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1127 msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader"
1128
1129 #: gtk/gtkbbox.c:119
1130 msgid "Minimum child width"
1131 msgstr "Minimumbreedte van dochter"
1132
1133 #: gtk/gtkbbox.c:120
1134 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1135 msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader"
1136
1137 #: gtk/gtkbbox.c:128
1138 msgid "Minimum child height"
1139 msgstr "Minimumhoogte van dochter"
1140
1141 #: gtk/gtkbbox.c:129
1142 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1143 msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader"
1144
1145 #: gtk/gtkbbox.c:137
1146 msgid "Child internal width padding"
1147 msgstr "Interne breedteopvulling van dochter"
1148
1149 #: gtk/gtkbbox.c:138
1150 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1151 msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot"
1152
1153 #: gtk/gtkbbox.c:146
1154 msgid "Child internal height padding"
1155 msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter"
1156
1157 #: gtk/gtkbbox.c:147
1158 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1159 msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot"
1160
1161 #: gtk/gtkbbox.c:155
1162 msgid "Layout style"
1163 msgstr "Opmaakstijl"
1164
1165 #: gtk/gtkbbox.c:156
1166 msgid ""
1167 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1168 "edge, start and end"
1169 msgstr ""
1170 "Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, "
1171 "verspreid, rand, begin en eind"
1172
1173 #: gtk/gtkbbox.c:164
1174 msgid "Secondary"
1175 msgstr "Secundair"
1176
1177 #: gtk/gtkbbox.c:165
1178 msgid ""
1179 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1180 "g., help buttons"
1181 msgstr ""
1182 "Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van "
1183 "dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen"
1184
1185 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1186 msgid "Spacing"
1187 msgstr "Spatiëring"
1188
1189 #: gtk/gtkbox.c:129
1190 msgid "The amount of space between children"
1191 msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters"
1192
1193 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1194 msgid "Homogeneous"
1195 msgstr "Homogeen"
1196
1197 #: gtk/gtkbox.c:139
1198 msgid "Whether the children should all be the same size"
1199 msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben"
1200
1201 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1203 msgid "Expand"
1204 msgstr "Uitklappen"
1205
1206 #: gtk/gtkbox.c:147
1207 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1208 msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit"
1209
1210 #: gtk/gtkbox.c:153
1211 msgid "Fill"
1212 msgstr "Vullen"
1213
1214 #: gtk/gtkbox.c:154
1215 msgid ""
1216 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1217 "used as padding"
1218 msgstr ""
1219 "Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of "
1220 "gebruikt moet worden als opvulling"
1221
1222 #: gtk/gtkbox.c:160
1223 msgid "Padding"
1224 msgstr "Opvulling"
1225
1226 #: gtk/gtkbox.c:161
1227 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1228 msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten"
1229
1230 #: gtk/gtkbox.c:167
1231 msgid "Pack type"
1232 msgstr "Verpakkingsstijl"
1233
1234 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1235 msgid ""
1236 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1237 "start or end of the parent"
1238 msgstr ""
1239 "Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met "
1240 "het einde van de moeder"
1241
1242 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1243 #: gtk/gtkruler.c:138
1244 msgid "Position"
1245 msgstr "Positie"
1246
1247 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1248 msgid "The index of the child in the parent"
1249 msgstr "De index van de dochter in de moeder"
1250
1251 #: gtk/gtkbutton.c:204
1252 msgid ""
1253 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1254 "widget"
1255 msgstr ""
1256 "Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat"
1257
1258 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1259 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1260 msgid "Use underline"
1261 msgstr "Gebruik onderstreping"
1262
1263 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1264 msgid ""
1265 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1266 "for the mnemonic accelerator key"
1267 msgstr ""
1268 "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken "
1269 "gebruikt moet worden voor de sneltoets"
1270
1271 #: gtk/gtkbutton.c:219
1272 msgid "Use stock"
1273 msgstr "Gebruik voorraad"
1274
1275 #: gtk/gtkbutton.c:220
1276 msgid ""
1277 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1278 msgstr ""
1279 "Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in "
1280 "plaats van weergegeven te worden"
1281
1282 #: gtk/gtkbutton.c:227
1283 msgid "Focus on click"
1284 msgstr "Aandacht bij klikken"
1285
1286 #: gtk/gtkbutton.c:228
1287 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1288 msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
1289
1290 #: gtk/gtkbutton.c:235
1291 msgid "Border relief"
1292 msgstr "Randreliëf"
1293
1294 #: gtk/gtkbutton.c:236
1295 msgid "The border relief style"
1296 msgstr "De stijl van het randreliëf"
1297
1298 #: gtk/gtkbutton.c:253
1299 msgid "Horizontal alignment for child"
1300 msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter"
1301
1302 #: gtk/gtkbutton.c:272
1303 msgid "Vertical alignment for child"
1304 msgstr "Verticale uitlijning voor dochter"
1305
1306 #: gtk/gtkbutton.c:340
1307 msgid "Default Spacing"
1308 msgstr "Standaard spatiëring"
1309
1310 #: gtk/gtkbutton.c:341
1311 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1312 msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
1313
1314 #: gtk/gtkbutton.c:347
1315 msgid "Default Outside Spacing"
1316 msgstr "Normale randspatiëring"
1317
1318 #: gtk/gtkbutton.c:348
1319 msgid ""
1320 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1321 "border"
1322 msgstr ""
1323 "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de "
1324 "rand getekend worden"
1325
1326 #: gtk/gtkbutton.c:353
1327 msgid "Child X Displacement"
1328 msgstr "Dochter X-Verplaatsing"
1329
1330 #: gtk/gtkbutton.c:354
1331 msgid ""
1332 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1333 msgstr ""
1334 "Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop "
1335 "ingedrukt wordt"
1336
1337 #: gtk/gtkbutton.c:361
1338 msgid "Child Y Displacement"
1339 msgstr "Dochter Y-Verplaatsing"
1340
1341 #: gtk/gtkbutton.c:362
1342 msgid ""
1343 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1344 msgstr ""
1345 "Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop "
1346 "ingedrukt wordt"
1347
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1349 msgid "Year"
1350 msgstr "Jaar"
1351
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1353 msgid "The selected year"
1354 msgstr "Het geselecteerde jaar"
1355
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1357 msgid "Month"
1358 msgstr "Maand"
1359
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1361 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1362 msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)"
1363
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1365 msgid "Day"
1366 msgstr "Dag"
1367
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1369 msgid ""
1370 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1371 "currently selected day)"
1372 msgstr ""
1373 "De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige "
1374 "geselecteerde dag te deselecteren)"
1375
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1377 msgid "Show Heading"
1378 msgstr "Kop tonen"
1379
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1381 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1382 msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond"
1383
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1385 msgid "Show Day Names"
1386 msgstr "Dagnamen tonen"
1387
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1389 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1390 msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven"
1391
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1393 msgid "No Month Change"
1394 msgstr "Maanden niet veranderen"
1395
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1397 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1398 msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden veranderd"
1399
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1401 msgid "Show Week Numbers"
1402 msgstr "Weeknummers tonen"
1403
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1405 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1406 msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven"
1407
1408 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1409 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1410 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1411 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1412 #. *
1413 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1414 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1415 #. * the year will appear on the right.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1418 msgid "calendar:MY"
1419 msgstr "calendar:MY"
1420
1421 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1422 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1423 #. * to be the first day of the week, and so on.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcalendar.c:719
1426 msgid "calendar:week_start:0"
1427 msgstr "calendar:week_start:1"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1430 msgid "mode"
1431 msgstr "modus"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1434 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1435 msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1438 msgid "visible"
1439 msgstr "zichtbaar"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1442 msgid "Display the cell"
1443 msgstr "Cel weergeven"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1446 msgid "xalign"
1447 msgstr "x-uitlijning"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1450 msgid "The x-align"
1451 msgstr "De x-uitlijning"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1454 msgid "yalign"
1455 msgstr "y-uitlijning"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1458 msgid "The y-align"
1459 msgstr "De y-uitlijning"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1462 msgid "xpad"
1463 msgstr "x-opvulling"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1466 msgid "The xpad"
1467 msgstr "De x-opvulling"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1470 msgid "ypad"
1471 msgstr "y-opvulling"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1474 msgid "The ypad"
1475 msgstr "De y-opvulling"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1478 msgid "width"
1479 msgstr "breedte"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1482 msgid "The fixed width"
1483 msgstr "De vaste breedte"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1486 msgid "height"
1487 msgstr "hoogte"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1490 msgid "The fixed height"
1491 msgstr "De vaste hoogte"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1494 msgid "Is Expander"
1495 msgstr "Is uitklapbaar"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1498 msgid "Row has children"
1499 msgstr "Rij heeft dochters"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1502 msgid "Is Expanded"
1503 msgstr "Is uitgeklapt"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1506 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1507 msgstr "Rij is uitklapbaar, en is uitgeklapt"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1510 msgid "Cell background color name"
1511 msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1514 msgid "Cell background color as a string"
1515 msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1518 msgid "Cell background color"
1519 msgstr "Cel-achtergrondkleur"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1522 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1523 msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1526 msgid "Cell background set"
1527 msgstr "Cel-achtergrond aangezet"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1530 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1531 msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1534 msgid "Pixbuf Object"
1535 msgstr "Pixbuf-object"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1538 msgid "The pixbuf to render"
1539 msgstr "De te renderen pixbuf"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1542 msgid "Pixbuf Expander Open"
1543 msgstr "Open uitklapbare pixbuf"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1546 msgid "Pixbuf for open expander"
1547 msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapbare item"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1550 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1551 msgstr "gesloten uitklapbare pixbuf"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1554 msgid "Pixbuf for closed expander"
1555 msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapbare item"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1558 msgid "Stock ID"
1559 msgstr "Standaard-ID"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1562 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1563 msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369
1566 msgid "Size"
1567 msgstr "Afmeting"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1570 msgid "The size of the rendered icon"
1571 msgstr "De grootte van het gebruikte pictogram"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1574 msgid "Detail"
1575 msgstr "Detail"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1578 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1579 msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1582 msgid "Text"
1583 msgstr "Tekst"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1586 msgid "Text to render"
1587 msgstr "Te renderen tekst"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1590 msgid "Markup"
1591 msgstr "Opmaak"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1594 msgid "Marked up text to render"
1595 msgstr "Te renderen opgemaakte tekst"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1598 msgid "Attributes"
1599 msgstr "Attributen"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1602 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1603 msgstr ""
1604 "Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de "
1605 "renderer"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1608 msgid "Single Paragraph Mode"
1609 msgstr "Enkele paragraaf modus"
1610
1611 # gezet ipv gehouden?
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1613 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1614 msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1617 msgid "Background color name"
1618 msgstr "Naam van achtergrondkleur"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1621 msgid "Background color as a string"
1622 msgstr "Achtergrondkleur als een string"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1625 msgid "Background color"
1626 msgstr "Achtergrondkleur"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1629 msgid "Background color as a GdkColor"
1630 msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1633 msgid "Foreground color name"
1634 msgstr "Voorgrondkleurnaam"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1637 msgid "Foreground color as a string"
1638 msgstr "Voorgrondkleur als een string"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1641 msgid "Foreground color"
1642 msgstr "Voorgrondkleur"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1645 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1646 msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1649 #: gtk/gtktextview.c:585
1650 msgid "Editable"
1651 msgstr "Wijzigbaar"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1654 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1655 msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1658 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1659 #: gtk/gtktexttag.c:289
1660 msgid "Font"
1661 msgstr "Lettertype"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1664 msgid "Font description as a string"
1665 msgstr "Lettertypebeschrijving als een string"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1668 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1669 msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1672 msgid "Font family"
1673 msgstr "Lettertypefamilie"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1676 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1677 msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1680 #: gtk/gtktexttag.c:306
1681 msgid "Font style"
1682 msgstr "Lettertypestijl"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1685 #: gtk/gtktexttag.c:315
1686 msgid "Font variant"
1687 msgstr "Lettertypevariant"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1690 #: gtk/gtktexttag.c:324
1691 msgid "Font weight"
1692 msgstr "Letterdikte"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1695 #: gtk/gtktexttag.c:335
1696 msgid "Font stretch"
1697 msgstr "Lettertypestrekking"
1698
1699 # moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1701 #: gtk/gtktexttag.c:344
1702 msgid "Font size"
1703 msgstr "Lettertypegrootte"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1706 msgid "Font points"
1707 msgstr "Lettertype punten"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1710 msgid "Font size in points"
1711 msgstr "Lettertypegrootte in punten"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1714 msgid "Font scale"
1715 msgstr "Lettertypeschaal"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1718 msgid "Font scaling factor"
1719 msgstr "Lettertype schaalfactor"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1722 msgid "Rise"
1723 msgstr "Verhoging"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1726 msgid ""
1727 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1728 msgstr ""
1729 "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
1730 "negatief is)"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1733 msgid "Strikethrough"
1734 msgstr "Doorstreping"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1737 msgid "Whether to strike through the text"
1738 msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1741 msgid "Underline"
1742 msgstr "Onderstreep"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1745 msgid "Style of underline for this text"
1746 msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1749 msgid "Language"
1750 msgstr "Taal"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1753 msgid ""
1754 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1755 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1756 "probably don't need it"
1757 msgstr ""
1758 "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
1759 "hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, "
1760 "heeft u het waarschijnlijk niet nodig."
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1763 msgid "Background set"
1764 msgstr "Achtergrond aangezet"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1767 msgid "Whether this tag affects the background color"
1768 msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1771 msgid "Foreground set"
1772 msgstr "Voorgrond aangezet"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1775 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1776 msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1779 msgid "Editability set"
1780 msgstr "Bewerkbaar aangezet"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1783 msgid "Whether this tag affects text editability"
1784 msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1787 msgid "Font family set"
1788 msgstr "Lettertypefamilie aangezet"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1791 msgid "Whether this tag affects the font family"
1792 msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt"
1793
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1795 msgid "Font style set"
1796 msgstr "Lettertypestijl aangezet"
1797
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1799 msgid "Whether this tag affects the font style"
1800 msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt"
1801
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1803 msgid "Font variant set"
1804 msgstr "Lettertypevariant aangezet"
1805
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1807 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1808 msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt"
1809
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1811 msgid "Font weight set"
1812 msgstr "Letterdikte aangezet"
1813
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1815 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1816 msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt"
1817
1818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1819 msgid "Font stretch set"
1820 msgstr "Letterstrekking aangezet"
1821
1822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1823 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1824 msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt"
1825
1826 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1827 msgid "Font size set"
1828 msgstr "Lettertypegrootte aangezet"
1829
1830 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1831 msgid "Whether this tag affects the font size"
1832 msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt"
1833
1834 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1835 msgid "Font scale set"
1836 msgstr "Lettertypeschaal aangezet"
1837
1838 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1839 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1840 msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor"
1841
1842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1843 msgid "Rise set"
1844 msgstr "Verhoging aangezet"
1845
1846 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1847 msgid "Whether this tag affects the rise"
1848 msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt"
1849
1850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1851 msgid "Strikethrough set"
1852 msgstr "Doorstrepen aangezet"
1853
1854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1855 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1856 msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt"
1857
1858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1859 msgid "Underline set"
1860 msgstr "Onderstrepen aangezet"
1861
1862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1863 msgid "Whether this tag affects underlining"
1864 msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt"
1865
1866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1867 msgid "Language set"
1868 msgstr "Taal gebruiken"
1869
1870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1871 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1872 msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
1873
1874 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1875 msgid "Toggle state"
1876 msgstr "Omschakelen"
1877
1878 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1879 msgid "The toggle state of the button"
1880 msgstr "De stand van de schakelknop"
1881
1882 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1883 msgid "Inconsistent state"
1884 msgstr "Inconsistente toestand"
1885
1886 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1887 msgid "The inconsistent state of the button"
1888 msgstr "De inconstistente toestand van de knop"
1889
1890 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1891 msgid "Activatable"
1892 msgstr "Activeerbaar"
1893
1894 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1895 msgid "The toggle button can be activated"
1896 msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
1897
1898 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1899 msgid "Radio state"
1900 msgstr "Selectievakstatus"
1901
1902 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1903 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1904 msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
1905
1906 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1907 msgid "Indicator Size"
1908 msgstr "Indicatorgrootte"
1909
1910 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1911 msgid "Size of check or radio indicator"
1912 msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator"
1913
1914 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1915 msgid "Indicator Spacing"
1916 msgstr "Indicatorspatiëring"
1917
1918 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1919 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1920 msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator"
1921
1922 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1923 msgid "Active"
1924 msgstr "Actief"
1925
1926 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1927 msgid "Whether the menu item is checked"
1928 msgstr "Of het menu-item aangevinkt is"
1929
1930 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1931 msgid "Inconsistent"
1932 msgstr "Inconsistent"
1933
1934 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1935 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1936 msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden."
1937
1938 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1939 msgid "Draw as radio menu item"
1940 msgstr "Weergeven als radiomenu-item"
1941
1942 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1943 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1944 msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item"
1945
1946 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1947 msgid "Use alpha"
1948 msgstr "Alpha gebruiken"
1949
1950 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1951 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1952 msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven"
1953
1954 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1956 msgid "Title"
1957 msgstr "Titel"
1958
1959 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1960 msgid "The title of the color selection dialog"
1961 msgstr "De titel van het kleurselectievenster"
1962
1963 # gebiedende wijs hier beter dan: een kleur kiezen?
1964 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1965 msgid "Pick a Color"
1966 msgstr "Kies een kleur"
1967
1968 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1969 msgid "Current Color"
1970 msgstr "Huidige Kleur"
1971
1972 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1973 msgid "The selected color"
1974 msgstr "De geselecteerde kleur"
1975
1976 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1977 msgid "Current Alpha"
1978 msgstr "Huidig Alpha"
1979
1980 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1981 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1982 msgstr ""
1983 "De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
1984 "volledig dekkend)"
1985
1986 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1987 msgid "Received invalid color data\n"
1988 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
1989
1990 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1991 msgid ""
1992 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1993 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1994 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1995 msgstr ""
1996 "De vorige geselecteerde kleur; voor vergelijking met de kleur die u nu "
1997 "selecteert. U kunt deze kleur slepen naar een kleurenpalet of deze kleur "
1998 "selecteren als huidige door het naar de kleurenstaal ernaast te slepen."
1999
2000 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
2001 msgid ""
2002 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2003 "it for use in the future."
2004 msgstr ""
2005 "De kleur die u gekozen heeft. U kunt de kleur naar een kleurenpalet slepen "
2006 "of bewaren voor toekomstig gebruik."
2007
2008 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
2009 msgid "_Save color here"
2010 msgstr "Kleur hier op_slaan"
2011
2012 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
2013 msgid ""
2014 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
2016 msgstr ""
2017 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
2018 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
2019 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
2020
2021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
2022 msgid "Has Opacity Control"
2023 msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
2024
2025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
2026 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2027 msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen"
2028
2029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
2030 msgid "Has palette"
2031 msgstr "Heeft palet"
2032
2033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
2034 msgid "Whether a palette should be used"
2035 msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden"
2036
2037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
2038 msgid "The current color"
2039 msgstr "De huidige kleur"
2040
2041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
2042 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2043 msgstr ""
2044 "De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
2045 "volledig dekkend)"
2046
2047 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
2048 msgid "Custom palette"
2049 msgstr "Eigen palet"
2050
2051 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
2052 msgid "Palette to use in the color selector"
2053 msgstr "Te grbuiken kleurenkaart in de kleurenselectie"
2054
2055 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
2056 msgid ""
2057 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
2058 "lightness of that color using the inner triangle."
2059 msgstr ""
2060 "Selecteer uw kleur in de buitenste ring. Stel de helderheid van de kleur in "
2061 "met de binnen-driehoek."
2062
2063 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
2064 msgid ""
2065 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
2066 "that color."
2067 msgstr ""
2068 "Klik op de pipet, klik dan een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
2069 "selecteren."
2070
2071 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
2072 msgid "_Hue:"
2073 msgstr "_Tint:"
2074
2075 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
2076 msgid "Position on the color wheel."
2077 msgstr "Positie op het kleurenwiel"
2078
2079 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
2080 msgid "_Saturation:"
2081 msgstr "_Verzadiging:"
2082
2083 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
2084 msgid "\"Deepness\" of the color."
2085 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
2086
2087 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
2088 msgid "_Value:"
2089 msgstr "_Waarde:"
2090
2091 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
2092 msgid "Brightness of the color."
2093 msgstr "Helderheid van de kleur."
2094
2095 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
2096 msgid "_Red:"
2097 msgstr "_Rood:"
2098
2099 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
2100 msgid "Amount of red light in the color."
2101 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
2102
2103 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
2104 msgid "_Green:"
2105 msgstr "_Groen:"
2106
2107 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
2108 msgid "Amount of green light in the color."
2109 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
2110
2111 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
2112 msgid "_Blue:"
2113 msgstr "_Blauw:"
2114
2115 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
2116 msgid "Amount of blue light in the color."
2117 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
2118
2119 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
2120 msgid "_Opacity:"
2121 msgstr "_Doorzichtig:"
2122
2123 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
2124 msgid "Transparency of the color."
2125 msgstr "Transparantie van de kleur."
2126
2127 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
2128 msgid "Color _Name:"
2129 msgstr "Kleur_naam:"
2130
2131 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
2132 msgid ""
2133 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2134 "such as 'orange' in this entry."
2135 msgstr ""
2136 "Je kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
2137 "gewoon een kleur als 'orange' invoeren"
2138
2139 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
2140 msgid "_Palette"
2141 msgstr "_Palet"
2142
2143 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
2144 msgid "Color Selection"
2145 msgstr "Kleuselectie"
2146
2147 #: gtk/gtkcombo.c:143
2148 msgid "Enable arrow keys"
2149 msgstr "Pijltjestoetsen gebruiken"
2150
2151 #: gtk/gtkcombo.c:144
2152 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2153 msgstr "Of de pijltjestoetsen door de lijst met items bewegen"
2154
2155 #: gtk/gtkcombo.c:150
2156 msgid "Always enable arrows"
2157 msgstr "Pijltjestoetsen altijd gebruiken"
2158
2159 #: gtk/gtkcombo.c:151
2160 msgid "Obsolete property, ignored"
2161 msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd"
2162
2163 #: gtk/gtkcombo.c:157
2164 msgid "Case sensitive"
2165 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2166
2167 #: gtk/gtkcombo.c:158
2168 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2169 msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is"
2170
2171 #: gtk/gtkcombo.c:165
2172 msgid "Allow empty"
2173 msgstr "Leeg toestaan"
2174
2175 #: gtk/gtkcombo.c:166
2176 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2177 msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
2178
2179 #: gtk/gtkcombo.c:173
2180 msgid "Value in list"
2181 msgstr "Waarde in lijst"
2182
2183 #: gtk/gtkcombo.c:174
2184 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2185 msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
2186
2187 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2188 msgid "ComboBox model"
2189 msgstr "ComboBox model"
2190
2191 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2192 msgid "The model for the combo box"
2193 msgstr "Het model voor de combo-box"
2194
2195 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2196 msgid "Wrap width"
2197 msgstr "Breedte laten doorlopen"
2198
2199 # grid: netwerk, rooster, raster
2200 # layouting: indeling
2201 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2202 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2203 msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
2204
2205 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2206 msgid "Row span column"
2207 msgstr "'Row span' kolom"
2208
2209 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2210 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2211 msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
2212
2213 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2214 msgid "Column span column"
2215 msgstr "'Column span' kolom"
2216
2217 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2218 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2219 msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
2220
2221 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2222 msgid "Active item"
2223 msgstr "Actieve item"
2224
2225 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2226 msgid "The item which is currently active"
2227 msgstr "Het item dat momenteel actief is"
2228
2229 # voorkomen
2230 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2231 msgid "ComboBox appareance"
2232 msgstr "ComboBox uiterlijk"
2233
2234 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2235 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2236 msgstr "ComboBox uiterlijk, indien WAAR wordt Windows-stijl gebruikt."
2237
2238 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2239 msgid "Text Column"
2240 msgstr "Tekstkolom"
2241
2242 # enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij
2243 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2244 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2245 msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen"
2246
2247 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2248 msgid "Resize mode"
2249 msgstr "Aanpasbare afmetingen"
2250
2251 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2252 msgid "Specify how resize events are handled"
2253 msgstr ""
2254 "Specificeer hoe 'afmetingen aanpassen' gebeurtenissen worden afgehandeld."
2255
2256 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2257 msgid "Border width"
2258 msgstr "Kaderbreedte"
2259
2260 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2261 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2262 msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container"
2263
2264 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2265 msgid "Child"
2266 msgstr "Dochter"
2267
2268 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2269 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2270 msgstr ""
2271 "Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container"
2272
2273 #: gtk/gtkcurve.c:121
2274 msgid "Curve type"
2275 msgstr "Krommingstype"
2276
2277 #: gtk/gtkcurve.c:122
2278 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2279 msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm"
2280
2281 #: gtk/gtkcurve.c:130
2282 msgid "Minimum X"
2283 msgstr "Minimale X"
2284
2285 #: gtk/gtkcurve.c:131
2286 msgid "Minimum possible value for X"
2287 msgstr "Minimumwaarde van X"
2288
2289 #: gtk/gtkcurve.c:140
2290 msgid "Maximum X"
2291 msgstr "Maximale X"
2292
2293 #: gtk/gtkcurve.c:141
2294 msgid "Maximum possible X value"
2295 msgstr "Maximumwaarde van X"
2296
2297 #: gtk/gtkcurve.c:150
2298 msgid "Minimum Y"
2299 msgstr "Minimale Y"
2300
2301 #: gtk/gtkcurve.c:151
2302 msgid "Minimum possible value for Y"
2303 msgstr "Minimumwaarde van Y"
2304
2305 #: gtk/gtkcurve.c:160
2306 msgid "Maximum Y"
2307 msgstr "Maximale Y"
2308
2309 #: gtk/gtkcurve.c:161
2310 msgid "Maximum possible value for Y"
2311 msgstr "Maximumwaarde van Y"
2312
2313 #: gtk/gtkdialog.c:136
2314 msgid "Has separator"
2315 msgstr "Heeft scheiding"
2316
2317 #: gtk/gtkdialog.c:137
2318 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2319 msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen"
2320
2321 #: gtk/gtkdialog.c:162
2322 msgid "Content area border"
2323 msgstr "Inhoudskader"
2324
2325 #: gtk/gtkdialog.c:163
2326 msgid "Width of border around the main dialog area"
2327 msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
2328
2329 #: gtk/gtkdialog.c:170
2330 msgid "Button spacing"
2331 msgstr "Knop-spatiëring"
2332
2333 #: gtk/gtkdialog.c:171
2334 msgid "Spacing between buttons"
2335 msgstr "Spatiëring tussen knoppen"
2336
2337 #: gtk/gtkdialog.c:179
2338 msgid "Action area border"
2339 msgstr "Actiekader"
2340
2341 #: gtk/gtkdialog.c:180
2342 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2343 msgstr ""
2344 "Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2347 msgid "Cursor Position"
2348 msgstr "Cursorpositie"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2351 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2352 msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2355 msgid "Selection Bound"
2356 msgstr "Selectie begrensd"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2359 msgid ""
2360 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2361 msgstr ""
2362 "De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in "
2363 "lettertekens"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:467
2366 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2367 msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:474
2370 msgid "Maximum length"
2371 msgstr "Maximumlengte"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:475
2374 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2375 msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:483
2378 msgid "Visibility"
2379 msgstr "Zichtbaarheid"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:484
2382 msgid ""
2383 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2384 "mode)"
2385 msgstr ""
2386 "FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
2387 "(wachtwoordmodus)"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:491
2390 msgid "Has Frame"
2391 msgstr "Heeft kader"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:492
2394 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2395 msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:499
2398 msgid "Invisible character"
2399 msgstr "Onzichtbaar teken"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:500
2402 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2403 msgstr ""
2404 "Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in "
2405 "\"wachtwoordmodus\")"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:507
2408 msgid "Activates default"
2409 msgstr "Activeert de standaard"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:508
2412 msgid ""
2413 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2414 "dialog) when Enter is pressed"
2415 msgstr ""
2416 "Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in "
2417 "een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:514
2420 msgid "Width in chars"
2421 msgstr "Breedte, in lettertekens"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:515
2424 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2425 msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:524
2428 msgid "Scroll offset"
2429 msgstr "Schuifafstand"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:525
2432 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2433 msgstr ""
2434 "Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is "
2435 "afgeschoven."
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:535
2438 msgid "The contents of the entry"
2439 msgstr "De inhoud van het veld"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:766
2442 msgid "Select on focus"
2443 msgstr "Selecteren bij focus"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:767
2446 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2447 msgstr "Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld focus krijgt"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2450 msgid "Select _All"
2451 msgstr "_Alles selecteren"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2454 msgid "Input _Methods"
2455 msgstr "Invoer_methoden"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2458 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2459 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
2460
2461 # aanvullen / completering
2462 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2463 msgid "Completion Model"
2464 msgstr "Aanvullingsmodel"
2465
2466 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2467 msgid "The model to find matches in"
2468 msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht"
2469
2470 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2471 msgid "Minimum Key Length"
2472 msgstr "Minimum sleutellengte"
2473
2474 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2475 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2476 msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten"
2477
2478 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2479 msgid "Visible Window"
2480 msgstr "Venster zichtbaar"
2481
2482 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2483 msgid ""
2484 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2485 "trap events."
2486 msgstr ""
2487 "Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel "
2488 "wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen."
2489
2490 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2491 msgid "Above child"
2492 msgstr "Boven dochter"
2493
2494 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2495 msgid ""
2496 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2497 "child widget as opposed to below it."
2498 msgstr ""
2499 "Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van "
2500 "gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot "
2501 "eronder."
2502
2503 #: gtk/gtkexpander.c:194
2504 msgid "Expanded"
2505 msgstr "Uitgeklapt"
2506
2507 #: gtk/gtkexpander.c:195
2508 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2509 msgstr "Of de uitklapper is geopend en het dochterwidget toont"
2510
2511 #: gtk/gtkexpander.c:203
2512 msgid "Text of the expander's label"
2513 msgstr "Labeltekst van de uitklapper"
2514
2515 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2516 msgid "Use markup"
2517 msgstr "Opmaak gebruiken"
2518
2519 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2520 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2521 msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()"
2522
2523 #: gtk/gtkexpander.c:227
2524 msgid "Space to put between the label and the child"
2525 msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter"
2526
2527 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2528 msgid "Label widget"
2529 msgstr "Labelwidget"
2530
2531 #: gtk/gtkexpander.c:237
2532 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2533 msgstr ""
2534 "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uiklap-label"
2535
2536 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2537 msgid "Expander Size"
2538 msgstr "Uitklapper-grootte"
2539
2540 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2541 msgid "Size of the expander arrow"
2542 msgstr "Grootte van de uitklappijl"
2543
2544 #: gtk/gtkexpander.c:253
2545 msgid "Spacing around expander arrow"
2546 msgstr "Spatiëring rondom uitklappijl"
2547
2548 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2549 msgid "Action"
2550 msgstr "Actie"
2551
2552 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2553 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2554 msgstr "Het soort actie wat de bestandkiezer aan het uitvoeren is"
2555
2556 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2557 msgid "File System"
2558 msgstr "Bestandsysteem"
2559
2560 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2561 msgid "File system object to use"
2562 msgstr "Te gebruiken bestandsysteemobject"
2563
2564 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2565 msgid "Filter"
2566 msgstr "Filter"
2567
2568 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2569 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2570 msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven"
2571
2572 # Folder? ipv Directory
2573 # Gewoon: Mappen ipv mapmodus
2574 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2575 msgid "Folder Mode"
2576 msgstr "Mapmodus"
2577
2578 # in plaats van ipv in tegenstelling tot?
2579 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2580 msgid "Whether to select folders rather than files"
2581 msgstr "Of mappen worden geselecteerd in tegenstelling tot bestanden"
2582
2583 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2584 msgid "Local Only"
2585 msgstr "Alleen locale"
2586
2587 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2588 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2589 msgstr ""
2590 "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot locale bestand: URLs"
2591
2592 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2593 msgid "Preview widget"
2594 msgstr "Voorbeeldwidget"
2595
2596 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2597 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2598 msgstr "Widget door toepassing geleverd voor zelfgemaakte voorbeelden."
2599
2600 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2601 msgid "Preview Widget Active"
2602 msgstr "Voorbeeldwidget actief"
2603
2604 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2605 msgid ""
2606 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2607 msgstr ""
2608 "Of het door de toepassing geleverde widget voor zelfgemaakte voorbeelden "
2609 "wordt getoond."
2610
2611 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2612 msgid "Extra widget"
2613 msgstr "Extra widget"
2614
2615 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2616 msgid "Application supplied widget for extra options."
2617 msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties."
2618
2619 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2620 msgid "Select Multiple"
2621 msgstr "Meerdere selecteren"
2622
2623 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2624 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2625 msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk mogen worden geselecteerd"
2626
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2628 msgid "Show Hidden"
2629 msgstr "Verborgen tonen"
2630
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2632 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2633 msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven"
2634
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2636 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2637 #, c-format
2638 msgid "Invalid filename: %s"
2639 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2640
2641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Could not retrieve information about %s:\n"
2645 "%s"
2646 msgstr ""
2647 "Kon geen informatie verkrijgen over %s:\n"
2648 "%s"
2649
2650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2654 "%s"
2655 msgstr ""
2656 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s:\n"
2657 "%s"
2658
2659 # Is dit de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
2660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2661 msgid "Home"
2662 msgstr "Persoonlijk"
2663
2664 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605
2666 msgid "Desktop"
2667 msgstr "Desktop"
2668
2669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2673 "%s"
2674 msgstr ""
2675 "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
2676 "%s"
2677
2678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
2679 msgid "Add"
2680 msgstr "Toevoegen"
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
2683 msgid "Remove"
2684 msgstr "Verwijderen"
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
2687 msgid "Up"
2688 msgstr "Omhoog"
2689
2690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351
2691 msgid "File name"
2692 msgstr "Bestandsnaam"
2693
2694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
2695 #, c-format
2696 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2697 msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2703 "%s"
2704 msgstr ""
2705 "Kon de favoriet voor %s niet verwijderen:\n"
2706 "%s"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
2709 #, c-format
2710 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2711 msgstr ""
2712 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is."
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299
2715 msgid "Folder"
2716 msgstr "Map"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2719 msgid "Modified"
2720 msgstr "Aangepast"
2721
2722 #. Label and entry
2723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404
2724 msgid "_Filename:"
2725 msgstr "_Bestandsnaam:"
2726
2727 #. Preview
2728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489
2729 msgid "Preview"
2730 msgstr "Voorbeeld"
2731
2732 #. Change the current folder label
2733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942
2734 #, c-format
2735 msgid "Current folder: %s"
2736 msgstr "Huidige map: %s"
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2742 "%s"
2743 msgstr ""
2744 "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s':\n"
2745 "%s"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337
2748 #, c-format
2749 msgid "shortcut %s does not exist"
2750 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
2753 #, c-format
2754 msgid "%d byte"
2755 msgid_plural "%d bytes"
2756 msgstr[0] "%d byte"
2757 msgstr[1] "%d byte"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
2760 #, c-format
2761 msgid "%.1f K"
2762 msgstr "%.1f K"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
2765 #, c-format
2766 msgid "%.1f M"
2767 msgstr "%.1f M"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876
2770 #, c-format
2771 msgid "%.1f G"
2772 msgstr "%.1f G"
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
2775 msgid "Today"
2776 msgstr "Vandaag"
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918
2779 msgid "Yesterday"
2780 msgstr "Gisteren"
2781
2782 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
2783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926
2784 msgid "%d/%b/%Y"
2785 msgstr "%d/%b/%Y"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
2788 msgid "Unknown"
2789 msgstr "Onbekend"
2790
2791 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2792 msgid "Filename"
2793 msgstr "Bestandsnaam"
2794
2795 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2796 msgid "The currently selected filename"
2797 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
2798
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2800 msgid "Show file operations"
2801 msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen"
2802
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2804 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2805 msgstr ""
2806 "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden"
2807
2808 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2809 msgid "Select multiple"
2810 msgstr "Selecteer meerdere"
2811
2812 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2813 msgid "Folders"
2814 msgstr "Mappen"
2815
2816 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2817 msgid "Fol_ders"
2818 msgstr "_Mappen"
2819
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2821 msgid "Files"
2822 msgstr "Bestanden"
2823
2824 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2825 msgid "_Files"
2826 msgstr "_Bestanden"
2827
2828 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2829 #, c-format
2830 msgid "Folder unreadable: %s"
2831 msgstr "Map onleesbaar: %s"
2832
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2837 "available to this program.\n"
2838 "Are you sure that you want to select it?"
2839 msgstr ""
2840 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en zou "
2841 "niet beschikbaar kunnen zijn voor dit programma.\n"
2842 "Weet je zeker dat je het wilt selecteren?"
2843
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2845 msgid "_New Folder"
2846 msgstr "_Nieuwe map"
2847
2848 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2849 msgid "De_lete File"
2850 msgstr "_Verwijder Bestand"
2851
2852 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2853 msgid "_Rename File"
2854 msgstr "Bestand _Hernoemen"
2855
2856 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2860 msgstr ""
2861 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2862
2863 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2867 "%s"
2868 msgstr ""
2869 "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
2870 "%s"
2871
2872 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2873 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2874 msgstr ""
2875 "Je hebt waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
2876 "bestandsnamen."
2877
2878 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2879 #, c-format
2880 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2881 msgstr "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
2882
2883 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2884 msgid "New Folder"
2885 msgstr "Nieuwe map"
2886
2887 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2888 msgid "_Folder name:"
2889 msgstr "_Mapnaam:"
2890
2891 # misschien moet dit creeeren zijn
2892 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2893 msgid "C_reate"
2894 msgstr "_Aanmaken"
2895
2896 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2897 #, c-format
2898 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2899 msgstr ""
2900 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
2901 "bestandsnamen"
2902
2903 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2907 "%s"
2908 msgstr ""
2909 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
2910 "%s"
2911
2912 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2913 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2914 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
2915
2916 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2917 #, c-format
2918 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2919 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
2920
2921 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
2922 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2923 #, c-format
2924 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2925 msgstr "\"%s\" verwijderen?"
2926
2927 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2928 msgid "Delete File"
2929 msgstr "Bestand verwijderen"
2930
2931 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2932 #, c-format
2933 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2934 msgstr ""
2935 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
2936 "bestandsnamen"
2937
2938 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2942 "%s"
2943 msgstr ""
2944 "Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
2945 "%s"
2946
2947 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2951 "%s"
2952 msgstr ""
2953 "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
2954 "%s"
2955
2956 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2957 #, c-format
2958 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2959 msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
2960
2961 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2962 msgid "Rename File"
2963 msgstr "Bestandsnaam wijzigen"
2964
2965 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2966 #, c-format
2967 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2968 msgstr "Bestand \"%s\" wijzigen naar:"
2969
2970 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2971 msgid "_Rename"
2972 msgstr "_Hernoemen"
2973
2974 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2975 msgid "_Selection: "
2976 msgstr "_Selectie: "
2977
2978 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2982 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2983 msgstr ""
2984 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden naar UTF-8. (Probeer de "
2985 "omgevingsvariabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zetten): %s"
2986
2987 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2988 msgid "Invalid UTF-8"
2989 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2990
2991 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2992 msgid "Name too long"
2993 msgstr "Naam is te lang"
2994
2995 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2996 msgid "Couldn't convert filename"
2997 msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
2998
2999 # Legen
3000 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
3001 msgid "(Empty)"
3002 msgstr "(Leeg)"
3003
3004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
3005 #, c-format
3006 msgid "error creating directory '%s': %s"
3007 msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
3008
3009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
3010 msgid "This file system does not support mounting"
3011 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen aankoppelen"
3012
3013 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
3014 msgid "Filesystem"
3015 msgstr "Bestandsysteem"
3016
3017 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
3018 msgid "This file system does not support icons"
3019 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
3020
3021 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
3022 msgid "This file system does not support bookmarks"
3023 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"
3024
3025 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
3026 #, c-format
3027 msgid "error getting information for '%s': %s"
3028 msgstr "fout bij verkrijgen vna in formatie over '%s': %s"
3029
3030 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
3031 #, c-format
3032 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
3033 msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
3034
3035 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
3036 msgid "This file system does not support icons for everything"
3037 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
3038
3039 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
3040 msgid "X position"
3041 msgstr "X positie"
3042
3043 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
3044 msgid "X position of child widget"
3045 msgstr "X positie van dochterwidget"
3046
3047 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
3048 msgid "Y position"
3049 msgstr "Y positie"
3050
3051 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
3052 msgid "Y position of child widget"
3053 msgstr "Y positie van dochterwidget"
3054
3055 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
3056 msgid "The title of the font selection dialog"
3057 msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster"
3058
3059 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
3060 msgid "Pick a Font"
3061 msgstr "Kies een lettertype"
3062
3063 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
3064 msgid "Font name"
3065 msgstr "Lettertypenaam"
3066
3067 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3068 msgid "The name of the selected font"
3069 msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype"
3070
3071 #. Initialize fields
3072 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
3073 msgid "Sans 12"
3074 msgstr "Sans 12"
3075
3076 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
3077 msgid "Use font in label"
3078 msgstr "Lettertype gebruiken in label"
3079
3080 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3081 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3082 msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat"
3083
3084 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
3085 msgid "Use size in label"
3086 msgstr "Grootte gebruiken in label"
3087
3088 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3089 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3090 msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat"
3091
3092 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
3093 msgid "Show style"
3094 msgstr "Stijl tonen"
3095
3096 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
3097 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3098 msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label"
3099
3100 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
3101 msgid "Show size"
3102 msgstr "Grootte tonen"
3103
3104 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
3105 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3106 msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label"
3107
3108 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
3109 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
3110 #: gtk/gtkfontsel.c:68
3111 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3112 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3113
3114 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3115 msgid "The X string that represents this font"
3116 msgstr "De X-tekenreeks dat dit lettertype weergeeft"
3117
3118 #: gtk/gtkfontsel.c:218
3119 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3120 msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd."
3121
3122 #: gtk/gtkfontsel.c:224
3123 msgid "Preview text"
3124 msgstr "Voorbeeldtekst"
3125
3126 #: gtk/gtkfontsel.c:225
3127 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3128 msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd"
3129
3130 #: gtk/gtkfontsel.c:332
3131 msgid "_Family:"
3132 msgstr "_Familie:"
3133
3134 #: gtk/gtkfontsel.c:338
3135 msgid "_Style:"
3136 msgstr "_Stijl:"
3137
3138 #: gtk/gtkfontsel.c:344
3139 msgid "Si_ze:"
3140 msgstr "_Grootte:"
3141
3142 #. create the text entry widget
3143 #: gtk/gtkfontsel.c:469
3144 msgid "_Preview:"
3145 msgstr "_Voorbeeld:"
3146
3147 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
3148 msgid "Font Selection"
3149 msgstr "Lettertypeselectie"
3150
3151 #: gtk/gtkframe.c:126
3152 msgid "Text of the frame's label"
3153 msgstr "Labeltekst van het kader"
3154
3155 #: gtk/gtkframe.c:133
3156 msgid "Label xalign"
3157 msgstr "Label x-uitlijning"
3158
3159 #: gtk/gtkframe.c:134
3160 msgid "The horizontal alignment of the label"
3161 msgstr "De horizontale uitlijning van het label"
3162
3163 #: gtk/gtkframe.c:143
3164 msgid "Label yalign"
3165 msgstr "Label y-uitlijning"
3166
3167 #: gtk/gtkframe.c:144
3168 msgid "The vertical alignment of the label"
3169 msgstr "De verticale uitlijning van het label"
3170
3171 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
3172 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3173 msgstr ""
3174 "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)"
3175
3176 #: gtk/gtkframe.c:160
3177 msgid "Frame shadow"
3178 msgstr "Kaderschaduw"
3179
3180 #: gtk/gtkframe.c:161
3181 msgid "Appearance of the frame border"
3182 msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
3183
3184 #: gtk/gtkframe.c:170
3185 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3186 msgstr ""
3187 "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
3188
3189 #: gtk/gtkgamma.c:399
3190 msgid "Gamma"
3191 msgstr "Gamma"
3192
3193 #: gtk/gtkgamma.c:409
3194 msgid "_Gamma value"
3195 msgstr "_Gammawaarde"
3196
3197 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3198 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3199 msgid "Shadow type"
3200 msgstr "Schaduwtype"
3201
3202 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3204 msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft"
3205
3206 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3207 msgid "Handle position"
3208 msgstr "Handle-positie"
3209
3210 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3211 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3212 msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget"
3213
3214 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3215 msgid "Snap edge"
3216 msgstr "Kleefrand"
3217
3218 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3219 msgid ""
3220 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3221 "handlebox"
3222 msgstr ""
3223 "Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de "
3224 "handle-box afgemeerd wordt"
3225
3226 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3227 msgid "Snap edge set"
3228 msgstr "Kleefrand aangezet"
3229
3230 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3231 msgid ""
3232 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3233 "handle_position"
3234 msgstr ""
3235 "Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde "
3236 "afgeleid van handle_position"
3237
3238 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3239 #. * load it.
3240 #.
3241 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
3242 #, c-format
3243 msgid "Error loading icon: %s"
3244 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
3245
3246 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3247 #, c-format
3248 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3249 msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
3250
3251 #: gtk/gtkimage.c:135
3252 msgid "Pixbuf"
3253 msgstr "Pixbuf"
3254
3255 #: gtk/gtkimage.c:136
3256 msgid "A GdkPixbuf to display"
3257 msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf"
3258
3259 #: gtk/gtkimage.c:143
3260 msgid "Pixmap"
3261 msgstr "Pixmap"
3262
3263 #: gtk/gtkimage.c:144
3264 msgid "A GdkPixmap to display"
3265 msgstr "Een weer te geven GdkPixmap"
3266
3267 #: gtk/gtkimage.c:151
3268 msgid "Image"
3269 msgstr "Afbeelding"
3270
3271 #: gtk/gtkimage.c:152
3272 msgid "A GdkImage to display"
3273 msgstr "Een weer te geven GdkImage"
3274
3275 #: gtk/gtkimage.c:159
3276 msgid "Mask"
3277 msgstr "Masker"
3278
3279 #: gtk/gtkimage.c:160
3280 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3281 msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap"
3282
3283 #: gtk/gtkimage.c:168
3284 msgid "Filename to load and display"
3285 msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam"
3286
3287 #: gtk/gtkimage.c:177
3288 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3289 msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding"
3290
3291 #: gtk/gtkimage.c:184
3292 msgid "Icon set"
3293 msgstr "Pictogrammenverzameling"
3294
3295 #: gtk/gtkimage.c:185
3296 msgid "Icon set to display"
3297 msgstr "Weer te geven pictogrammenverzameling"
3298
3299 #: gtk/gtkimage.c:192
3300 msgid "Icon size"
3301 msgstr "Pictogramafmetingen"
3302
3303 #: gtk/gtkimage.c:193
3304 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3305 msgstr ""
3306 "De gebtuikte afmetingen voor het standaardpictogram of pictogramverzameling"
3307
3308 #: gtk/gtkimage.c:201
3309 msgid "Animation"
3310 msgstr "Animatie"
3311
3312 #: gtk/gtkimage.c:202
3313 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3314 msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven"
3315
3316 #: gtk/gtkimage.c:209
3317 msgid "Storage type"
3318 msgstr "Opslagtype"
3319
3320 #: gtk/gtkimage.c:210
3321 msgid "The representation being used for image data"
3322 msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata"
3323
3324 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3325 msgid "Image widget"
3326 msgstr "Afbeeldingswidget"
3327
3328 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3329 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3330 msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt"
3331
3332 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3333 msgid "Default"
3334 msgstr "Standaard"
3335
3336 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3337 msgid "Input"
3338 msgstr "Invoer"
3339
3340 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3341 msgid "No extended input devices"
3342 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
3343
3344 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3345 msgid "_Device:"
3346 msgstr "_Apparaat:"
3347
3348 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3349 msgid "Disabled"
3350 msgstr "Uitgeschakeld"
3351
3352 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3353 msgid "Screen"
3354 msgstr "Scherm"
3355
3356 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3357 msgid "Window"
3358 msgstr "Venster"
3359
3360 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3361 msgid "_Mode: "
3362 msgstr "_Modus: "
3363
3364 #. The axis listbox
3365 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3366 msgid "_Axes"
3367 msgstr "_Assen"
3368
3369 #. Keys listbox
3370 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3371 msgid "_Keys"
3372 msgstr "_Sleutels"
3373
3374 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3375 msgid "X"
3376 msgstr "X"
3377
3378 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3379 msgid "Y"
3380 msgstr "Y"
3381
3382 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3383 msgid "Pressure"
3384 msgstr "Druk"
3385
3386 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3387 msgid "X Tilt"
3388 msgstr "X Helling"
3389
3390 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3391 msgid "Y Tilt"
3392 msgstr "Y Helling"
3393
3394 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3395 msgid "Wheel"
3396 msgstr "Wiel"
3397
3398 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3399 msgid "none"
3400 msgstr "geen"
3401
3402 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3403 msgid "(disabled)"
3404 msgstr "(uitgeschakeld)"
3405
3406 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3407 msgid "(unknown)"
3408 msgstr "(onbekend)"
3409
3410 #. and clear button
3411 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3412 msgid "clear"
3413 msgstr "wissen"
3414
3415 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3416 msgid "The screen where this window will be displayed"
3417 msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond"
3418
3419 #: gtk/gtklabel.c:291
3420 msgid "The text of the label"
3421 msgstr "De tekst van het label"
3422
3423 #: gtk/gtklabel.c:298
3424 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3425 msgstr ""
3426 "Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label"
3427
3428 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3429 msgid "Justification"
3430 msgstr "Uitvulling"
3431
3432 #: gtk/gtklabel.c:320
3433 msgid ""
3434 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3435 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3436 "GtkMisc::xalign for that"
3437 msgstr ""
3438 "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. "
3439 "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
3440 "Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
3441
3442 #: gtk/gtklabel.c:328
3443 msgid "Pattern"
3444 msgstr "Patroon"
3445
3446 #: gtk/gtklabel.c:329
3447 msgid ""
3448 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3449 "to underline"
3450 msgstr ""
3451 "Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te "
3452 "onderstrepen tekst"
3453
3454 #: gtk/gtklabel.c:336
3455 msgid "Line wrap"
3456 msgstr "Regelterugloop"
3457
3458 #: gtk/gtklabel.c:337
3459 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3460 msgstr "Indien aangezet, is er regelterugloop  als de tekst te breed wordt"
3461
3462 #: gtk/gtklabel.c:343
3463 msgid "Selectable"
3464 msgstr "Selecteerbaar"
3465
3466 #: gtk/gtklabel.c:344
3467 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3468 msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis"
3469
3470 #: gtk/gtklabel.c:350
3471 msgid "Mnemonic key"
3472 msgstr "Sneltoets"
3473
3474 #: gtk/gtklabel.c:351
3475 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3476 msgstr "De sneltoets voor dit label"
3477
3478 #: gtk/gtklabel.c:359
3479 msgid "Mnemonic widget"
3480 msgstr "Sneltoets-widget"
3481
3482 #: gtk/gtklabel.c:360
3483 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3484 msgstr ""
3485 "Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt"
3486
3487 #: gtk/gtklabel.c:3225
3488 msgid "Select All"
3489 msgstr "Alles selecteren"
3490
3491 #: gtk/gtklabel.c:3235
3492 msgid "Input Methods"
3493 msgstr "Invoermethodes"
3494
3495 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3496 msgid "Horizontal adjustment"
3497 msgstr "Horizontale aanpassing"
3498
3499 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3500 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3501 msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie"
3502
3503 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3504 msgid "Vertical adjustment"
3505 msgstr "Verticale aanpassing"
3506
3507 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3508 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3509 msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie"
3510
3511 #: gtk/gtklayout.c:648
3512 msgid "The width of the layout"
3513 msgstr "De breedte van de opmaak"
3514
3515 #: gtk/gtklayout.c:657
3516 msgid "The height of the layout"
3517 msgstr "De hoogte van de opmaak"
3518
3519 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3520 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3521 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3522 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3523 #.
3524 #: gtk/gtkmain.c:851
3525 msgid "default:LTR"
3526 msgstr "default:LTR"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:352
3529 msgid "Tearoff Title"
3530 msgstr "Afscheur-Titel"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:353
3533 msgid ""
3534 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3535 "off"
3536 msgstr ""
3537 "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
3538 "losgescheurd wordt"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:359
3541 msgid "Vertical Padding"
3542 msgstr "Verticale opvulling"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:360
3545 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3546 msgstr "Extra ruimte aan de boven en onderkant van het menu"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:368
3549 msgid "Vertical Offset"
3550 msgstr "Verticale verschuiving"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:369
3553 msgid ""
3554 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3555 "vertically"
3556 msgstr ""
3557 "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel "
3558 "beeldpunten"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:377
3561 msgid "Horizontal Offset"
3562 msgstr "Horizontale verschuiving"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:378
3565 msgid ""
3566 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3567 "horizontally"
3568 msgstr ""
3569 "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel "
3570 "beeldpunten"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:388
3573 msgid "Left Attach"
3574 msgstr "Linker verbinding"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3577 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3578 msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:396
3581 msgid "Right Attach"
3582 msgstr "Rechter verbinding"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:397
3585 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3586 msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:404
3589 msgid "Top Attach"
3590 msgstr "Bovenverbinding"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:405
3593 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3594 msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden"
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:412
3597 msgid "Bottom Attach"
3598 msgstr "Onderverbinding"
3599
3600 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3601 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3602 msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden"
3603
3604 #: gtk/gtkmenu.c:500
3605 msgid "Can change accelerators"
3606 msgstr "Kan sneltoetsen veranderen"
3607
3608 #: gtk/gtkmenu.c:501
3609 msgid ""
3610 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3611 msgstr ""
3612 "Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over "
3613 "het menu-item"
3614
3615 #: gtk/gtkmenu.c:506
3616 msgid "Delay before submenus appear"
3617 msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen"
3618
3619 #: gtk/gtkmenu.c:507
3620 msgid ""
3621 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3622 msgstr ""
3623 "Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het "
3624 "submenu verschijnt"
3625
3626 #: gtk/gtkmenu.c:514
3627 msgid "Delay before hiding a submenu"
3628 msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt"
3629
3630 #: gtk/gtkmenu.c:515
3631 msgid ""
3632 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3633 "submenu"
3634 msgstr ""
3635 "De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg "
3636 "naar dit submenu, op een ander menu-item komt"
3637
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3639 msgid "Style of bevel around the menubar"
3640 msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk"
3641
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3643 msgid "Internal padding"
3644 msgstr "Interne opvulling"
3645
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3647 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3648 msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items"
3649
3650 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3651 msgid "Delay before drop down menus appear"
3652 msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen"
3653
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3655 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3656 msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen"
3657
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3659 msgid "Image/label border"
3660 msgstr "Afbeeldings/label -kader"
3661
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3663 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3664 msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster"
3665
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3667 msgid "Message Type"
3668 msgstr "Berichttype"
3669
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3671 msgid "The type of message"
3672 msgstr "Het type van het bericht"
3673
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3675 msgid "Message Buttons"
3676 msgstr "Berichtknoppen"
3677
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3679 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3680 msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster"
3681
3682 #: gtk/gtkmisc.c:98
3683 msgid "X align"
3684 msgstr "X-uitlijning"
3685
3686 #: gtk/gtkmisc.c:99
3687 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3688 msgstr "De horizontale uitlijning, van 0 (links) naar 1 (rechts)"
3689
3690 #: gtk/gtkmisc.c:108
3691 msgid "Y align"
3692 msgstr "Y-uitlijning"
3693
3694 #: gtk/gtkmisc.c:109
3695 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3696 msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
3697
3698 #: gtk/gtkmisc.c:118
3699 msgid "X pad"
3700 msgstr "X-opvulling"
3701
3702 #: gtk/gtkmisc.c:119
3703 msgid ""
3704 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3705 msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten"
3706
3707 #: gtk/gtkmisc.c:128
3708 msgid "Y pad"
3709 msgstr "Y-opvulling"
3710
3711 #: gtk/gtkmisc.c:129
3712 msgid ""
3713 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3714 msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten"
3715
3716 #: gtk/gtknotebook.c:396
3717 msgid "Page"
3718 msgstr "Pagina"
3719
3720 #: gtk/gtknotebook.c:397
3721 msgid "The index of the current page"
3722 msgstr "De index van de huidige pagina"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:405
3725 msgid "Tab Position"
3726 msgstr "Tab-positie"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:406
3729 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3730 msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:413
3733 msgid "Tab Border"
3734 msgstr "Tab-kader"
3735
3736 #: gtk/gtknotebook.c:414
3737 msgid "Width of the border around the tab labels"
3738 msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:422
3741 msgid "Horizontal Tab Border"
3742 msgstr "Horizontaal tab-kader"
3743
3744 #: gtk/gtknotebook.c:423
3745 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3746 msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels"
3747
3748 #: gtk/gtknotebook.c:431
3749 msgid "Vertical Tab Border"
3750 msgstr "Vertikaal tab-kader"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:432
3753 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3754 msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:440
3757 msgid "Show Tabs"
3758 msgstr "Tabs weergeven"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:441
3761 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3762 msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:447
3765 msgid "Show Border"
3766 msgstr "Kader weergeven"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:448
3769 msgid "Whether the border should be shown or not"
3770 msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:454
3773 msgid "Scrollable"
3774 msgstr "Schuifbaar"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:455
3777 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3778 msgstr ""
3779 "Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn "
3780 "dan er plaats is"
3781
3782 #: gtk/gtknotebook.c:461
3783 msgid "Enable Popup"
3784 msgstr "Zet Popup aan"
3785
3786 #: gtk/gtknotebook.c:462
3787 msgid ""
3788 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3789 "you can use to go to a page"
3790 msgstr ""
3791 "Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu "
3792 "weergegeven waarmee je direkt naar een pagina kunt gaan"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:469
3795 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3796 msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:476
3799 msgid "Tab label"
3800 msgstr "Tab-label"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:477
3803 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3804 msgstr "De weergegeven tekst op het tab-label van de dochter"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:483
3807 msgid "Menu label"
3808 msgstr "Menu-label"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:484
3811 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3812 msgstr "De weergegeven tekst op het menu-item van de dochter"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:497
3815 msgid "Tab expand"
3816 msgstr "Tab-verlenging"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:498
3819 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3820 msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:504
3823 msgid "Tab fill"
3824 msgstr "Tab-opvulling"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:505
3827 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3828 msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:511
3831 msgid "Tab pack type"
3832 msgstr "Tab-verpakkingsstijl"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3835 msgid "Secondary backward stepper"
3836 msgstr "Secundaire achterwaardse stapper"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:528
3839 msgid ""
3840 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3841 msgstr ""
3842 "Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van het "
3843 "tab-gedeelte"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3846 msgid "Secondary forward stepper"
3847 msgstr "Secundaire voorwaardse stapper"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:545
3850 msgid ""
3851 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3852 msgstr ""
3853 "Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van het "
3854 "tab-gedeelte"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3857 msgid "Backward stepper"
3858 msgstr "Achterwaardse stapper"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3861 msgid "Display the standard backward arrow button"
3862 msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijlknop weer"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3865 msgid "Forward stepper"
3866 msgstr "Voorwaardse stapper"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3869 msgid "Display the standard forward arrow button"
3870 msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijlknop weer"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3873 #, c-format
3874 msgid "Page %u"
3875 msgstr "Pagina %u"
3876
3877 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3878 msgid "Menu"
3879 msgstr "Menu"
3880
3881 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3882 msgid "The menu of options"
3883 msgstr "Het menu met opties"
3884
3885 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3886 msgid "Size of dropdown indicator"
3887 msgstr "Grootte van de dropdown-indicator"
3888
3889 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3890 msgid "Spacing around indicator"
3891 msgstr "Spatiëring rondom de indicator"
3892
3893 #: gtk/gtkpaned.c:239
3894 msgid ""
3895 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3896 msgstr ""
3897 "Positie van de scheiding in beeldpunten (0 betekent helemaal linksboven)"
3898
3899 #: gtk/gtkpaned.c:247
3900 msgid "Position Set"
3901 msgstr "Positie aangezet"
3902
3903 #: gtk/gtkpaned.c:248
3904 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3905 msgstr "WAAR (TRUE) als de Positie-eigenschap gebruikt moet worden"
3906
3907 #: gtk/gtkpaned.c:254
3908 msgid "Handle Size"
3909 msgstr "Handle-afmeting"
3910
3911 #: gtk/gtkpaned.c:255
3912 msgid "Width of handle"
3913 msgstr "Breedte van de handle"
3914
3915 #: gtk/gtkpaned.c:271
3916 msgid "Minimal Position"
3917 msgstr "Minimale positie"
3918
3919 #: gtk/gtkpaned.c:272
3920 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3921 msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\""
3922
3923 #: gtk/gtkpaned.c:289
3924 msgid "Maximal Position"
3925 msgstr "Maximale positie"
3926
3927 #: gtk/gtkpaned.c:290
3928 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3929 msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\""
3930
3931 # zie bericht hieronder
3932 #: gtk/gtkpaned.c:307
3933 msgid "Resize"
3934 msgstr "Schalen"
3935
3936 #: gtk/gtkpaned.c:308
3937 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3938 msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget"
3939
3940 #: gtk/gtkpaned.c:323
3941 msgid "Shrink"
3942 msgstr "Krimpen"
3943
3944 #: gtk/gtkpaned.c:324
3945 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3946 msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist"
3947
3948 #: gtk/gtkpreview.c:133
3949 msgid ""
3950 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3951 msgstr ""
3952 "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
3953 "toebedeeld"
3954
3955 #: gtk/gtkprogress.c:129
3956 msgid "Activity mode"
3957 msgstr "Activiteitsmodus"
3958
3959 #: gtk/gtkprogress.c:130
3960 msgid ""
3961 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3962 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3963 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3964 msgstr ""
3965 "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitsmodus: er wordt aangegeven "
3966 "*dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze modus wordt "
3967 "gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal duren"
3968
3969 #: gtk/gtkprogress.c:137
3970 msgid "Show text"
3971 msgstr "Tekst tonen"
3972
3973 #: gtk/gtkprogress.c:138
3974 msgid "Whether the progress is shown as text"
3975 msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
3976
3977 #: gtk/gtkprogress.c:145
3978 msgid "Text x alignment"
3979 msgstr "Tekst x-uitlijning"
3980
3981 #: gtk/gtkprogress.c:146
3982 msgid ""
3983 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3984 "in the progress widget"
3985 msgstr ""
3986 "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
3987 "een voortgangswidget weergeeft"
3988
3989 #: gtk/gtkprogress.c:154
3990 msgid "Text y alignment"
3991 msgstr "Tekst y-uitlijning"
3992
3993 #: gtk/gtkprogress.c:155
3994 msgid ""
3995 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3996 "in the progress widget"
3997 msgstr ""
3998 "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in een "
3999 "voortgangswidget weergeeft"
4000
4001 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
4002 msgid "Adjustment"
4003 msgstr "Aanpassing"
4004
4005 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4006 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4007 msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)"
4008
4009 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
4010 msgid "Orientation"
4011 msgstr "Oriëntatie"
4012
4013 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4014 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
4015 msgstr "Oriëntatie en groeirichting van de voortgangsbalk"
4016
4017 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4018 msgid "Bar style"
4019 msgstr "Balkstijl"
4020
4021 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4022 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4023 msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)"
4024
4025 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4026 msgid "Activity Step"
4027 msgstr "Activiteits-stap"
4028
4029 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4030 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4031 msgstr "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)"
4032
4033 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
4034 msgid "Activity Blocks"
4035 msgstr "Activiteits-blokken"
4036
4037 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
4038 msgid ""
4039 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4040 "(Deprecated)"
4041 msgstr ""
4042 "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in activiteitsmodus "
4043 "(Verouderd)"
4044
4045 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4046 msgid "Discrete Blocks"
4047 msgstr "Discrete blokken"
4048
4049 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4050 msgid ""
4051 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4052 "style)"
4053 msgstr ""
4054 "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in discrete "
4055 "stijl)"
4056
4057 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
4058 msgid "Fraction"
4059 msgstr "Fractie"
4060
4061 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
4062 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4063 msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
4064
4065 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4066 msgid "Pulse Step"
4067 msgstr "Puls-stap"
4068
4069 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4070 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4071 msgstr ""
4072 "De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in "
4073 "pulsmodus is"
4074
4075 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4076 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4077 msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk"
4078
4079 #: gtk/gtkradioaction.c:137
4080 msgid "The value"
4081 msgstr "De waarde"
4082
4083 #: gtk/gtkradioaction.c:138
4084 msgid ""
4085 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4086 "is the current action of its group."
4087 msgstr ""
4088 "De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer "
4089 "deze actie de huidige actie van zijn groep is."
4090
4091 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
4092 msgid "Group"
4093 msgstr "Groep"
4094
4095 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
4096 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
4097 msgstr "De radioknop wiens groep dit widget toebehoort."
4098
4099 #: gtk/gtkrange.c:281
4100 msgid "Update policy"
4101 msgstr "Vernieuwingsbeleid"
4102
4103 #: gtk/gtkrange.c:282
4104 msgid "How the range should be updated on the screen"
4105 msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden"
4106
4107 #: gtk/gtkrange.c:291
4108 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4109 msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat"
4110
4111 #: gtk/gtkrange.c:298
4112 msgid "Inverted"
4113 msgstr "Geïnverteerd"
4114
4115 #: gtk/gtkrange.c:299
4116 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4117 msgstr ""
4118 "Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde "
4119 "toeneemt"
4120
4121 #: gtk/gtkrange.c:305
4122 msgid "Slider Width"
4123 msgstr "Breedte van schuifobject"
4124
4125 #: gtk/gtkrange.c:306
4126 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4127 msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal"
4128
4129 #: gtk/gtkrange.c:313
4130 msgid "Trough Border"
4131 msgstr "Door het kader"
4132
4133 #: gtk/gtkrange.c:314
4134 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4135 msgstr "Afstand tussen duim/stappers en buitenrand"
4136
4137 #: gtk/gtkrange.c:321
4138 msgid "Stepper Size"
4139 msgstr "Stapperafmeting"
4140
4141 #: gtk/gtkrange.c:322
4142 msgid "Length of step buttons at ends"
4143 msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden"
4144
4145 #: gtk/gtkrange.c:329
4146 msgid "Stepper Spacing"
4147 msgstr "Stapperspatiëring"
4148
4149 #: gtk/gtkrange.c:330
4150 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4151 msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim"
4152
4153 #: gtk/gtkrange.c:337
4154 msgid "Arrow X Displacement"
4155 msgstr "Pijl X-verplaatsing"
4156
4157 #: gtk/gtkrange.c:338
4158 msgid ""
4159 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4160 msgstr ""
4161 "Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
4162 "ingedrukt"
4163
4164 #: gtk/gtkrange.c:345
4165 msgid "Arrow Y Displacement"
4166 msgstr "Pijl Y-verplaatsing"
4167
4168 #: gtk/gtkrange.c:346
4169 msgid ""
4170 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4171 msgstr ""
4172 "Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
4173 "ingedrukt"
4174
4175 #: gtk/gtkrc.c:2380
4176 #, c-format
4177 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4178 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
4179
4180 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
4181 #, c-format
4182 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4183 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
4184
4185 #: gtk/gtkrc.c:3461
4186 #, c-format
4187 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4188 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
4189
4190 #: gtk/gtkruler.c:118
4191 msgid "Lower"
4192 msgstr "Onder"
4193
4194 #: gtk/gtkruler.c:119
4195 msgid "Lower limit of ruler"
4196 msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
4197
4198 #: gtk/gtkruler.c:128
4199 msgid "Upper"
4200 msgstr "Boven"
4201
4202 #: gtk/gtkruler.c:129
4203 msgid "Upper limit of ruler"
4204 msgstr "Bovenlimiet van de liniaal"
4205
4206 #: gtk/gtkruler.c:139
4207 msgid "Position of mark on the ruler"
4208 msgstr "Positie van teken op de liniaal"
4209
4210 #: gtk/gtkruler.c:148
4211 msgid "Max Size"
4212 msgstr "Max Afmeting"
4213
4214 #: gtk/gtkruler.c:149
4215 msgid "Maximum size of the ruler"
4216 msgstr "Maximale grootte van de liniaal"
4217
4218 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4219 msgid "Digits"
4220 msgstr "Cijfers"
4221
4222 #: gtk/gtkscale.c:157
4223 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4224 msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
4225
4226 #: gtk/gtkscale.c:166
4227 msgid "Draw Value"
4228 msgstr "Toon Waarde"
4229
4230 #: gtk/gtkscale.c:167
4231 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4232 msgstr ""
4233 "Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject"
4234
4235 #: gtk/gtkscale.c:174
4236 msgid "Value Position"
4237 msgstr "Positie van Waarde"
4238
4239 #: gtk/gtkscale.c:175
4240 msgid "The position in which the current value is displayed"
4241 msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
4242
4243 #: gtk/gtkscale.c:182
4244 msgid "Slider Length"
4245 msgstr "Schuifobjectlengte"
4246
4247 #: gtk/gtkscale.c:183
4248 msgid "Length of scale's slider"
4249 msgstr "Lengte van het schuifobject"
4250
4251 #: gtk/gtkscale.c:191
4252 msgid "Value spacing"
4253 msgstr "Waardespatiëring"
4254
4255 #: gtk/gtkscale.c:192
4256 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4257 msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en het schuifobject"
4258
4259 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4260 msgid "Minimum Slider Length"
4261 msgstr "Minimum schuifobjectlengte"
4262
4263 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4264 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4265 msgstr "Minimale lengte van het schuifobject"
4266
4267 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4268 msgid "Fixed slider size"
4269 msgstr "Vaste afmeting schuifobject"
4270
4271 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4272 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4273 msgstr ""
4274 "Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte "
4275 "instellen"
4276
4277 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4278 msgid ""
4279 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4280 msgstr ""
4281 "Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van de "
4282 "schuifbalk"
4283
4284 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4285 msgid ""
4286 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4287 msgstr ""
4288 "Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van de "
4289 "schuifbalk"
4290
4291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4292 msgid "Horizontal Adjustment"
4293 msgstr "Horizontale aanpassing"
4294
4295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4296 msgid "Vertical Adjustment"
4297 msgstr "Verticale aanpassing"
4298
4299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4300 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4301 msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid"
4302
4303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4304 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4305 msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt"
4306
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4308 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4309 msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid"
4310
4311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4312 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4313 msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt"
4314
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4316 msgid "Window Placement"
4317 msgstr "Vensterplaatsing"
4318
4319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4320 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4321 msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken"
4322
4323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4324 msgid "Shadow Type"
4325 msgstr "Schaduwtype"
4326
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4328 msgid "Style of bevel around the contents"
4329 msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud"
4330
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4332 msgid "Scrollbar spacing"
4333 msgstr "Spatiebalk-spatiëring"
4334
4335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4336 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4337 msgstr ""
4338 "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het corresponderende venster"
4339
4340 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4341 msgid "Draw"
4342 msgstr "Tekenen"
4343
4344 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4345 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4346 msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is"
4347
4348 #: gtk/gtksettings.c:170
4349 msgid "Double Click Time"
4350 msgstr "Dubbelklik-tijd"
4351
4352 #: gtk/gtksettings.c:171
4353 msgid ""
4354 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4355 "click (in milliseconds)"
4356 msgstr ""
4357 "Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
4358 "als een dubbelklik (in milliseconden)"
4359
4360 # itt dubbelkliktijd 
4361 #: gtk/gtksettings.c:178
4362 msgid "Double Click Distance"
4363 msgstr "Dubbelklik-afstand"
4364
4365 #: gtk/gtksettings.c:179
4366 msgid ""
4367 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4368 "double click (in pixels)"
4369 msgstr ""
4370 "Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
4371 "als een dubbelklik (in beeldpunten)"
4372
4373 #: gtk/gtksettings.c:186
4374 msgid "Cursor Blink"
4375 msgstr "Knipperende cursor"
4376
4377 #: gtk/gtksettings.c:187
4378 msgid "Whether the cursor should blink"
4379 msgstr "Of de cursor moet knipperen"
4380
4381 #: gtk/gtksettings.c:194
4382 msgid "Cursor Blink Time"
4383 msgstr "Cursor knippertijd"
4384
4385 #: gtk/gtksettings.c:195
4386 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4387 msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden"
4388
4389 #: gtk/gtksettings.c:202
4390 msgid "Split Cursor"
4391 msgstr "Gespleten Cursor"
4392
4393 #: gtk/gtksettings.c:203
4394 msgid ""
4395 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4396 "left text"
4397 msgstr ""
4398 "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
4399 "en rechts-naar-links"
4400
4401 #: gtk/gtksettings.c:210
4402 msgid "Theme Name"
4403 msgstr "Thema-naam"
4404
4405 #: gtk/gtksettings.c:211
4406 msgid "Name of theme RC file to load"
4407 msgstr "Naam van het te laden RC themabestand"
4408
4409 #: gtk/gtksettings.c:218
4410 msgid "Icon Theme Name"
4411 msgstr "Pictogramthema-naam"
4412
4413 #: gtk/gtksettings.c:219
4414 msgid "Name of icon theme to use"
4415 msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema"
4416
4417 #: gtk/gtksettings.c:226
4418 msgid "Key Theme Name"
4419 msgstr "Sleutel thema-naam"
4420
4421 #: gtk/gtksettings.c:227
4422 msgid "Name of key theme RC file to load"
4423 msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand"
4424
4425 #: gtk/gtksettings.c:235
4426 msgid "Menu bar accelerator"
4427 msgstr "Menubalk sneltoets"
4428
4429 #: gtk/gtksettings.c:236
4430 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4431 msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren"
4432
4433 #: gtk/gtksettings.c:244
4434 msgid "Drag threshold"
4435 msgstr "Sleepdrempel"
4436
4437 #: gtk/gtksettings.c:245
4438 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4439 msgstr ""
4440 "Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:253
4443 msgid "Font Name"
4444 msgstr "Lettertypenaam"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:254
4447 msgid "Name of default font to use"
4448 msgstr "Naam van het standaard lettertype"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:262
4451 msgid "Icon Sizes"
4452 msgstr "Pictogramafmetingen"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:263
4455 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4456 msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16; gtk-knop=20,20..."
4457
4458 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4459 msgid "Mode"
4460 msgstr "Modus"
4461
4462 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4463 msgid ""
4464 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4465 "component widgets"
4466 msgstr ""
4467 "De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde "
4468 "afmetingen van zijn samengestelde widgets"
4469
4470 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4471 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4472 msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat"
4473
4474 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4475 msgid "Climb Rate"
4476 msgstr "Klimsnelheid"
4477
4478 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4479 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4480 msgstr "De versnelling als je de knop vasthoud"
4481
4482 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4483 msgid "The number of decimal places to display"
4484 msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen"
4485
4486 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4487 msgid "Snap to Ticks"
4488 msgstr "Terugvallen op stappen"
4489
4490 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4491 msgid ""
4492 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4493 "nearest step increment"
4494 msgstr ""
4495 "Of foutieve waardes automatisch veranderd worden naar de dichtstbijzijnde "
4496 "stapwaarde van de spinknop"
4497
4498 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4499 msgid "Numeric"
4500 msgstr "Numeriek"
4501
4502 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4503 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4504 msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden"
4505
4506 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4507 msgid "Wrap"
4508 msgstr "Doorlopen"
4509
4510 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4511 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4512 msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als zijn limieten bereikt worden"
4513
4514 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4515 msgid "Update Policy"
4516 msgstr "Update-beleid"
4517
4518 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4519 msgid ""
4520 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4521 msgstr "Of de spinknop altijd moet updaten, of alleen als de waarde legaal is"
4522
4523 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4524 msgid "Value"
4525 msgstr "Waarde"
4526
4527 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4528 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4529 msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe"
4530
4531 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4532 msgid "Style of bevel around the spin button"
4533 msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop"
4534
4535 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4536 msgid "Has Resize Grip"
4537 msgstr "Heeft handvat voor grootte"
4538
4539 # resize: groter kleiner maken
4540 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4541 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4542 msgstr ""
4543 "Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het "
4544 "topniveau"
4545
4546 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4547 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4548 msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst"
4549
4550 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4551 #: gtk/gtkstock.c:267
4552 msgid "Information"
4553 msgstr "Informatie"
4554
4555 #: gtk/gtkstock.c:268
4556 msgid "Warning"
4557 msgstr "Waarschuwing"
4558
4559 #: gtk/gtkstock.c:269
4560 msgid "Error"
4561 msgstr "Fout"
4562
4563 #: gtk/gtkstock.c:270
4564 msgid "Question"
4565 msgstr "Vraag"
4566
4567 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4568 #. * need the mnemonics to be rationalized
4569 #.
4570 #: gtk/gtkstock.c:275
4571 msgid "_Add"
4572 msgstr "_Toevoegen"
4573
4574 #: gtk/gtkstock.c:276
4575 msgid "_Apply"
4576 msgstr "_Toepassen"
4577
4578 #: gtk/gtkstock.c:277
4579 msgid "_Bold"
4580 msgstr "_Vet"
4581
4582 #: gtk/gtkstock.c:278
4583 msgid "_Cancel"
4584 msgstr "_Annuleren"
4585
4586 #: gtk/gtkstock.c:279
4587 msgid "_CD-Rom"
4588 msgstr "_CD-Rom"
4589
4590 #: gtk/gtkstock.c:280
4591 msgid "_Clear"
4592 msgstr "_Wissen"
4593
4594 #: gtk/gtkstock.c:281
4595 msgid "_Close"
4596 msgstr "Sl_uiten"
4597
4598 #: gtk/gtkstock.c:282
4599 msgid "_Convert"
4600 msgstr "_Converteren"
4601
4602 #: gtk/gtkstock.c:283
4603 msgid "_Copy"
4604 msgstr "_Kopiëren"
4605
4606 #: gtk/gtkstock.c:284
4607 msgid "Cu_t"
4608 msgstr "K_nippen"
4609
4610 #: gtk/gtkstock.c:285
4611 msgid "_Delete"
4612 msgstr "_Verwijderen"
4613
4614 #: gtk/gtkstock.c:286
4615 msgid "_Execute"
4616 msgstr "_Uitvoeren"
4617
4618 #: gtk/gtkstock.c:287
4619 msgid "_Find"
4620 msgstr "_Zoeken"
4621
4622 #: gtk/gtkstock.c:288
4623 msgid "Find and _Replace"
4624 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
4625
4626 #: gtk/gtkstock.c:289
4627 msgid "_Floppy"
4628 msgstr "_Diskette"
4629
4630 #: gtk/gtkstock.c:290
4631 msgid "_Bottom"
4632 msgstr "_Onderste"
4633
4634 #: gtk/gtkstock.c:291
4635 msgid "_First"
4636 msgstr "_Eerste"
4637
4638 #: gtk/gtkstock.c:292
4639 msgid "_Last"
4640 msgstr "_Laatste"
4641
4642 #: gtk/gtkstock.c:293
4643 msgid "_Top"
4644 msgstr "_Bovenste"
4645
4646 #: gtk/gtkstock.c:294
4647 msgid "_Back"
4648 msgstr "_Terug"
4649
4650 #: gtk/gtkstock.c:295
4651 msgid "_Down"
4652 msgstr "Om_laag"
4653
4654 #: gtk/gtkstock.c:296
4655 msgid "_Forward"
4656 msgstr "_Volgende"
4657
4658 #: gtk/gtkstock.c:297
4659 msgid "_Up"
4660 msgstr "_Omhoog"
4661
4662 #: gtk/gtkstock.c:298
4663 msgid "_Harddisk"
4664 msgstr "_Harde schijf"
4665
4666 #: gtk/gtkstock.c:299
4667 msgid "_Help"
4668 msgstr "_Hulp"
4669
4670 #: gtk/gtkstock.c:300
4671 msgid "_Home"
4672 msgstr "_Thuis"
4673
4674 #: gtk/gtkstock.c:301
4675 msgid "_Index"
4676 msgstr "_Index"
4677
4678 #: gtk/gtkstock.c:302
4679 msgid "_Italic"
4680 msgstr "Schu_ingedrukt"
4681
4682 #: gtk/gtkstock.c:303
4683 msgid "_Jump to"
4684 msgstr "_Spring naar"
4685
4686 #: gtk/gtkstock.c:304
4687 msgid "_Center"
4688 msgstr "Ge_centreerd"
4689
4690 #: gtk/gtkstock.c:305
4691 msgid "_Fill"
4692 msgstr "Uit_vullen"
4693
4694 #: gtk/gtkstock.c:306
4695 msgid "_Left"
4696 msgstr "_Links"
4697
4698 #: gtk/gtkstock.c:307
4699 msgid "_Right"
4700 msgstr "_Rechts"
4701
4702 #: gtk/gtkstock.c:308
4703 msgid "_New"
4704 msgstr "_Nieuw"
4705
4706 #: gtk/gtkstock.c:309
4707 msgid "_No"
4708 msgstr "_Nee"
4709
4710 #: gtk/gtkstock.c:310
4711 msgid "_OK"
4712 msgstr "_OK"
4713
4714 #: gtk/gtkstock.c:311
4715 msgid "_Open"
4716 msgstr "_Openen"
4717
4718 #: gtk/gtkstock.c:312
4719 msgid "_Paste"
4720 msgstr "_Plakken"
4721
4722 #: gtk/gtkstock.c:313
4723 msgid "_Preferences"
4724 msgstr "_Voorkeuren"
4725
4726 #: gtk/gtkstock.c:314
4727 msgid "_Print"
4728 msgstr "Af_drukken"
4729
4730 #: gtk/gtkstock.c:315
4731 msgid "Print Pre_view"
4732 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
4733
4734 #: gtk/gtkstock.c:316
4735 msgid "_Properties"
4736 msgstr "_Eigenschappen"
4737
4738 #: gtk/gtkstock.c:317
4739 msgid "_Quit"
4740 msgstr "A_fsluiten"
4741
4742 #: gtk/gtkstock.c:318
4743 msgid "_Redo"
4744 msgstr "O_pnieuw"
4745
4746 #: gtk/gtkstock.c:319
4747 msgid "_Refresh"
4748 msgstr "_Verversen"
4749
4750 #: gtk/gtkstock.c:320
4751 msgid "_Remove"
4752 msgstr "_Verwijderen"
4753
4754 #: gtk/gtkstock.c:321
4755 msgid "_Revert"
4756 msgstr "_Terugdraaien"
4757
4758 #: gtk/gtkstock.c:322
4759 msgid "_Save"
4760 msgstr "Op_slaan"
4761
4762 #: gtk/gtkstock.c:323
4763 msgid "Save _As"
4764 msgstr "Opslaan _als"
4765
4766 #: gtk/gtkstock.c:324
4767 msgid "_Color"
4768 msgstr "_Kleur"
4769
4770 #: gtk/gtkstock.c:325
4771 msgid "_Font"
4772 msgstr "_Lettertype"
4773
4774 #: gtk/gtkstock.c:326
4775 msgid "_Ascending"
4776 msgstr "_Oplopend"
4777
4778 #: gtk/gtkstock.c:327
4779 msgid "_Descending"
4780 msgstr "_Aflopend"
4781
4782 #: gtk/gtkstock.c:328
4783 msgid "_Spell Check"
4784 msgstr "_Spellingscontrole"
4785
4786 #: gtk/gtkstock.c:329
4787 msgid "_Stop"
4788 msgstr "_Stoppen"
4789
4790 #: gtk/gtkstock.c:330
4791 msgid "_Strikethrough"
4792 msgstr "_Doorhalen"
4793
4794 #: gtk/gtkstock.c:331
4795 msgid "_Undelete"
4796 msgstr "Ter_ugplaatsen"
4797
4798 #: gtk/gtkstock.c:332
4799 msgid "_Underline"
4800 msgstr "_Onderstrepen"
4801
4802 #: gtk/gtkstock.c:333
4803 msgid "_Undo"
4804 msgstr "_Ongedaan maken"
4805
4806 #: gtk/gtkstock.c:334
4807 msgid "_Yes"
4808 msgstr "_Ja"
4809
4810 #: gtk/gtkstock.c:335
4811 msgid "Zoom _100%"
4812 msgstr "Zoom _100%"
4813
4814 #: gtk/gtkstock.c:336
4815 msgid "Zoom to _Fit"
4816 msgstr "Zoom _Passend"
4817
4818 #: gtk/gtkstock.c:337
4819 msgid "Zoom _In"
4820 msgstr "_Inzoomen"
4821
4822 #: gtk/gtkstock.c:338
4823 msgid "Zoom _Out"
4824 msgstr "_Uitzoomen"
4825
4826 #: gtk/gtktable.c:158
4827 msgid "Rows"
4828 msgstr "Rijen"
4829
4830 #: gtk/gtktable.c:159
4831 msgid "The number of rows in the table"
4832 msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
4833
4834 #: gtk/gtktable.c:167
4835 msgid "Columns"
4836 msgstr "Kolommen"
4837
4838 #: gtk/gtktable.c:168
4839 msgid "The number of columns in the table"
4840 msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
4841
4842 #: gtk/gtktable.c:176
4843 msgid "Row spacing"
4844 msgstr "Rij-spatiëring"
4845
4846 #: gtk/gtktable.c:177
4847 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4848 msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen"
4849
4850 #: gtk/gtktable.c:185
4851 msgid "Column spacing"
4852 msgstr "Kolom-spatiëring"
4853
4854 #: gtk/gtktable.c:186
4855 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4856 msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen"
4857
4858 #: gtk/gtktable.c:194
4859 msgid "Homogenous"
4860 msgstr "Homogeen"
4861
4862 #: gtk/gtktable.c:195
4863 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4864 msgstr ""
4865 "Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/"
4866 "hoogte hebben"
4867
4868 #: gtk/gtktable.c:202
4869 msgid "Left attachment"
4870 msgstr "Linker verbinding"
4871
4872 #: gtk/gtktable.c:209
4873 msgid "Right attachment"
4874 msgstr "Rechter verbinding"
4875
4876 #: gtk/gtktable.c:210
4877 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4878 msgstr ""
4879 "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden"
4880
4881 #: gtk/gtktable.c:216
4882 msgid "Top attachment"
4883 msgstr "Bovenverbinding"
4884
4885 #: gtk/gtktable.c:217
4886 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4887 msgstr ""
4888 "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden"
4889
4890 #: gtk/gtktable.c:223
4891 msgid "Bottom attachment"
4892 msgstr "Onderverbinding"
4893
4894 #: gtk/gtktable.c:230
4895 msgid "Horizontal options"
4896 msgstr "Horizontale opties"
4897
4898 #: gtk/gtktable.c:231
4899 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4900 msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen"
4901
4902 #: gtk/gtktable.c:237
4903 msgid "Vertical options"
4904 msgstr "Verticale opties"
4905
4906 #: gtk/gtktable.c:238
4907 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4908 msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen"
4909
4910 #: gtk/gtktable.c:244
4911 msgid "Horizontal padding"
4912 msgstr "Horizontale opvulling"
4913
4914 #: gtk/gtktable.c:245
4915 msgid ""
4916 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4917 "pixels"
4918 msgstr ""
4919 "Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten"
4920
4921 #: gtk/gtktable.c:251
4922 msgid "Vertical padding"
4923 msgstr "Verticale opvulling"
4924
4925 #: gtk/gtktable.c:252
4926 msgid ""
4927 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4928 "pixels"
4929 msgstr ""
4930 "Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten"
4931
4932 #: gtk/gtktext.c:602
4933 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4934 msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget"
4935
4936 #: gtk/gtktext.c:610
4937 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4938 msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget"
4939
4940 #: gtk/gtktext.c:617
4941 msgid "Line Wrap"
4942 msgstr "Regelterugloop"
4943
4944 #: gtk/gtktext.c:618
4945 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4946 msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets"
4947
4948 #: gtk/gtktext.c:625
4949 msgid "Word Wrap"
4950 msgstr "Woordafbreking"
4951
4952 #: gtk/gtktext.c:626
4953 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4954 msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
4955
4956 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4957 msgid "Tag Table"
4958 msgstr "Etiket-tabel"
4959
4960 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4961 msgid "Text Tag Table"
4962 msgstr "Tekst etiket-tabel"
4963
4964 #: gtk/gtktexttag.c:195
4965 msgid "Tag name"
4966 msgstr "Etiketnaam"
4967
4968 #: gtk/gtktexttag.c:196
4969 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4970 msgstr ""
4971 "Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme "
4972 "etiketten."
4973
4974 #: gtk/gtktexttag.c:214
4975 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4976 msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
4977
4978 #: gtk/gtktexttag.c:221
4979 msgid "Background full height"
4980 msgstr "Volle hoogte achtergrond"
4981
4982 #: gtk/gtktexttag.c:222
4983 msgid ""
4984 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4985 "of the tagged characters"
4986 msgstr ""
4987 "Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de "
4988 "gemarkeerde tekens"
4989
4990 #: gtk/gtktexttag.c:230
4991 msgid "Background stipple mask"
4992 msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
4993
4994 #: gtk/gtktexttag.c:231
4995 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4996 msgstr ""
4997 "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstachtergrond"
4998
4999 #: gtk/gtktexttag.c:248
5000 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5001 msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
5002
5003 #: gtk/gtktexttag.c:256
5004 msgid "Foreground stipple mask"
5005 msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
5006
5007 #: gtk/gtktexttag.c:257
5008 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5009 msgstr ""
5010 "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond"
5011
5012 #: gtk/gtktexttag.c:264
5013 msgid "Text direction"
5014 msgstr "Tekstrichting"
5015
5016 #: gtk/gtktexttag.c:265
5017 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5018 msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts"
5019
5020 #: gtk/gtktexttag.c:282
5021 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
5022 msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\""
5023
5024 #: gtk/gtktexttag.c:307
5025 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5026 msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC"
5027
5028 #: gtk/gtktexttag.c:316
5029 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5030 msgstr ""
5031 "Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5032
5033 #: gtk/gtktexttag.c:325
5034 msgid ""
5035 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5036 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5037 msgstr ""
5038 "Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in "
5039 "PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD"
5040
5041 #: gtk/gtktexttag.c:336
5042 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5043 msgstr ""
5044 "Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED"
5045
5046 #: gtk/gtktexttag.c:345
5047 msgid "Font size in Pango units"
5048 msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden"
5049
5050 #: gtk/gtktexttag.c:355
5051 msgid ""
5052 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5053 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5054 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5055 msgstr ""
5056 "Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard "
5057 "lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is "
5058 "dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals "
5059 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5060
5061 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
5062 msgid "Left, right, or center justification"
5063 msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning"
5064
5065 #: gtk/gtktexttag.c:391
5066 msgid "Left margin"
5067 msgstr "Linkermarge"
5068
5069 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
5070 msgid "Width of the left margin in pixels"
5071 msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
5072
5073 #: gtk/gtktexttag.c:401
5074 msgid "Right margin"
5075 msgstr "Rechtermarge"
5076
5077 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
5078 msgid "Width of the right margin in pixels"
5079 msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten"
5080
5081 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
5082 msgid "Indent"
5083 msgstr "Inspringen"
5084
5085 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
5086 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5087 msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten"
5088
5089 #: gtk/gtktexttag.c:424
5090 msgid ""
5091 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5092 "in pixels"
5093 msgstr ""
5094 "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
5095 "negatief is), in beeldpunten"
5096
5097 #: gtk/gtktexttag.c:433
5098 msgid "Pixels above lines"
5099 msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
5100
5101 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
5102 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5103 msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen"
5104
5105 #: gtk/gtktexttag.c:443
5106 msgid "Pixels below lines"
5107 msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
5108
5109 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
5110 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5111 msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen"
5112
5113 #: gtk/gtktexttag.c:453
5114 msgid "Pixels inside wrap"
5115 msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
5116
5117 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
5118 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5119 msgstr ""
5120 "Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf"
5121
5122 #: gtk/gtktexttag.c:480
5123 msgid "Wrap mode"
5124 msgstr "Regelterugloopmodus"
5125
5126 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
5127 msgid ""
5128 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5129 msgstr ""
5130 "Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen"
5131
5132 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
5133 msgid "Tabs"
5134 msgstr "Tabs"
5135
5136 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
5137 msgid "Custom tabs for this text"
5138 msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst"
5139
5140 #: gtk/gtktexttag.c:498
5141 msgid "Invisible"
5142 msgstr "Onzichtbaar"
5143
5144 #: gtk/gtktexttag.c:499
5145 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5146 msgstr "Of deze tekst verborgen is. Dit is niet geïmplementeerd in GTK 2.0"
5147
5148 #: gtk/gtktexttag.c:512
5149 msgid "Background full height set"
5150 msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken"
5151
5152 #: gtk/gtktexttag.c:513
5153 msgid "Whether this tag affects background height"
5154 msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt"
5155
5156 #: gtk/gtktexttag.c:516
5157 msgid "Background stipple set"
5158 msgstr "Achtergrondmasker gebruiken"
5159
5160 #: gtk/gtktexttag.c:517
5161 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5162 msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt"
5163
5164 #: gtk/gtktexttag.c:524
5165 msgid "Foreground stipple set"
5166 msgstr "Voorgrondmasker gebruiken"
5167
5168 #: gtk/gtktexttag.c:525
5169 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5170 msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt"
5171
5172 #: gtk/gtktexttag.c:560
5173 msgid "Justification set"
5174 msgstr "Uitlijnen gebruiken"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:561
5177 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5178 msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt"
5179
5180 #: gtk/gtktexttag.c:568
5181 msgid "Left margin set"
5182 msgstr "Linkermarge gebruiken"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:569
5185 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5186 msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt"
5187
5188 #: gtk/gtktexttag.c:572
5189 msgid "Indent set"
5190 msgstr "Inspringen gebruiken"
5191
5192 #: gtk/gtktexttag.c:573
5193 msgid "Whether this tag affects indentation"
5194 msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt"
5195
5196 #: gtk/gtktexttag.c:580
5197 msgid "Pixels above lines set"
5198 msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken"
5199
5200 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5201 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5202 msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt"
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:584
5205 msgid "Pixels below lines set"
5206 msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken"
5207
5208 #: gtk/gtktexttag.c:588
5209 msgid "Pixels inside wrap set"
5210 msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken"
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:589
5213 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5214 msgstr ""
5215 "Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop "
5216 "beïnvloedt"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:596
5219 msgid "Right margin set"
5220 msgstr "Rechtermarge gebruiken"
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:597
5223 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5224 msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt"
5225
5226 #: gtk/gtktexttag.c:604
5227 msgid "Wrap mode set"
5228 msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken"
5229
5230 #: gtk/gtktexttag.c:605
5231 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5232 msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:608
5235 msgid "Tabs set"
5236 msgstr "Tabs gebruiken"
5237
5238 #: gtk/gtktexttag.c:609
5239 msgid "Whether this tag affects tabs"
5240 msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt"
5241
5242 #: gtk/gtktexttag.c:612
5243 msgid "Invisible set"
5244 msgstr "Onzichtbaar gebruiken"
5245
5246 #: gtk/gtktexttag.c:613
5247 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5248 msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt"
5249
5250 #: gtk/gtktextutil.c:46
5251 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5252 msgstr "LRM links-naar-rechts markering"
5253
5254 #: gtk/gtktextutil.c:47
5255 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5256 msgstr "RLM Rechts-naar-links markering"
5257
5258 #: gtk/gtktextutil.c:48
5259 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5260 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
5261
5262 #: gtk/gtktextutil.c:49
5263 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5264 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
5265
5266 #: gtk/gtktextutil.c:50
5267 msgid "LRO Left-to-right _override"
5268 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
5269
5270 #: gtk/gtktextutil.c:51
5271 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5272 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
5273
5274 #: gtk/gtktextutil.c:52
5275 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5276 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
5277
5278 #: gtk/gtktextutil.c:53
5279 msgid "ZWS _Zero width space"
5280 msgstr "ZWS Spatie zonder breedte"
5281
5282 #: gtk/gtktextutil.c:54
5283 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5284 msgstr "ZWJ koppelaar zonder breedte"
5285
5286 #: gtk/gtktextutil.c:55
5287 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5288 msgstr "ZWNJ Niet-koppelaar zonder breedte"
5289
5290 #: gtk/gtktextview.c:555
5291 msgid "Pixels Above Lines"
5292 msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
5293
5294 #: gtk/gtktextview.c:565
5295 msgid "Pixels Below Lines"
5296 msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
5297
5298 #: gtk/gtktextview.c:575
5299 msgid "Pixels Inside Wrap"
5300 msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
5301
5302 #: gtk/gtktextview.c:593
5303 msgid "Wrap Mode"
5304 msgstr "Regelterugloopmodus"
5305
5306 #: gtk/gtktextview.c:611
5307 msgid "Left Margin"
5308 msgstr "Linkermarge"
5309
5310 #: gtk/gtktextview.c:621
5311 msgid "Right Margin"
5312 msgstr "Rechtermarge"
5313
5314 #: gtk/gtktextview.c:649
5315 msgid "Cursor Visible"
5316 msgstr "Cursor zichtbaar"
5317
5318 #: gtk/gtktextview.c:650
5319 msgid "If the insertion cursor is shown"
5320 msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt"
5321
5322 #: gtk/gtktextview.c:657
5323 msgid "Buffer"
5324 msgstr "Buffer"
5325
5326 #: gtk/gtktextview.c:658
5327 msgid "The buffer which is displayed"
5328 msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
5329
5330 #: gtk/gtktextview.c:665
5331 msgid "Overwrite mode"
5332 msgstr "Overschrijven modus"
5333
5334 #: gtk/gtktextview.c:666
5335 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5336 msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft"
5337
5338 #: gtk/gtktextview.c:673
5339 msgid "Accepts tab"
5340 msgstr "Accepteert tab"
5341
5342 #: gtk/gtktextview.c:674
5343 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5344 msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken"
5345
5346 #: gtk/gtkthemes.c:69
5347 #, c-format
5348 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5349 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
5350
5351 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5352 msgid "--- No Tip ---"
5353 msgstr "--- Geen Tip ---"
5354
5355 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5356 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5357 msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie"
5358
5359 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5360 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5361 msgstr ""
5362 "Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties"
5363
5364 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5365 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5366 msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet"
5367
5368 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5369 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5370 msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt"
5371
5372 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5373 msgid "Draw Indicator"
5374 msgstr "Teken indicator"
5375
5376 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5377 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5378 msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt"
5379
5380 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5381 msgid "The orientation of the toolbar"
5382 msgstr "De oriëntatie van de werkbalk"
5383
5384 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5385 msgid "Toolbar Style"
5386 msgstr "Werkbalkstijl"
5387
5388 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5389 msgid "How to draw the toolbar"
5390 msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
5391
5392 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5393 msgid "Show Arrow"
5394 msgstr "Pijl tonen"
5395
5396 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5397 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5398 msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past"
5399
5400 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5401 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5402 msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt"
5403
5404 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5405 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5406 msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items"
5407
5408 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5409 msgid "Spacer size"
5410 msgstr "Afstandhoudergrootte"
5411
5412 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5413 msgid "Size of spacers"
5414 msgstr "Grootte van afstandhouders"
5415
5416 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5417 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5418 msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen"
5419
5420 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5421 msgid "Space style"
5422 msgstr "Afstandhouderstijl"
5423
5424 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5425 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5426 msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg"
5427
5428 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5429 msgid "Button relief"
5430 msgstr "Knopreliëf"
5431
5432 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5433 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5434 msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen"
5435
5436 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5437 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5438 msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk"
5439
5440 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5441 msgid "Toolbar style"
5442 msgstr "Werkbalkstijl"
5443
5444 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5445 msgid ""
5446 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5447 msgstr ""
5448 "Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of "
5449 "alleen pictogrammen enz. "
5450
5451 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5452 msgid "Toolbar icon size"
5453 msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk"
5454
5455 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5456 msgid "Size of icons in default toolbars"
5457 msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk"
5458
5459 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5460 msgid "Text to show in the item."
5461 msgstr "De tekst die in het item wordt getoond."
5462
5463 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5464 msgid ""
5465 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5466 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5467 msgstr ""
5468 "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het "
5469 "volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu"
5470
5471 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5472 msgid "Widget to use as the item label"
5473 msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label"
5474
5475 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5476 msgid "Stock Id"
5477 msgstr "Standaard-ID"
5478
5479 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5480 msgid "The stock icon displayed on the item"
5481 msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item"
5482
5483 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5484 msgid "Icon widget"
5485 msgstr "Pictogramwidget"
5486
5487 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5488 msgid "Icon widget to display in the item"
5489 msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item"
5490
5491 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5492 msgid ""
5493 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5494 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5495 msgstr ""
5496 "Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen "
5497 "werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus"
5498
5499 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5500 msgid "TreeModelSort Model"
5501 msgstr "TreeModelSort Model"
5502
5503 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5504 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5505 msgstr "Het model om te sorteren voor de TreeModelSort"
5506
5507 #: gtk/gtktreeview.c:527
5508 msgid "TreeView Model"
5509 msgstr "TreeView Model"
5510
5511 #: gtk/gtktreeview.c:528
5512 msgid "The model for the tree view"
5513 msgstr "Het model van de TreeView"
5514
5515 #: gtk/gtktreeview.c:536
5516 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5517 msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget"
5518
5519 #: gtk/gtktreeview.c:544
5520 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5521 msgstr "Verticale aanpassing voor de widget"
5522
5523 #: gtk/gtktreeview.c:552
5524 msgid "Show the column header buttons"
5525 msgstr "Kolomkop-knoppen tonen"
5526
5527 #: gtk/gtktreeview.c:559
5528 msgid "Headers Clickable"
5529 msgstr "Koppen klikbaar"
5530
5531 #: gtk/gtktreeview.c:560
5532 msgid "Column headers respond to click events"
5533 msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren"
5534
5535 #: gtk/gtktreeview.c:567
5536 msgid "Expander Column"
5537 msgstr "Uitklapper kolom"
5538
5539 #: gtk/gtktreeview.c:568
5540 msgid "Set the column for the expander column"
5541 msgstr "Zet de kolom voor de uitklapper-kolom"
5542
5543 # herschikbaar
5544 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5545 msgid "Reorderable"
5546 msgstr "Volgorde te veranderen"
5547
5548 # beeld is herschikbaar
5549 #: gtk/gtktreeview.c:576
5550 msgid "View is reorderable"
5551 msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn"
5552
5553 #: gtk/gtktreeview.c:583
5554 msgid "Rules Hint"
5555 msgstr "Regels verduidelijken"
5556
5557 #: gtk/gtktreeview.c:584
5558 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5559 msgstr "Geef het thema de opdracht om rijen alternerend te kleuren"
5560
5561 #: gtk/gtktreeview.c:591
5562 msgid "Enable Search"
5563 msgstr "Zoeken gebruiken"
5564
5565 #: gtk/gtktreeview.c:592
5566 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5567 msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken"
5568
5569 # kolom zoeken?
5570 #: gtk/gtktreeview.c:599
5571 msgid "Search Column"
5572 msgstr "Zoek kolom"
5573
5574 # kolom modelleren?
5575 #: gtk/gtktreeview.c:600
5576 msgid "Model column to search through when searching through code"
5577 msgstr "Modelkolom om te doorzoeken als er computercode doorzocht wordt"
5578
5579 #: gtk/gtktreeview.c:609
5580 msgid "Fixed Height Mode"
5581 msgstr "Vaste hoogte modus"
5582
5583 #: gtk/gtktreeview.c:610
5584 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5585 msgstr ""
5586 "Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben"
5587
5588 #: gtk/gtktreeview.c:630
5589 msgid "Vertical Separator Width"
5590 msgstr "Breedte verticale scheiding"
5591
5592 #: gtk/gtktreeview.c:631
5593 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5594 msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
5595
5596 #: gtk/gtktreeview.c:639
5597 msgid "Horizontal Separator Width"
5598 msgstr "Breedte horizontale scheiding"
5599
5600 #: gtk/gtktreeview.c:640
5601 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5602 msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
5603
5604 #: gtk/gtktreeview.c:648
5605 msgid "Allow Rules"
5606 msgstr "Regels toestaan"
5607
5608 #: gtk/gtktreeview.c:649
5609 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5610 msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken"
5611
5612 #: gtk/gtktreeview.c:655
5613 msgid "Indent Expanders"
5614 msgstr "Uitklappers inspringen"
5615
5616 #: gtk/gtktreeview.c:656
5617 msgid "Make the expanders indented"
5618 msgstr "De uitklappers laten inspringen"
5619
5620 #: gtk/gtktreeview.c:662
5621 msgid "Even Row Color"
5622 msgstr "Even rijkleur"
5623
5624 #: gtk/gtktreeview.c:663
5625 msgid "Color to use for even rows"
5626 msgstr "De kleur van de even rijen"
5627
5628 #: gtk/gtktreeview.c:669
5629 msgid "Odd Row Color"
5630 msgstr "Oneven rijkleur"
5631
5632 #: gtk/gtktreeview.c:670
5633 msgid "Color to use for odd rows"
5634 msgstr "De kleur van de oneven rijen"
5635
5636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5637 msgid "Whether to display the column"
5638 msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven"
5639
5640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5641 msgid "Resizable"
5642 msgstr "Herschaalbaar"
5643
5644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5645 msgid "Column is user-resizable"
5646 msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast"
5647
5648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5649 msgid "Current width of the column"
5650 msgstr "Huidige breedte van de kolom"
5651
5652 # vergroting/verkleining
5653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5654 msgid "Sizing"
5655 msgstr "Vergroting"
5656
5657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5658 msgid "Resize mode of the column"
5659 msgstr "Vergrootmodus van de kolom"
5660
5661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5662 msgid "Fixed Width"
5663 msgstr "Vaste breedte"
5664
5665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5666 msgid "Current fixed width of the column"
5667 msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom"
5668
5669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5670 msgid "Minimum Width"
5671 msgstr "Minimumbreedte"
5672
5673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5674 msgid "Minimum allowed width of the column"
5675 msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan"
5676
5677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5678 msgid "Maximum Width"
5679 msgstr "Maximumbreedte"
5680
5681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5682 msgid "Maximum allowed width of the column"
5683 msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan"
5684
5685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5686 msgid "Title to appear in column header"
5687 msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven"
5688
5689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5690 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5691 msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget"
5692
5693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5694 msgid "Clickable"
5695 msgstr "Aanklikbaar"
5696
5697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5698 msgid "Whether the header can be clicked"
5699 msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden"
5700
5701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5702 msgid "Widget"
5703 msgstr "Widget"
5704
5705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5706 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5707 msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)"
5708
5709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5710 msgid "Alignment"
5711 msgstr "Uitlijning"
5712
5713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5714 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5715 msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget"
5716
5717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5718 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5719 msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden"
5720
5721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5722 msgid "Sort indicator"
5723 msgstr "Sorteerindicator"
5724
5725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5726 msgid "Whether to show a sort indicator"
5727 msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven"
5728
5729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5730 msgid "Sort order"
5731 msgstr "Sorteerrichting"
5732
5733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5734 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5735 msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen"
5736
5737 # enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie
5738 #: gtk/gtkuimanager.c:217
5739 msgid "Add tearoffs to menus"
5740 msgstr "Menus hebben afscheur-perforatie"
5741
5742 # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
5743 #: gtk/gtkuimanager.c:218
5744 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5745 msgstr "Of afscheur-perforatie aan een menu wordt toegevoegd"
5746
5747 #: gtk/gtkuimanager.c:225
5748 msgid "Merged UI definition"
5749 msgstr "Samengevoegde UI-definitie"
5750
5751 #: gtk/gtkuimanager.c:226
5752 msgid "An XML string describing the merged UI"
5753 msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft"
5754
5755 #: gtk/gtkuimanager.c:1064
5756 #, c-format
5757 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5758 msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
5759
5760 #: gtk/gtkuimanager.c:1273
5761 #, c-format
5762 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5763 msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
5764
5765 #: gtk/gtkuimanager.c:1358
5766 #, c-format
5767 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5768 msgstr "Onverwacht teken  bij regel %d teken %d"
5769
5770 # Legen
5771 #: gtk/gtkuimanager.c:2135
5772 msgid "Empty"
5773 msgstr "Leeg"
5774
5775 #: gtk/gtkviewport.c:135
5776 msgid ""
5777 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5778 "this viewport"
5779 msgstr ""
5780 "De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze "
5781 "viewport bepaalt"
5782
5783 #: gtk/gtkviewport.c:143
5784 msgid ""
5785 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5786 "this viewport"
5787 msgstr ""
5788 "De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport "
5789 "bepaalt"
5790
5791 #: gtk/gtkviewport.c:151
5792 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5793 msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt getekent"
5794
5795 #: gtk/gtkwidget.c:406
5796 msgid "Widget name"
5797 msgstr "Widgetnaam"
5798
5799 #: gtk/gtkwidget.c:407
5800 msgid "The name of the widget"
5801 msgstr "De naam van het widget"
5802
5803 #: gtk/gtkwidget.c:413
5804 msgid "Parent widget"
5805 msgstr "Moederwidget"
5806
5807 #: gtk/gtkwidget.c:414
5808 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5809 msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn"
5810
5811 #: gtk/gtkwidget.c:421
5812 msgid "Width request"
5813 msgstr "Breedteverzoek"
5814
5815 #: gtk/gtkwidget.c:422
5816 msgid ""
5817 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5818 "used"
5819 msgstr ""
5820 "Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
5821 "gebruikt moet worden"
5822
5823 #: gtk/gtkwidget.c:430
5824 msgid "Height request"
5825 msgstr "Hoogteverzoek"
5826
5827 #: gtk/gtkwidget.c:431
5828 msgid ""
5829 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5830 "be used"
5831 msgstr ""
5832 "Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
5833 "gebruikt moet worden"
5834
5835 #: gtk/gtkwidget.c:440
5836 msgid "Whether the widget is visible"
5837 msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn"
5838
5839 #: gtk/gtkwidget.c:447
5840 msgid "Whether the widget responds to input"
5841 msgstr "Of het widget reageert op invoer"
5842
5843 #: gtk/gtkwidget.c:453
5844 msgid "Application paintable"
5845 msgstr "Toepassing tekenbaar"
5846
5847 #: gtk/gtkwidget.c:454
5848 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5849 msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent"
5850
5851 #: gtk/gtkwidget.c:460
5852 msgid "Can focus"
5853 msgstr "Kan focus krijgen"
5854
5855 #: gtk/gtkwidget.c:461
5856 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5857 msgstr "Of het widget de invoerfocus kan accepteren"
5858
5859 #: gtk/gtkwidget.c:467
5860 msgid "Has focus"
5861 msgstr "Heeft focus"
5862
5863 #: gtk/gtkwidget.c:468
5864 msgid "Whether the widget has the input focus"
5865 msgstr "Of het widget de invoerfocus heeft"
5866
5867 #: gtk/gtkwidget.c:474
5868 msgid "Is focus"
5869 msgstr "Is focus"
5870
5871 #: gtk/gtkwidget.c:475
5872 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5873 msgstr "Of het widget het focuswidget is binnen het topniveau"
5874
5875 #: gtk/gtkwidget.c:481
5876 msgid "Can default"
5877 msgstr "Kan standaard zijn"
5878
5879 #: gtk/gtkwidget.c:482
5880 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5881 msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn"
5882
5883 #: gtk/gtkwidget.c:488
5884 msgid "Has default"
5885 msgstr "Is standaard"
5886
5887 #: gtk/gtkwidget.c:489
5888 msgid "Whether the widget is the default widget"
5889 msgstr "Of het widget het standaardwidget is"
5890
5891 #: gtk/gtkwidget.c:495
5892 msgid "Receives default"
5893 msgstr "Ontvangt standaard"
5894
5895 #: gtk/gtkwidget.c:496
5896 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5897 msgstr ""
5898 "Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het focus krijgt"
5899
5900 #: gtk/gtkwidget.c:502
5901 msgid "Composite child"
5902 msgstr "Samengestelde dochter"
5903
5904 #: gtk/gtkwidget.c:503
5905 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5906 msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget"
5907
5908 #: gtk/gtkwidget.c:509
5909 msgid "Style"
5910 msgstr "Stijl"
5911
5912 #: gtk/gtkwidget.c:510
5913 msgid ""
5914 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5915 "(colors etc)"
5916 msgstr ""
5917 "De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en "
5918 "dergelijke)"
5919
5920 #: gtk/gtkwidget.c:516
5921 msgid "Events"
5922 msgstr "Gebeurtenissen"
5923
5924 #: gtk/gtkwidget.c:517
5925 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5926 msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt"
5927
5928 #: gtk/gtkwidget.c:524
5929 msgid "Extension events"
5930 msgstr "Extensiegebeurtenissen"
5931
5932 #: gtk/gtkwidget.c:525
5933 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5934 msgstr ""
5935 "Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt"
5936
5937 #: gtk/gtkwidget.c:532
5938 msgid "No show all"
5939 msgstr "Geen 'alles tonen'"
5940
5941 #: gtk/gtkwidget.c:533
5942 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5943 msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget"
5944
5945 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5946 msgid "Interior Focus"
5947 msgstr "Interne focus"
5948
5949 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5950 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5951 msgstr "Of de focus-indicator in widgets moet worden getekend"
5952
5953 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5954 msgid "Focus linewidth"
5955 msgstr "Focus-lijnbreedte"
5956
5957 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5958 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5959 msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de focus-indicatorlijn"
5960
5961 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5962 msgid "Focus line dash pattern"
5963 msgstr "Focuslijn-streeppatroon"
5964
5965 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5966 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5967 msgstr "Streeppatroon van de focus-indicator"
5968
5969 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5970 msgid "Focus padding"
5971 msgstr "Focus-opvulling"
5972
5973 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5974 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5975 msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de focus-indicator en de widget-box"
5976
5977 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5978 msgid "Cursor color"
5979 msgstr "Cursorkleur"
5980
5981 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5982 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5983 msgstr "Kleur van de invoegcursor"
5984
5985 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5986 msgid "Secondary cursor color"
5987 msgstr "Secundaire cursorkleur"
5988
5989 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5990 msgid ""
5991 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5992 "right-to-left and left-to-right text"
5993 msgstr ""
5994 "Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-"
5995 "naar-links en links-naar-rechts tekst"
5996
5997 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5998 msgid "Cursor line aspect ratio"
5999 msgstr "Cursorlijnverhouding"
6000
6001 #: gtk/gtkwidget.c:1401
6002 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6003 msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor"
6004
6005 #: gtk/gtkwindow.c:439
6006 msgid "Window Type"
6007 msgstr "Venstertype"
6008
6009 #: gtk/gtkwindow.c:440
6010 msgid "The type of the window"
6011 msgstr "Het type venster"
6012
6013 #: gtk/gtkwindow.c:448
6014 msgid "Window Title"
6015 msgstr "Venstertitel"
6016
6017 #: gtk/gtkwindow.c:449
6018 msgid "The title of the window"
6019 msgstr "De titel van het venster"
6020
6021 #: gtk/gtkwindow.c:456
6022 msgid "Window Role"
6023 msgstr "Venster-rol"
6024
6025 #: gtk/gtkwindow.c:457
6026 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6027 msgstr ""
6028 "Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen "
6029 "van een sessie"
6030
6031 #: gtk/gtkwindow.c:464
6032 msgid "Allow Shrink"
6033 msgstr "Krimpen toestaan"
6034
6035 #: gtk/gtkwindow.c:466
6036 #, no-c-format
6037 msgid ""
6038 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6039 "time a bad idea"
6040 msgstr ""
6041 "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% van "
6042 "de gevallen een slecht idee"
6043
6044 #: gtk/gtkwindow.c:473
6045 msgid "Allow Grow"
6046 msgstr "Groeien toestaan"
6047
6048 #: gtk/gtkwindow.c:474
6049 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6050 msgstr ""
6051 "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de minimumgrootte"
6052
6053 #: gtk/gtkwindow.c:482
6054 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6055 msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast"
6056
6057 #: gtk/gtkwindow.c:489
6058 msgid "Modal"
6059 msgstr "Modaal"
6060
6061 #: gtk/gtkwindow.c:490
6062 msgid ""
6063 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6064 "up)"
6065 msgstr ""
6066 "Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet "
6067 "worden gebruikt zolang deze bovenaan staat"
6068
6069 #: gtk/gtkwindow.c:497
6070 msgid "Window Position"
6071 msgstr "Vensterpositie"
6072
6073 #: gtk/gtkwindow.c:498
6074 msgid "The initial position of the window"
6075 msgstr "De beginpositie van het venster"
6076
6077 #: gtk/gtkwindow.c:506
6078 msgid "Default Width"
6079 msgstr "Standaardbreedte"
6080
6081 #: gtk/gtkwindow.c:507
6082 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6083 msgstr ""
6084 "De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
6085
6086 #: gtk/gtkwindow.c:516
6087 msgid "Default Height"
6088 msgstr "Standaardhoogte"
6089
6090 #: gtk/gtkwindow.c:517
6091 msgid ""
6092 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6093 msgstr ""
6094 "De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
6095
6096 #: gtk/gtkwindow.c:526
6097 msgid "Destroy with Parent"
6098 msgstr "Vernietig samen met moeder"
6099
6100 #: gtk/gtkwindow.c:527
6101 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6102 msgstr ""
6103 "Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt"
6104
6105 #: gtk/gtkwindow.c:534
6106 msgid "Icon"
6107 msgstr "Pictogram"
6108
6109 #: gtk/gtkwindow.c:535
6110 msgid "Icon for this window"
6111 msgstr "Pictogram voor dit venster"
6112
6113 #: gtk/gtkwindow.c:550
6114 msgid "Is Active"
6115 msgstr "Is actief"
6116
6117 #: gtk/gtkwindow.c:551
6118 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6119 msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is"
6120
6121 #: gtk/gtkwindow.c:558
6122 msgid "Focus in Toplevel"
6123 msgstr "Focus in topniveau"
6124
6125 #: gtk/gtkwindow.c:559
6126 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6127 msgstr "Of het invoerfocus zich in dit GtkWindow bevindt"
6128
6129 #: gtk/gtkwindow.c:566
6130 msgid "Type hint"
6131 msgstr "Soort hint"
6132
6133 #: gtk/gtkwindow.c:567
6134 msgid ""
6135 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6136 "and how to treat it."
6137 msgstr ""
6138 "Hint waarmee de desktopomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort "
6139 "venster dit is, en hoe het moet worden behandeld"
6140
6141 #: gtk/gtkwindow.c:575
6142 msgid "Skip taskbar"
6143 msgstr "Taakbalk overslaan"
6144
6145 #: gtk/gtkwindow.c:576
6146 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6147 msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort"
6148
6149 # in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar
6150 #: gtk/gtkwindow.c:583
6151 msgid "Skip pager"
6152 msgstr "Werkbladwisselaar overslaan"
6153
6154 #: gtk/gtkwindow.c:584
6155 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6156 msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort"
6157
6158 # aandacht
6159 #: gtk/gtkwindow.c:598
6160 msgid "Accept focus"
6161 msgstr "Accepteert focus"
6162
6163 #: gtk/gtkwindow.c:599
6164 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6165 msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoerfocus moet krijgen."
6166
6167 # versiering beter dan decoratie(=onderscheiding)
6168 #: gtk/gtkwindow.c:613
6169 msgid "Decorated"
6170 msgstr "Met versiering"
6171
6172 # vensterbeheer ipv window manager?
6173 #: gtk/gtkwindow.c:614
6174 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6175 msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen."
6176
6177 #: gtk/gtkwindow.c:629
6178 msgid "Gravity"
6179 msgstr "Zwaartekracht"
6180
6181 #: gtk/gtkwindow.c:630
6182 msgid "The window gravity of the window"
6183 msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster"
6184
6185 # Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van chinese tekens
6186 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6187 msgid "IM Preedit style"
6188 msgstr "IM voorbewerkings-stijl"
6189
6190 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6191 msgid "How to draw the input method preedit string"
6192 msgstr ""
6193 "Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden getekend"
6194
6195 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6196 msgid "IM Status style"
6197 msgstr "IM statusstijl"
6198
6199 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6200 msgid "How to draw the input method statusbar"
6201 msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden getekend"
6202
6203 #. ID
6204 #: modules/input/imam-et.c:453
6205 msgid "Amharic (EZ+)"
6206 msgstr "Amharic (EZ+)"
6207
6208 #. ID
6209 #: modules/input/imcedilla.c:90
6210 msgid "Cedilla"
6211 msgstr "Cedilla"
6212
6213 #. ID
6214 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6215 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6216 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
6217
6218 #. ID
6219 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6220 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6221 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
6222
6223 #. ID
6224 #: modules/input/imipa.c:144
6225 msgid "IPA"
6226 msgstr "IPA"
6227
6228 #. ID
6229 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6230 msgid "Thai (Broken)"
6231 msgstr "Thais (Gebroken)"
6232
6233 #. ID
6234 #: modules/input/imti-er.c:452
6235 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6236 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
6237
6238 #. ID
6239 #: modules/input/imti-et.c:452
6240 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6241 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
6242
6243 #. ID
6244 #: modules/input/imviqr.c:243
6245 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6246 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
6247
6248 #. ID
6249 #: modules/input/imxim.c:27
6250 msgid "X Input Method"
6251 msgstr "X Invoer-Methode"
6252
6253 #: tests/testfilechooser.c:185
6254 #, c-format
6255 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6256 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
6257
6258 #~ msgid "Files of _type:"
6259 #~ msgstr "Bestanden van _type:"
6260
6261 # Favoriet of boekenlegger
6262 #~ msgid "Add bookmark"
6263 #~ msgstr "Favoriet toevoegen"
6264
6265 #~ msgid "_Location:"
6266 #~ msgstr "_Locatie:"
6267
6268 # spelfout in engels: renderer ipv rendered
6269 #~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
6270 #~ msgstr "Of dit etiket de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
6271
6272 # het gaat hier om de persoonlijke map, maar persoonlijke is 
6273 # lang en eigenlijk overbodig, vandaar gewoon map (ipv thuis enz)
6274 #~ msgid "%s's Home"
6275 #~ msgstr "%s's map"
6276
6277 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6278 #~ msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '1-bit planes'"
6279
6280 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6281 #~ msgstr "GIF-bestand bevatte een afbeelding met hoogte of breedte 0."
6282
6283 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6284 #~ msgstr ""
6285 #~ "GIF-bestand bevatte een afbeelding die buiten het kader lijkt te vallen"
6286
6287 #~ msgid ""
6288 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6289 #~ msgstr ""
6290 #~ "De eerste afbeelding in het GIF-bestand heeft 'terug naar vorige' als "
6291 #~ "afsluitopdracht"
6292
6293 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6294 #~ msgstr "fread() gefaald -- waarschijnlijk voortijdig bestandseinde gevonden"
6295
6296 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6297 #~ msgstr "fseek() faalde -- waarschijnlijk voortijdig bestandseinde gevonden"
6298
6299 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6300 #~ msgstr "TGA afbeeldingscommentaar is te lang"
6301
6302 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6303 #~ msgstr ""
6304 #~ "Allocatie van geheugen voor tijdelijke buffer voor TGA cmap is mislukt"
6305
6306 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6307 #~ msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap is mislukt"
6308
6309 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6310 #~ msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap items is mislukt"
6311
6312 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6313 #~ msgstr "Onverwachte bitdiepte voor TGA kleurenkaart"
6314
6315 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6316 #~ msgstr ""
6317 #~ "Kan niet zoeken naar plaats in afbeelding -- waarschijnlijk voortijdig "
6318 #~ "bestandseinde gevonden"
6319
6320 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6321 #~ msgstr "Niet ondersteund TGA afbeeldingstype"