1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004
8 # tag -> markering/etiket?
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
12 # Standard display -> standaar display
13 # expander -> uitklapper
14 # separator -> scheiding/scheidingslijn
15 # selected -> geselecteerde/gekozen
18 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2004-01-13 05:08+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2004-01-08 17:27+0100\n"
22 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
23 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
44 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
46 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
47 "beschadigde afbeelding"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
52 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
55 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
56 "beschadigde animatie"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
60 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
61 msgstr "Laden van module in module_path: %s mislukt: %s"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
66 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
67 "from a different GTK version?"
69 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door ; misschien is het de "
70 "lader van een andere GTK+ versie?"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
74 msgid "Image type '%s' is not supported"
75 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
79 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
80 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' niet herkend"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
93 msgid "Error writing to image file: %s"
94 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
98 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
100 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
101 "bestandsformaat: %s"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
104 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
105 msgstr "Onvoldoende geheugen om het image op te slaan naar de callback"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
108 msgid "Failed to open temporary file"
109 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
112 msgid "Failed to read from temporary file"
113 msgstr "Niet mogelijk om van tijdelijk bestand te lezen"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
126 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
130 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
131 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136 msgstr "Incrementeel laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
141 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
142 "but didn't give a reason for the failure"
144 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' startte niet met het laden van een "
145 "afbeelding, maar gaf geen reden"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
148 msgid "Number of Channels"
149 msgstr "Aantal kanalen"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
152 msgid "The number of samples per pixel"
153 msgstr "Het aantal samples per beeldpunt"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
157 msgstr "Kleurenruimte"
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
160 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
161 msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd"
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
168 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
169 msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft"
171 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
172 msgid "Bits per Sample"
173 msgstr "Bits per sample"
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
176 msgid "The number of bits per sample"
177 msgstr "Het aantal bits per sample"
179 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
184 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
185 msgid "The number of columns of the pixbuf"
186 msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
188 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
192 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
193 msgid "The number of rows of the pixbuf"
194 msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
196 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
200 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
202 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
204 "Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende rij"
206 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
210 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
211 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
212 msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf"
214 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
215 msgid "Image header corrupt"
216 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
218 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
219 msgid "Image format unknown"
220 msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
222 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
223 msgid "Image pixel data corrupt"
224 msgstr "Afbeelding beeldpuntdata corrupt"
226 # meervoud in nl van byte is byte
227 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
229 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
230 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
231 msgstr[0] "Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren"
232 msgstr[1] "Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren"
234 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
235 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
236 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
238 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
239 msgid "Unsupported animation type"
240 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
242 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
243 msgid "Invalid header in animation"
244 msgstr "Ongeldige header in animatie"
246 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
247 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
248 msgid "Not enough memory to load animation"
249 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
251 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
252 msgid "Malformed chunk in animation"
253 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
255 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
256 msgid "The ANI image format"
257 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
259 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
260 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
261 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
263 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
264 msgid "BMP image has unsupported header size"
265 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
267 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
268 msgid "BMP image has bogus header data"
269 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
271 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
272 msgid "The BMP image format"
273 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
277 msgid "Failure reading GIF: %s"
278 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
281 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
282 msgstr "GIF-bestand miste data (misschien was het afgebroken?)"
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
286 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
287 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
290 msgid "Stack overflow"
291 msgstr "Stack overflow"
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
294 msgid "GIF image loader can't understand this image."
295 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
298 msgid "Bad code encountered"
299 msgstr "Foute code ontdekt"
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
302 msgid "Circular table entry in GIF file"
303 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
307 msgid "Not enough memory to load GIF file"
308 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
311 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
312 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
315 msgid "File does not appear to be a GIF file"
316 msgstr "Bestand lijkt niet op een GIF-bestand"
318 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
320 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
321 msgstr "Versie %s van het GIF-type wordt niet ondersteund"
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
325 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
328 "GIF-bestand heeft geen globaal kleurenpalet, en een afbeelding erin heeft "
329 "geen lokaal kleurenpalet"
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
332 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
333 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
335 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
336 msgid "The GIF image format"
337 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
341 msgid "Not enough memory to load icon"
342 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
345 msgid "Invalid header in icon"
346 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
349 msgid "Icon has zero width"
350 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
353 msgid "Icon has zero height"
354 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
357 msgid "Compressed icons are not supported"
358 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
361 msgid "Unsupported icon type"
362 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
365 msgid "Not enough memory to load ICO file"
366 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
369 msgid "Image too large to be saved as ICO"
370 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
372 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
373 msgid "Cursor hotspot outside image"
374 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
376 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
378 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
379 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
382 msgid "The ICO image format"
383 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
387 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
388 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
392 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
395 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
396 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
400 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
401 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
405 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
406 msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
411 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
414 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
417 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
420 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
422 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
424 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
425 msgid "The JPEG image format"
426 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
429 msgid "Couldn't allocate memory for header"
430 msgstr "Kon geen geheugen voor de header alloceren"
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
433 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
434 msgstr "Kon geen geheugen voor de context-buffer alloceren"
436 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
437 msgid "Image has invalid width and/or height"
438 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
441 msgid "Image has unsupported bpp"
442 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
446 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
447 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
450 msgid "Couldn't create new pixbuf"
451 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
454 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
455 msgstr "Kon geen geheugen voor lijn-data alloceren"
457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
458 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
459 msgstr "Kon geen geheugen voor 'paletted data' alloceren"
461 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
462 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
463 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
465 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
466 msgid "No palette found at end of PCX data"
467 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
470 msgid "The PCX image format"
471 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
474 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
475 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
478 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
479 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
482 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
483 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
486 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
487 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
490 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
492 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
497 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
498 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
501 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
502 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
507 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
508 "applications to reduce memory usage"
510 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
511 "enkele programma's af te sluiten om geheugen vrij te maken"
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
514 msgid "Fatal error reading PNG image file"
515 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding"
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
519 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
520 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding: %s"
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
524 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
526 "Sleutels voor PNG tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
530 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
531 msgstr "Sleutels voor PNG tektblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
536 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
538 "Waarde voor PNG tekstblok %s kan niet geconverteerd worden naar ISO-8859-1 "
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
542 msgid "The PNG image format"
543 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
546 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
547 msgstr "PNM-lader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet"
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
550 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
551 msgstr "PNM bestand heeft een incorrecte eerste byte"
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
554 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
555 msgstr "PNM is niet in een herkenbaar PNM subformaat"
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
558 msgid "PNM file has an image width of 0"
559 msgstr "PNM bestand heeft een breedte 0"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
562 msgid "PNM file has an image height of 0"
563 msgstr "PNM bestand heeft een hoogte 0"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
566 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
567 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is 0"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
570 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
571 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is te groot"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
574 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
575 msgstr "Kan PNM bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
578 msgid "Raw PNM image type is invalid"
579 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
582 msgid "PNM image format is invalid"
583 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
586 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
587 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
590 msgid "Premature end-of-file encountered"
591 msgstr "Voortijdig bestandseinde gevonden"
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
594 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
596 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
599 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
600 msgstr "Allocatie van geheugen voor laden van PNM bestand mislukt"
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
603 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
604 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM context struct te laden"
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
607 msgid "Unexpected end of PNM image data"
608 msgstr "Onverwacht einde van PNM afbeeldingsgegevens"
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
611 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
612 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
615 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
616 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
618 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
619 msgid "RAS image has bogus header data"
620 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
622 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
623 msgid "RAS image has unknown type"
624 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
626 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
627 msgid "unsupported RAS image variation"
628 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
630 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
631 msgid "Not enough memory to load RAS image"
632 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
634 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
635 msgid "The Sun raster image format"
636 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
639 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
640 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBuffer struct niet gelukt"
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
643 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
644 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBUFFER gegevens niet gelukt"
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
647 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
648 msgstr "Kan IOBuffer gegevens niet heralloceren"
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
651 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
652 msgstr "Kan tijdelijke IOBuffer gegevens niet alloceren"
654 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
655 msgid "Can't allocate new pixbuf"
656 msgstr "Kan nieuwe pixbuf niet alloceren"
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
659 msgid "Can't allocate colormap structure"
660 msgstr "Kan strctuur van kleurenkaart niet alloceren"
662 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
663 msgid "Can't allocate colormap entries"
664 msgstr "Kan ingangen van kleurenkaart niet alloceren"
666 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
667 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
668 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
670 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
671 msgid "Can't allocate TGA header memory"
672 msgstr "Kan geheugen voor TGA-kop niet alloceren"
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
675 msgid "TGA image has invalid dimensions"
676 msgstr "TGA afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
680 msgid "TGA image type not supported"
681 msgstr "TGA bestandstype wordt niet ondersteund"
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
684 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
685 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA-context struct mislukt"
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
688 msgid "Excess data in file"
689 msgstr "Overbodige data in bestand"
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
692 msgid "The Targa image format"
693 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
695 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
696 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
697 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
699 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
700 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
701 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (fout TIFF bestand)"
703 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
704 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
705 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
707 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
708 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
709 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
711 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
712 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
713 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
715 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
716 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
717 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF bestand"
719 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
720 msgid "Unsupported TIFF variant"
721 msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
723 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
724 msgid "Failed to open TIFF image"
725 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
727 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
728 msgid "TIFFClose operation failed"
729 msgstr "TIFFClose bewerking mislukt"
731 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
732 msgid "Failed to load TIFF image"
733 msgstr "Niet mogelijk om TIFF-afbeelding te laden"
735 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
736 msgid "The TIFF image format"
737 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
739 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
740 msgid "Image has zero width"
741 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
743 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
744 msgid "Image has zero height"
745 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
747 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
748 msgid "Not enough memory to load image"
749 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
751 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
752 msgid "Couldn't save the rest"
753 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
755 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
756 msgid "The WBMP image format"
757 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
759 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
760 msgid "Invalid XBM file"
761 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
763 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
764 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
765 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
767 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
768 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
770 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
773 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
774 msgid "The XBM image format"
775 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
777 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
778 msgid "No XPM header found"
779 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
781 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
782 msgid "XPM file has image width <= 0"
783 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingsbreedte <= 0"
785 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
786 msgid "XPM file has image height <= 0"
787 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingshoogte <= 0"
789 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
790 msgid "XPM file has invalid number of colors"
791 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
793 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
794 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
795 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
797 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
798 msgid "Can't read XPM colormap"
799 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
801 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
802 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
803 msgstr "Kan geheugen voor het laden van XPM-afbeelding niet alloceren"
805 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
806 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
808 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
811 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
812 msgid "The XPM image format"
813 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
815 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
816 msgid "Default Display"
817 msgstr "Standaard display"
819 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
820 msgid "The default display for GDK"
821 msgstr "Het standaard display voor GDK"
823 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
824 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
825 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
828 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
832 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
833 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
834 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
837 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
841 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
842 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
843 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
846 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
850 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
851 msgid "Accelerator Closure"
852 msgstr "Sneltoets Afsluiting"
854 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
855 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
856 msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoets-veranderingen"
858 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
859 msgid "Accelerator Widget"
860 msgstr "Sneltoets-widget"
862 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
863 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
864 msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen"
866 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
870 #: gtk/gtkaction.c:194
871 msgid "A unique name for the action."
872 msgstr "Een unieke naar voor de actie."
874 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
875 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
879 #: gtk/gtkaction.c:202
880 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
882 "Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie "
885 #: gtk/gtkaction.c:208
889 #: gtk/gtkaction.c:209
890 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
891 msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden."
896 #: gtk/gtkaction.c:215
900 #: gtk/gtkaction.c:216
901 msgid "A tooltip for this action."
902 msgstr "Een tooltip voor deze actie."
904 #: gtk/gtkaction.c:222
906 msgstr "Standaard pictogram"
908 #: gtk/gtkaction.c:223
909 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
910 msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie."
912 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
913 msgid "Visible when horizontal"
914 msgstr "Zichtbaar indien horizontaal"
916 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
918 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
921 "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie "
924 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
925 msgid "Visible when vertical"
926 msgstr "Zichtbaar indien verticaal"
928 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
930 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
933 "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is."
935 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
937 msgstr "Is belangrijk"
939 #: gtk/gtkaction.c:244
941 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
942 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
944 "Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
945 "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
947 #: gtk/gtkaction.c:250
948 msgid "Hide if empty"
949 msgstr "Indien leeg verbergen"
951 #: gtk/gtkaction.c:251
952 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
954 "If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
955 "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
957 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
961 #: gtk/gtkaction.c:258
962 msgid "Whether the action is enabled."
963 msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
965 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
970 #: gtk/gtkaction.c:265
971 msgid "Whether the action is visible."
972 msgstr "Of de actie zichtbaar moet is."
974 #: gtk/gtkaction.c:271
979 #: gtk/gtkaction.c:272
981 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
985 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
986 msgid "A name for the action group."
987 msgstr "Een naam voor de actiegroep."
989 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
991 msgid "Whether the action group is enabled."
992 msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
994 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
996 msgid "Whether the action group is visible."
997 msgstr "Of de actie zichtbaar moet is."
999 #: gtk/gtkalignment.c:116
1000 msgid "Horizontal alignment"
1001 msgstr "Horizontale uitlijning"
1003 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
1005 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
1008 "Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
1009 "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
1011 #: gtk/gtkalignment.c:126
1012 msgid "Vertical alignment"
1013 msgstr "Verticale uitlijning"
1015 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
1017 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
1020 "Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven "
1021 "uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd"
1023 #: gtk/gtkalignment.c:135
1024 msgid "Horizontal scale"
1025 msgstr "Horizontale schaal"
1027 #: gtk/gtkalignment.c:136
1029 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
1030 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1032 "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
1033 "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
1036 #: gtk/gtkalignment.c:144
1037 msgid "Vertical scale"
1038 msgstr "Verticale schaal"
1040 #: gtk/gtkalignment.c:145
1042 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
1043 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1045 "Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
1046 "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
1049 #: gtk/gtkalignment.c:162
1051 msgstr "Opvulling boven"
1053 #: gtk/gtkalignment.c:163
1054 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
1055 msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget."
1057 #: gtk/gtkalignment.c:179
1058 msgid "Bottom Padding"
1059 msgstr "Opvulling onder"
1061 #: gtk/gtkalignment.c:180
1062 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
1063 msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget."
1065 #: gtk/gtkalignment.c:196
1066 msgid "Left Padding"
1067 msgstr "Opvulling links"
1069 #: gtk/gtkalignment.c:197
1070 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
1071 msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget."
1073 #: gtk/gtkalignment.c:213
1074 msgid "Right Padding"
1075 msgstr "Opvulling rechts"
1077 #: gtk/gtkalignment.c:214
1078 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
1079 msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget."
1081 #: gtk/gtkarrow.c:98
1082 msgid "Arrow direction"
1083 msgstr "Pijlrichting"
1085 #: gtk/gtkarrow.c:99
1086 msgid "The direction the arrow should point"
1087 msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
1089 #: gtk/gtkarrow.c:106
1090 msgid "Arrow shadow"
1091 msgstr "Pijlschaduw"
1093 #: gtk/gtkarrow.c:107
1094 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1095 msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
1097 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
1098 msgid "Horizontal Alignment"
1099 msgstr "Horizontale Uitlijning"
1101 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
1102 msgid "X alignment of the child"
1103 msgstr "X-uitlijning van de dochter"
1105 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
1106 msgid "Vertical Alignment"
1107 msgstr "Verticale Uitlijning"
1109 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
1110 msgid "Y alignment of the child"
1111 msgstr "Y-uitlijning van de dochter"
1113 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
1117 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
1118 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1119 msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is"
1121 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
1123 msgstr "Volg dochter"
1125 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1126 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1127 msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader"
1129 #: gtk/gtkbbox.c:119
1130 msgid "Minimum child width"
1131 msgstr "Minimumbreedte van dochter"
1133 #: gtk/gtkbbox.c:120
1134 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1135 msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader"
1137 #: gtk/gtkbbox.c:128
1138 msgid "Minimum child height"
1139 msgstr "Minimumhoogte van dochter"
1141 #: gtk/gtkbbox.c:129
1142 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1143 msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader"
1145 #: gtk/gtkbbox.c:137
1146 msgid "Child internal width padding"
1147 msgstr "Interne breedteopvulling van dochter"
1149 #: gtk/gtkbbox.c:138
1150 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1151 msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot"
1153 #: gtk/gtkbbox.c:146
1154 msgid "Child internal height padding"
1155 msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter"
1157 #: gtk/gtkbbox.c:147
1158 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1159 msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot"
1161 #: gtk/gtkbbox.c:155
1162 msgid "Layout style"
1163 msgstr "Opmaakstijl"
1165 #: gtk/gtkbbox.c:156
1167 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1168 "edge, start and end"
1170 "Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, "
1171 "verspreid, rand, begin en eind"
1173 #: gtk/gtkbbox.c:164
1177 #: gtk/gtkbbox.c:165
1179 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1182 "Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van "
1183 "dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen"
1185 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1190 msgid "The amount of space between children"
1191 msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters"
1193 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1198 msgid "Whether the children should all be the same size"
1199 msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben"
1201 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1207 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1208 msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit"
1216 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1219 "Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of "
1220 "gebruikt moet worden als opvulling"
1227 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1228 msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten"
1232 msgstr "Verpakkingsstijl"
1234 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1236 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1237 "start or end of the parent"
1239 "Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met "
1240 "het einde van de moeder"
1242 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1243 #: gtk/gtkruler.c:138
1247 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1248 msgid "The index of the child in the parent"
1249 msgstr "De index van de dochter in de moeder"
1251 #: gtk/gtkbutton.c:204
1253 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1256 "Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat"
1258 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1259 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1260 msgid "Use underline"
1261 msgstr "Gebruik onderstreping"
1263 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1265 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1266 "for the mnemonic accelerator key"
1268 "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken "
1269 "gebruikt moet worden voor de sneltoets"
1271 #: gtk/gtkbutton.c:219
1273 msgstr "Gebruik voorraad"
1275 #: gtk/gtkbutton.c:220
1277 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1279 "Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in "
1280 "plaats van weergegeven te worden"
1282 #: gtk/gtkbutton.c:227
1283 msgid "Focus on click"
1284 msgstr "Aandacht bij klikken"
1286 #: gtk/gtkbutton.c:228
1287 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1288 msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
1290 #: gtk/gtkbutton.c:235
1291 msgid "Border relief"
1294 #: gtk/gtkbutton.c:236
1295 msgid "The border relief style"
1296 msgstr "De stijl van het randreliëf"
1298 #: gtk/gtkbutton.c:253
1299 msgid "Horizontal alignment for child"
1300 msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter"
1302 #: gtk/gtkbutton.c:272
1303 msgid "Vertical alignment for child"
1304 msgstr "Verticale uitlijning voor dochter"
1306 #: gtk/gtkbutton.c:340
1307 msgid "Default Spacing"
1308 msgstr "Standaard spatiëring"
1310 #: gtk/gtkbutton.c:341
1311 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1312 msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
1314 #: gtk/gtkbutton.c:347
1315 msgid "Default Outside Spacing"
1316 msgstr "Normale randspatiëring"
1318 #: gtk/gtkbutton.c:348
1320 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1323 "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de "
1324 "rand getekend worden"
1326 #: gtk/gtkbutton.c:353
1327 msgid "Child X Displacement"
1328 msgstr "Dochter X-Verplaatsing"
1330 #: gtk/gtkbutton.c:354
1332 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1334 "Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop "
1337 #: gtk/gtkbutton.c:361
1338 msgid "Child Y Displacement"
1339 msgstr "Dochter Y-Verplaatsing"
1341 #: gtk/gtkbutton.c:362
1343 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1345 "Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop "
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1353 msgid "The selected year"
1354 msgstr "Het geselecteerde jaar"
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1361 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1362 msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)"
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1370 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1371 "currently selected day)"
1373 "De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige "
1374 "geselecteerde dag te deselecteren)"
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1377 msgid "Show Heading"
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1381 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1382 msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond"
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1385 msgid "Show Day Names"
1386 msgstr "Dagnamen tonen"
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1389 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1390 msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven"
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1393 msgid "No Month Change"
1394 msgstr "Maanden niet veranderen"
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1397 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1398 msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden veranderd"
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1401 msgid "Show Week Numbers"
1402 msgstr "Weeknummers tonen"
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1405 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1406 msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven"
1408 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1409 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1410 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1411 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1413 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1414 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1415 #. * the year will appear on the right.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1419 msgstr "calendar:MY"
1421 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1422 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1423 #. * to be the first day of the week, and so on.
1425 #: gtk/gtkcalendar.c:719
1426 msgid "calendar:week_start:0"
1427 msgstr "calendar:week_start:1"
1429 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1433 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1434 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1435 msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer"
1437 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1441 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1442 msgid "Display the cell"
1443 msgstr "Cel weergeven"
1445 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1447 msgstr "x-uitlijning"
1449 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1451 msgstr "De x-uitlijning"
1453 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1455 msgstr "y-uitlijning"
1457 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1459 msgstr "De y-uitlijning"
1461 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1463 msgstr "x-opvulling"
1465 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1467 msgstr "De x-opvulling"
1469 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1471 msgstr "y-opvulling"
1473 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1475 msgstr "De y-opvulling"
1477 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1481 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1482 msgid "The fixed width"
1483 msgstr "De vaste breedte"
1485 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1489 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1490 msgid "The fixed height"
1491 msgstr "De vaste hoogte"
1493 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1495 msgstr "Is uitklapbaar"
1497 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1498 msgid "Row has children"
1499 msgstr "Rij heeft dochters"
1501 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1503 msgstr "Is uitgeklapt"
1505 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1506 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1507 msgstr "Rij is uitklapbaar, en is uitgeklapt"
1509 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1510 msgid "Cell background color name"
1511 msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur"
1513 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1514 msgid "Cell background color as a string"
1515 msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string"
1517 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1518 msgid "Cell background color"
1519 msgstr "Cel-achtergrondkleur"
1521 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1522 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1523 msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor"
1525 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1526 msgid "Cell background set"
1527 msgstr "Cel-achtergrond aangezet"
1529 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1530 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1531 msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt"
1533 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1534 msgid "Pixbuf Object"
1535 msgstr "Pixbuf-object"
1537 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1538 msgid "The pixbuf to render"
1539 msgstr "De te renderen pixbuf"
1541 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1542 msgid "Pixbuf Expander Open"
1543 msgstr "Open uitklapbare pixbuf"
1545 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1546 msgid "Pixbuf for open expander"
1547 msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapbare item"
1549 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1550 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1551 msgstr "gesloten uitklapbare pixbuf"
1553 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1554 msgid "Pixbuf for closed expander"
1555 msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapbare item"
1557 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1559 msgstr "Standaard-ID"
1561 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1562 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1563 msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram"
1565 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369
1569 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1570 msgid "The size of the rendered icon"
1571 msgstr "De grootte van het gebruikte pictogram"
1573 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1577 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1578 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1579 msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1586 msgid "Text to render"
1587 msgstr "Te renderen tekst"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1594 msgid "Marked up text to render"
1595 msgstr "Te renderen opgemaakte tekst"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1602 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1604 "Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de "
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1608 msgid "Single Paragraph Mode"
1609 msgstr "Enkele paragraaf modus"
1611 # gezet ipv gehouden?
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1613 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1614 msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1617 msgid "Background color name"
1618 msgstr "Naam van achtergrondkleur"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1621 msgid "Background color as a string"
1622 msgstr "Achtergrondkleur als een string"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1625 msgid "Background color"
1626 msgstr "Achtergrondkleur"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1629 msgid "Background color as a GdkColor"
1630 msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1633 msgid "Foreground color name"
1634 msgstr "Voorgrondkleurnaam"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1637 msgid "Foreground color as a string"
1638 msgstr "Voorgrondkleur als een string"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1641 msgid "Foreground color"
1642 msgstr "Voorgrondkleur"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1645 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1646 msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1649 #: gtk/gtktextview.c:585
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1654 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1655 msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1658 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1659 #: gtk/gtktexttag.c:289
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1664 msgid "Font description as a string"
1665 msgstr "Lettertypebeschrijving als een string"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1668 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1669 msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1673 msgstr "Lettertypefamilie"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1676 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1677 msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1680 #: gtk/gtktexttag.c:306
1682 msgstr "Lettertypestijl"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1685 #: gtk/gtktexttag.c:315
1686 msgid "Font variant"
1687 msgstr "Lettertypevariant"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1690 #: gtk/gtktexttag.c:324
1692 msgstr "Letterdikte"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1695 #: gtk/gtktexttag.c:335
1696 msgid "Font stretch"
1697 msgstr "Lettertypestrekking"
1699 # moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1701 #: gtk/gtktexttag.c:344
1703 msgstr "Lettertypegrootte"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1707 msgstr "Lettertype punten"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1710 msgid "Font size in points"
1711 msgstr "Lettertypegrootte in punten"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1715 msgstr "Lettertypeschaal"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1718 msgid "Font scaling factor"
1719 msgstr "Lettertype schaalfactor"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1727 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1729 "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1733 msgid "Strikethrough"
1734 msgstr "Doorstreping"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1737 msgid "Whether to strike through the text"
1738 msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1742 msgstr "Onderstreep"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1745 msgid "Style of underline for this text"
1746 msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1754 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1755 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1756 "probably don't need it"
1758 "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
1759 "hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, "
1760 "heeft u het waarschijnlijk niet nodig."
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1763 msgid "Background set"
1764 msgstr "Achtergrond aangezet"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1767 msgid "Whether this tag affects the background color"
1768 msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1771 msgid "Foreground set"
1772 msgstr "Voorgrond aangezet"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1775 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1776 msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1779 msgid "Editability set"
1780 msgstr "Bewerkbaar aangezet"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1783 msgid "Whether this tag affects text editability"
1784 msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1787 msgid "Font family set"
1788 msgstr "Lettertypefamilie aangezet"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1791 msgid "Whether this tag affects the font family"
1792 msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1795 msgid "Font style set"
1796 msgstr "Lettertypestijl aangezet"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1799 msgid "Whether this tag affects the font style"
1800 msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1803 msgid "Font variant set"
1804 msgstr "Lettertypevariant aangezet"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1807 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1808 msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1811 msgid "Font weight set"
1812 msgstr "Letterdikte aangezet"
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1815 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1816 msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt"
1818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1819 msgid "Font stretch set"
1820 msgstr "Letterstrekking aangezet"
1822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1823 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1824 msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt"
1826 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1827 msgid "Font size set"
1828 msgstr "Lettertypegrootte aangezet"
1830 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1831 msgid "Whether this tag affects the font size"
1832 msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt"
1834 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1835 msgid "Font scale set"
1836 msgstr "Lettertypeschaal aangezet"
1838 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1839 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1840 msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor"
1842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1844 msgstr "Verhoging aangezet"
1846 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1847 msgid "Whether this tag affects the rise"
1848 msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt"
1850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1851 msgid "Strikethrough set"
1852 msgstr "Doorstrepen aangezet"
1854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1855 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1856 msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt"
1858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1859 msgid "Underline set"
1860 msgstr "Onderstrepen aangezet"
1862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1863 msgid "Whether this tag affects underlining"
1864 msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt"
1866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1867 msgid "Language set"
1868 msgstr "Taal gebruiken"
1870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1871 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1872 msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
1874 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1875 msgid "Toggle state"
1876 msgstr "Omschakelen"
1878 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1879 msgid "The toggle state of the button"
1880 msgstr "De stand van de schakelknop"
1882 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1883 msgid "Inconsistent state"
1884 msgstr "Inconsistente toestand"
1886 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1887 msgid "The inconsistent state of the button"
1888 msgstr "De inconstistente toestand van de knop"
1890 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1892 msgstr "Activeerbaar"
1894 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1895 msgid "The toggle button can be activated"
1896 msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
1898 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1900 msgstr "Selectievakstatus"
1902 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1903 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1904 msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
1906 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1907 msgid "Indicator Size"
1908 msgstr "Indicatorgrootte"
1910 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1911 msgid "Size of check or radio indicator"
1912 msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator"
1914 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1915 msgid "Indicator Spacing"
1916 msgstr "Indicatorspatiëring"
1918 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1919 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1920 msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator"
1922 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1926 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1927 msgid "Whether the menu item is checked"
1928 msgstr "Of het menu-item aangevinkt is"
1930 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1931 msgid "Inconsistent"
1932 msgstr "Inconsistent"
1934 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1935 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1936 msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden."
1938 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1939 msgid "Draw as radio menu item"
1940 msgstr "Weergeven als radiomenu-item"
1942 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1943 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1944 msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item"
1946 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1948 msgstr "Alpha gebruiken"
1950 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1951 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1952 msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven"
1954 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1959 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1960 msgid "The title of the color selection dialog"
1961 msgstr "De titel van het kleurselectievenster"
1963 # gebiedende wijs hier beter dan: een kleur kiezen?
1964 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1965 msgid "Pick a Color"
1966 msgstr "Kies een kleur"
1968 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1969 msgid "Current Color"
1970 msgstr "Huidige Kleur"
1972 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1973 msgid "The selected color"
1974 msgstr "De geselecteerde kleur"
1976 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1977 msgid "Current Alpha"
1978 msgstr "Huidig Alpha"
1980 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1981 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1983 "De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
1986 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1987 msgid "Received invalid color data\n"
1988 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
1990 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1992 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1993 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1994 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1996 "De vorige geselecteerde kleur; voor vergelijking met de kleur die u nu "
1997 "selecteert. U kunt deze kleur slepen naar een kleurenpalet of deze kleur "
1998 "selecteren als huidige door het naar de kleurenstaal ernaast te slepen."
2000 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
2002 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2003 "it for use in the future."
2005 "De kleur die u gekozen heeft. U kunt de kleur naar een kleurenpalet slepen "
2006 "of bewaren voor toekomstig gebruik."
2008 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
2009 msgid "_Save color here"
2010 msgstr "Kleur hier op_slaan"
2012 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
2014 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
2017 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
2018 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
2019 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
2021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
2022 msgid "Has Opacity Control"
2023 msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
2025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
2026 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2027 msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen"
2029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
2031 msgstr "Heeft palet"
2033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
2034 msgid "Whether a palette should be used"
2035 msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden"
2037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
2038 msgid "The current color"
2039 msgstr "De huidige kleur"
2041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
2042 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2044 "De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
2047 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
2048 msgid "Custom palette"
2049 msgstr "Eigen palet"
2051 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
2052 msgid "Palette to use in the color selector"
2053 msgstr "Te grbuiken kleurenkaart in de kleurenselectie"
2055 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
2057 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
2058 "lightness of that color using the inner triangle."
2060 "Selecteer uw kleur in de buitenste ring. Stel de helderheid van de kleur in "
2061 "met de binnen-driehoek."
2063 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
2065 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
2068 "Klik op de pipet, klik dan een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
2071 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
2075 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
2076 msgid "Position on the color wheel."
2077 msgstr "Positie op het kleurenwiel"
2079 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
2080 msgid "_Saturation:"
2081 msgstr "_Verzadiging:"
2083 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
2084 msgid "\"Deepness\" of the color."
2085 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
2087 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
2091 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
2092 msgid "Brightness of the color."
2093 msgstr "Helderheid van de kleur."
2095 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
2099 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
2100 msgid "Amount of red light in the color."
2101 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
2103 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
2107 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
2108 msgid "Amount of green light in the color."
2109 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
2111 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
2115 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
2116 msgid "Amount of blue light in the color."
2117 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
2119 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
2121 msgstr "_Doorzichtig:"
2123 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
2124 msgid "Transparency of the color."
2125 msgstr "Transparantie van de kleur."
2127 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
2128 msgid "Color _Name:"
2129 msgstr "Kleur_naam:"
2131 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
2133 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2134 "such as 'orange' in this entry."
2136 "Je kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
2137 "gewoon een kleur als 'orange' invoeren"
2139 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
2143 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
2144 msgid "Color Selection"
2145 msgstr "Kleuselectie"
2147 #: gtk/gtkcombo.c:143
2148 msgid "Enable arrow keys"
2149 msgstr "Pijltjestoetsen gebruiken"
2151 #: gtk/gtkcombo.c:144
2152 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2153 msgstr "Of de pijltjestoetsen door de lijst met items bewegen"
2155 #: gtk/gtkcombo.c:150
2156 msgid "Always enable arrows"
2157 msgstr "Pijltjestoetsen altijd gebruiken"
2159 #: gtk/gtkcombo.c:151
2160 msgid "Obsolete property, ignored"
2161 msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd"
2163 #: gtk/gtkcombo.c:157
2164 msgid "Case sensitive"
2165 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2167 #: gtk/gtkcombo.c:158
2168 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2169 msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is"
2171 #: gtk/gtkcombo.c:165
2173 msgstr "Leeg toestaan"
2175 #: gtk/gtkcombo.c:166
2176 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2177 msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
2179 #: gtk/gtkcombo.c:173
2180 msgid "Value in list"
2181 msgstr "Waarde in lijst"
2183 #: gtk/gtkcombo.c:174
2184 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2185 msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
2187 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2188 msgid "ComboBox model"
2189 msgstr "ComboBox model"
2191 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2192 msgid "The model for the combo box"
2193 msgstr "Het model voor de combo-box"
2195 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2197 msgstr "Breedte laten doorlopen"
2199 # grid: netwerk, rooster, raster
2200 # layouting: indeling
2201 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2202 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2203 msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
2205 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2206 msgid "Row span column"
2207 msgstr "'Row span' kolom"
2209 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2210 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2211 msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
2213 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2214 msgid "Column span column"
2215 msgstr "'Column span' kolom"
2217 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2218 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2219 msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
2221 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2223 msgstr "Actieve item"
2225 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2226 msgid "The item which is currently active"
2227 msgstr "Het item dat momenteel actief is"
2230 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2231 msgid "ComboBox appareance"
2232 msgstr "ComboBox uiterlijk"
2234 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2235 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2236 msgstr "ComboBox uiterlijk, indien WAAR wordt Windows-stijl gebruikt."
2238 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2242 # enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij
2243 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2244 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2245 msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen"
2247 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2249 msgstr "Aanpasbare afmetingen"
2251 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2252 msgid "Specify how resize events are handled"
2254 "Specificeer hoe 'afmetingen aanpassen' gebeurtenissen worden afgehandeld."
2256 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2257 msgid "Border width"
2258 msgstr "Kaderbreedte"
2260 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2261 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2262 msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container"
2264 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2268 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2269 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2271 "Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container"
2273 #: gtk/gtkcurve.c:121
2275 msgstr "Krommingstype"
2277 #: gtk/gtkcurve.c:122
2278 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2279 msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm"
2281 #: gtk/gtkcurve.c:130
2285 #: gtk/gtkcurve.c:131
2286 msgid "Minimum possible value for X"
2287 msgstr "Minimumwaarde van X"
2289 #: gtk/gtkcurve.c:140
2293 #: gtk/gtkcurve.c:141
2294 msgid "Maximum possible X value"
2295 msgstr "Maximumwaarde van X"
2297 #: gtk/gtkcurve.c:150
2301 #: gtk/gtkcurve.c:151
2302 msgid "Minimum possible value for Y"
2303 msgstr "Minimumwaarde van Y"
2305 #: gtk/gtkcurve.c:160
2309 #: gtk/gtkcurve.c:161
2310 msgid "Maximum possible value for Y"
2311 msgstr "Maximumwaarde van Y"
2313 #: gtk/gtkdialog.c:136
2314 msgid "Has separator"
2315 msgstr "Heeft scheiding"
2317 #: gtk/gtkdialog.c:137
2318 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2319 msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen"
2321 #: gtk/gtkdialog.c:162
2322 msgid "Content area border"
2323 msgstr "Inhoudskader"
2325 #: gtk/gtkdialog.c:163
2326 msgid "Width of border around the main dialog area"
2327 msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
2329 #: gtk/gtkdialog.c:170
2330 msgid "Button spacing"
2331 msgstr "Knop-spatiëring"
2333 #: gtk/gtkdialog.c:171
2334 msgid "Spacing between buttons"
2335 msgstr "Spatiëring tussen knoppen"
2337 #: gtk/gtkdialog.c:179
2338 msgid "Action area border"
2341 #: gtk/gtkdialog.c:180
2342 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2344 "Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster"
2346 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2347 msgid "Cursor Position"
2348 msgstr "Cursorpositie"
2350 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2351 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2352 msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens"
2354 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2355 msgid "Selection Bound"
2356 msgstr "Selectie begrensd"
2358 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2360 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2362 "De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in "
2365 #: gtk/gtkentry.c:467
2366 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2367 msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden"
2369 #: gtk/gtkentry.c:474
2370 msgid "Maximum length"
2371 msgstr "Maximumlengte"
2373 #: gtk/gtkentry.c:475
2374 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2375 msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is"
2377 #: gtk/gtkentry.c:483
2379 msgstr "Zichtbaarheid"
2381 #: gtk/gtkentry.c:484
2383 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2386 "FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
2389 #: gtk/gtkentry.c:491
2391 msgstr "Heeft kader"
2393 #: gtk/gtkentry.c:492
2394 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2395 msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld"
2397 #: gtk/gtkentry.c:499
2398 msgid "Invisible character"
2399 msgstr "Onzichtbaar teken"
2401 #: gtk/gtkentry.c:500
2402 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2404 "Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in "
2405 "\"wachtwoordmodus\")"
2407 #: gtk/gtkentry.c:507
2408 msgid "Activates default"
2409 msgstr "Activeert de standaard"
2411 #: gtk/gtkentry.c:508
2413 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2414 "dialog) when Enter is pressed"
2416 "Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in "
2417 "een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt"
2419 #: gtk/gtkentry.c:514
2420 msgid "Width in chars"
2421 msgstr "Breedte, in lettertekens"
2423 #: gtk/gtkentry.c:515
2424 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2425 msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld"
2427 #: gtk/gtkentry.c:524
2428 msgid "Scroll offset"
2429 msgstr "Schuifafstand"
2431 #: gtk/gtkentry.c:525
2432 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2434 "Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is "
2437 #: gtk/gtkentry.c:535
2438 msgid "The contents of the entry"
2439 msgstr "De inhoud van het veld"
2441 #: gtk/gtkentry.c:766
2442 msgid "Select on focus"
2443 msgstr "Selecteren bij focus"
2445 #: gtk/gtkentry.c:767
2446 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2447 msgstr "Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld focus krijgt"
2449 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2451 msgstr "_Alles selecteren"
2453 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2454 msgid "Input _Methods"
2455 msgstr "Invoer_methoden"
2457 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2458 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2459 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
2461 # aanvullen / completering
2462 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2463 msgid "Completion Model"
2464 msgstr "Aanvullingsmodel"
2466 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2467 msgid "The model to find matches in"
2468 msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht"
2470 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2471 msgid "Minimum Key Length"
2472 msgstr "Minimum sleutellengte"
2474 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2475 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2476 msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten"
2478 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2479 msgid "Visible Window"
2480 msgstr "Venster zichtbaar"
2482 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2484 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2487 "Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel "
2488 "wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen."
2490 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2492 msgstr "Boven dochter"
2494 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2496 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2497 "child widget as opposed to below it."
2499 "Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van "
2500 "gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot "
2503 #: gtk/gtkexpander.c:194
2507 #: gtk/gtkexpander.c:195
2508 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2509 msgstr "Of de uitklapper is geopend en het dochterwidget toont"
2511 #: gtk/gtkexpander.c:203
2512 msgid "Text of the expander's label"
2513 msgstr "Labeltekst van de uitklapper"
2515 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2517 msgstr "Opmaak gebruiken"
2519 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2520 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2521 msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()"
2523 #: gtk/gtkexpander.c:227
2524 msgid "Space to put between the label and the child"
2525 msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter"
2527 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2528 msgid "Label widget"
2529 msgstr "Labelwidget"
2531 #: gtk/gtkexpander.c:237
2532 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2534 "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uiklap-label"
2536 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2537 msgid "Expander Size"
2538 msgstr "Uitklapper-grootte"
2540 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2541 msgid "Size of the expander arrow"
2542 msgstr "Grootte van de uitklappijl"
2544 #: gtk/gtkexpander.c:253
2545 msgid "Spacing around expander arrow"
2546 msgstr "Spatiëring rondom uitklappijl"
2548 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2552 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2553 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2554 msgstr "Het soort actie wat de bestandkiezer aan het uitvoeren is"
2556 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2558 msgstr "Bestandsysteem"
2560 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2561 msgid "File system object to use"
2562 msgstr "Te gebruiken bestandsysteemobject"
2564 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2568 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2569 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2570 msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven"
2572 # Folder? ipv Directory
2573 # Gewoon: Mappen ipv mapmodus
2574 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2578 # in plaats van ipv in tegenstelling tot?
2579 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2580 msgid "Whether to select folders rather than files"
2581 msgstr "Of mappen worden geselecteerd in tegenstelling tot bestanden"
2583 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2585 msgstr "Alleen locale"
2587 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2588 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2590 "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot locale bestand: URLs"
2592 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2593 msgid "Preview widget"
2594 msgstr "Voorbeeldwidget"
2596 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2597 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2598 msgstr "Widget door toepassing geleverd voor zelfgemaakte voorbeelden."
2600 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2601 msgid "Preview Widget Active"
2602 msgstr "Voorbeeldwidget actief"
2604 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2606 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2608 "Of het door de toepassing geleverde widget voor zelfgemaakte voorbeelden "
2611 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2612 msgid "Extra widget"
2613 msgstr "Extra widget"
2615 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2616 msgid "Application supplied widget for extra options."
2617 msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties."
2619 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2620 msgid "Select Multiple"
2621 msgstr "Meerdere selecteren"
2623 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2624 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2625 msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk mogen worden geselecteerd"
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2629 msgstr "Verborgen tonen"
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2632 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2633 msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven"
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2636 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2638 msgid "Invalid filename: %s"
2639 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427
2644 "Could not retrieve information about %s:\n"
2647 "Kon geen informatie verkrijgen over %s:\n"
2650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438
2653 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2656 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s:\n"
2659 # Is dit de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
2660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2662 msgstr "Persoonlijk"
2664 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605
2669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
2672 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2675 "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
2678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
2682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
2684 msgstr "Verwijderen"
2686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
2690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351
2692 msgstr "Bestandsnaam"
2694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
2696 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2697 msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
2699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071
2702 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2705 "Kon de favoriet voor %s niet verwijderen:\n"
2708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
2710 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2712 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is."
2714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299
2718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404
2725 msgstr "_Bestandsnaam:"
2728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489
2732 #. Change the current folder label
2733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942
2735 msgid "Current folder: %s"
2736 msgstr "Huidige map: %s"
2738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2741 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2744 "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s':\n"
2747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337
2749 msgid "shortcut %s does not exist"
2750 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
2752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
2755 msgid_plural "%d bytes"
2759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
2764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
2769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876
2774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
2778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918
2782 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
2783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926
2787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
2791 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2793 msgstr "Bestandsnaam"
2795 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2796 msgid "The currently selected filename"
2797 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2800 msgid "Show file operations"
2801 msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen"
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2804 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2806 "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden"
2808 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2809 msgid "Select multiple"
2810 msgstr "Selecteer meerdere"
2812 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2816 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2824 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2828 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2830 msgid "Folder unreadable: %s"
2831 msgstr "Map onleesbaar: %s"
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2836 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2837 "available to this program.\n"
2838 "Are you sure that you want to select it?"
2840 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en zou "
2841 "niet beschikbaar kunnen zijn voor dit programma.\n"
2842 "Weet je zeker dat je het wilt selecteren?"
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2846 msgstr "_Nieuwe map"
2848 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2849 msgid "De_lete File"
2850 msgstr "_Verwijder Bestand"
2852 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2853 msgid "_Rename File"
2854 msgstr "Bestand _Hernoemen"
2856 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2859 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2861 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2863 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2866 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2869 "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
2872 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2873 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2875 "Je hebt waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
2878 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2880 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2881 msgstr "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
2883 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2887 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2888 msgid "_Folder name:"
2891 # misschien moet dit creeeren zijn
2892 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2896 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2898 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2900 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
2903 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2906 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2909 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
2912 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2913 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2914 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
2916 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2918 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2919 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
2921 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
2922 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2924 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2925 msgstr "\"%s\" verwijderen?"
2927 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2929 msgstr "Bestand verwijderen"
2931 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2933 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2935 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
2938 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2941 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2944 "Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
2947 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2950 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2953 "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
2956 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2958 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2959 msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
2961 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2963 msgstr "Bestandsnaam wijzigen"
2965 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2967 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2968 msgstr "Bestand \"%s\" wijzigen naar:"
2970 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2974 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2975 msgid "_Selection: "
2976 msgstr "_Selectie: "
2978 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2981 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2982 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2984 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden naar UTF-8. (Probeer de "
2985 "omgevingsvariabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zetten): %s"
2987 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2988 msgid "Invalid UTF-8"
2989 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2991 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2992 msgid "Name too long"
2993 msgstr "Naam is te lang"
2995 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2996 msgid "Couldn't convert filename"
2997 msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
3000 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
3004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
3006 msgid "error creating directory '%s': %s"
3007 msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
3009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
3010 msgid "This file system does not support mounting"
3011 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen aankoppelen"
3013 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
3015 msgstr "Bestandsysteem"
3017 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
3018 msgid "This file system does not support icons"
3019 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
3021 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
3022 msgid "This file system does not support bookmarks"
3023 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"
3025 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
3027 msgid "error getting information for '%s': %s"
3028 msgstr "fout bij verkrijgen vna in formatie over '%s': %s"
3030 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
3032 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
3033 msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
3035 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
3036 msgid "This file system does not support icons for everything"
3037 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
3039 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
3043 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
3044 msgid "X position of child widget"
3045 msgstr "X positie van dochterwidget"
3047 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
3051 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
3052 msgid "Y position of child widget"
3053 msgstr "Y positie van dochterwidget"
3055 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
3056 msgid "The title of the font selection dialog"
3057 msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster"
3059 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
3061 msgstr "Kies een lettertype"
3063 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
3065 msgstr "Lettertypenaam"
3067 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3068 msgid "The name of the selected font"
3069 msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype"
3071 #. Initialize fields
3072 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
3076 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
3077 msgid "Use font in label"
3078 msgstr "Lettertype gebruiken in label"
3080 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3081 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3082 msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat"
3084 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
3085 msgid "Use size in label"
3086 msgstr "Grootte gebruiken in label"
3088 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3089 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3090 msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat"
3092 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
3094 msgstr "Stijl tonen"
3096 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
3097 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3098 msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label"
3100 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
3102 msgstr "Grootte tonen"
3104 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
3105 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3106 msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label"
3108 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
3109 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
3110 #: gtk/gtkfontsel.c:68
3111 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3112 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3114 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3115 msgid "The X string that represents this font"
3116 msgstr "De X-tekenreeks dat dit lettertype weergeeft"
3118 #: gtk/gtkfontsel.c:218
3119 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3120 msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd."
3122 #: gtk/gtkfontsel.c:224
3123 msgid "Preview text"
3124 msgstr "Voorbeeldtekst"
3126 #: gtk/gtkfontsel.c:225
3127 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3128 msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd"
3130 #: gtk/gtkfontsel.c:332
3134 #: gtk/gtkfontsel.c:338
3138 #: gtk/gtkfontsel.c:344
3142 #. create the text entry widget
3143 #: gtk/gtkfontsel.c:469
3145 msgstr "_Voorbeeld:"
3147 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
3148 msgid "Font Selection"
3149 msgstr "Lettertypeselectie"
3151 #: gtk/gtkframe.c:126
3152 msgid "Text of the frame's label"
3153 msgstr "Labeltekst van het kader"
3155 #: gtk/gtkframe.c:133
3156 msgid "Label xalign"
3157 msgstr "Label x-uitlijning"
3159 #: gtk/gtkframe.c:134
3160 msgid "The horizontal alignment of the label"
3161 msgstr "De horizontale uitlijning van het label"
3163 #: gtk/gtkframe.c:143
3164 msgid "Label yalign"
3165 msgstr "Label y-uitlijning"
3167 #: gtk/gtkframe.c:144
3168 msgid "The vertical alignment of the label"
3169 msgstr "De verticale uitlijning van het label"
3171 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
3172 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3174 "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)"
3176 #: gtk/gtkframe.c:160
3177 msgid "Frame shadow"
3178 msgstr "Kaderschaduw"
3180 #: gtk/gtkframe.c:161
3181 msgid "Appearance of the frame border"
3182 msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
3184 #: gtk/gtkframe.c:170
3185 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3187 "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
3189 #: gtk/gtkgamma.c:399
3193 #: gtk/gtkgamma.c:409
3194 msgid "_Gamma value"
3195 msgstr "_Gammawaarde"
3197 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3198 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3200 msgstr "Schaduwtype"
3202 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3204 msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft"
3206 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3207 msgid "Handle position"
3208 msgstr "Handle-positie"
3210 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3211 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3212 msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget"
3214 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3218 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3220 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3223 "Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de "
3224 "handle-box afgemeerd wordt"
3226 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3227 msgid "Snap edge set"
3228 msgstr "Kleefrand aangezet"
3230 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3232 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3235 "Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde "
3236 "afgeleid van handle_position"
3238 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3241 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
3243 msgid "Error loading icon: %s"
3244 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
3246 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3248 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3249 msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
3251 #: gtk/gtkimage.c:135
3255 #: gtk/gtkimage.c:136
3256 msgid "A GdkPixbuf to display"
3257 msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf"
3259 #: gtk/gtkimage.c:143
3263 #: gtk/gtkimage.c:144
3264 msgid "A GdkPixmap to display"
3265 msgstr "Een weer te geven GdkPixmap"
3267 #: gtk/gtkimage.c:151
3271 #: gtk/gtkimage.c:152
3272 msgid "A GdkImage to display"
3273 msgstr "Een weer te geven GdkImage"
3275 #: gtk/gtkimage.c:159
3279 #: gtk/gtkimage.c:160
3280 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3281 msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap"
3283 #: gtk/gtkimage.c:168
3284 msgid "Filename to load and display"
3285 msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam"
3287 #: gtk/gtkimage.c:177
3288 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3289 msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding"
3291 #: gtk/gtkimage.c:184
3293 msgstr "Pictogrammenverzameling"
3295 #: gtk/gtkimage.c:185
3296 msgid "Icon set to display"
3297 msgstr "Weer te geven pictogrammenverzameling"
3299 #: gtk/gtkimage.c:192
3301 msgstr "Pictogramafmetingen"
3303 #: gtk/gtkimage.c:193
3304 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3306 "De gebtuikte afmetingen voor het standaardpictogram of pictogramverzameling"
3308 #: gtk/gtkimage.c:201
3312 #: gtk/gtkimage.c:202
3313 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3314 msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven"
3316 #: gtk/gtkimage.c:209
3317 msgid "Storage type"
3320 #: gtk/gtkimage.c:210
3321 msgid "The representation being used for image data"
3322 msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata"
3324 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3325 msgid "Image widget"
3326 msgstr "Afbeeldingswidget"
3328 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3329 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3330 msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt"
3332 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3336 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3340 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3341 msgid "No extended input devices"
3342 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
3344 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3348 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3350 msgstr "Uitgeschakeld"
3352 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3356 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3360 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3365 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3370 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3374 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3378 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3382 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3386 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3390 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3394 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3398 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3402 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3404 msgstr "(uitgeschakeld)"
3406 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3411 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3415 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3416 msgid "The screen where this window will be displayed"
3417 msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond"
3419 #: gtk/gtklabel.c:291
3420 msgid "The text of the label"
3421 msgstr "De tekst van het label"
3423 #: gtk/gtklabel.c:298
3424 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3426 "Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label"
3428 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3429 msgid "Justification"
3432 #: gtk/gtklabel.c:320
3434 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3435 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3436 "GtkMisc::xalign for that"
3438 "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. "
3439 "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
3440 "Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
3442 #: gtk/gtklabel.c:328
3446 #: gtk/gtklabel.c:329
3448 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3451 "Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te "
3452 "onderstrepen tekst"
3454 #: gtk/gtklabel.c:336
3456 msgstr "Regelterugloop"
3458 #: gtk/gtklabel.c:337
3459 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3460 msgstr "Indien aangezet, is er regelterugloop als de tekst te breed wordt"
3462 #: gtk/gtklabel.c:343
3464 msgstr "Selecteerbaar"
3466 #: gtk/gtklabel.c:344
3467 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3468 msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis"
3470 #: gtk/gtklabel.c:350
3471 msgid "Mnemonic key"
3474 #: gtk/gtklabel.c:351
3475 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3476 msgstr "De sneltoets voor dit label"
3478 #: gtk/gtklabel.c:359
3479 msgid "Mnemonic widget"
3480 msgstr "Sneltoets-widget"
3482 #: gtk/gtklabel.c:360
3483 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3485 "Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt"
3487 #: gtk/gtklabel.c:3225
3489 msgstr "Alles selecteren"
3491 #: gtk/gtklabel.c:3235
3492 msgid "Input Methods"
3493 msgstr "Invoermethodes"
3495 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3496 msgid "Horizontal adjustment"
3497 msgstr "Horizontale aanpassing"
3499 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3500 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3501 msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie"
3503 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3504 msgid "Vertical adjustment"
3505 msgstr "Verticale aanpassing"
3507 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3508 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3509 msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie"
3511 #: gtk/gtklayout.c:648
3512 msgid "The width of the layout"
3513 msgstr "De breedte van de opmaak"
3515 #: gtk/gtklayout.c:657
3516 msgid "The height of the layout"
3517 msgstr "De hoogte van de opmaak"
3519 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3520 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3521 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3522 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3524 #: gtk/gtkmain.c:851
3526 msgstr "default:LTR"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:352
3529 msgid "Tearoff Title"
3530 msgstr "Afscheur-Titel"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:353
3534 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3537 "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
3538 "losgescheurd wordt"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:359
3541 msgid "Vertical Padding"
3542 msgstr "Verticale opvulling"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:360
3545 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3546 msgstr "Extra ruimte aan de boven en onderkant van het menu"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:368
3549 msgid "Vertical Offset"
3550 msgstr "Verticale verschuiving"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:369
3554 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3557 "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel "
3560 #: gtk/gtkmenu.c:377
3561 msgid "Horizontal Offset"
3562 msgstr "Horizontale verschuiving"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:378
3566 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3569 "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel "
3572 #: gtk/gtkmenu.c:388
3574 msgstr "Linker verbinding"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3577 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3578 msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:396
3581 msgid "Right Attach"
3582 msgstr "Rechter verbinding"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:397
3585 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3586 msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:404
3590 msgstr "Bovenverbinding"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:405
3593 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3594 msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:412
3597 msgid "Bottom Attach"
3598 msgstr "Onderverbinding"
3600 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3601 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3602 msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:500
3605 msgid "Can change accelerators"
3606 msgstr "Kan sneltoetsen veranderen"
3608 #: gtk/gtkmenu.c:501
3610 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3612 "Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over "
3615 #: gtk/gtkmenu.c:506
3616 msgid "Delay before submenus appear"
3617 msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen"
3619 #: gtk/gtkmenu.c:507
3621 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3623 "Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het "
3624 "submenu verschijnt"
3626 #: gtk/gtkmenu.c:514
3627 msgid "Delay before hiding a submenu"
3628 msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:515
3632 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3635 "De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg "
3636 "naar dit submenu, op een ander menu-item komt"
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3639 msgid "Style of bevel around the menubar"
3640 msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk"
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3643 msgid "Internal padding"
3644 msgstr "Interne opvulling"
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3647 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3648 msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items"
3650 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3651 msgid "Delay before drop down menus appear"
3652 msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen"
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3655 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3656 msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen"
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3659 msgid "Image/label border"
3660 msgstr "Afbeeldings/label -kader"
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3663 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3664 msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster"
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3667 msgid "Message Type"
3668 msgstr "Berichttype"
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3671 msgid "The type of message"
3672 msgstr "Het type van het bericht"
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3675 msgid "Message Buttons"
3676 msgstr "Berichtknoppen"
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3679 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3680 msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster"
3684 msgstr "X-uitlijning"
3687 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3688 msgstr "De horizontale uitlijning, van 0 (links) naar 1 (rechts)"
3690 #: gtk/gtkmisc.c:108
3692 msgstr "Y-uitlijning"
3694 #: gtk/gtkmisc.c:109
3695 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3696 msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
3698 #: gtk/gtkmisc.c:118
3700 msgstr "X-opvulling"
3702 #: gtk/gtkmisc.c:119
3704 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3705 msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten"
3707 #: gtk/gtkmisc.c:128
3709 msgstr "Y-opvulling"
3711 #: gtk/gtkmisc.c:129
3713 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3714 msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten"
3716 #: gtk/gtknotebook.c:396
3720 #: gtk/gtknotebook.c:397
3721 msgid "The index of the current page"
3722 msgstr "De index van de huidige pagina"
3724 #: gtk/gtknotebook.c:405
3725 msgid "Tab Position"
3726 msgstr "Tab-positie"
3728 #: gtk/gtknotebook.c:406
3729 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3730 msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten"
3732 #: gtk/gtknotebook.c:413
3736 #: gtk/gtknotebook.c:414
3737 msgid "Width of the border around the tab labels"
3738 msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels"
3740 #: gtk/gtknotebook.c:422
3741 msgid "Horizontal Tab Border"
3742 msgstr "Horizontaal tab-kader"
3744 #: gtk/gtknotebook.c:423
3745 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3746 msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels"
3748 #: gtk/gtknotebook.c:431
3749 msgid "Vertical Tab Border"
3750 msgstr "Vertikaal tab-kader"
3752 #: gtk/gtknotebook.c:432
3753 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3754 msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels"
3756 #: gtk/gtknotebook.c:440
3758 msgstr "Tabs weergeven"
3760 #: gtk/gtknotebook.c:441
3761 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3762 msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
3764 #: gtk/gtknotebook.c:447
3766 msgstr "Kader weergeven"
3768 #: gtk/gtknotebook.c:448
3769 msgid "Whether the border should be shown or not"
3770 msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
3772 #: gtk/gtknotebook.c:454
3776 #: gtk/gtknotebook.c:455
3777 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3779 "Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn "
3782 #: gtk/gtknotebook.c:461
3783 msgid "Enable Popup"
3784 msgstr "Zet Popup aan"
3786 #: gtk/gtknotebook.c:462
3788 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3789 "you can use to go to a page"
3791 "Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu "
3792 "weergegeven waarmee je direkt naar een pagina kunt gaan"
3794 #: gtk/gtknotebook.c:469
3795 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3796 msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:476
3802 #: gtk/gtknotebook.c:477
3803 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3804 msgstr "De weergegeven tekst op het tab-label van de dochter"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:483
3810 #: gtk/gtknotebook.c:484
3811 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3812 msgstr "De weergegeven tekst op het menu-item van de dochter"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:497
3816 msgstr "Tab-verlenging"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:498
3819 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3820 msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:504
3824 msgstr "Tab-opvulling"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:505
3827 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3828 msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:511
3831 msgid "Tab pack type"
3832 msgstr "Tab-verpakkingsstijl"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3835 msgid "Secondary backward stepper"
3836 msgstr "Secundaire achterwaardse stapper"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:528
3840 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3842 "Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van het "
3845 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3846 msgid "Secondary forward stepper"
3847 msgstr "Secundaire voorwaardse stapper"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:545
3851 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3853 "Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van het "
3856 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3857 msgid "Backward stepper"
3858 msgstr "Achterwaardse stapper"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3861 msgid "Display the standard backward arrow button"
3862 msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijlknop weer"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3865 msgid "Forward stepper"
3866 msgstr "Voorwaardse stapper"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3869 msgid "Display the standard forward arrow button"
3870 msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijlknop weer"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3877 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3881 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3882 msgid "The menu of options"
3883 msgstr "Het menu met opties"
3885 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3886 msgid "Size of dropdown indicator"
3887 msgstr "Grootte van de dropdown-indicator"
3889 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3890 msgid "Spacing around indicator"
3891 msgstr "Spatiëring rondom de indicator"
3893 #: gtk/gtkpaned.c:239
3895 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3897 "Positie van de scheiding in beeldpunten (0 betekent helemaal linksboven)"
3899 #: gtk/gtkpaned.c:247
3900 msgid "Position Set"
3901 msgstr "Positie aangezet"
3903 #: gtk/gtkpaned.c:248
3904 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3905 msgstr "WAAR (TRUE) als de Positie-eigenschap gebruikt moet worden"
3907 #: gtk/gtkpaned.c:254
3909 msgstr "Handle-afmeting"
3911 #: gtk/gtkpaned.c:255
3912 msgid "Width of handle"
3913 msgstr "Breedte van de handle"
3915 #: gtk/gtkpaned.c:271
3916 msgid "Minimal Position"
3917 msgstr "Minimale positie"
3919 #: gtk/gtkpaned.c:272
3920 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3921 msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\""
3923 #: gtk/gtkpaned.c:289
3924 msgid "Maximal Position"
3925 msgstr "Maximale positie"
3927 #: gtk/gtkpaned.c:290
3928 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3929 msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\""
3931 # zie bericht hieronder
3932 #: gtk/gtkpaned.c:307
3936 #: gtk/gtkpaned.c:308
3937 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3938 msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget"
3940 #: gtk/gtkpaned.c:323
3944 #: gtk/gtkpaned.c:324
3945 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3946 msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist"
3948 #: gtk/gtkpreview.c:133
3950 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3952 "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
3955 #: gtk/gtkprogress.c:129
3956 msgid "Activity mode"
3957 msgstr "Activiteitsmodus"
3959 #: gtk/gtkprogress.c:130
3961 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3962 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3963 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3965 "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitsmodus: er wordt aangegeven "
3966 "*dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze modus wordt "
3967 "gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal duren"
3969 #: gtk/gtkprogress.c:137
3971 msgstr "Tekst tonen"
3973 #: gtk/gtkprogress.c:138
3974 msgid "Whether the progress is shown as text"
3975 msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
3977 #: gtk/gtkprogress.c:145
3978 msgid "Text x alignment"
3979 msgstr "Tekst x-uitlijning"
3981 #: gtk/gtkprogress.c:146
3983 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3984 "in the progress widget"
3986 "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
3987 "een voortgangswidget weergeeft"
3989 #: gtk/gtkprogress.c:154
3990 msgid "Text y alignment"
3991 msgstr "Tekst y-uitlijning"
3993 #: gtk/gtkprogress.c:155
3995 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3996 "in the progress widget"
3998 "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in een "
3999 "voortgangswidget weergeeft"
4001 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
4005 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4006 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4007 msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)"
4009 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
4013 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4014 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
4015 msgstr "Oriëntatie en groeirichting van de voortgangsbalk"
4017 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4021 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4022 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4023 msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)"
4025 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4026 msgid "Activity Step"
4027 msgstr "Activiteits-stap"
4029 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4030 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4031 msgstr "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)"
4033 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
4034 msgid "Activity Blocks"
4035 msgstr "Activiteits-blokken"
4037 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
4039 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4042 "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in activiteitsmodus "
4045 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4046 msgid "Discrete Blocks"
4047 msgstr "Discrete blokken"
4049 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4051 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4054 "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in discrete "
4057 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
4061 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
4062 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4063 msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
4065 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4069 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4070 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4072 "De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in "
4075 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4076 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4077 msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk"
4079 #: gtk/gtkradioaction.c:137
4083 #: gtk/gtkradioaction.c:138
4085 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4086 "is the current action of its group."
4088 "De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer "
4089 "deze actie de huidige actie van zijn groep is."
4091 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
4095 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
4096 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
4097 msgstr "De radioknop wiens groep dit widget toebehoort."
4099 #: gtk/gtkrange.c:281
4100 msgid "Update policy"
4101 msgstr "Vernieuwingsbeleid"
4103 #: gtk/gtkrange.c:282
4104 msgid "How the range should be updated on the screen"
4105 msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden"
4107 #: gtk/gtkrange.c:291
4108 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4109 msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat"
4111 #: gtk/gtkrange.c:298
4113 msgstr "Geïnverteerd"
4115 #: gtk/gtkrange.c:299
4116 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4118 "Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde "
4121 #: gtk/gtkrange.c:305
4122 msgid "Slider Width"
4123 msgstr "Breedte van schuifobject"
4125 #: gtk/gtkrange.c:306
4126 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4127 msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal"
4129 #: gtk/gtkrange.c:313
4130 msgid "Trough Border"
4131 msgstr "Door het kader"
4133 #: gtk/gtkrange.c:314
4134 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4135 msgstr "Afstand tussen duim/stappers en buitenrand"
4137 #: gtk/gtkrange.c:321
4138 msgid "Stepper Size"
4139 msgstr "Stapperafmeting"
4141 #: gtk/gtkrange.c:322
4142 msgid "Length of step buttons at ends"
4143 msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden"
4145 #: gtk/gtkrange.c:329
4146 msgid "Stepper Spacing"
4147 msgstr "Stapperspatiëring"
4149 #: gtk/gtkrange.c:330
4150 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4151 msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim"
4153 #: gtk/gtkrange.c:337
4154 msgid "Arrow X Displacement"
4155 msgstr "Pijl X-verplaatsing"
4157 #: gtk/gtkrange.c:338
4159 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4161 "Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
4164 #: gtk/gtkrange.c:345
4165 msgid "Arrow Y Displacement"
4166 msgstr "Pijl Y-verplaatsing"
4168 #: gtk/gtkrange.c:346
4170 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4172 "Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
4177 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4178 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
4180 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
4182 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4183 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
4187 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4188 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
4190 #: gtk/gtkruler.c:118
4194 #: gtk/gtkruler.c:119
4195 msgid "Lower limit of ruler"
4196 msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
4198 #: gtk/gtkruler.c:128
4202 #: gtk/gtkruler.c:129
4203 msgid "Upper limit of ruler"
4204 msgstr "Bovenlimiet van de liniaal"
4206 #: gtk/gtkruler.c:139
4207 msgid "Position of mark on the ruler"
4208 msgstr "Positie van teken op de liniaal"
4210 #: gtk/gtkruler.c:148
4212 msgstr "Max Afmeting"
4214 #: gtk/gtkruler.c:149
4215 msgid "Maximum size of the ruler"
4216 msgstr "Maximale grootte van de liniaal"
4218 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4222 #: gtk/gtkscale.c:157
4223 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4224 msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
4226 #: gtk/gtkscale.c:166
4228 msgstr "Toon Waarde"
4230 #: gtk/gtkscale.c:167
4231 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4233 "Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject"
4235 #: gtk/gtkscale.c:174
4236 msgid "Value Position"
4237 msgstr "Positie van Waarde"
4239 #: gtk/gtkscale.c:175
4240 msgid "The position in which the current value is displayed"
4241 msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
4243 #: gtk/gtkscale.c:182
4244 msgid "Slider Length"
4245 msgstr "Schuifobjectlengte"
4247 #: gtk/gtkscale.c:183
4248 msgid "Length of scale's slider"
4249 msgstr "Lengte van het schuifobject"
4251 #: gtk/gtkscale.c:191
4252 msgid "Value spacing"
4253 msgstr "Waardespatiëring"
4255 #: gtk/gtkscale.c:192
4256 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4257 msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en het schuifobject"
4259 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4260 msgid "Minimum Slider Length"
4261 msgstr "Minimum schuifobjectlengte"
4263 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4264 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4265 msgstr "Minimale lengte van het schuifobject"
4267 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4268 msgid "Fixed slider size"
4269 msgstr "Vaste afmeting schuifobject"
4271 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4272 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4274 "Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte "
4277 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4279 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4281 "Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van de "
4284 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4286 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4288 "Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van de "
4291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4292 msgid "Horizontal Adjustment"
4293 msgstr "Horizontale aanpassing"
4295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4296 msgid "Vertical Adjustment"
4297 msgstr "Verticale aanpassing"
4299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4300 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4301 msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid"
4303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4304 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4305 msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt"
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4308 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4309 msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid"
4311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4312 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4313 msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt"
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4316 msgid "Window Placement"
4317 msgstr "Vensterplaatsing"
4319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4320 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4321 msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken"
4323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4325 msgstr "Schaduwtype"
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4328 msgid "Style of bevel around the contents"
4329 msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud"
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4332 msgid "Scrollbar spacing"
4333 msgstr "Spatiebalk-spatiëring"
4335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4336 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4338 "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het corresponderende venster"
4340 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4344 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4345 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4346 msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is"
4348 #: gtk/gtksettings.c:170
4349 msgid "Double Click Time"
4350 msgstr "Dubbelklik-tijd"
4352 #: gtk/gtksettings.c:171
4354 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4355 "click (in milliseconds)"
4357 "Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
4358 "als een dubbelklik (in milliseconden)"
4360 # itt dubbelkliktijd
4361 #: gtk/gtksettings.c:178
4362 msgid "Double Click Distance"
4363 msgstr "Dubbelklik-afstand"
4365 #: gtk/gtksettings.c:179
4367 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4368 "double click (in pixels)"
4370 "Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
4371 "als een dubbelklik (in beeldpunten)"
4373 #: gtk/gtksettings.c:186
4374 msgid "Cursor Blink"
4375 msgstr "Knipperende cursor"
4377 #: gtk/gtksettings.c:187
4378 msgid "Whether the cursor should blink"
4379 msgstr "Of de cursor moet knipperen"
4381 #: gtk/gtksettings.c:194
4382 msgid "Cursor Blink Time"
4383 msgstr "Cursor knippertijd"
4385 #: gtk/gtksettings.c:195
4386 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4387 msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden"
4389 #: gtk/gtksettings.c:202
4390 msgid "Split Cursor"
4391 msgstr "Gespleten Cursor"
4393 #: gtk/gtksettings.c:203
4395 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4398 "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
4399 "en rechts-naar-links"
4401 #: gtk/gtksettings.c:210
4405 #: gtk/gtksettings.c:211
4406 msgid "Name of theme RC file to load"
4407 msgstr "Naam van het te laden RC themabestand"
4409 #: gtk/gtksettings.c:218
4410 msgid "Icon Theme Name"
4411 msgstr "Pictogramthema-naam"
4413 #: gtk/gtksettings.c:219
4414 msgid "Name of icon theme to use"
4415 msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema"
4417 #: gtk/gtksettings.c:226
4418 msgid "Key Theme Name"
4419 msgstr "Sleutel thema-naam"
4421 #: gtk/gtksettings.c:227
4422 msgid "Name of key theme RC file to load"
4423 msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand"
4425 #: gtk/gtksettings.c:235
4426 msgid "Menu bar accelerator"
4427 msgstr "Menubalk sneltoets"
4429 #: gtk/gtksettings.c:236
4430 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4431 msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren"
4433 #: gtk/gtksettings.c:244
4434 msgid "Drag threshold"
4435 msgstr "Sleepdrempel"
4437 #: gtk/gtksettings.c:245
4438 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4440 "Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren"
4442 #: gtk/gtksettings.c:253
4444 msgstr "Lettertypenaam"
4446 #: gtk/gtksettings.c:254
4447 msgid "Name of default font to use"
4448 msgstr "Naam van het standaard lettertype"
4450 #: gtk/gtksettings.c:262
4452 msgstr "Pictogramafmetingen"
4454 #: gtk/gtksettings.c:263
4455 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4456 msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16; gtk-knop=20,20..."
4458 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4462 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4464 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4467 "De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde "
4468 "afmetingen van zijn samengestelde widgets"
4470 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4471 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4472 msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat"
4474 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4476 msgstr "Klimsnelheid"
4478 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4479 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4480 msgstr "De versnelling als je de knop vasthoud"
4482 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4483 msgid "The number of decimal places to display"
4484 msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen"
4486 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4487 msgid "Snap to Ticks"
4488 msgstr "Terugvallen op stappen"
4490 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4492 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4493 "nearest step increment"
4495 "Of foutieve waardes automatisch veranderd worden naar de dichtstbijzijnde "
4496 "stapwaarde van de spinknop"
4498 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4502 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4503 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4504 msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden"
4506 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4510 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4511 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4512 msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als zijn limieten bereikt worden"
4514 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4515 msgid "Update Policy"
4516 msgstr "Update-beleid"
4518 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4520 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4521 msgstr "Of de spinknop altijd moet updaten, of alleen als de waarde legaal is"
4523 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4527 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4528 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4529 msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe"
4531 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4532 msgid "Style of bevel around the spin button"
4533 msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop"
4535 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4536 msgid "Has Resize Grip"
4537 msgstr "Heeft handvat voor grootte"
4539 # resize: groter kleiner maken
4540 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4541 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4543 "Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het "
4546 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4547 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4548 msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst"
4550 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4551 #: gtk/gtkstock.c:267
4555 #: gtk/gtkstock.c:268
4557 msgstr "Waarschuwing"
4559 #: gtk/gtkstock.c:269
4563 #: gtk/gtkstock.c:270
4567 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4568 #. * need the mnemonics to be rationalized
4570 #: gtk/gtkstock.c:275
4574 #: gtk/gtkstock.c:276
4578 #: gtk/gtkstock.c:277
4582 #: gtk/gtkstock.c:278
4586 #: gtk/gtkstock.c:279
4590 #: gtk/gtkstock.c:280
4594 #: gtk/gtkstock.c:281
4598 #: gtk/gtkstock.c:282
4600 msgstr "_Converteren"
4602 #: gtk/gtkstock.c:283
4606 #: gtk/gtkstock.c:284
4610 #: gtk/gtkstock.c:285
4612 msgstr "_Verwijderen"
4614 #: gtk/gtkstock.c:286
4618 #: gtk/gtkstock.c:287
4622 #: gtk/gtkstock.c:288
4623 msgid "Find and _Replace"
4624 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
4626 #: gtk/gtkstock.c:289
4630 #: gtk/gtkstock.c:290
4634 #: gtk/gtkstock.c:291
4638 #: gtk/gtkstock.c:292
4642 #: gtk/gtkstock.c:293
4646 #: gtk/gtkstock.c:294
4650 #: gtk/gtkstock.c:295
4654 #: gtk/gtkstock.c:296
4658 #: gtk/gtkstock.c:297
4662 #: gtk/gtkstock.c:298
4664 msgstr "_Harde schijf"
4666 #: gtk/gtkstock.c:299
4670 #: gtk/gtkstock.c:300
4674 #: gtk/gtkstock.c:301
4678 #: gtk/gtkstock.c:302
4680 msgstr "Schu_ingedrukt"
4682 #: gtk/gtkstock.c:303
4684 msgstr "_Spring naar"
4686 #: gtk/gtkstock.c:304
4688 msgstr "Ge_centreerd"
4690 #: gtk/gtkstock.c:305
4694 #: gtk/gtkstock.c:306
4698 #: gtk/gtkstock.c:307
4702 #: gtk/gtkstock.c:308
4706 #: gtk/gtkstock.c:309
4710 #: gtk/gtkstock.c:310
4714 #: gtk/gtkstock.c:311
4718 #: gtk/gtkstock.c:312
4722 #: gtk/gtkstock.c:313
4723 msgid "_Preferences"
4724 msgstr "_Voorkeuren"
4726 #: gtk/gtkstock.c:314
4730 #: gtk/gtkstock.c:315
4731 msgid "Print Pre_view"
4732 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
4734 #: gtk/gtkstock.c:316
4736 msgstr "_Eigenschappen"
4738 #: gtk/gtkstock.c:317
4742 #: gtk/gtkstock.c:318
4746 #: gtk/gtkstock.c:319
4750 #: gtk/gtkstock.c:320
4752 msgstr "_Verwijderen"
4754 #: gtk/gtkstock.c:321
4756 msgstr "_Terugdraaien"
4758 #: gtk/gtkstock.c:322
4762 #: gtk/gtkstock.c:323
4764 msgstr "Opslaan _als"
4766 #: gtk/gtkstock.c:324
4770 #: gtk/gtkstock.c:325
4772 msgstr "_Lettertype"
4774 #: gtk/gtkstock.c:326
4778 #: gtk/gtkstock.c:327
4782 #: gtk/gtkstock.c:328
4783 msgid "_Spell Check"
4784 msgstr "_Spellingscontrole"
4786 #: gtk/gtkstock.c:329
4790 #: gtk/gtkstock.c:330
4791 msgid "_Strikethrough"
4794 #: gtk/gtkstock.c:331
4796 msgstr "Ter_ugplaatsen"
4798 #: gtk/gtkstock.c:332
4800 msgstr "_Onderstrepen"
4802 #: gtk/gtkstock.c:333
4804 msgstr "_Ongedaan maken"
4806 #: gtk/gtkstock.c:334
4810 #: gtk/gtkstock.c:335
4814 #: gtk/gtkstock.c:336
4815 msgid "Zoom to _Fit"
4816 msgstr "Zoom _Passend"
4818 #: gtk/gtkstock.c:337
4822 #: gtk/gtkstock.c:338
4826 #: gtk/gtktable.c:158
4830 #: gtk/gtktable.c:159
4831 msgid "The number of rows in the table"
4832 msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
4834 #: gtk/gtktable.c:167
4838 #: gtk/gtktable.c:168
4839 msgid "The number of columns in the table"
4840 msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
4842 #: gtk/gtktable.c:176
4844 msgstr "Rij-spatiëring"
4846 #: gtk/gtktable.c:177
4847 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4848 msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen"
4850 #: gtk/gtktable.c:185
4851 msgid "Column spacing"
4852 msgstr "Kolom-spatiëring"
4854 #: gtk/gtktable.c:186
4855 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4856 msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen"
4858 #: gtk/gtktable.c:194
4862 #: gtk/gtktable.c:195
4863 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4865 "Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/"
4868 #: gtk/gtktable.c:202
4869 msgid "Left attachment"
4870 msgstr "Linker verbinding"
4872 #: gtk/gtktable.c:209
4873 msgid "Right attachment"
4874 msgstr "Rechter verbinding"
4876 #: gtk/gtktable.c:210
4877 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4879 "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden"
4881 #: gtk/gtktable.c:216
4882 msgid "Top attachment"
4883 msgstr "Bovenverbinding"
4885 #: gtk/gtktable.c:217
4886 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4888 "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden"
4890 #: gtk/gtktable.c:223
4891 msgid "Bottom attachment"
4892 msgstr "Onderverbinding"
4894 #: gtk/gtktable.c:230
4895 msgid "Horizontal options"
4896 msgstr "Horizontale opties"
4898 #: gtk/gtktable.c:231
4899 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4900 msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen"
4902 #: gtk/gtktable.c:237
4903 msgid "Vertical options"
4904 msgstr "Verticale opties"
4906 #: gtk/gtktable.c:238
4907 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4908 msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen"
4910 #: gtk/gtktable.c:244
4911 msgid "Horizontal padding"
4912 msgstr "Horizontale opvulling"
4914 #: gtk/gtktable.c:245
4916 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4919 "Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten"
4921 #: gtk/gtktable.c:251
4922 msgid "Vertical padding"
4923 msgstr "Verticale opvulling"
4925 #: gtk/gtktable.c:252
4927 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4930 "Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten"
4932 #: gtk/gtktext.c:602
4933 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4934 msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget"
4936 #: gtk/gtktext.c:610
4937 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4938 msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget"
4940 #: gtk/gtktext.c:617
4942 msgstr "Regelterugloop"
4944 #: gtk/gtktext.c:618
4945 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4946 msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets"
4948 #: gtk/gtktext.c:625
4950 msgstr "Woordafbreking"
4952 #: gtk/gtktext.c:626
4953 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4954 msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
4956 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4958 msgstr "Etiket-tabel"
4960 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4961 msgid "Text Tag Table"
4962 msgstr "Tekst etiket-tabel"
4964 #: gtk/gtktexttag.c:195
4968 #: gtk/gtktexttag.c:196
4969 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4971 "Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme "
4974 #: gtk/gtktexttag.c:214
4975 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4976 msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
4978 #: gtk/gtktexttag.c:221
4979 msgid "Background full height"
4980 msgstr "Volle hoogte achtergrond"
4982 #: gtk/gtktexttag.c:222
4984 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4985 "of the tagged characters"
4987 "Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de "
4988 "gemarkeerde tekens"
4990 #: gtk/gtktexttag.c:230
4991 msgid "Background stipple mask"
4992 msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
4994 #: gtk/gtktexttag.c:231
4995 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4997 "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstachtergrond"
4999 #: gtk/gtktexttag.c:248
5000 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5001 msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
5003 #: gtk/gtktexttag.c:256
5004 msgid "Foreground stipple mask"
5005 msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
5007 #: gtk/gtktexttag.c:257
5008 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5010 "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond"
5012 #: gtk/gtktexttag.c:264
5013 msgid "Text direction"
5014 msgstr "Tekstrichting"
5016 #: gtk/gtktexttag.c:265
5017 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5018 msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts"
5020 #: gtk/gtktexttag.c:282
5021 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
5022 msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\""
5024 #: gtk/gtktexttag.c:307
5025 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5026 msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:316
5029 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5031 "Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5033 #: gtk/gtktexttag.c:325
5035 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5036 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5038 "Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in "
5039 "PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:336
5042 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5044 "Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED"
5046 #: gtk/gtktexttag.c:345
5047 msgid "Font size in Pango units"
5048 msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden"
5050 #: gtk/gtktexttag.c:355
5052 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5053 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5054 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5056 "Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard "
5057 "lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is "
5058 "dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals "
5059 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5061 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
5062 msgid "Left, right, or center justification"
5063 msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning"
5065 #: gtk/gtktexttag.c:391
5067 msgstr "Linkermarge"
5069 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
5070 msgid "Width of the left margin in pixels"
5071 msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
5073 #: gtk/gtktexttag.c:401
5074 msgid "Right margin"
5075 msgstr "Rechtermarge"
5077 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
5078 msgid "Width of the right margin in pixels"
5079 msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten"
5081 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
5085 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
5086 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5087 msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten"
5089 #: gtk/gtktexttag.c:424
5091 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5094 "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
5095 "negatief is), in beeldpunten"
5097 #: gtk/gtktexttag.c:433
5098 msgid "Pixels above lines"
5099 msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
5101 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
5102 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5103 msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen"
5105 #: gtk/gtktexttag.c:443
5106 msgid "Pixels below lines"
5107 msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
5109 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
5110 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5111 msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen"
5113 #: gtk/gtktexttag.c:453
5114 msgid "Pixels inside wrap"
5115 msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
5117 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
5118 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5120 "Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf"
5122 #: gtk/gtktexttag.c:480
5124 msgstr "Regelterugloopmodus"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
5128 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5130 "Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen"
5132 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
5136 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
5137 msgid "Custom tabs for this text"
5138 msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst"
5140 #: gtk/gtktexttag.c:498
5142 msgstr "Onzichtbaar"
5144 #: gtk/gtktexttag.c:499
5145 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5146 msgstr "Of deze tekst verborgen is. Dit is niet geïmplementeerd in GTK 2.0"
5148 #: gtk/gtktexttag.c:512
5149 msgid "Background full height set"
5150 msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken"
5152 #: gtk/gtktexttag.c:513
5153 msgid "Whether this tag affects background height"
5154 msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt"
5156 #: gtk/gtktexttag.c:516
5157 msgid "Background stipple set"
5158 msgstr "Achtergrondmasker gebruiken"
5160 #: gtk/gtktexttag.c:517
5161 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5162 msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt"
5164 #: gtk/gtktexttag.c:524
5165 msgid "Foreground stipple set"
5166 msgstr "Voorgrondmasker gebruiken"
5168 #: gtk/gtktexttag.c:525
5169 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5170 msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:560
5173 msgid "Justification set"
5174 msgstr "Uitlijnen gebruiken"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:561
5177 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5178 msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt"
5180 #: gtk/gtktexttag.c:568
5181 msgid "Left margin set"
5182 msgstr "Linkermarge gebruiken"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:569
5185 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5186 msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt"
5188 #: gtk/gtktexttag.c:572
5190 msgstr "Inspringen gebruiken"
5192 #: gtk/gtktexttag.c:573
5193 msgid "Whether this tag affects indentation"
5194 msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt"
5196 #: gtk/gtktexttag.c:580
5197 msgid "Pixels above lines set"
5198 msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken"
5200 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5201 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5202 msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt"
5204 #: gtk/gtktexttag.c:584
5205 msgid "Pixels below lines set"
5206 msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken"
5208 #: gtk/gtktexttag.c:588
5209 msgid "Pixels inside wrap set"
5210 msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken"
5212 #: gtk/gtktexttag.c:589
5213 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5215 "Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop "
5218 #: gtk/gtktexttag.c:596
5219 msgid "Right margin set"
5220 msgstr "Rechtermarge gebruiken"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:597
5223 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5224 msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:604
5227 msgid "Wrap mode set"
5228 msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:605
5231 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5232 msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:608
5236 msgstr "Tabs gebruiken"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:609
5239 msgid "Whether this tag affects tabs"
5240 msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt"
5242 #: gtk/gtktexttag.c:612
5243 msgid "Invisible set"
5244 msgstr "Onzichtbaar gebruiken"
5246 #: gtk/gtktexttag.c:613
5247 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5248 msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt"
5250 #: gtk/gtktextutil.c:46
5251 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5252 msgstr "LRM links-naar-rechts markering"
5254 #: gtk/gtktextutil.c:47
5255 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5256 msgstr "RLM Rechts-naar-links markering"
5258 #: gtk/gtktextutil.c:48
5259 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5260 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
5262 #: gtk/gtktextutil.c:49
5263 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5264 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
5266 #: gtk/gtktextutil.c:50
5267 msgid "LRO Left-to-right _override"
5268 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
5270 #: gtk/gtktextutil.c:51
5271 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5272 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
5274 #: gtk/gtktextutil.c:52
5275 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5276 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
5278 #: gtk/gtktextutil.c:53
5279 msgid "ZWS _Zero width space"
5280 msgstr "ZWS Spatie zonder breedte"
5282 #: gtk/gtktextutil.c:54
5283 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5284 msgstr "ZWJ koppelaar zonder breedte"
5286 #: gtk/gtktextutil.c:55
5287 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5288 msgstr "ZWNJ Niet-koppelaar zonder breedte"
5290 #: gtk/gtktextview.c:555
5291 msgid "Pixels Above Lines"
5292 msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
5294 #: gtk/gtktextview.c:565
5295 msgid "Pixels Below Lines"
5296 msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
5298 #: gtk/gtktextview.c:575
5299 msgid "Pixels Inside Wrap"
5300 msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
5302 #: gtk/gtktextview.c:593
5304 msgstr "Regelterugloopmodus"
5306 #: gtk/gtktextview.c:611
5308 msgstr "Linkermarge"
5310 #: gtk/gtktextview.c:621
5311 msgid "Right Margin"
5312 msgstr "Rechtermarge"
5314 #: gtk/gtktextview.c:649
5315 msgid "Cursor Visible"
5316 msgstr "Cursor zichtbaar"
5318 #: gtk/gtktextview.c:650
5319 msgid "If the insertion cursor is shown"
5320 msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt"
5322 #: gtk/gtktextview.c:657
5326 #: gtk/gtktextview.c:658
5327 msgid "The buffer which is displayed"
5328 msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
5330 #: gtk/gtktextview.c:665
5331 msgid "Overwrite mode"
5332 msgstr "Overschrijven modus"
5334 #: gtk/gtktextview.c:666
5335 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5336 msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft"
5338 #: gtk/gtktextview.c:673
5340 msgstr "Accepteert tab"
5342 #: gtk/gtktextview.c:674
5343 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5344 msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken"
5346 #: gtk/gtkthemes.c:69
5348 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5349 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
5351 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5352 msgid "--- No Tip ---"
5353 msgstr "--- Geen Tip ---"
5355 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5356 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5357 msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie"
5359 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5360 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5362 "Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties"
5364 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5365 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5366 msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet"
5368 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5369 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5370 msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt"
5372 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5373 msgid "Draw Indicator"
5374 msgstr "Teken indicator"
5376 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5377 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5378 msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt"
5380 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5381 msgid "The orientation of the toolbar"
5382 msgstr "De oriëntatie van de werkbalk"
5384 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5385 msgid "Toolbar Style"
5386 msgstr "Werkbalkstijl"
5388 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5389 msgid "How to draw the toolbar"
5390 msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
5392 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5396 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5397 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5398 msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past"
5400 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5401 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5402 msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt"
5404 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5405 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5406 msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items"
5408 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5410 msgstr "Afstandhoudergrootte"
5412 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5413 msgid "Size of spacers"
5414 msgstr "Grootte van afstandhouders"
5416 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5417 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5418 msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen"
5420 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5422 msgstr "Afstandhouderstijl"
5424 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5425 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5426 msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg"
5428 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5429 msgid "Button relief"
5432 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5433 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5434 msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen"
5436 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5437 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5438 msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk"
5440 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5441 msgid "Toolbar style"
5442 msgstr "Werkbalkstijl"
5444 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5446 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5448 "Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of "
5449 "alleen pictogrammen enz. "
5451 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5452 msgid "Toolbar icon size"
5453 msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk"
5455 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5456 msgid "Size of icons in default toolbars"
5457 msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk"
5459 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5460 msgid "Text to show in the item."
5461 msgstr "De tekst die in het item wordt getoond."
5463 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5465 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5466 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5468 "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het "
5469 "volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu"
5471 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5472 msgid "Widget to use as the item label"
5473 msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label"
5475 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5477 msgstr "Standaard-ID"
5479 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5480 msgid "The stock icon displayed on the item"
5481 msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item"
5483 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5485 msgstr "Pictogramwidget"
5487 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5488 msgid "Icon widget to display in the item"
5489 msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item"
5491 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5493 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5494 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5496 "Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen "
5497 "werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus"
5499 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5500 msgid "TreeModelSort Model"
5501 msgstr "TreeModelSort Model"
5503 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5504 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5505 msgstr "Het model om te sorteren voor de TreeModelSort"
5507 #: gtk/gtktreeview.c:527
5508 msgid "TreeView Model"
5509 msgstr "TreeView Model"
5511 #: gtk/gtktreeview.c:528
5512 msgid "The model for the tree view"
5513 msgstr "Het model van de TreeView"
5515 #: gtk/gtktreeview.c:536
5516 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5517 msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget"
5519 #: gtk/gtktreeview.c:544
5520 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5521 msgstr "Verticale aanpassing voor de widget"
5523 #: gtk/gtktreeview.c:552
5524 msgid "Show the column header buttons"
5525 msgstr "Kolomkop-knoppen tonen"
5527 #: gtk/gtktreeview.c:559
5528 msgid "Headers Clickable"
5529 msgstr "Koppen klikbaar"
5531 #: gtk/gtktreeview.c:560
5532 msgid "Column headers respond to click events"
5533 msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren"
5535 #: gtk/gtktreeview.c:567
5536 msgid "Expander Column"
5537 msgstr "Uitklapper kolom"
5539 #: gtk/gtktreeview.c:568
5540 msgid "Set the column for the expander column"
5541 msgstr "Zet de kolom voor de uitklapper-kolom"
5544 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5546 msgstr "Volgorde te veranderen"
5548 # beeld is herschikbaar
5549 #: gtk/gtktreeview.c:576
5550 msgid "View is reorderable"
5551 msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn"
5553 #: gtk/gtktreeview.c:583
5555 msgstr "Regels verduidelijken"
5557 #: gtk/gtktreeview.c:584
5558 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5559 msgstr "Geef het thema de opdracht om rijen alternerend te kleuren"
5561 #: gtk/gtktreeview.c:591
5562 msgid "Enable Search"
5563 msgstr "Zoeken gebruiken"
5565 #: gtk/gtktreeview.c:592
5566 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5567 msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken"
5570 #: gtk/gtktreeview.c:599
5571 msgid "Search Column"
5575 #: gtk/gtktreeview.c:600
5576 msgid "Model column to search through when searching through code"
5577 msgstr "Modelkolom om te doorzoeken als er computercode doorzocht wordt"
5579 #: gtk/gtktreeview.c:609
5580 msgid "Fixed Height Mode"
5581 msgstr "Vaste hoogte modus"
5583 #: gtk/gtktreeview.c:610
5584 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5586 "Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben"
5588 #: gtk/gtktreeview.c:630
5589 msgid "Vertical Separator Width"
5590 msgstr "Breedte verticale scheiding"
5592 #: gtk/gtktreeview.c:631
5593 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5594 msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
5596 #: gtk/gtktreeview.c:639
5597 msgid "Horizontal Separator Width"
5598 msgstr "Breedte horizontale scheiding"
5600 #: gtk/gtktreeview.c:640
5601 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5602 msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
5604 #: gtk/gtktreeview.c:648
5606 msgstr "Regels toestaan"
5608 #: gtk/gtktreeview.c:649
5609 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5610 msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken"
5612 #: gtk/gtktreeview.c:655
5613 msgid "Indent Expanders"
5614 msgstr "Uitklappers inspringen"
5616 #: gtk/gtktreeview.c:656
5617 msgid "Make the expanders indented"
5618 msgstr "De uitklappers laten inspringen"
5620 #: gtk/gtktreeview.c:662
5621 msgid "Even Row Color"
5622 msgstr "Even rijkleur"
5624 #: gtk/gtktreeview.c:663
5625 msgid "Color to use for even rows"
5626 msgstr "De kleur van de even rijen"
5628 #: gtk/gtktreeview.c:669
5629 msgid "Odd Row Color"
5630 msgstr "Oneven rijkleur"
5632 #: gtk/gtktreeview.c:670
5633 msgid "Color to use for odd rows"
5634 msgstr "De kleur van de oneven rijen"
5636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5637 msgid "Whether to display the column"
5638 msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven"
5640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5642 msgstr "Herschaalbaar"
5644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5645 msgid "Column is user-resizable"
5646 msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast"
5648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5649 msgid "Current width of the column"
5650 msgstr "Huidige breedte van de kolom"
5652 # vergroting/verkleining
5653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5658 msgid "Resize mode of the column"
5659 msgstr "Vergrootmodus van de kolom"
5661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5663 msgstr "Vaste breedte"
5665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5666 msgid "Current fixed width of the column"
5667 msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom"
5669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5670 msgid "Minimum Width"
5671 msgstr "Minimumbreedte"
5673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5674 msgid "Minimum allowed width of the column"
5675 msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan"
5677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5678 msgid "Maximum Width"
5679 msgstr "Maximumbreedte"
5681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5682 msgid "Maximum allowed width of the column"
5683 msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan"
5685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5686 msgid "Title to appear in column header"
5687 msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven"
5689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5690 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5691 msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget"
5693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5695 msgstr "Aanklikbaar"
5697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5698 msgid "Whether the header can be clicked"
5699 msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden"
5701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5706 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5707 msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)"
5709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5714 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5715 msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget"
5717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5718 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5719 msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden"
5721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5722 msgid "Sort indicator"
5723 msgstr "Sorteerindicator"
5725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5726 msgid "Whether to show a sort indicator"
5727 msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven"
5729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5731 msgstr "Sorteerrichting"
5733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5734 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5735 msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen"
5737 # enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie
5738 #: gtk/gtkuimanager.c:217
5739 msgid "Add tearoffs to menus"
5740 msgstr "Menus hebben afscheur-perforatie"
5742 # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
5743 #: gtk/gtkuimanager.c:218
5744 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5745 msgstr "Of afscheur-perforatie aan een menu wordt toegevoegd"
5747 #: gtk/gtkuimanager.c:225
5748 msgid "Merged UI definition"
5749 msgstr "Samengevoegde UI-definitie"
5751 #: gtk/gtkuimanager.c:226
5752 msgid "An XML string describing the merged UI"
5753 msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft"
5755 #: gtk/gtkuimanager.c:1064
5757 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5758 msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
5760 #: gtk/gtkuimanager.c:1273
5762 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5763 msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
5765 #: gtk/gtkuimanager.c:1358
5767 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5768 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
5771 #: gtk/gtkuimanager.c:2135
5775 #: gtk/gtkviewport.c:135
5777 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5780 "De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze "
5783 #: gtk/gtkviewport.c:143
5785 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5788 "De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport "
5791 #: gtk/gtkviewport.c:151
5792 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5793 msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt getekent"
5795 #: gtk/gtkwidget.c:406
5799 #: gtk/gtkwidget.c:407
5800 msgid "The name of the widget"
5801 msgstr "De naam van het widget"
5803 #: gtk/gtkwidget.c:413
5804 msgid "Parent widget"
5805 msgstr "Moederwidget"
5807 #: gtk/gtkwidget.c:414
5808 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5809 msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn"
5811 #: gtk/gtkwidget.c:421
5812 msgid "Width request"
5813 msgstr "Breedteverzoek"
5815 #: gtk/gtkwidget.c:422
5817 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5820 "Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
5821 "gebruikt moet worden"
5823 #: gtk/gtkwidget.c:430
5824 msgid "Height request"
5825 msgstr "Hoogteverzoek"
5827 #: gtk/gtkwidget.c:431
5829 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5832 "Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
5833 "gebruikt moet worden"
5835 #: gtk/gtkwidget.c:440
5836 msgid "Whether the widget is visible"
5837 msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn"
5839 #: gtk/gtkwidget.c:447
5840 msgid "Whether the widget responds to input"
5841 msgstr "Of het widget reageert op invoer"
5843 #: gtk/gtkwidget.c:453
5844 msgid "Application paintable"
5845 msgstr "Toepassing tekenbaar"
5847 #: gtk/gtkwidget.c:454
5848 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5849 msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent"
5851 #: gtk/gtkwidget.c:460
5853 msgstr "Kan focus krijgen"
5855 #: gtk/gtkwidget.c:461
5856 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5857 msgstr "Of het widget de invoerfocus kan accepteren"
5859 #: gtk/gtkwidget.c:467
5861 msgstr "Heeft focus"
5863 #: gtk/gtkwidget.c:468
5864 msgid "Whether the widget has the input focus"
5865 msgstr "Of het widget de invoerfocus heeft"
5867 #: gtk/gtkwidget.c:474
5871 #: gtk/gtkwidget.c:475
5872 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5873 msgstr "Of het widget het focuswidget is binnen het topniveau"
5875 #: gtk/gtkwidget.c:481
5877 msgstr "Kan standaard zijn"
5879 #: gtk/gtkwidget.c:482
5880 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5881 msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn"
5883 #: gtk/gtkwidget.c:488
5885 msgstr "Is standaard"
5887 #: gtk/gtkwidget.c:489
5888 msgid "Whether the widget is the default widget"
5889 msgstr "Of het widget het standaardwidget is"
5891 #: gtk/gtkwidget.c:495
5892 msgid "Receives default"
5893 msgstr "Ontvangt standaard"
5895 #: gtk/gtkwidget.c:496
5896 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5898 "Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het focus krijgt"
5900 #: gtk/gtkwidget.c:502
5901 msgid "Composite child"
5902 msgstr "Samengestelde dochter"
5904 #: gtk/gtkwidget.c:503
5905 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5906 msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget"
5908 #: gtk/gtkwidget.c:509
5912 #: gtk/gtkwidget.c:510
5914 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5917 "De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en "
5920 #: gtk/gtkwidget.c:516
5922 msgstr "Gebeurtenissen"
5924 #: gtk/gtkwidget.c:517
5925 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5926 msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt"
5928 #: gtk/gtkwidget.c:524
5929 msgid "Extension events"
5930 msgstr "Extensiegebeurtenissen"
5932 #: gtk/gtkwidget.c:525
5933 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5935 "Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt"
5937 #: gtk/gtkwidget.c:532
5939 msgstr "Geen 'alles tonen'"
5941 #: gtk/gtkwidget.c:533
5942 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5943 msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget"
5945 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5946 msgid "Interior Focus"
5947 msgstr "Interne focus"
5949 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5950 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5951 msgstr "Of de focus-indicator in widgets moet worden getekend"
5953 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5954 msgid "Focus linewidth"
5955 msgstr "Focus-lijnbreedte"
5957 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5958 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5959 msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de focus-indicatorlijn"
5961 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5962 msgid "Focus line dash pattern"
5963 msgstr "Focuslijn-streeppatroon"
5965 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5966 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5967 msgstr "Streeppatroon van de focus-indicator"
5969 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5970 msgid "Focus padding"
5971 msgstr "Focus-opvulling"
5973 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5974 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5975 msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de focus-indicator en de widget-box"
5977 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5978 msgid "Cursor color"
5979 msgstr "Cursorkleur"
5981 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5982 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5983 msgstr "Kleur van de invoegcursor"
5985 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5986 msgid "Secondary cursor color"
5987 msgstr "Secundaire cursorkleur"
5989 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5991 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5992 "right-to-left and left-to-right text"
5994 "Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-"
5995 "naar-links en links-naar-rechts tekst"
5997 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5998 msgid "Cursor line aspect ratio"
5999 msgstr "Cursorlijnverhouding"
6001 #: gtk/gtkwidget.c:1401
6002 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6003 msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor"
6005 #: gtk/gtkwindow.c:439
6007 msgstr "Venstertype"
6009 #: gtk/gtkwindow.c:440
6010 msgid "The type of the window"
6011 msgstr "Het type venster"
6013 #: gtk/gtkwindow.c:448
6014 msgid "Window Title"
6015 msgstr "Venstertitel"
6017 #: gtk/gtkwindow.c:449
6018 msgid "The title of the window"
6019 msgstr "De titel van het venster"
6021 #: gtk/gtkwindow.c:456
6023 msgstr "Venster-rol"
6025 #: gtk/gtkwindow.c:457
6026 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6028 "Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen "
6031 #: gtk/gtkwindow.c:464
6032 msgid "Allow Shrink"
6033 msgstr "Krimpen toestaan"
6035 #: gtk/gtkwindow.c:466
6038 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6041 "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% van "
6042 "de gevallen een slecht idee"
6044 #: gtk/gtkwindow.c:473
6046 msgstr "Groeien toestaan"
6048 #: gtk/gtkwindow.c:474
6049 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6051 "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de minimumgrootte"
6053 #: gtk/gtkwindow.c:482
6054 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6055 msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast"
6057 #: gtk/gtkwindow.c:489
6061 #: gtk/gtkwindow.c:490
6063 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6066 "Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet "
6067 "worden gebruikt zolang deze bovenaan staat"
6069 #: gtk/gtkwindow.c:497
6070 msgid "Window Position"
6071 msgstr "Vensterpositie"
6073 #: gtk/gtkwindow.c:498
6074 msgid "The initial position of the window"
6075 msgstr "De beginpositie van het venster"
6077 #: gtk/gtkwindow.c:506
6078 msgid "Default Width"
6079 msgstr "Standaardbreedte"
6081 #: gtk/gtkwindow.c:507
6082 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6084 "De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
6086 #: gtk/gtkwindow.c:516
6087 msgid "Default Height"
6088 msgstr "Standaardhoogte"
6090 #: gtk/gtkwindow.c:517
6092 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6094 "De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
6096 #: gtk/gtkwindow.c:526
6097 msgid "Destroy with Parent"
6098 msgstr "Vernietig samen met moeder"
6100 #: gtk/gtkwindow.c:527
6101 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6103 "Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt"
6105 #: gtk/gtkwindow.c:534
6109 #: gtk/gtkwindow.c:535
6110 msgid "Icon for this window"
6111 msgstr "Pictogram voor dit venster"
6113 #: gtk/gtkwindow.c:550
6117 #: gtk/gtkwindow.c:551
6118 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6119 msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is"
6121 #: gtk/gtkwindow.c:558
6122 msgid "Focus in Toplevel"
6123 msgstr "Focus in topniveau"
6125 #: gtk/gtkwindow.c:559
6126 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6127 msgstr "Of het invoerfocus zich in dit GtkWindow bevindt"
6129 #: gtk/gtkwindow.c:566
6133 #: gtk/gtkwindow.c:567
6135 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6136 "and how to treat it."
6138 "Hint waarmee de desktopomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort "
6139 "venster dit is, en hoe het moet worden behandeld"
6141 #: gtk/gtkwindow.c:575
6142 msgid "Skip taskbar"
6143 msgstr "Taakbalk overslaan"
6145 #: gtk/gtkwindow.c:576
6146 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6147 msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort"
6149 # in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar
6150 #: gtk/gtkwindow.c:583
6152 msgstr "Werkbladwisselaar overslaan"
6154 #: gtk/gtkwindow.c:584
6155 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6156 msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort"
6159 #: gtk/gtkwindow.c:598
6160 msgid "Accept focus"
6161 msgstr "Accepteert focus"
6163 #: gtk/gtkwindow.c:599
6164 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6165 msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoerfocus moet krijgen."
6167 # versiering beter dan decoratie(=onderscheiding)
6168 #: gtk/gtkwindow.c:613
6170 msgstr "Met versiering"
6172 # vensterbeheer ipv window manager?
6173 #: gtk/gtkwindow.c:614
6174 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6175 msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen."
6177 #: gtk/gtkwindow.c:629
6179 msgstr "Zwaartekracht"
6181 #: gtk/gtkwindow.c:630
6182 msgid "The window gravity of the window"
6183 msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster"
6185 # Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van chinese tekens
6186 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6187 msgid "IM Preedit style"
6188 msgstr "IM voorbewerkings-stijl"
6190 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6191 msgid "How to draw the input method preedit string"
6193 "Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden getekend"
6195 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6196 msgid "IM Status style"
6197 msgstr "IM statusstijl"
6199 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6200 msgid "How to draw the input method statusbar"
6201 msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden getekend"
6204 #: modules/input/imam-et.c:453
6205 msgid "Amharic (EZ+)"
6206 msgstr "Amharic (EZ+)"
6209 #: modules/input/imcedilla.c:90
6214 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6215 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6216 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
6219 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6220 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6221 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
6224 #: modules/input/imipa.c:144
6229 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6230 msgid "Thai (Broken)"
6231 msgstr "Thais (Gebroken)"
6234 #: modules/input/imti-er.c:452
6235 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6236 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
6239 #: modules/input/imti-et.c:452
6240 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6241 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
6244 #: modules/input/imviqr.c:243
6245 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6246 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
6249 #: modules/input/imxim.c:27
6250 msgid "X Input Method"
6251 msgstr "X Invoer-Methode"
6253 #: tests/testfilechooser.c:185
6255 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6256 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
6258 #~ msgid "Files of _type:"
6259 #~ msgstr "Bestanden van _type:"
6261 # Favoriet of boekenlegger
6262 #~ msgid "Add bookmark"
6263 #~ msgstr "Favoriet toevoegen"
6265 #~ msgid "_Location:"
6266 #~ msgstr "_Locatie:"
6268 # spelfout in engels: renderer ipv rendered
6269 #~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
6270 #~ msgstr "Of dit etiket de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
6272 # het gaat hier om de persoonlijke map, maar persoonlijke is
6273 # lang en eigenlijk overbodig, vandaar gewoon map (ipv thuis enz)
6274 #~ msgid "%s's Home"
6275 #~ msgstr "%s's map"
6277 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6278 #~ msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '1-bit planes'"
6280 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6281 #~ msgstr "GIF-bestand bevatte een afbeelding met hoogte of breedte 0."
6283 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6285 #~ "GIF-bestand bevatte een afbeelding die buiten het kader lijkt te vallen"
6288 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6290 #~ "De eerste afbeelding in het GIF-bestand heeft 'terug naar vorige' als "
6291 #~ "afsluitopdracht"
6293 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6294 #~ msgstr "fread() gefaald -- waarschijnlijk voortijdig bestandseinde gevonden"
6296 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6297 #~ msgstr "fseek() faalde -- waarschijnlijk voortijdig bestandseinde gevonden"
6299 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6300 #~ msgstr "TGA afbeeldingscommentaar is te lang"
6302 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6304 #~ "Allocatie van geheugen voor tijdelijke buffer voor TGA cmap is mislukt"
6306 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6307 #~ msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap is mislukt"
6309 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6310 #~ msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap items is mislukt"
6312 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6313 #~ msgstr "Onverwachte bitdiepte voor TGA kleurenkaart"
6315 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6317 #~ "Kan niet zoeken naar plaats in afbeelding -- waarschijnlijk voortijdig "
6318 #~ "bestandseinde gevonden"
6320 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6321 #~ msgstr "Niet ondersteund TGA afbeeldingstype"