]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
2.10.0
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
6 # --------------
7 # Discussiepunten:
8 # expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tag -> markering/etiket?
12 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
13 # separator -> scheiding/scheidingslijn
14 # selected -> geselecteerde/gekozen
15 # standard display -> standaard display
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-06-25 02:18+0200\n"
23 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
24 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
32 #, c-format
33 msgid "Failed to open file '%s': %s"
34 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
37 #, c-format
38 msgid "Image file '%s' contains no data"
39 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
46 msgstr ""
47 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
48 "beschadigde afbeelding"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
54 "animation file"
55 msgstr ""
56 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
57 "beschadigde animatie"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
60 #, c-format
61 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
62 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
68 "from a different GTK version?"
69 msgstr ""
70 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
71 "lader van een andere GTK-versie?"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
74 #, c-format
75 msgid "Image type '%s' is not supported"
76 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
79 #, c-format
80 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
81 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' werd niet herkend"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
84 #, c-format
85 msgid "Unrecognized image file format"
86 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
89 #, c-format
90 msgid "Failed to load image '%s': %s"
91 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
94 #, c-format
95 msgid "Error writing to image file: %s"
96 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
99 #, c-format
100 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
101 msgstr ""
102 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
103 "bestandsformaat: %s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
106 #, c-format
107 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
108 msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open temporary file"
113 msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
116 #, c-format
117 msgid "Failed to read from temporary file"
118 msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
123 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven is mislukt: %s"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
129 "s"
130 msgstr ""
131 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
132 "gegaan: %s"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
135 #, c-format
136 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
137 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
138
139 # incrementeel is geen nederlands woord.
140 # Hier wordt ws bedoeld:
141 # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
142 # geleidelijk laden/deelsgewijs laden
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
144 #, c-format
145 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
146 msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
152 "but didn't give a reason for the failure"
153 msgstr ""
154 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' startte niet met het laden van een "
155 "afbeelding, maar gaf geen reden daarvoor"
156
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
158 #, c-format
159 msgid "Image header corrupt"
160 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
161
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
163 #, c-format
164 msgid "Image format unknown"
165 msgstr "He bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
166
167 # pixelgegevens/pixeldata
168 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
169 #, c-format
170 msgid "Image pixel data corrupt"
171 msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
172
173 # meervoud in nl van byte is byte
174 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
175 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
176 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
177 #, c-format
178 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
179 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
180 msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
181 msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
184 #, c-format
185 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
186 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
189 #, c-format
190 msgid "Unsupported animation type"
191 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
194 #, c-format
195 msgid "Invalid header in animation"
196 msgstr "Ongeldige header in animatie"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
199 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
200 #, c-format
201 msgid "Not enough memory to load animation"
202 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
205 #, c-format
206 msgid "Malformed chunk in animation"
207 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
210 msgid "The ANI image format"
211 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
215 #, c-format
216 msgid "BMP image has bogus header data"
217 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
220 #, c-format
221 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
222 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
225 #, c-format
226 msgid "BMP image has unsupported header size"
227 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
230 #, c-format
231 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
232 msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
235 #, c-format
236 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
237 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't write to BMP file"
242 msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
245 msgid "The BMP image format"
246 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
249 #, c-format
250 msgid "Failure reading GIF: %s"
251 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
254 #, c-format
255 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
256 msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
259 #, c-format
260 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
261 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
262
263 # overlopende stapel
264 # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
265 # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
266 # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
267 # te zetten: Niet vertaald
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
269 #, c-format
270 msgid "Stack overflow"
271 msgstr "Stack overflow"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
274 #, c-format
275 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
276 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
277
278 # onjuiste code
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
280 #, c-format
281 msgid "Bad code encountered"
282 msgstr "Foutieve code ontdekt"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
285 #, c-format
286 msgid "Circular table entry in GIF file"
287 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
291 #, c-format
292 msgid "Not enough memory to load GIF file"
293 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
294
295 # composite a frame?
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
297 #, c-format
298 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
299 msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
302 #, c-format
303 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
304 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
307 #, c-format
308 msgid "File does not appear to be a GIF file"
309 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
312 #, c-format
313 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
314 msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
320 "colormap."
321 msgstr ""
322 "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
323 "geen lokaal kleurenpalet"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
326 #, c-format
327 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
328 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
331 msgid "The GIF image format"
332 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
336 #, c-format
337 msgid "Not enough memory to load icon"
338 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
341 #, c-format
342 msgid "Invalid header in icon"
343 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
346 #, c-format
347 msgid "Icon has zero width"
348 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
351 #, c-format
352 msgid "Icon has zero height"
353 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
356 #, c-format
357 msgid "Compressed icons are not supported"
358 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
361 #, c-format
362 msgid "Unsupported icon type"
363 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
366 #, c-format
367 msgid "Not enough memory to load ICO file"
368 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
371 #, c-format
372 msgid "Image too large to be saved as ICO"
373 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
376 #, c-format
377 msgid "Cursor hotspot outside image"
378 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
381 #, c-format
382 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
383 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
386 msgid "The ICO image format"
387 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
390 #, c-format
391 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
392 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
398 "memory"
399 msgstr ""
400 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
401 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
404 #, c-format
405 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
406 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
410 #, c-format
411 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
412 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
418 "parsed."
419 msgstr ""
420 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
421 "verwerkt worden."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
427 msgstr ""
428 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
431 msgid "The JPEG image format"
432 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't allocate memory for header"
437 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
442 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
445 #, c-format
446 msgid "Image has invalid width and/or height"
447 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
450 #, c-format
451 msgid "Image has unsupported bpp"
452 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
455 #, c-format
456 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
457 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
460 #, c-format
461 msgid "Couldn't create new pixbuf"
462 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
465 #, c-format
466 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
467 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
470 #, c-format
471 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
472 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
475 #, c-format
476 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
477 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
480 #, c-format
481 msgid "No palette found at end of PCX data"
482 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
485 msgid "The PCX image format"
486 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
489 #, c-format
490 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
491 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
494 #, c-format
495 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
496 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
499 #, c-format
500 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
501 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
504 #, c-format
505 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
506 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
509 #, c-format
510 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
511 msgstr ""
512 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
513 "aan 3 of 4."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
516 #, c-format
517 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
518 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
521 #, c-format
522 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
523 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
529 "applications to reduce memory usage"
530 msgstr ""
531 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
532 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
535 #, c-format
536 msgid "Fatal error reading PNG image file"
537 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
540 #, c-format
541 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
542 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
548 msgstr ""
549 "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
550 "bevatten"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
553 #, c-format
554 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
555 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
556
557 # moet tussen 0 en 9 liggen
558 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
562 "be parsed."
563 msgstr ""
564 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde '%s' kan niet "
565 "verwerkt worden."
566
567 # moet tussen 0 en 9 liggen
568 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
572 "allowed."
573 msgstr ""
574 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet "
575 "toegestaan."
576
577 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
578 #, c-format
579 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
580 msgstr ""
581 "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
582 "omgezet."
583
584 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
585 msgid "The PNG image format"
586 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
589 #, c-format
590 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
591 msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
594 #, c-format
595 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
596 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
599 #, c-format
600 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
601 msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
604 #, c-format
605 msgid "PNM file has an image width of 0"
606 msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
609 #, c-format
610 msgid "PNM file has an image height of 0"
611 msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
614 #, c-format
615 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
616 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
619 #, c-format
620 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
621 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
624 #, c-format
625 msgid "Raw PNM image type is invalid"
626 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
629 #, c-format
630 msgid "PNM image format is invalid"
631 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
634 #, c-format
635 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
636 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
637
638 # tegengekomen/ontdekt/gevonden
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
640 #, c-format
641 msgid "Premature end-of-file encountered"
642 msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
645 #, c-format
646 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
647 msgstr ""
648 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
651 #, c-format
652 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
653 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
656 #, c-format
657 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
658 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
661 #, c-format
662 msgid "Unexpected end of PNM image data"
663 msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
666 #, c-format
667 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
668 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
671 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
672 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
675 #, c-format
676 msgid "RAS image has bogus header data"
677 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
680 #, c-format
681 msgid "RAS image has unknown type"
682 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
685 #, c-format
686 msgid "unsupported RAS image variation"
687 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
690 #, c-format
691 msgid "Not enough memory to load RAS image"
692 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
695 msgid "The Sun raster image format"
696 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
697
698 # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
699 # kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
701 #, c-format
702 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
703 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
706 #, c-format
707 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
708 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
709
710 # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
712 #, c-format
713 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
714 msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
717 #, c-format
718 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
719 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
722 #, c-format
723 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
724 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
727 #, c-format
728 msgid "Cannot allocate colormap structure"
729 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
732 #, c-format
733 msgid "Cannot allocate colormap entries"
734 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
737 #, c-format
738 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
739 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
742 #, c-format
743 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
744 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
747 #, c-format
748 msgid "TGA image has invalid dimensions"
749 msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
752 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
753 #, c-format
754 msgid "TGA image type not supported"
755 msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
758 #, c-format
759 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
760 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
761
762 # te veel data in bestand
763 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
764 #, c-format
765 msgid "Excess data in file"
766 msgstr "Overbodige data in bestand"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
769 msgid "The Targa image format"
770 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
773 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
774 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
777 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
778 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
781 #, c-format
782 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
783 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
786 #, c-format
787 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
788 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
792 #, c-format
793 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
794 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
797 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
798 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
801 msgid "Failed to open TIFF image"
802 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
805 msgid "TIFFClose operation failed"
806 msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
809 msgid "Failed to load TIFF image"
810 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
813 msgid "Failed to save TIFF image"
814 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
817 msgid "Failed to write TIFF data"
818 msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
821 #, c-format
822 msgid "Couldn't write to TIFF file"
823 msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
826 msgid "The TIFF image format"
827 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
830 #, c-format
831 msgid "Image has zero width"
832 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
835 #, c-format
836 msgid "Image has zero height"
837 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
840 #, c-format
841 msgid "Not enough memory to load image"
842 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
845 #, c-format
846 msgid "Couldn't save the rest"
847 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
850 msgid "The WBMP image format"
851 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
854 #, c-format
855 msgid "Invalid XBM file"
856 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
859 #, c-format
860 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
861 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
864 #, c-format
865 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
866 msgstr ""
867 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
868 "afbeelding"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
871 msgid "The XBM image format"
872 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
875 #, c-format
876 msgid "No XPM header found"
877 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
880 #, c-format
881 msgid "Invalid XPM header"
882 msgstr "Ongeldig XPM-header"
883
884 # afbeelding ipv bestand gebruikt.
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
886 #, c-format
887 msgid "XPM file has image width <= 0"
888 msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
891 #, c-format
892 msgid "XPM file has image height <= 0"
893 msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
896 #, c-format
897 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
898 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
901 #, c-format
902 msgid "XPM file has invalid number of colors"
903 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
908 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
911 #, c-format
912 msgid "Cannot read XPM colormap"
913 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
916 #, c-format
917 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
918 msgstr ""
919 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
920 "afbeelding"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
923 msgid "The XPM image format"
924 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
925
926 #. Description of --class=CLASS in --help output
927 #: gdk/gdk.c:116
928 msgid "Program class as used by the window manager"
929 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
930
931 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
932 #: gdk/gdk.c:117
933 msgid "CLASS"
934 msgstr "KLASSE"
935
936 #. Description of --name=NAME in --help output
937 #: gdk/gdk.c:119
938 msgid "Program name as used by the window manager"
939 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
940
941 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
942 #: gdk/gdk.c:120
943 msgid "NAME"
944 msgstr "NAAM"
945
946 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
947 #: gdk/gdk.c:122
948 msgid "X display to use"
949 msgstr "Te gebruiken X-display"
950
951 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
952 #: gdk/gdk.c:123
953 msgid "DISPLAY"
954 msgstr "DISPLAY"
955
956 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
957 #: gdk/gdk.c:125
958 msgid "X screen to use"
959 msgstr "Te gebruiken X-scherm"
960
961 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
962 #: gdk/gdk.c:126
963 msgid "SCREEN"
964 msgstr "SCHERM"
965
966 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
967 #: gdk/gdk.c:129
968 msgid "Gdk debugging flags to set"
969 msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
970
971 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
972 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
973 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
974 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
975 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
976 msgid "FLAGS"
977 msgstr "VLAGGEN"
978
979 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
980 #: gdk/gdk.c:132
981 msgid "Gdk debugging flags to unset"
982 msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
983
984 # Let me remind translators that it's best not to translate these key
985 # names if they're not translated on keyboards in front of you.  But, be
986 # sure to strip the "keyboard label|" part in translations, since that's
987 # how context marking works in glib. (Danilo)
988 #: gdk/keyname-table.h:3940
989 msgid "keyboard label|BackSpace"
990 msgstr "Backspace"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3941
993 msgid "keyboard label|Tab"
994 msgstr "Tab"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3942
997 msgid "keyboard label|Return"
998 msgstr "Enter"
999
1000 # mijn toetsenbord zegt: pause/n break
1001 #: gdk/keyname-table.h:3943
1002 msgid "keyboard label|Pause"
1003 msgstr "Pause"
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3944
1006 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
1007 msgstr "Scroll Lock"
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3945
1010 msgid "keyboard label|Sys_Req"
1011 msgstr "SysRq"
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3946
1014 msgid "keyboard label|Escape"
1015 msgstr "Esc"
1016
1017 # dit is ws de windowstoets (configureerbaar?)
1018 #: gdk/keyname-table.h:3947
1019 msgid "keyboard label|Multi_key"
1020 msgstr "_Windowstoets"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3948
1023 msgid "keyboard label|Home"
1024 msgstr "Home"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3949
1027 msgid "keyboard label|Page_Up"
1028 msgstr "Page Up"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3950
1031 msgid "keyboard label|Page_Down"
1032 msgstr "Page Down"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3951
1035 msgid "keyboard label|End"
1036 msgstr "End"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3952
1039 msgid "keyboard label|Begin"
1040 msgstr "Begin"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3953
1043 msgid "keyboard label|Print"
1044 msgstr "Print"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3954
1047 msgid "keyboard label|Insert"
1048 msgstr "Insert"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3955
1051 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1052 msgstr "Num Lock"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3956
1055 msgid "keyboard label|KP_Space"
1056 msgstr "NUM_Spatie"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3957
1059 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1060 msgstr "NUM_Tab"
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3958
1063 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1064 msgstr "NUM_Enter"
1065
1066 #: gdk/keyname-table.h:3959
1067 msgid "keyboard label|KP_Home"
1068 msgstr "NUM_Home"
1069
1070 #: gdk/keyname-table.h:3960
1071 msgid "keyboard label|KP_Left"
1072 msgstr "NUM_Links"
1073
1074 # naar boven/onder
1075 #: gdk/keyname-table.h:3961
1076 msgid "keyboard label|KP_Up"
1077 msgstr "NUM_Boven"
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3962
1080 msgid "keyboard label|KP_Right"
1081 msgstr "NUM_Rechts"
1082
1083 # naar boven/onder
1084 #: gdk/keyname-table.h:3963
1085 msgid "keyboard label|KP_Down"
1086 msgstr "NUM_Onder"
1087
1088 #: gdk/keyname-table.h:3964
1089 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1090 msgstr "NUM_Page Up"
1091
1092 #: gdk/keyname-table.h:3965
1093 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1094 msgstr "NUM_Prior"
1095
1096 #: gdk/keyname-table.h:3966
1097 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1098 msgstr "NUM_Page Down"
1099
1100 #: gdk/keyname-table.h:3967
1101 msgid "keyboard label|KP_Next"
1102 msgstr "NUM_Next"
1103
1104 #: gdk/keyname-table.h:3968
1105 msgid "keyboard label|KP_End"
1106 msgstr "NUM_End"
1107
1108 #: gdk/keyname-table.h:3969
1109 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1110 msgstr "NUM_Begin"
1111
1112 #: gdk/keyname-table.h:3970
1113 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1114 msgstr "NUM_Insert"
1115
1116 #: gdk/keyname-table.h:3971
1117 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1118 msgstr "NUM_Delete"
1119
1120 #: gdk/keyname-table.h:3972
1121 msgid "keyboard label|Delete"
1122 msgstr "Delete"
1123
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1126 msgid "Don't batch GDI requests"
1127 msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
1128
1129 #. Description of --no-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1131 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1132 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
1133
1134 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1136 msgid "Same as --no-wintab"
1137 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
1138
1139 #. Description of --use-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1141 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1142 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
1143
1144 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1146 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1147 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
1148
1149 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1151 msgid "COLORS"
1152 msgstr "KLEUREN"
1153
1154 # synchroniseren/synchroon maken
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1157 msgid "Make X calls synchronous"
1158 msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1161 msgid "License"
1162 msgstr "Licentie"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1165 msgid "The license of the program"
1166 msgstr "De licentie van het programma"
1167
1168 #. Add the credits button
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1170 msgid "C_redits"
1171 msgstr "_Met dank aan"
1172
1173 #. Add the license button
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1175 msgid "_License"
1176 msgstr "_Licentie"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1179 #, c-format
1180 msgid "About %s"
1181 msgstr "Over %s"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1184 msgid "Credits"
1185 msgstr "Met dank aan"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1188 msgid "Written by"
1189 msgstr "Geschreven door"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1192 msgid "Documented by"
1193 msgstr "Gedocumenteerd door"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1196 msgid "Translated by"
1197 msgstr "Vertaald door"
1198
1199 # grafisch werk van
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1201 msgid "Artwork by"
1202 msgstr "Grafisch werk door"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1211 msgid "keyboard label|Shift"
1212 msgstr "Shift"
1213
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * this.
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1221 msgid "keyboard label|Ctrl"
1222 msgstr "Ctrl"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1231 msgid "keyboard label|Alt"
1232 msgstr "Alt"
1233
1234 # Alt?/ Super?
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1242 msgid "keyboard label|Super"
1243 msgstr "Super"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #. * And do not translate the part before the |.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1252 msgid "keyboard label|Hyper"
1253 msgstr "Hyper"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #. * And do not translate the part before the |.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1262 msgid "keyboard label|Meta"
1263 msgstr "Meta"
1264
1265 #. do not translate the part before the |
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1267 msgid "keyboard label|Space"
1268 msgstr "Spatie"
1269
1270 # schuine streep
1271 #. do not translate the part before the |
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1273 msgid "keyboard label|Backslash"
1274 msgstr "Backslash"
1275
1276 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1277 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1278 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1279 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1280 #. *
1281 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1282 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1283 #. * the year will appear on the right.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:694
1286 msgid "calendar:MY"
1287 msgstr "calendar:MY"
1288
1289 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1290 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1291 #. * to be the first day of the week, and so on.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:718
1294 msgid "calendar:week_start:0"
1295 msgstr "calendar:week_start:1"
1296
1297 #. Translators:  This is a text measurement template.
1298 #. * Translate it to the widest year text.
1299 #. *
1300 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1301 #. * in the translation.
1302 #. *
1303 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:1604
1306 msgid "year measurement template|2000"
1307 msgstr "2000"
1308
1309 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. *
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1314 #. * part in the translation.
1315 #. *
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1318 #. * too.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
1321 #, c-format
1322 msgid "calendar:day:digits|%d"
1323 msgstr "%d"
1324
1325 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1326 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. *
1328 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1329 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1330 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1331 #. *
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1334 #. * too.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
1337 #, c-format
1338 msgid "calendar:week:digits|%d"
1339 msgstr "%d"
1340
1341 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1342 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1343 #. * Use only ASCII in the translation.
1344 #. *
1345 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1346 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1347 #. * msgid.
1348 #. *
1349 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1350 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1878
1353 msgid "calendar year format|%Y"
1354 msgstr "%Y"
1355
1356 # ongebruikt/niet gebruikt/uitgezet/onbruikbaar/niet bruikbaar
1357 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1358 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1359 #. * the text after the | in the translation.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1362 msgid "Accelerator|Disabled"
1363 msgstr "Niet gebruikt"
1364
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1367 #. * acelerator.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1370 msgid "New accelerator..."
1371 msgstr "Nieuwe sneltoets..."
1372
1373 # het gedeelte voor | is om het bericht meer uniek te maken en mag niet
1374 # worden vertaald.
1375 #. do not translate the part before the |
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1377 #, c-format
1378 msgid "progress bar label|%d %%"
1379 msgstr "%d %%"
1380
1381 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
1382 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1383 msgid "Pick a Color"
1384 msgstr "Kies een kleur"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1387 msgid "Received invalid color data\n"
1388 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
1389
1390 # niet strikt vertaald.
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1392 msgid ""
1393 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1394 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1395 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1396 msgstr ""
1397 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
1398 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
1399 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
1400
1401 # niet strikt vertaald
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1403 msgid ""
1404 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1405 "it for use in the future."
1406 msgstr ""
1407 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
1408 "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1411 msgid "_Save color here"
1412 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1415 msgid ""
1416 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1417 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1418 msgstr ""
1419 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
1420 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
1421 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
1422
1423 # niet strikt vertaald
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1425 msgid ""
1426 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1427 "lightness of that color using the inner triangle."
1428 msgstr ""
1429 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
1430 "u instellen met de driehoek binnenin."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1433 msgid ""
1434 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1435 "that color."
1436 msgstr ""
1437 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1438 "selecteren."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1441 msgid "_Hue:"
1442 msgstr "_Tint:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1445 msgid "Position on the color wheel."
1446 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1449 msgid "_Saturation:"
1450 msgstr "_Verzadiging:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1453 msgid "\"Deepness\" of the color."
1454 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1457 msgid "_Value:"
1458 msgstr "_Waarde:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1461 msgid "Brightness of the color."
1462 msgstr "Helderheid van de kleur."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1465 msgid "_Red:"
1466 msgstr "_Rood:"
1467
1468 # 'licht' weglaten?
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1474 msgid "_Green:"
1475 msgstr "_Groen:"
1476
1477 # 'licht' weglaten?
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1479 msgid "Amount of green light in the color."
1480 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1483 msgid "_Blue:"
1484 msgstr "_Blauw:"
1485
1486 # 'licht' weglaten?
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1488 msgid "Amount of blue light in the color."
1489 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1490
1491 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1493 msgid "Op_acity:"
1494 msgstr "_Doorzichtig:"
1495
1496 # doorzichtigheid/transparantie
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "Transparantie van de kleur."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "Kleur_naam:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1506 msgid ""
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1509 msgstr ""
1510 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
1511 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1514 msgid "_Palette:"
1515 msgstr "_Palet:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1518 msgid "Color Wheel"
1519 msgstr "Kleurenwiel"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1522 msgid "Color Selection"
1523 msgstr "Kleurselectie"
1524
1525 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1526 msgid "Input _Methods"
1527 msgstr "Invoer_methoden"
1528
1529 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1530 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1531 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1534 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1535 #, c-format
1536 msgid "Invalid filename: %s"
1537 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1540 msgid "Select A File"
1541 msgstr "Een bestand selecteren"
1542
1543 # Werkblad
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1545 msgid "Desktop"
1546 msgstr "Bureaublad"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1549 msgid "(None)"
1550 msgstr "(Geen)"
1551
1552 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1553 # (andere mappen dan de favoriete)
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1555 msgid "Other..."
1556 msgstr "Andere..."
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1559 msgid "Could not retrieve information about the file"
1560 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1563 msgid "Could not add a bookmark"
1564 msgstr "Kon geen favoriet toevoegen"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1567 msgid "Could not remove bookmark"
1568 msgstr "Kon favoriet niet verwijderen"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1571 msgid "The folder could not be created"
1572 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1575 msgid ""
1576 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1577 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1578 msgstr ""
1579 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1580 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1583 msgid "Invalid file name"
1584 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1585
1586 # worden afgebeeld/
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1588 msgid "The folder contents could not be displayed"
1589 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1592 #, c-format
1593 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1594 msgstr "De map '%s' toevoegen aan favorieten"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1597 #, c-format
1598 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1599 msgstr "De huidige map toevoegen aan de favorieten"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1604 msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de favorieten"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1607 #, c-format
1608 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1609 msgstr "'%s' als favoriet verwijderen"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1612 #, c-format
1613 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1614 msgstr ""
1615 "Kon geen favoriet toevoegen voor '%s' omdat het een ongeldige pad-naam is."
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1618 msgid "Remove"
1619 msgstr "Verwijderen"
1620
1621 # naam wijzigen
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1623 msgid "Rename..."
1624 msgstr "Hernoemen..."
1625
1626 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1628 msgid "Places"
1629 msgstr "Locaties"
1630
1631 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1633 msgid "_Places"
1634 msgstr "_Locaties"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1637 msgid "_Add"
1638 msgstr "_Toevoegen"
1639
1640 # favorieten/bladwijzers
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1642 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1643 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de favorieten"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1646 msgid "_Remove"
1647 msgstr "_Verwijderen"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1650 msgid "Remove the selected bookmark"
1651 msgstr "De geselecteerde favoriet verwijderen"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1654 msgid "Could not select file"
1655 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1658 #, c-format
1659 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1660 msgstr "Kon bestand '%s' niet selecteren omdat het een ongeldige pad-naam is."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1663 msgid "_Add to Bookmarks"
1664 msgstr "_Toevoegen aan favorieten"
1665
1666 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1668 msgid "Show _Hidden Files"
1669 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1672 msgid "Files"
1673 msgstr "Bestanden"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1676 msgid "Name"
1677 msgstr "Naam"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1680 msgid "Size"
1681 msgstr "Afmeting"
1682
1683 # Was eerst: Aangepast
1684 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1685 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1686 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1687 # worden.
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1689 msgid "Modified"
1690 msgstr "Wijzigingsdatum"
1691
1692 # wordt/worden
1693 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1694 #                             wordt weergegeven
1695 #                   bestand  
1696 #             type
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1698 msgid "Select which types of files are shown"
1699 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1700
1701 #. Label
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1703 msgid "_Name:"
1704 msgstr "_Naam:"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1707 msgid "_Browse for other folders"
1708 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1709
1710 # type/geef
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1712 msgid "Type a file name"
1713 msgstr "Geef een bestandsnaam"
1714
1715 #. Create Folder
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1717 msgid "Create Fo_lder"
1718 msgstr "_Map aanmaken"
1719
1720 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1721 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1722 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1723 # _Map aanmaken:
1724 #
1725 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
1726 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1727 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1728 # wat lelijk is.
1729 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1730 # Aanma_ken in map
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1732 msgid "Save in _folder:"
1733 msgstr "_Opslaan in map:"
1734
1735 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1737 msgid "Create in _folder:"
1738 msgstr "Aanma_ken in map:"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1743 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1746 #, c-format
1747 msgid "Shortcut %s already exists"
1748 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1751 #, c-format
1752 msgid "Shortcut %s does not exist"
1753 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1756 #, c-format
1757 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1758 msgstr "Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u het vervangen?"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1764 msgstr ""
1765 "Het bestand bestaat al in \"%s\".  Bij vervangen zal de inhoud worden "
1766 "overschreven."
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1769 msgid "_Replace"
1770 msgstr "_Vervangen"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1773 #, c-format
1774 msgid "Could not mount %s"
1775 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1776
1777 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1779 msgid "Type name of new folder"
1780 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1783 #, c-format
1784 msgid "%d byte"
1785 msgid_plural "%d bytes"
1786 msgstr[0] "%d byte"
1787 msgstr[1] "%d byte"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1790 #, c-format
1791 msgid "%.1f KB"
1792 msgstr "%.1f KB"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1795 #, c-format
1796 msgid "%.1f MB"
1797 msgstr "%.1f MB"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1800 #, c-format
1801 msgid "%.1f GB"
1802 msgstr "%.1f GB"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1805 msgid "Unknown"
1806 msgstr "Onbekend"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1809 msgid "Today"
1810 msgstr "Vandaag"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1813 msgid "Yesterday"
1814 msgstr "Gisteren"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1817 #, c-format
1818 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1819 msgstr "Regel %d, kolom %d: ontbrekend attribuut \"%s\""
1820
1821 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1822 #, c-format
1823 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1824 msgstr "Regel %d, kolom %d: onverwacht element \"%s\""
1825
1826 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1830 "\" instead"
1831 msgstr ""
1832 "Regel %d, kolom %d: einde van element \"%s\" verwacht, maar in plaats "
1833 "daarvan element voor \"%s\" gekregen"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1839 msgstr ""
1840 "Regel %d, kolom %d: \"%s\" verwacht op het topniveau, maar in plaats daarvan "
1841 "\"%s\" gevonden"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1844 #, c-format
1845 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1846 msgstr ""
1847 "Regel %d, kolom %d: \"%s\" of \"%s\" verwacht, maar in plaats daavan \"%s\" "
1848 "gevonden"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1851 #, c-format
1852 msgid "Could not create directory: %s"
1853 msgstr "Kon map niet aanmaken: %s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1856 msgid "Folders"
1857 msgstr "Mappen"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1860 msgid "Fol_ders"
1861 msgstr "_Mappen"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1864 msgid "_Files"
1865 msgstr "_Bestanden"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1868 #, c-format
1869 msgid "Folder unreadable: %s"
1870 msgstr "Map is onleesbaar: %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1876 "available to this program.\n"
1877 "Are you sure that you want to select it?"
1878 msgstr ""
1879 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
1880 "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
1881 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1884 msgid "_New Folder"
1885 msgstr "_Nieuwe map"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1888 msgid "De_lete File"
1889 msgstr "_Bestand verwijderen"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1892 msgid "_Rename File"
1893 msgstr "Bestand _hernoemen"
1894
1895 # tekens ipv symbolen?
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1900 msgstr ""
1901 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1907 "%s"
1908 msgstr ""
1909 "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1910 "%s"
1911
1912 # tekens ipv symbolen?
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1914 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1915 msgstr ""
1916 "U heeft waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
1917 "bestandsnamen."
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1920 #, c-format
1921 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1922 msgstr "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1925 msgid "New Folder"
1926 msgstr "Nieuwe map"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1929 msgid "_Folder name:"
1930 msgstr "_Mapnaam:"
1931
1932 # _A conflicteert ws met _Annuleren
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1934 msgid "C_reate"
1935 msgstr "Aanma_ken"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1938 #, c-format
1939 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1940 msgstr ""
1941 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1942 "bestandsnamen"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1948 "%s"
1949 msgstr ""
1950 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
1951 "%s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1954 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1955 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1958 #, c-format
1959 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1960 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
1961
1962 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1964 #, c-format
1965 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1966 msgstr "\"%s\" verwijderen?"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1969 msgid "Delete File"
1970 msgstr "Bestand verwijderen"
1971
1972 # BUG: symbols? moet characters zijn waarschijnlijk
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1974 #, c-format
1975 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1976 msgstr ""
1977 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1978 "bestandsnamen"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1984 "%s"
1985 msgstr ""
1986 "Fout bij het hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
1987 "%s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1993 "%s"
1994 msgstr ""
1995 "Fout bij het hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
1996 "%s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1999 #, c-format
2000 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2001 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
2002
2003 # bestandsnaam wijzigen
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
2005 msgid "Rename File"
2006 msgstr "Bestand hernoemen"
2007
2008 # bestandsnaam wijzigen in
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
2010 #, c-format
2011 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2012 msgstr "Bestand \"%s\" hernoemen naar:"
2013
2014 # naam wijzigen
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
2016 msgid "_Rename"
2017 msgstr "_Hernoemen"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
2020 msgid "_Selection: "
2021 msgstr "_Selectie: "
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2027 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2028 msgstr ""
2029 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
2030 "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
2033 msgid "Invalid UTF-8"
2034 msgstr "Ongeldig UTF-8"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
2037 msgid "Name too long"
2038 msgstr "Naam is te lang"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
2041 msgid "Couldn't convert filename"
2042 msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2047 msgstr "Kon geen standaard pictogram verkrijgen voor %s\n"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2050 #, c-format
2051 msgid "Could not obtain root folder"
2052 msgstr "Kon de root-map niet verkrijgen"
2053
2054 # Legen?
2055 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
2056 msgid "(Empty)"
2057 msgstr "(Leeg)"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
2060 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
2061 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
2062 #, c-format
2063 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2064 msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
2067 #, c-format
2068 msgid "Error creating directory '%s': %s"
2069 msgstr "Fout bij aanmaken van map '%s': %s"
2070
2071 # Dit bestandssysteem ondersteunt geen aankoppelen
2072 # Het is niet mogelijk dit bestandssysteem aan te koppelen
2073 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
2074 #, c-format
2075 msgid "This file system does not support mounting"
2076 msgstr "Dit bestandssysteem kan niet worden aangekoppeld"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2079 msgid "File System"
2080 msgstr "Bestandssysteem"
2081
2082 # Kies een andere naam
2083 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2087 "Please use a different name."
2088 msgstr ""
2089 "De naam \"%s\" is ongeldig omdat deze het teken \"%s\" bevat. Gebruik een "
2090 "andere naam."
2091
2092 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2093 #, c-format
2094 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2095 msgstr "Opslaan favorieten mislukt %s"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2098 #, c-format
2099 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2100 msgstr "'%s' staat al in de lijst met favorieten"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2103 #, c-format
2104 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2105 msgstr "'%s' staat niet in de lijst met favorieten"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2108 #, c-format
2109 msgid "Error getting information for '/': %s"
2110 msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '/': %s"
2111
2112 # kruimelpad/pad
2113 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2114 #, c-format
2115 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2116 msgstr "Pad is geen map: '%s'"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2119 #, c-format
2120 msgid "Network Drive (%s)"
2121 msgstr "Netwerkstation (%s)"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2124 #, c-format
2125 msgid "%s (%s)"
2126 msgstr "%s (%s)"
2127
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2129 msgid "Pick a Font"
2130 msgstr "Kies een lettertype"
2131
2132 #. Initialize fields
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2134 msgid "Sans 12"
2135 msgstr "Sans 12"
2136
2137 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2138 msgid "Font"
2139 msgstr "Lettertype"
2140
2141 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2142 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2144 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2145 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2146
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2148 msgid "_Family:"
2149 msgstr "_Familie:"
2150
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2152 msgid "_Style:"
2153 msgstr "_Stijl:"
2154
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2156 msgid "Si_ze:"
2157 msgstr "_Grootte:"
2158
2159 #. create the text entry widget
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2161 msgid "_Preview:"
2162 msgstr "_Voorbeeld:"
2163
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2165 msgid "Font Selection"
2166 msgstr "Lettertypeselectie"
2167
2168 #: gtk/gtkgamma.c:370
2169 msgid "Gamma"
2170 msgstr "Gamma"
2171
2172 #: gtk/gtkgamma.c:380
2173 msgid "_Gamma value"
2174 msgstr "_Gammawaarde"
2175
2176 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2177 #. * load it.
2178 #.
2179 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2180 #, c-format
2181 msgid "Error loading icon: %s"
2182 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
2183
2184 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2188 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2189 "You can get a copy from:\n"
2190 "\t%s"
2191 msgstr ""
2192 "Kon het pictogram '%s' niet vinden. Het thema '%s'\n"
2193 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
2194 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
2195 "\t%s"
2196
2197 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2198 #, c-format
2199 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2200 msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
2201
2202 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2203 msgid "Default"
2204 msgstr "Standaard"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2207 msgid "Input"
2208 msgstr "Invoer"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2211 msgid "No extended input devices"
2212 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2215 msgid "_Device:"
2216 msgstr "_Apparaat:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2219 msgid "Disabled"
2220 msgstr "Uitgeschakeld"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2223 msgid "Screen"
2224 msgstr "Scherm"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2227 msgid "Window"
2228 msgstr "Venster"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2231 msgid "_Mode:"
2232 msgstr "_Modus:"
2233
2234 #. The axis listbox
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2236 msgid "Axes"
2237 msgstr "Assen"
2238
2239 #. Keys listbox
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2241 msgid "Keys"
2242 msgstr "Sleutels"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2245 msgid "_X:"
2246 msgstr "_X:"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2249 msgid "_Y:"
2250 msgstr "_Y:"
2251
2252 # dit is ws voor een wacom-tablet
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2254 msgid "_Pressure:"
2255 msgstr "_Druk:"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2258 msgid "X _tilt:"
2259 msgstr "X-_helling:"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2262 msgid "Y t_ilt:"
2263 msgstr "Y-h_elling:"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2266 msgid "_Wheel:"
2267 msgstr "_Wiel:"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2270 msgid "none"
2271 msgstr "geen"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2274 msgid "(disabled)"
2275 msgstr "(uitgeschakeld)"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2278 msgid "(unknown)"
2279 msgstr "(onbekend)"
2280
2281 #. and clear button
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2283 msgid "Cl_ear"
2284 msgstr "_Wissen"
2285
2286 #: gtk/gtklabel.c:4117
2287 msgid "Select All"
2288 msgstr "Alles selecteren"
2289
2290 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:405
2292 msgid "Load additional GTK+ modules"
2293 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
2294
2295 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:406
2297 msgid "MODULES"
2298 msgstr "MODULES"
2299
2300 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:408
2302 msgid "Make all warnings fatal"
2303 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
2304
2305 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:411
2307 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2308 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
2309
2310 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:414
2312 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2313 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
2314
2315 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2316 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2317 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2318 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2319 #.
2320 #: gtk/gtkmain.c:498
2321 msgid "default:LTR"
2322 msgstr "default:LTR"
2323
2324 #: gtk/gtkmain.c:594
2325 msgid "GTK+ Options"
2326 msgstr "GTK+-opties"
2327
2328 #: gtk/gtkmain.c:594
2329 msgid "Show GTK+ Options"
2330 msgstr "GTK+-options tonen"
2331
2332 # wijzer/pijl
2333 # ruimte bij pijl
2334 #: gtk/gtknotebook.c:775
2335 msgid "Arrow spacing"
2336 msgstr "Ruimte bij pijlen"
2337
2338 #: gtk/gtknotebook.c:776
2339 msgid "Scroll arrow spacing"
2340 msgstr "De ruimte bij de schuifpijlen"
2341
2342 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
2343 #, c-format
2344 msgid "Page %u"
2345 msgstr "Pagina %u"
2346
2347 #. Translate to the default units to use for presenting
2348 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2349 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2350 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2351 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2352 #.
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2354 msgid "default:mm"
2355 msgstr "default:mm"
2356
2357 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2359 msgid ""
2360 "<b>Any Printer</b>\n"
2361 "For portable documents"
2362 msgstr ""
2363 "<b>Willekeurige printer</b>\n"
2364 "voor portable documents"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2367 msgid "mm"
2368 msgstr "mm"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2371 msgid "inch"
2372 msgstr "inch"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Margins:\n"
2378 " Left: %s %s\n"
2379 " Right: %s %s\n"
2380 " Top: %s %s\n"
2381 " Bottom: %s %s"
2382 msgstr ""
2383 "Marges:\n"
2384 " Links: %s %s\n"
2385 " Rechts: %s %s\n"
2386 " Boven: %s %s\n"
2387 " Onder: %s %s"
2388
2389 # instellen/beheren
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2391 msgid "Manage Custom Sizes..."
2392 msgstr "Aangepaste groottes beheren..."
2393
2394 # format is hier opmaak? ipv formatteren
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2396 msgid "_Format for:"
2397 msgstr "_Opmaken voor:"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2400 msgid "_Paper size:"
2401 msgstr "_Papiergroote:"
2402
2403 # ligging/orientatie/positie/positionering
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2405 msgid "_Orientation:"
2406 msgstr "_Ligging:"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2409 msgid "Page Setup"
2410 msgstr "Paginainstellingen"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2413 msgid "Margins from Printer..."
2414 msgstr "Marges van printer..."
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2417 #, c-format
2418 msgid "Custom Size %d"
2419 msgstr "Aangepaste grootte %d"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2422 msgid "Manage Custom Sizes"
2423 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2426 msgid "_Width:"
2427 msgstr "_Breedte:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2430 msgid "_Height:"
2431 msgstr "_Hoogte:"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2434 msgid "Paper Size"
2435 msgstr "Papiergrootte"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2438 msgid "_Top:"
2439 msgstr "_Boven:"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2442 msgid "_Bottom:"
2443 msgstr "_Onder:"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2446 msgid "_Left:"
2447 msgstr "_Links:"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2450 msgid "_Right:"
2451 msgstr "_Rechts:"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2454 msgid "Paper Margins"
2455 msgstr "Papiermarges"
2456
2457 # niet aanwezig/beschikbaar
2458 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2459 msgid "Not available"
2460 msgstr "Niet beschikbaar"
2461
2462 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
2463 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
2464 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
2465 # _Map aanmaken:
2466 #
2467 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
2468 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
2469 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
2470 # wat lelijk is.
2471 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
2472 # Aanma_ken in map
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2474 msgid "_Save in folder:"
2475 msgstr "_Opslaan in map:"
2476
2477 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2479 msgid "print operation status|Initial state"
2480 msgstr "Aanvankelijke toestand"
2481
2482 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2484 msgid "print operation status|Preparing to print"
2485 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
2486
2487 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2489 msgid "print operation status|Generating data"
2490 msgstr "Data genereren"
2491
2492 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2494 msgid "print operation status|Sending data"
2495 msgstr "Data versturen"
2496
2497 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2499 msgid "print operation status|Waiting"
2500 msgstr "Wachten"
2501
2502 # geblokkeerd vanwege [komt hier nog iets achter?]
2503 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2505 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2506 msgstr "Geblokkeerd vanwege"
2507
2508 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2510 msgid "print operation status|Printing"
2511 msgstr "Afdrukken"
2512
2513 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2515 msgid "print operation status|Finished"
2516 msgstr "Voltooid"
2517
2518 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2520 msgid "print operation status|Finished with error"
2521 msgstr "Voltooid met fout"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2524 #, c-format
2525 msgid "Preparing %d"
2526 msgstr "Voorbereiden van %d"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2529 #, c-format
2530 msgid "Preparing"
2531 msgstr "Voorbereiden"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2534 #, c-format
2535 msgid "Printing %d"
2536 msgstr "Afdrukken van %d"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2539 #, c-format
2540 msgid "Error launching preview"
2541 msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2544 #, c-format
2545 msgid "Error printing"
2546 msgstr "Fout bij afdrukken"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2549 msgid "Application"
2550 msgstr "Toepassing"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2553 msgid "Printer offline"
2554 msgstr "Printer is offline"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2557 msgid "Out of paper"
2558 msgstr "Papier is op"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2561 msgid "Paused"
2562 msgstr "Gepauzeerd"
2563
2564 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
2565 # (is dit de juiste betekenis?)
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2567 msgid "Need user intervention"
2568 msgstr "Handmatig oplossen"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2571 msgid "Custom size"
2572 msgstr "Aangepaste grootte"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2576 #, c-format
2577 msgid "Not enough free memory"
2578 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2581 #, c-format
2582 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2583 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2586 #, c-format
2587 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2588 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2591 #, c-format
2592 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2593 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2596 #, c-format
2597 msgid "Unspecified error"
2598 msgstr "Ongespecificeerde fout"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2601 #, c-format
2602 msgid "Error from StartDoc"
2603 msgstr "Fout van StartDoc"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2606 msgid "Printer"
2607 msgstr "Printer"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2610 msgid "Location"
2611 msgstr "Locatie"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2614 msgid "Status"
2615 msgstr "Status"
2616
2617 # [print pages 1 to 3]
2618 # pagina's/pagina's afdrukken
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2620 msgid "Print Pages"
2621 msgstr "Pagina's afdrukken"
2622
2623 # alle/alles
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2625 msgid "_All"
2626 msgstr "_Alles"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2629 msgid "C_urrent"
2630 msgstr "H_uidige"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2633 msgid "Ra_nge: "
2634 msgstr "Be_reik:"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2637 msgid "Copies"
2638 msgstr "Kopieën"
2639
2640 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2642 msgid "Copie_s:"
2643 msgstr "_Kopieën:"
2644
2645 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
2646 # binding.
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2648 msgid "C_ollate"
2649 msgstr "_Sorteren"
2650
2651 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
2652 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2654 msgid "_Reverse"
2655 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2658 msgid "General"
2659 msgstr "Algemeen"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2662 msgid "Layout"
2663 msgstr "Indeling"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2666 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2667 msgid "Pages per _sheet:"
2668 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2671 msgid "T_wo-sided:"
2672 msgstr "T_weezijdig:"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2675 msgid "_Only print:"
2676 msgstr "Alleen af_drukken:"
2677
2678 # bladen/bladzijden
2679 #. In enum order
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2681 msgid "All sheets"
2682 msgstr "Alle bladen"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2685 msgid "Even sheets"
2686 msgstr "Even bladen"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2689 msgid "Odd sheets"
2690 msgstr "Oneven bladen"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2693 msgid "Sc_ale:"
2694 msgstr "S_chaal:"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2697 msgid "Paper"
2698 msgstr "Papier"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2701 msgid "Paper _type:"
2702 msgstr "Papier_soort:"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2705 msgid "Paper _source:"
2706 msgstr "Papier_bron:"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2709 msgid "Output t_ray:"
2710 msgstr "_Uitvoerlade:"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2713 msgid "Job Details"
2714 msgstr "Printopdracht details"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2717 msgid "Pri_ority:"
2718 msgstr "Pri_oriteit:"
2719
2720 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2722 msgid "_Billing info:"
2723 msgstr "_Kosten:"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2726 msgid "Print Document"
2727 msgstr "Document afdrukken"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2730 msgid "_Now"
2731 msgstr "_Nu"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2734 msgid "A_t:"
2735 msgstr "O_p:"
2736
2737 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2739 msgid "On _hold"
2740 msgstr "_Wachtrij"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2743 msgid "Add Cover Page"
2744 msgstr "Voorpagina toevoegen"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2747 msgid "Be_fore:"
2748 msgstr "_Voor:"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2751 msgid "_After:"
2752 msgstr "_Na:"
2753
2754 # printopdracht/job
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2756 msgid "Job"
2757 msgstr "Printopdracht"
2758
2759 # geavanceerd/extra
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2761 msgid "Advanced"
2762 msgstr "Extra"
2763
2764 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2766 msgid "Image Quality"
2767 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2770 msgid "Color"
2771 msgstr "Kleur"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2774 msgid "Finishing"
2775 msgstr "Voltooien"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2778 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2779 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2782 msgid "Print"
2783 msgstr "Afdrukken"
2784
2785 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2786 msgid "Group"
2787 msgstr "Groep"
2788
2789 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2790 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2791 msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
2792
2793 #: gtk/gtkrc.c:2524
2794 #, c-format
2795 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2796 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
2797
2798 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2799 #, c-format
2800 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2801 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
2802
2803 # wordt/worden
2804 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
2805 #                             wordt weergegeven
2806 #                   bestand  
2807 #             type
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2809 msgid "Select which type of documents are shown"
2810 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2813 #, c-format
2814 msgid "No item for URI '%s' found"
2815 msgstr "Geen item voor URI '%s' gevonden"
2816
2817 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2818 msgid "Could not remove item"
2819 msgstr "Kon item niet verwijderen"
2820
2821 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2822 msgid "Could not clear list"
2823 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2826 msgid "Copy _Location"
2827 msgstr "_Locatie kopiëren"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2830 msgid "_Remove From List"
2831 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
2832
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2834 msgid "_Clear List"
2835 msgstr "Lijst _wissen"
2836
2837 # privebronnen tonen
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2839 msgid "Show _Private Resources"
2840 msgstr "Privé-bronnen tonen"
2841
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2843 #, c-format
2844 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2845 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI `%s'"
2846
2847 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2850 #, c-format
2851 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2852 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse '%s'"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2855 #, c-format
2856 msgid "Open '%s'"
2857 msgstr "'%s' openen"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2860 msgid "Unknown item"
2861 msgstr "Onbekend item"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2865 #, c-format
2866 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2867 msgstr "Kan geen item vinden met URI '%s'"
2868
2869 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2870 #: gtk/gtkstock.c:308
2871 msgid "Information"
2872 msgstr "Informatie"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:309
2875 msgid "Warning"
2876 msgstr "Waarschuwing"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:310
2879 msgid "Error"
2880 msgstr "Fout"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:311
2883 msgid "Question"
2884 msgstr "Vraag"
2885
2886 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2887 #. * need the mnemonics to be rationalized
2888 #.
2889 #: gtk/gtkstock.c:316
2890 msgid "_About"
2891 msgstr "I_nfo"
2892
2893 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
2894 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar dat die 
2895 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
2896 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar 
2897 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
2898 #: gtk/gtkstock.c:318
2899 msgid "_Apply"
2900 msgstr "Toe_passen"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:319
2903 msgid "_Bold"
2904 msgstr "_Vet"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:320
2907 msgid "_Cancel"
2908 msgstr "_Annuleren"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:321
2911 msgid "_CD-Rom"
2912 msgstr "_CD-Rom"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:322
2915 msgid "_Clear"
2916 msgstr "_Wissen"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:323
2919 msgid "_Close"
2920 msgstr "Sl_uiten"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:324
2923 msgid "C_onnect"
2924 msgstr "_Verbinden"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:325
2927 msgid "_Convert"
2928 msgstr "_Converteren"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:326
2931 msgid "_Copy"
2932 msgstr "_Kopiëren"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:327
2935 msgid "Cu_t"
2936 msgstr "K_nippen"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:328
2939 msgid "_Delete"
2940 msgstr "_Verwijderen"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:329
2943 msgid "_Disconnect"
2944 msgstr "_Verbinding verbreken"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:330
2947 msgid "_Execute"
2948 msgstr "_Uitvoeren"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:331
2951 msgid "_Edit"
2952 msgstr "Be_werken"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:332
2955 msgid "_Find"
2956 msgstr "_Zoeken"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:333
2959 msgid "Find and _Replace"
2960 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:334
2963 msgid "_Floppy"
2964 msgstr "_Diskette"
2965
2966 # schermvullend/volledig scherm
2967 #: gtk/gtkstock.c:335
2968 msgid "_Fullscreen"
2969 msgstr "_Schermvullend"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:336
2972 msgid "_Leave Fullscreen"
2973 msgstr "_Schermvullend verlaten"
2974
2975 # Navigation wordt o.a. gebruikt bij het doorlopen van
2976 # configuratie-assistenten en bij webbrowsers
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:338
2979 msgid "Navigation|_Bottom"
2980 msgstr "_Onderste"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:340
2984 msgid "Navigation|_First"
2985 msgstr "_Eerste"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:342
2989 msgid "Navigation|_Last"
2990 msgstr "_Laatste"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:344
2994 msgid "Navigation|_Top"
2995 msgstr "_Bovenste"
2996
2997 # Vorige is ook een mogelijkheid:
2998 # Forward-Back Volgende-Vorige
2999 # voorlopig laten staan op Terug (12-08-2005)
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:346
3002 msgid "Navigation|_Back"
3003 msgstr "_Terug"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:348
3007 msgid "Navigation|_Down"
3008 msgstr "_Neer"
3009
3010 # Was eerst: Voorwaarts, maar bij configuratie-assistenten is
3011 # dat onlogisch. Daar betekent het in feite hetzelfde als Next.
3012 # Volgende dus. Desnoods zou 'Heen' (Forward-Back <-> Heen-Terug)
3013 # ook kunnen, maar dat is minder mooit.
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:350
3016 msgid "Navigation|_Forward"
3017 msgstr "_Volgende"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:352
3021 msgid "Navigation|_Up"
3022 msgstr "_Op"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:353
3025 msgid "_Harddisk"
3026 msgstr "_Harde schijf"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:354
3029 msgid "_Help"
3030 msgstr "_Hulp"
3031
3032 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map
3033 #: gtk/gtkstock.c:355
3034 msgid "_Home"
3035 msgstr "_Thuis"
3036
3037 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
3038 #: gtk/gtkstock.c:356
3039 msgid "Increase Indent"
3040 msgstr "Meer inspringen"
3041
3042 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
3043 #: gtk/gtkstock.c:357
3044 msgid "Decrease Indent"
3045 msgstr "Minder inspringen"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:358
3048 msgid "_Index"
3049 msgstr "_Index"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:359
3052 msgid "_Information"
3053 msgstr "_Informatie"
3054
3055 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
3056 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
3057 #: gtk/gtkstock.c:360
3058 msgid "_Italic"
3059 msgstr "_Schuingedrukt"
3060
3061 # ga naar
3062 #: gtk/gtkstock.c:361
3063 msgid "_Jump to"
3064 msgstr "_Spring naar"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:363
3068 msgid "Justify|_Center"
3069 msgstr "Ge_centreerd"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:365
3073 msgid "Justify|_Fill"
3074 msgstr "_Uitvullen"
3075
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:367
3078 msgid "Justify|_Left"
3079 msgstr "_Links"
3080
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:369
3083 msgid "Justify|_Right"
3084 msgstr "_Rechts"
3085
3086 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
3087 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:372
3090 msgid "Media|_Forward"
3091 msgstr "_Vooruitspoelen"
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:374
3095 msgid "Media|_Next"
3096 msgstr "_Volgende"
3097
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:376
3100 msgid "Media|P_ause"
3101 msgstr "_Pauzeren"
3102
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:378
3105 msgid "Media|_Play"
3106 msgstr "_Afspelen"
3107
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:380
3110 msgid "Media|Pre_vious"
3111 msgstr "V_orige"
3112
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:382
3115 msgid "Media|_Record"
3116 msgstr "Op_nemen"
3117
3118 # Terug of Terugspoelen
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:384
3121 msgid "Media|R_ewind"
3122 msgstr "_Terugspoelen"
3123
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:386
3126 msgid "Media|_Stop"
3127 msgstr "_Stoppen"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:387
3130 msgid "_Network"
3131 msgstr "_Netwerk"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:388
3134 msgid "_New"
3135 msgstr "_Nieuw"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:389
3138 msgid "_No"
3139 msgstr "_Nee"
3140
3141 # Ok/OK
3142 #: gtk/gtkstock.c:390
3143 msgid "_OK"
3144 msgstr "_OK"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:391
3147 msgid "_Open"
3148 msgstr "_Openen"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:392
3151 msgid "Landscape"
3152 msgstr "Liggend"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:393
3155 msgid "Portrait"
3156 msgstr "Staand"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:394
3159 msgid "Reverse landscape"
3160 msgstr "Liggend omgekeerd"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:395
3163 msgid "Reverse portrait"
3164 msgstr "Staand omgekeerd"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:396
3167 msgid "_Paste"
3168 msgstr "_Plakken"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:397
3171 msgid "_Preferences"
3172 msgstr "_Voorkeuren"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:398
3175 msgid "_Print"
3176 msgstr "Af_drukken"
3177
3178 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
3179 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
3180 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
3181 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
3182 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
3183 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
3184 #: gtk/gtkstock.c:399
3185 msgid "Print Pre_view"
3186 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:400
3189 msgid "_Properties"
3190 msgstr "_Eigenschappen"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:401
3193 msgid "_Quit"
3194 msgstr "A_fsluiten"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:402
3197 msgid "_Redo"
3198 msgstr "Op_nieuw"
3199
3200 # herladen/verversen
3201 #: gtk/gtkstock.c:403
3202 msgid "_Refresh"
3203 msgstr "_Verversen"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:405
3206 msgid "_Revert"
3207 msgstr "_Terugdraaien"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:406
3210 msgid "_Save"
3211 msgstr "Op_slaan"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:407
3214 msgid "Save _As"
3215 msgstr "Opslaan _als"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:408
3218 msgid "Select _All"
3219 msgstr "_Alles selecteren"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:409
3222 msgid "_Color"
3223 msgstr "_Kleur"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:410
3226 msgid "_Font"
3227 msgstr "_Lettertype"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:411
3230 msgid "_Ascending"
3231 msgstr "_Oplopend"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:412
3234 msgid "_Descending"
3235 msgstr "_Aflopend"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:413
3238 msgid "_Spell Check"
3239 msgstr "_Spellingscontrole"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:414
3242 msgid "_Stop"
3243 msgstr "_Stoppen"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:415
3246 msgid "_Strikethrough"
3247 msgstr "_Doorhalen"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:416
3250 msgid "_Undelete"
3251 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:417
3254 msgid "_Underline"
3255 msgstr "_Onderstrepen"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:418
3258 msgid "_Undo"
3259 msgstr "_Ongedaan maken"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:419
3262 msgid "_Yes"
3263 msgstr "_Ja"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:420
3266 msgid "_Normal Size"
3267 msgstr "_Normale afmeting"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:421
3270 msgid "Best _Fit"
3271 msgstr "Best _passend"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:422
3274 msgid "Zoom _In"
3275 msgstr "_Inzoomen"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:423
3278 msgid "Zoom _Out"
3279 msgstr "_Uitzoomen"
3280
3281 #: gtk/gtktextutil.c:60
3282 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3283 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
3284
3285 #: gtk/gtktextutil.c:61
3286 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3287 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
3288
3289 #: gtk/gtktextutil.c:62
3290 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3291 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
3292
3293 #: gtk/gtktextutil.c:63
3294 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3295 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
3296
3297 #: gtk/gtktextutil.c:64
3298 msgid "LRO Left-to-right _override"
3299 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
3300
3301 #: gtk/gtktextutil.c:65
3302 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3303 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
3304
3305 #: gtk/gtktextutil.c:66
3306 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3307 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
3308
3309 #: gtk/gtktextutil.c:67
3310 msgid "ZWS _Zero width space"
3311 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
3312
3313 #: gtk/gtktextutil.c:68
3314 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3315 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
3316
3317 #: gtk/gtktextutil.c:69
3318 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3319 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
3320
3321 #: gtk/gtkthemes.c:71
3322 #, c-format
3323 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3324 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
3325
3326 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3327 msgid "--- No Tip ---"
3328 msgstr "--- Geen Tip ---"
3329
3330 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3331 #, c-format
3332 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3333 msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
3334
3335 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3336 #, c-format
3337 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3338 msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
3339
3340 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3341 #, c-format
3342 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3343 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
3344
3345 # Legen
3346 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3347 msgid "Empty"
3348 msgstr "Leeg"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3352 msgid "paper size|asme_f"
3353 msgstr "asme_f"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3357 msgid "paper size|A0x2"
3358 msgstr "A0x2"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3362 msgid "paper size|A0"
3363 msgstr "A0"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3367 msgid "paper size|A0x3"
3368 msgstr "A0x3"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3372 msgid "paper size|A1"
3373 msgstr "A1"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3377 msgid "paper size|A10"
3378 msgstr "A10"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3382 msgid "paper size|A1x3"
3383 msgstr "A1x3"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3387 msgid "paper size|A1x4"
3388 msgstr "A1x4"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3392 msgid "paper size|A2"
3393 msgstr "A2"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3397 msgid "paper size|A2x3"
3398 msgstr "A2x3"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3402 msgid "paper size|A2x4"
3403 msgstr "A2x4"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3407 msgid "paper size|A2x5"
3408 msgstr "A2x5"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3412 msgid "paper size|A3"
3413 msgstr "A3"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3417 msgid "paper size|A3 Extra"
3418 msgstr "A3 extra"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3422 msgid "paper size|A3x3"
3423 msgstr "A3x3"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3427 msgid "paper size|A3x4"
3428 msgstr "A3x4"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3432 msgid "paper size|A3x5"
3433 msgstr "A3x5"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3437 msgid "paper size|A3x6"
3438 msgstr "A3x6"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3442 msgid "paper size|A3x7"
3443 msgstr "A3x7"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3447 msgid "paper size|A4"
3448 msgstr "A4"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3452 msgid "paper size|A4 Extra"
3453 msgstr "A4 extra"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3457 msgid "paper size|A4 Tab"
3458 msgstr "A4 tab"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3462 msgid "paper size|A4x3"
3463 msgstr "A4x3"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3467 msgid "paper size|A4x4"
3468 msgstr "A4x4"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3472 msgid "paper size|A4x5"
3473 msgstr "A4x5"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3477 msgid "paper size|A4x6"
3478 msgstr "A4x6"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3482 msgid "paper size|A4x7"
3483 msgstr "A4x7"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3487 msgid "paper size|A4x8"
3488 msgstr "A4x8"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3492 msgid "paper size|A4x9"
3493 msgstr "A4x9"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3497 msgid "paper size|A5"
3498 msgstr "A5"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3502 msgid "paper size|A5 Extra"
3503 msgstr "A5 extra"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3507 msgid "paper size|A6"
3508 msgstr "A6"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3512 msgid "paper size|A7"
3513 msgstr "A7"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3517 msgid "paper size|A8"
3518 msgstr "A8"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3522 msgid "paper size|A9"
3523 msgstr "A9"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3527 msgid "paper size|B0"
3528 msgstr "B0"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3532 msgid "paper size|B1"
3533 msgstr "B1"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3537 msgid "paper size|B10"
3538 msgstr "B10"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3542 msgid "paper size|B2"
3543 msgstr "B2"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3547 msgid "paper size|B3"
3548 msgstr "B3"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3552 msgid "paper size|B4"
3553 msgstr "B4"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3557 msgid "paper size|B5"
3558 msgstr "B5"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3562 msgid "paper size|B5 Extra"
3563 msgstr "B5 extra"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3567 msgid "paper size|B6"
3568 msgstr "B6"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3572 msgid "paper size|B6/C4"
3573 msgstr "B6/C4"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3577 msgid "paper size|B7"
3578 msgstr "B7"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3582 msgid "paper size|B8"
3583 msgstr "B8"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3587 msgid "paper size|B9"
3588 msgstr "B9"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3592 msgid "paper size|C0"
3593 msgstr "C0"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3597 msgid "paper size|C1"
3598 msgstr "C1"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3602 msgid "paper size|C10"
3603 msgstr "C10"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3607 msgid "paper size|C2"
3608 msgstr "C2"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3612 msgid "paper size|C3"
3613 msgstr "C3"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3617 msgid "paper size|C4"
3618 msgstr "C4"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3622 msgid "paper size|C5"
3623 msgstr "C5"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3627 msgid "paper size|C6"
3628 msgstr "C6"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3632 msgid "paper size|C6/C5"
3633 msgstr "C6/C5"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3637 msgid "paper size|C7"
3638 msgstr "C7"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3642 msgid "paper size|C7/C6"
3643 msgstr "C7/C6"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3647 msgid "paper size|C8"
3648 msgstr "C8"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3652 msgid "paper size|C9"
3653 msgstr "C9"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3657 msgid "paper size|DL Envelope"
3658 msgstr "DL envelop"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3662 msgid "paper size|RA0"
3663 msgstr "RA0"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3667 msgid "paper size|RA1"
3668 msgstr "RA1"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3672 msgid "paper size|RA2"
3673 msgstr "RA2"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3677 msgid "paper size|SRA0"
3678 msgstr "SRA0"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3682 msgid "paper size|SRA1"
3683 msgstr "SRA1"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3687 msgid "paper size|SRA2"
3688 msgstr "SRA2"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3692 msgid "paper size|JB0"
3693 msgstr "JB0"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3697 msgid "paper size|JB1"
3698 msgstr "JB1"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3702 msgid "paper size|JB10"
3703 msgstr "JB10"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3707 msgid "paper size|JB2"
3708 msgstr "JB2"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3712 msgid "paper size|JB3"
3713 msgstr "JB3"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3717 msgid "paper size|JB4"
3718 msgstr "JB4"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3722 msgid "paper size|JB5"
3723 msgstr "JB5"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3727 msgid "paper size|JB6"
3728 msgstr "JB6"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3732 msgid "paper size|JB7"
3733 msgstr "JB7"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3737 msgid "paper size|JB8"
3738 msgstr "JB8"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3742 msgid "paper size|JB9"
3743 msgstr "JB9"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3747 msgid "paper size|jis exec"
3748 msgstr "jis exec"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3752 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3753 msgstr "Choukei 2 envelop"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3757 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3758 msgstr "Choukei 3 envelop"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3762 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3763 msgstr "Choukei 4 envelop"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3767 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3768 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3772 msgid "paper size|kahu Envelope"
3773 msgstr "kahu envelop"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3777 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3778 msgstr "kaku2 envelop"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3782 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3783 msgstr "oufuku (antwoordkaart)"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3787 msgid "paper size|you4 Envelope"
3788 msgstr "you4 envelop"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3792 msgid "paper size|10x11"
3793 msgstr "10x11"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3797 msgid "paper size|10x13"
3798 msgstr "10x13"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3802 msgid "paper size|10x14"
3803 msgstr "10x14"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3807 msgid "paper size|10x15"
3808 msgstr "10x15"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3812 msgid "paper size|11x12"
3813 msgstr "11x12"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3817 msgid "paper size|11x15"
3818 msgstr "11x15"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3822 msgid "paper size|12x19"
3823 msgstr "12x19"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3827 msgid "paper size|5x7"
3828 msgstr "5x7"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3832 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3833 msgstr "6x9 envelop"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3837 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3838 msgstr "7x9 envelop"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3842 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3843 msgstr "9x11 envelop"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3847 msgid "paper size|a2 Envelope"
3848 msgstr "a2 envelop"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3852 msgid "paper size|Arch A"
3853 msgstr "Arch A"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3857 msgid "paper size|Arch B"
3858 msgstr "Arch B"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3862 msgid "paper size|Arch C"
3863 msgstr "Arch C"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3867 msgid "paper size|Arch D"
3868 msgstr "Arch D"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3872 msgid "paper size|Arch E"
3873 msgstr "Arch E"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3877 msgid "paper size|b-plus"
3878 msgstr "b-plus"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3882 msgid "paper size|c"
3883 msgstr "c"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3887 msgid "paper size|c5 Envelope"
3888 msgstr "c5 envelop"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3892 msgid "paper size|d"
3893 msgstr "d"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3897 msgid "paper size|e"
3898 msgstr "e"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3902 msgid "paper size|edp"
3903 msgstr "edp"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3907 msgid "paper size|European edp"
3908 msgstr "European edp"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3912 msgid "paper size|Executive"
3913 msgstr "Executive"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3917 msgid "paper size|f"
3918 msgstr "f"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3922 msgid "paper size|FanFold European"
3923 msgstr "FanFold European"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3927 msgid "paper size|FanFold US"
3928 msgstr "FanFold US"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3932 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3933 msgstr "FanFold German Legal"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3937 msgid "paper size|Government Legal"
3938 msgstr "Government Legal"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3942 msgid "paper size|Government Letter"
3943 msgstr "Government Letter"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3947 msgid "paper size|Index 3x5"
3948 msgstr "Index 3x5"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3952 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3953 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3957 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3958 msgstr "Index 4x6 ext"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3962 msgid "paper size|Index 5x8"
3963 msgstr "Index 5x8"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3967 msgid "paper size|Invoice"
3968 msgstr "Invoice"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3972 msgid "paper size|Tabloid"
3973 msgstr "Tabloid"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3977 msgid "paper size|US Legal"
3978 msgstr "US Legal"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3982 msgid "paper size|US Legal Extra"
3983 msgstr "US Legal extra"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3987 msgid "paper size|US Letter"
3988 msgstr "US Letter"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3992 msgid "paper size|US Letter Extra"
3993 msgstr "US Letter extra"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3997 msgid "paper size|US Letter Plus"
3998 msgstr "US Letter Plus"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4002 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4003 msgstr "Monarch envelop"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4007 msgid "paper size|#10 Envelope"
4008 msgstr "#10 envelop"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4012 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
4013 msgstr "#11 Eenvelope"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4017 msgid "paper size|#12 Envelope"
4018 msgstr "#12 envelop"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4022 msgid "paper size|#14 Envelope"
4023 msgstr "#14 envelop"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4027 msgid "paper size|#9 Envelope"
4028 msgstr "#9 envelop"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4032 msgid "paper size|Personal Envelope"
4033 msgstr "Personal envelop"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4037 msgid "paper size|Quarto"
4038 msgstr "Quarto"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4042 msgid "paper size|Super A"
4043 msgstr "Super A"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4047 msgid "paper size|Super B"
4048 msgstr "Super B"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4052 msgid "paper size|Wide Format"
4053 msgstr "Wide Format"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4057 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4058 msgstr "Dai-pa-kai"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4062 msgid "paper size|Folio"
4063 msgstr "Folio"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4067 msgid "paper size|Folio sp"
4068 msgstr "Folio sp"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4072 msgid "paper size|Invite Envelope"
4073 msgstr "Invite envelop"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4077 msgid "paper size|Italian Envelope"
4078 msgstr "Italian envelop"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4082 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4083 msgstr "juuro-ku-kai"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4087 msgid "paper size|pa-kai"
4088 msgstr "pa-kai"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4092 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4093 msgstr "Postfix envelop"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4097 msgid "paper size|Small Photo"
4098 msgstr "Small Photo"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4102 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4103 msgstr "prc1 envelop"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4107 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4108 msgstr "prc10 envelop"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4112 msgid "paper size|prc 16k"
4113 msgstr "prc 16k"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4117 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4118 msgstr "prc2 envelop"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4122 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4123 msgstr "prc3 envelop"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4127 msgid "paper size|prc 32k"
4128 msgstr "prc 32k"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4132 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4133 msgstr "prc4 envelop"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4137 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4138 msgstr "prc5 envelop"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4142 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4143 msgstr "prc6 envelop"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4147 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4148 msgstr "prc7 envelop"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4152 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4153 msgstr "prc8 envelop"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4157 msgid "paper size|ROC 16k"
4158 msgstr "ROC 16k"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4162 msgid "paper size|ROC 8k"
4163 msgstr "ROC 8k"
4164
4165 #. ID
4166 #: modules/input/imam-et.c:454
4167 msgid "Amharic (EZ+)"
4168 msgstr "Amharic (EZ+)"
4169
4170 #. ID
4171 #: modules/input/imcedilla.c:91
4172 msgid "Cedilla"
4173 msgstr "Cedilla"
4174
4175 #. ID
4176 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4177 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4178 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
4179
4180 #. ID
4181 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4182 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4183 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4184
4185 #. ID
4186 #: modules/input/imipa.c:145
4187 msgid "IPA"
4188 msgstr "IPA"
4189
4190 #. ID
4191 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4192 msgid "Thai (Broken)"
4193 msgstr "Thais (Gebroken)"
4194
4195 #. ID
4196 #: modules/input/imti-er.c:453
4197 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4198 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
4199
4200 #. ID
4201 #: modules/input/imti-et.c:453
4202 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4203 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
4204
4205 #. ID
4206 #: modules/input/imviqr.c:244
4207 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4208 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4209
4210 #. ID
4211 #: modules/input/imxim.c:28
4212 msgid "X Input Method"
4213 msgstr "X Invoer-Methode"
4214
4215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4216 msgid "Two Sided"
4217 msgstr "Tweezijdig"
4218
4219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4220 msgid "Paper Type"
4221 msgstr "Papiersoort"
4222
4223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4224 msgid "Paper Source"
4225 msgstr "Papierbron"
4226
4227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4228 msgid "Output Tray"
4229 msgstr "Uitvoerlade"
4230
4231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4232 msgid "One Sided"
4233 msgstr "Eenzijdig"
4234
4235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4238 msgid "Auto Select"
4239 msgstr "Automatisch selecteren"
4240
4241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4245 msgid "Printer Default"
4246 msgstr "Standaard printer"
4247
4248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4249 msgid "Urgent"
4250 msgstr "Urgent"
4251
4252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4253 msgid "High"
4254 msgstr "Hoog"
4255
4256 # gemiddeld/medium
4257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4258 msgid "Medium"
4259 msgstr "Medium"
4260
4261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4262 msgid "Low"
4263 msgstr "Laag"
4264
4265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4266 msgid "None"
4267 msgstr "Geen"
4268
4269 # Gevoelige informatie
4270 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
4271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4272 msgid "Classified"
4273 msgstr "Gevoelig"
4274
4275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4276 msgid "Confidential"
4277 msgstr "Vertrouwelijk"
4278
4279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4280 msgid "Secret"
4281 msgstr "Geheim"
4282
4283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4284 msgid "Standard"
4285 msgstr "Standaard"
4286
4287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4288 msgid "Top Secret"
4289 msgstr "Topgeheim"
4290
4291 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
4292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4293 msgid "Unclassified"
4294 msgstr "Openbaar"
4295
4296 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4297 msgid "Print to LPR"
4298 msgstr "Afdrukken naar LPR"
4299
4300 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4301 msgid "Pages Per Sheet"
4302 msgstr "Pagna's per bladzijde"
4303
4304 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4305 msgid "Command Line"
4306 msgstr "Opdrachtregel"
4307
4308 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4309 msgid "Print to File"
4310 msgstr "Afdrukken naar bestand"
4311
4312 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4313 msgid "PDF"
4314 msgstr "PDF"
4315
4316 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4317 msgid "Postscript"
4318 msgstr "Postscript"
4319
4320 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4321 msgid "File"
4322 msgstr "Bestand"
4323
4324 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4325 msgid "_Output format"
4326 msgstr "_Uitvoerformaat"
4327
4328 #: tests/testfilechooser.c:205
4329 #, c-format
4330 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4331 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
4332
4333 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4334 msgid "directfb arg"
4335 msgstr "directfb arg"
4336
4337 # tot aan | niet meevertalen
4338 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4339 msgid "sdl|system"
4340 msgstr "systeem"
4341
4342 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4343 msgid "URI"
4344 msgstr "URI"
4345
4346 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4347 msgid "The URI bound to this button"
4348 msgstr "De URI die bij deze knop hoort"
4349
4350 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4351 msgid "Copy URL"
4352 msgstr "URL kopiëren"
4353
4354 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4355 msgid "Invalid URI"
4356 msgstr "Ongeldige URI"
4357
4358 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4359 #, c-format
4360 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4361 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
4362
4363 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4364 #, c-format
4365 msgid "No deserialize function found for format %s"
4366 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
4367
4368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4369 #, c-format
4370 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4371 msgstr "Zowel \"id\" als \"naam\" zijn gevonden op het <%s>-element"
4372
4373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4374 #, c-format
4375 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4376 msgstr "De attribuut \"%s\" is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
4377
4378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4379 #, c-format
4380 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4381 msgstr "<%s>-element heeft een ongeldige id \"%s\""
4382
4383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4384 #, c-format
4385 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4386 msgstr "<%s>-element heeft noch een \"naam\" noch een \"id\"-element"
4387
4388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4389 #, c-format
4390 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4391 msgstr "Attribuut \"%s\" is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
4392
4393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4394 #, c-format
4395 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4396 msgstr "Attribuut \"%s\" is ongeldig op <%s>-element in deze context"
4397
4398 # label/tag
4399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4400 #, c-format
4401 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4402 msgstr "Tag \"%s\" is niet gedefinieerd."
4403
4404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4405 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4406 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
4407
4408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4409 #, c-format
4410 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4411 msgstr ""
4412 "Tag \"%s\" komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
4413
4414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4416 #, c-format
4417 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4418 msgstr "Element <%s>  mag niet onder <%s> staan"
4419
4420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4421 #, c-format
4422 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4423 msgstr "\"%s\" is geen geldig type attribuut"
4424
4425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4426 #, c-format
4427 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4428 msgstr "\"%s\" is geen geldige attribuutnaam"
4429
4430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4434 msgstr ""
4435 "\"%s\" kon niet worden omgezet naar een waarde van type \"%s\" voor "
4436 "attribuut \"%s\""
4437
4438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4439 #, c-format
4440 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4441 msgstr "\"%s\" is geen geldige waarde voor attribuut \"%s\""
4442
4443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4444 #, c-format
4445 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4446 msgstr "Tag \"%s\" is al gedefinieerd"
4447
4448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4449 #, c-format
4450 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4451 msgstr "Tag \"%s\" bevat een ongeldige prioriteit \"%s\""
4452
4453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4454 #, c-format
4455 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4456 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
4457
4458 # opgegeven/gespecificeerd
4459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4460 msgid "A <tags> element has already been specified"
4461 msgstr "Er is al een tags-<element> gespecificeerd"
4462
4463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4464 msgid "A <text> element has already been specified"
4465 msgstr "Er is al een text <element>-gespecificeerd"
4466
4467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4468 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4469 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
4470
4471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4472 #, c-format
4473 msgid "Serialized data is malformed"
4474 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
4475
4476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4480 msgstr ""
4481 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
4482 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4483
4484 #. sorted by name, remember to sort when changing
4485 #: gtk/paper_names.c:18
4486 msgid "asme_f"
4487 msgstr "asme_f"
4488
4489 #. f           5    e1
4490 #: gtk/paper_names.c:19
4491 msgid "A0x2"
4492 msgstr "A0x2"
4493
4494 #: gtk/paper_names.c:20
4495 msgid "A0"
4496 msgstr "A0"
4497
4498 #: gtk/paper_names.c:21
4499 msgid "A0x3"
4500 msgstr "A0x3"
4501
4502 #: gtk/paper_names.c:22
4503 msgid "A1"
4504 msgstr "A1"
4505
4506 #: gtk/paper_names.c:23
4507 msgid "A10"
4508 msgstr "A10"
4509
4510 #: gtk/paper_names.c:24
4511 msgid "A1x3"
4512 msgstr "A1x3"
4513
4514 #: gtk/paper_names.c:25
4515 msgid "A1x4"
4516 msgstr "A1x4"
4517
4518 #: gtk/paper_names.c:26
4519 msgid "A2"
4520 msgstr "A2"
4521
4522 #: gtk/paper_names.c:27
4523 msgid "A2x3"
4524 msgstr "A2x3"
4525
4526 #: gtk/paper_names.c:28
4527 msgid "A2x4"
4528 msgstr "A2x4"
4529
4530 #: gtk/paper_names.c:29
4531 msgid "A2x5"
4532 msgstr "A2x5"
4533
4534 #: gtk/paper_names.c:30
4535 msgid "A3"
4536 msgstr "A3"
4537
4538 #: gtk/paper_names.c:31
4539 msgid "A3 Extra"
4540 msgstr "A3 extra"
4541
4542 #: gtk/paper_names.c:32
4543 msgid "A3x3"
4544 msgstr "A3x3"
4545
4546 #: gtk/paper_names.c:33
4547 msgid "A3x4"
4548 msgstr "A3x4"
4549
4550 #: gtk/paper_names.c:34
4551 msgid "A3x5"
4552 msgstr "A3x5"
4553
4554 #: gtk/paper_names.c:35
4555 msgid "A3x6"
4556 msgstr "A3x6"
4557
4558 #: gtk/paper_names.c:36
4559 msgid "A3x7"
4560 msgstr "A3x7"
4561
4562 #: gtk/paper_names.c:37
4563 msgid "A4"
4564 msgstr "A4"
4565
4566 #: gtk/paper_names.c:38
4567 msgid "A4 Extra"
4568 msgstr "A4 extra"
4569
4570 #: gtk/paper_names.c:39
4571 msgid "A4 Tab"
4572 msgstr "A4 tab"
4573
4574 #: gtk/paper_names.c:40
4575 msgid "A4x3"
4576 msgstr "A4x3"
4577
4578 #: gtk/paper_names.c:41
4579 msgid "A4x4"
4580 msgstr "A4x4"
4581
4582 #: gtk/paper_names.c:42
4583 msgid "A4x5"
4584 msgstr "A4x5"
4585
4586 #: gtk/paper_names.c:43
4587 msgid "A4x6"
4588 msgstr "A4x6"
4589
4590 #: gtk/paper_names.c:44
4591 msgid "A4x7"
4592 msgstr "A4x7"
4593
4594 #: gtk/paper_names.c:45
4595 msgid "A4x8"
4596 msgstr "A4x8"
4597
4598 #: gtk/paper_names.c:46
4599 msgid "A4x9"
4600 msgstr "A4x9"
4601
4602 #: gtk/paper_names.c:47
4603 msgid "A5"
4604 msgstr "A5"
4605
4606 #: gtk/paper_names.c:48
4607 msgid "A5 Extra"
4608 msgstr "A5 extra"
4609
4610 #: gtk/paper_names.c:49
4611 msgid "A6"
4612 msgstr "A6"
4613
4614 #: gtk/paper_names.c:50
4615 msgid "A7"
4616 msgstr "A7"
4617
4618 #: gtk/paper_names.c:51
4619 msgid "A8"
4620 msgstr "A8"
4621
4622 #: gtk/paper_names.c:52
4623 msgid "A9"
4624 msgstr "A9"
4625
4626 #: gtk/paper_names.c:53
4627 msgid "B0"
4628 msgstr "B0"
4629
4630 #: gtk/paper_names.c:54
4631 msgid "B1"
4632 msgstr "B1"
4633
4634 #: gtk/paper_names.c:55
4635 msgid "B10"
4636 msgstr "B10"
4637
4638 #: gtk/paper_names.c:56
4639 msgid "B2"
4640 msgstr "B2"
4641
4642 #: gtk/paper_names.c:57
4643 msgid "B3"
4644 msgstr "B3"
4645
4646 #: gtk/paper_names.c:58
4647 msgid "B4"
4648 msgstr "B4"
4649
4650 #: gtk/paper_names.c:59
4651 msgid "B5"
4652 msgstr "B5"
4653
4654 #: gtk/paper_names.c:60
4655 msgid "B5 Extra"
4656 msgstr "B5 extra"
4657
4658 #: gtk/paper_names.c:61
4659 msgid "B6"
4660 msgstr "B6"
4661
4662 #: gtk/paper_names.c:62
4663 msgid "B6/C4"
4664 msgstr "B6/C4"
4665
4666 #. b6/c4 Envelope
4667 #: gtk/paper_names.c:63
4668 msgid "B7"
4669 msgstr "B7"
4670
4671 #: gtk/paper_names.c:64
4672 msgid "B8"
4673 msgstr "B8"
4674
4675 #: gtk/paper_names.c:65
4676 msgid "B9"
4677 msgstr "B9"
4678
4679 #: gtk/paper_names.c:66
4680 msgid "C0"
4681 msgstr "C0"
4682
4683 #: gtk/paper_names.c:67
4684 msgid "C1"
4685 msgstr "C1"
4686
4687 #: gtk/paper_names.c:68
4688 msgid "C10"
4689 msgstr "C10"
4690
4691 #: gtk/paper_names.c:69
4692 msgid "C2"
4693 msgstr "C2"
4694
4695 #: gtk/paper_names.c:70
4696 msgid "C3"
4697 msgstr "C3"
4698
4699 #: gtk/paper_names.c:71
4700 msgid "C4"
4701 msgstr "C4"
4702
4703 #: gtk/paper_names.c:72
4704 msgid "C5"
4705 msgstr "C5"
4706
4707 #: gtk/paper_names.c:73
4708 msgid "C6"
4709 msgstr "C6"
4710
4711 #: gtk/paper_names.c:74
4712 msgid "C6/C5"
4713 msgstr "C6/C5"
4714
4715 #: gtk/paper_names.c:75
4716 msgid "C7"
4717 msgstr "C7"
4718
4719 #: gtk/paper_names.c:76
4720 msgid "C7/C6"
4721 msgstr "C7/C6"
4722
4723 #. c7/c6 Envelope
4724 #: gtk/paper_names.c:77
4725 msgid "C8"
4726 msgstr "C8"
4727
4728 #: gtk/paper_names.c:78
4729 msgid "C9"
4730 msgstr "C9"
4731
4732 #: gtk/paper_names.c:79
4733 msgid "DL Envelope"
4734 msgstr "DL envelop"
4735
4736 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4737 #: gtk/paper_names.c:80
4738 msgid "RA0"
4739 msgstr "RA0"
4740
4741 #: gtk/paper_names.c:81
4742 msgid "RA1"
4743 msgstr "RA1"
4744
4745 #: gtk/paper_names.c:82
4746 msgid "RA2"
4747 msgstr "RA2"
4748
4749 #: gtk/paper_names.c:83
4750 msgid "SRA0"
4751 msgstr "SRA0"
4752
4753 #: gtk/paper_names.c:84
4754 msgid "SRA1"
4755 msgstr "SRA1"
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:85
4758 msgid "SRA2"
4759 msgstr "SRA2"
4760
4761 #: gtk/paper_names.c:86
4762 msgid "JB0"
4763 msgstr "JB0"
4764
4765 #: gtk/paper_names.c:87
4766 msgid "JB1"
4767 msgstr "JB1"
4768
4769 #: gtk/paper_names.c:88
4770 msgid "JB10"
4771 msgstr "JB10"
4772
4773 #: gtk/paper_names.c:89
4774 msgid "JB2"
4775 msgstr "JB2"
4776
4777 #: gtk/paper_names.c:90
4778 msgid "JB3"
4779 msgstr "JB3"
4780
4781 #: gtk/paper_names.c:91
4782 msgid "JB4"
4783 msgstr "JB4"
4784
4785 #: gtk/paper_names.c:92
4786 msgid "JB5"
4787 msgstr "JB5"
4788
4789 #: gtk/paper_names.c:93
4790 msgid "JB6"
4791 msgstr "JB6"
4792
4793 #: gtk/paper_names.c:94
4794 msgid "JB7"
4795 msgstr "JB7"
4796
4797 #: gtk/paper_names.c:95
4798 msgid "JB8"
4799 msgstr "JB8"
4800
4801 #: gtk/paper_names.c:96
4802 msgid "JB9"
4803 msgstr "JB9"
4804
4805 #: gtk/paper_names.c:97
4806 msgid "jis exec"
4807 msgstr "jis exec"
4808
4809 #: gtk/paper_names.c:98
4810 msgid "Choukei 2 Envelope"
4811 msgstr "Choukei 2 envelop"
4812
4813 #: gtk/paper_names.c:99
4814 msgid "Choukei 3 Envelope"
4815 msgstr "Choukei 3 envelop"
4816
4817 #: gtk/paper_names.c:100
4818 msgid "Choukei 4 Envelope"
4819 msgstr "Choukei 4 envelop"
4820
4821 #: gtk/paper_names.c:101
4822 msgid "hagaki (postcard)"
4823 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
4824
4825 #: gtk/paper_names.c:102
4826 msgid "kahu Envelope"
4827 msgstr "kahu envelope"
4828
4829 #: gtk/paper_names.c:103
4830 msgid "kaku2 Envelope"
4831 msgstr "kaku2 envelop"
4832
4833 #: gtk/paper_names.c:104
4834 msgid "oufuku (reply postcard)"
4835 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4836
4837 #: gtk/paper_names.c:105
4838 msgid "you4 Envelope"
4839 msgstr "you4 envelop"
4840
4841 #: gtk/paper_names.c:106
4842 msgid "10x11"
4843 msgstr "10x11"
4844
4845 #: gtk/paper_names.c:107
4846 msgid "10x13"
4847 msgstr "10x13"
4848
4849 #: gtk/paper_names.c:108
4850 msgid "10x14"
4851 msgstr "10x14"
4852
4853 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4854 msgid "10x15"
4855 msgstr "10x15"
4856
4857 #: gtk/paper_names.c:111
4858 msgid "11x12"
4859 msgstr "11x12"
4860
4861 #: gtk/paper_names.c:112
4862 msgid "11x15"
4863 msgstr "11x15"
4864
4865 #: gtk/paper_names.c:113
4866 msgid "12x19"
4867 msgstr "12x19"
4868
4869 #: gtk/paper_names.c:114
4870 msgid "5x7"
4871 msgstr "5x7"
4872
4873 #: gtk/paper_names.c:115
4874 msgid "6x9 Envelope"
4875 msgstr "6x9 envelop"
4876
4877 #: gtk/paper_names.c:116
4878 msgid "7x9 Envelope"
4879 msgstr "7x9 envelop"
4880
4881 #: gtk/paper_names.c:117
4882 msgid "9x11 Envelope"
4883 msgstr "9x11 envelop"
4884
4885 #: gtk/paper_names.c:118
4886 msgid "a2 Envelope"
4887 msgstr "a2 envelop"
4888
4889 #: gtk/paper_names.c:119
4890 msgid "Arch A"
4891 msgstr "Arch A"
4892
4893 #: gtk/paper_names.c:120
4894 msgid "Arch B"
4895 msgstr "Arch B"
4896
4897 #: gtk/paper_names.c:121
4898 msgid "Arch C"
4899 msgstr "Arch C"
4900
4901 #: gtk/paper_names.c:122
4902 msgid "Arch D"
4903 msgstr "Arch D"
4904
4905 #: gtk/paper_names.c:123
4906 msgid "Arch E"
4907 msgstr "Arch E"
4908
4909 #: gtk/paper_names.c:124
4910 msgid "b-plus"
4911 msgstr "b-plus"
4912
4913 #: gtk/paper_names.c:125
4914 msgid "c"
4915 msgstr "c"
4916
4917 #: gtk/paper_names.c:126
4918 msgid "c5 Envelope"
4919 msgstr "c5 envelop"
4920
4921 #: gtk/paper_names.c:127
4922 msgid "d"
4923 msgstr "d"
4924
4925 #: gtk/paper_names.c:128
4926 msgid "e"
4927 msgstr "e"
4928
4929 #: gtk/paper_names.c:129
4930 msgid "edp"
4931 msgstr "edp"
4932
4933 #: gtk/paper_names.c:130
4934 msgid "European edp"
4935 msgstr "Europees edp"
4936
4937 #: gtk/paper_names.c:131
4938 msgid "Executive"
4939 msgstr "Executive"
4940
4941 #: gtk/paper_names.c:132
4942 msgid "f"
4943 msgstr "f"
4944
4945 #: gtk/paper_names.c:133
4946 msgid "FanFold European"
4947 msgstr "FanFold Europees"
4948
4949 #: gtk/paper_names.c:134
4950 msgid "FanFold US"
4951 msgstr "FanFold US"
4952
4953 #: gtk/paper_names.c:135
4954 msgid "FanFold German Legal"
4955 msgstr "FanFold German Legal"
4956
4957 #. foolscap, german-legal-fanfold
4958 #: gtk/paper_names.c:136
4959 msgid "Government Legal"
4960 msgstr "Government Legal"
4961
4962 #: gtk/paper_names.c:137
4963 msgid "Government Letter"
4964 msgstr "Government Letter"
4965
4966 #: gtk/paper_names.c:138
4967 msgid "Index 3x5"
4968 msgstr "Index 3x5"
4969
4970 #: gtk/paper_names.c:139
4971 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4972 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4973
4974 #: gtk/paper_names.c:140
4975 msgid "Index 4x6 ext"
4976 msgstr "Index 4x6 ext"
4977
4978 #: gtk/paper_names.c:141
4979 msgid "Index 5x8"
4980 msgstr "Index 5x8"
4981
4982 #: gtk/paper_names.c:142
4983 msgid "Invoice"
4984 msgstr "Invoice"
4985
4986 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4987 #: gtk/paper_names.c:143
4988 msgid "Tabloid"
4989 msgstr "Tabloid"
4990
4991 #. tabloid, engineering-b
4992 #: gtk/paper_names.c:144
4993 msgid "US Legal"
4994 msgstr "US Legal"
4995
4996 #: gtk/paper_names.c:145
4997 msgid "US Legal Extra"
4998 msgstr "US Legal extra"
4999
5000 #: gtk/paper_names.c:146
5001 msgid "US Letter"
5002 msgstr "US Letter"
5003
5004 #: gtk/paper_names.c:147
5005 msgid "US Letter Extra"
5006 msgstr "US Letter extra"
5007
5008 #: gtk/paper_names.c:148
5009 msgid "US Letter Plus"
5010 msgstr "US Letter Plus"
5011
5012 #: gtk/paper_names.c:149
5013 msgid "Monarch Envelope"
5014 msgstr "Monarch envelop"
5015
5016 #: gtk/paper_names.c:150
5017 msgid "#10 Envelope"
5018 msgstr "#10 envelop"
5019
5020 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
5021 #: gtk/paper_names.c:151
5022 msgid "#11 Envelope"
5023 msgstr "#11 envelop"
5024
5025 #. number-11 Envelope
5026 #: gtk/paper_names.c:152
5027 msgid "#12 Envelope"
5028 msgstr "#12 envelop"
5029
5030 #. number-12 Envelope
5031 #: gtk/paper_names.c:153
5032 msgid "#14 Envelope"
5033 msgstr "#14 envelop"
5034
5035 #. number-14 Envelope
5036 #: gtk/paper_names.c:154
5037 msgid "#9 Envelope"
5038 msgstr "#9 envelop"
5039
5040 #: gtk/paper_names.c:155
5041 msgid "Personal Envelope"
5042 msgstr "Persoonlijke envelop"
5043
5044 #: gtk/paper_names.c:156
5045 msgid "Quarto"
5046 msgstr "Quarto"
5047
5048 #: gtk/paper_names.c:157
5049 msgid "Super A"
5050 msgstr "Super A"
5051
5052 #: gtk/paper_names.c:158
5053 msgid "Super B"
5054 msgstr "Super B"
5055
5056 #: gtk/paper_names.c:159
5057 msgid "Wide Format"
5058 msgstr "Wide Format"
5059
5060 #: gtk/paper_names.c:160
5061 msgid "Dai-pa-kai"
5062 msgstr "Dai-pa-kai"
5063
5064 #: gtk/paper_names.c:161
5065 msgid "Folio"
5066 msgstr "Folio"
5067
5068 #: gtk/paper_names.c:162
5069 msgid "Folio sp"
5070 msgstr "Folio sp"
5071
5072 #: gtk/paper_names.c:163
5073 msgid "Invite Envelope"
5074 msgstr "Invite envelop"
5075
5076 #: gtk/paper_names.c:164
5077 msgid "Italian Envelope"
5078 msgstr "Italian envelop"
5079
5080 #: gtk/paper_names.c:165
5081 msgid "juuro-ku-kai"
5082 msgstr "juuro-ku-kai"
5083
5084 #: gtk/paper_names.c:166
5085 msgid "pa-kai"
5086 msgstr "pa-kai"
5087
5088 #: gtk/paper_names.c:167
5089 msgid "Postfix Envelope"
5090 msgstr "Postfix envelop"
5091
5092 #: gtk/paper_names.c:168
5093 msgid "Small Photo"
5094 msgstr "Kleine foto"
5095
5096 #: gtk/paper_names.c:169
5097 msgid "prc1 Envelope"
5098 msgstr "prc1 envelop"
5099
5100 #: gtk/paper_names.c:170
5101 msgid "prc10 Envelope"
5102 msgstr "prc10 envelop"
5103
5104 #: gtk/paper_names.c:171
5105 msgid "prc 16k"
5106 msgstr "prc 16k"
5107
5108 #: gtk/paper_names.c:172
5109 msgid "prc2 Envelope"
5110 msgstr "prc2 envelop"
5111
5112 #: gtk/paper_names.c:173
5113 msgid "prc3 Envelope"
5114 msgstr "prc3 envelop"
5115
5116 #: gtk/paper_names.c:174
5117 msgid "prc 32k"
5118 msgstr "prc 32k"
5119
5120 #: gtk/paper_names.c:175
5121 msgid "prc4 Envelope"
5122 msgstr "prc4 envelop"
5123
5124 #: gtk/paper_names.c:176
5125 msgid "prc5 Envelope"
5126 msgstr "prc5 envelop"
5127
5128 #: gtk/paper_names.c:177
5129 msgid "prc6 Envelope"
5130 msgstr "prc6 envelop"
5131
5132 #: gtk/paper_names.c:178
5133 msgid "prc7 Envelope"
5134 msgstr "prc7 envelop"
5135
5136 #: gtk/paper_names.c:179
5137 msgid "prc8 Envelope"
5138 msgstr "prc8 envelop"
5139
5140 #: gtk/paper_names.c:180
5141 msgid "ROC 16k"
5142 msgstr "ROC 16k"
5143
5144 #: gtk/paper_names.c:181
5145 msgid "ROC 8k"
5146 msgstr "ROC 8k"
5147
5148 # technotalk
5149 #: gtk/updateiconcache.c:413
5150 #, c-format
5151 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5152 msgstr "verschillende idata's gevonden voor symlinked '%s' en '%s'\n"
5153
5154 # header/header-data
5155 #: gtk/updateiconcache.c:1116
5156 #, c-format
5157 msgid "Failed to write header\n"
5158 msgstr "Kon header niet schrijven\n"
5159
5160 # schraptabel/hash tabel
5161 #: gtk/updateiconcache.c:1122
5162 #, c-format
5163 msgid "Failed to write hash table\n"
5164 msgstr "Kon 'hash table' niet schrijven\n"
5165
5166 #: gtk/updateiconcache.c:1128
5167 #, c-format
5168 msgid "Failed to write directory index\n"
5169 msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
5170
5171 # header/header-data
5172 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5173 #, c-format
5174 msgid "Failed to rewrite header\n"
5175 msgstr "Kon header niet herschrijven\n"
5176
5177 # bestand %s/
5178 # bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand
5179 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5180 #, c-format
5181 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5182 msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n"
5183
5184 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5185 #, c-format
5186 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5187 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
5188
5189 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5190 #, c-format
5191 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5192 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
5193
5194 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5195 #, c-format
5196 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5197 msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
5198
5199 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5200 #, c-format
5201 msgid "Cache file created successfully.\n"
5202 msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
5203
5204 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5205 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5206 msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs indien uptodate"
5207
5208 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5209 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5210 msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
5211
5212 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5213 msgid "Don't include image data in the cache"
5214 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
5215
5216 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5217 msgid "Output a C header file"
5218 msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
5219
5220 # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
5221 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5222 msgid "Turn off verbose output"
5223 msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
5224
5225 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "No theme index file in '%s'.\n"
5229 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5230 msgstr ""
5231 "Geen thema-indexbestand in '%s'.\n"
5232 "Indien u hier echt een pictogram-cache wilt aanmaken, gebruik dan --ignore-"
5233 "theme-index.\n"
5234
5235 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5236 #~ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse '%s'."
5237
5238 #~ msgid "response-requested"
5239 #~ msgstr "antwoord-verzocht"
5240
5241 #~ msgid ""
5242 #~ "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 "
5243 #~ "encoded string."
5244 #~ msgstr ""
5245 #~ "De weergegeven naar van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige "
5246 #~ "UTF-8 tekenreeks zijn."
5247
5248 #~ msgid ""
5249 #~ "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 "
5250 #~ "encoded string."
5251 #~ msgstr ""
5252 #~ "De omschrijving van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige UTF-8 "
5253 #~ "tekenreeks zijn."
5254
5255 #~ msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
5256 #~ msgstr "U moet het MIME-type specificeren van de bron waar `%s' naar wijst "
5257
5258 #~ msgid ""
5259 #~ "You must specify the name of the application that is registering the "
5260 #~ "recently used resource pointed by `%s'"
5261 #~ msgstr ""
5262 #~ "U moet de naam van de toepassing specificeren dat bij de recentelijk "
5263 #~ "gebruikte bron hoort waar `%s' naar wijst"
5264
5265 # BUG engels  name were found
5266 #~ msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
5267 #~ msgstr "De attribuut \"naam\" is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
5268
5269 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5270 #~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over '%s': %s"
5271
5272 #~ msgid "Open _Location"
5273 #~ msgstr "_Locatie openen"
5274
5275 #~ msgid "Cannot change folder"
5276 #~ msgstr "Kan map niet wijzigen"
5277
5278 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5279 #~ msgstr "De door u opgegeven map is een ongeldig pad."
5280
5281 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5282 #~ msgstr "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s'"
5283
5284 #~ msgid "Could not select item"
5285 #~ msgstr "Kon item niet selecteren"
5286
5287 #~ msgid "Open Location"
5288 #~ msgstr "Locatie openen"
5289
5290 #~ msgid "Save in Location"
5291 #~ msgstr "Opslaan in locatie"
5292
5293 #~ msgid "_Location:"
5294 #~ msgstr "_Locatie:"
5295
5296 #~ msgid " inch"
5297 #~ msgstr " inch"
5298
5299 #~ msgid " mm"
5300 #~ msgstr " mm"
5301
5302 #~ msgid "top"
5303 #~ msgstr "boven"
5304
5305 #~ msgid "right"
5306 #~ msgstr "rechts"
5307
5308 # nu meteen
5309 #~ msgid "Now"
5310 #~ msgstr "Nu"
5311
5312 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5313 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
5314
5315 # kan niet behandelen
5316 # kan niet aan
5317 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5318 #~ msgstr "Kan PNM-bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
5319
5320 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
5321 # eigen map
5322 # persoonlijke map
5323 #~ msgid "Home"
5324 #~ msgstr "Persoonlijk"
5325
5326 #~ msgid "Shortcuts"
5327 #~ msgstr "Sneltoetsen"
5328
5329 #~ msgid "Folder"
5330 #~ msgstr "Map"
5331
5332 #~ msgid "X"
5333 #~ msgstr "X"
5334
5335 #~ msgid "Y"
5336 #~ msgstr "Y"
5337
5338 #~ msgid "clear"
5339 #~ msgstr "wissen"
5340
5341 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5342 #~ msgstr "Schrijven van %s is mislukt: %s"
5343
5344 #~ msgid "Shift"
5345 #~ msgstr "Shift"
5346
5347 #~ msgid "Ctrl"
5348 #~ msgstr "Ctrl"
5349
5350 #~ msgid "_Credits"
5351 #~ msgstr "Met _dank aan"
5352
5353 #~ msgid "_First"
5354 #~ msgstr "_Eerste"
5355
5356 #~ msgid "_Last"
5357 #~ msgstr "_Laatste"
5358
5359 #~ msgid "_Back"
5360 #~ msgstr "_Terug"
5361
5362 #~ msgid "_Down"
5363 #~ msgstr "Om_laag"
5364
5365 #~ msgid "_Up"
5366 #~ msgstr "_Omhoog"
5367
5368 # vullen/uitvullen
5369 #~ msgid "_Fill"
5370 #~ msgstr "Uit_vullen"
5371
5372 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5373 #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '%s'"
5374
5375 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5376 #~ msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
5377
5378 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5379 #~ msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
5380
5381 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5382 #~ msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
5383
5384 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5385 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
5386
5387 # Kon de huidige map niet veranderen in %s:
5388 # Could not set the current folder to %s:
5389 #~ msgid ""
5390 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5391 #~ "%s"
5392 #~ msgstr ""
5393 #~ "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
5394 #~ "%s"
5395
5396 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5397 #~ msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
5398
5399 #~ msgid "Could not find the path"
5400 #~ msgstr "Kon het pad niet vinden"
5401
5402 #~ msgid "Input Methods"
5403 #~ msgstr "Invoermethodes"
5404
5405 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5406 #~ msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
5407
5408 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
5409 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5410 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5411
5412 #~ msgid ""
5413 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5414 #~ "%s"
5415 #~ msgstr ""
5416 #~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
5417 #~ "%s"
5418
5419 #~ msgid "File name"
5420 #~ msgstr "Bestandsnaam"
5421
5422 #~ msgid "Add"
5423 #~ msgstr "Toevoegen"
5424
5425 #~ msgid "Up"
5426 #~ msgstr "Omhoog"
5427
5428 #~ msgid "_Filename:"
5429 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
5430
5431 #~ msgid "Current folder: %s"
5432 #~ msgstr "Huidige map: %s"
5433
5434 #~ msgid "Zoom _100%"
5435 #~ msgstr "Zoom _100%"
5436
5437 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5438 #~ msgstr "Zoom _Passend"
5439
5440 #~ msgid "This file system does not support icons"
5441 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
5442
5443 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5444 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"