1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
8 # expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tag -> markering/etiket?
12 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
13 # separator -> scheiding/scheidingslijn
14 # selected -> geselecteerde/gekozen
15 # standard display -> standaard display
19 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-06-25 02:18+0200\n"
23 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
24 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
33 msgid "Failed to open file '%s': %s"
34 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
38 msgid "Image file '%s' contains no data"
39 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
45 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
47 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
48 "beschadigde afbeelding"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
53 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
56 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
57 "beschadigde animatie"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
61 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
62 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
67 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
68 "from a different GTK version?"
70 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
71 "lader van een andere GTK-versie?"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
75 msgid "Image type '%s' is not supported"
76 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
80 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
81 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' werd niet herkend"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
85 msgid "Unrecognized image file format"
86 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
90 msgid "Failed to load image '%s': %s"
91 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
95 msgid "Error writing to image file: %s"
96 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
100 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
102 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
103 "bestandsformaat: %s"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
107 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
108 msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
112 msgid "Failed to open temporary file"
113 msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
117 msgid "Failed to read from temporary file"
118 msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
122 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
123 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven is mislukt: %s"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
128 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
131 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
136 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
137 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
139 # incrementeel is geen nederlands woord.
140 # Hier wordt ws bedoeld:
141 # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
142 # geleidelijk laden/deelsgewijs laden
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
145 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
146 msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
151 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
152 "but didn't give a reason for the failure"
154 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' startte niet met het laden van een "
155 "afbeelding, maar gaf geen reden daarvoor"
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
159 msgid "Image header corrupt"
160 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
164 msgid "Image format unknown"
165 msgstr "He bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
167 # pixelgegevens/pixeldata
168 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
170 msgid "Image pixel data corrupt"
171 msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
173 # meervoud in nl van byte is byte
174 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
175 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
176 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
178 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
179 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
180 msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
181 msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
185 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
186 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
190 msgid "Unsupported animation type"
191 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
195 msgid "Invalid header in animation"
196 msgstr "Ongeldige header in animatie"
198 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
199 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
201 msgid "Not enough memory to load animation"
202 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
204 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
206 msgid "Malformed chunk in animation"
207 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
209 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
210 msgid "The ANI image format"
211 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
216 msgid "BMP image has bogus header data"
217 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
221 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
222 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
226 msgid "BMP image has unsupported header size"
227 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
231 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
232 msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
234 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
236 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
237 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
239 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
241 msgid "Couldn't write to BMP file"
242 msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
244 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
245 msgid "The BMP image format"
246 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
250 msgid "Failure reading GIF: %s"
251 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
255 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
256 msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
260 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
261 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
264 # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
265 # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
266 # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
267 # te zetten: Niet vertaald
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
270 msgid "Stack overflow"
271 msgstr "Stack overflow"
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
275 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
276 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
281 msgid "Bad code encountered"
282 msgstr "Foutieve code ontdekt"
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
286 msgid "Circular table entry in GIF file"
287 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
292 msgid "Not enough memory to load GIF file"
293 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
298 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
299 msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
303 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
304 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
308 msgid "File does not appear to be a GIF file"
309 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
311 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
313 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
314 msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
316 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
319 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
322 "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
323 "geen lokaal kleurenpalet"
325 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
327 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
328 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
330 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
331 msgid "The GIF image format"
332 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
337 msgid "Not enough memory to load icon"
338 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
342 msgid "Invalid header in icon"
343 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
347 msgid "Icon has zero width"
348 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
352 msgid "Icon has zero height"
353 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
357 msgid "Compressed icons are not supported"
358 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
362 msgid "Unsupported icon type"
363 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
367 msgid "Not enough memory to load ICO file"
368 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
370 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
372 msgid "Image too large to be saved as ICO"
373 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
375 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
377 msgid "Cursor hotspot outside image"
378 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
380 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
382 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
383 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
385 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
386 msgid "The ICO image format"
387 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
391 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
392 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
397 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
400 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
401 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
405 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
406 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
411 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
412 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
417 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
420 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
423 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
426 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
428 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
430 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
431 msgid "The JPEG image format"
432 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
436 msgid "Couldn't allocate memory for header"
437 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
441 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
442 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
446 msgid "Image has invalid width and/or height"
447 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
451 msgid "Image has unsupported bpp"
452 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
456 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
457 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
461 msgid "Couldn't create new pixbuf"
462 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
466 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
467 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
471 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
472 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
474 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
476 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
477 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
479 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
481 msgid "No palette found at end of PCX data"
482 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
484 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
485 msgid "The PCX image format"
486 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
490 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
491 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
495 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
496 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
500 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
501 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
505 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
506 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
510 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
512 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
517 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
518 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
522 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
523 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
528 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
529 "applications to reduce memory usage"
531 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
532 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
536 msgid "Fatal error reading PNG image file"
537 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
541 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
542 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
547 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
549 "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
554 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
555 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
557 # moet tussen 0 en 9 liggen
558 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
561 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
564 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde '%s' kan niet "
567 # moet tussen 0 en 9 liggen
568 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
571 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
574 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet "
577 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
579 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
581 "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
584 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
585 msgid "The PNG image format"
586 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
590 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
591 msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
595 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
596 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
600 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
601 msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
605 msgid "PNM file has an image width of 0"
606 msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
610 msgid "PNM file has an image height of 0"
611 msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
615 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
616 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
620 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
621 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
625 msgid "Raw PNM image type is invalid"
626 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
630 msgid "PNM image format is invalid"
631 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
635 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
636 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
638 # tegengekomen/ontdekt/gevonden
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
641 msgid "Premature end-of-file encountered"
642 msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
646 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
648 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
652 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
653 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
657 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
658 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
660 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
662 msgid "Unexpected end of PNM image data"
663 msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
665 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
667 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
668 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
670 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
671 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
672 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
674 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
676 msgid "RAS image has bogus header data"
677 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
679 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
681 msgid "RAS image has unknown type"
682 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
684 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
686 msgid "unsupported RAS image variation"
687 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
689 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
691 msgid "Not enough memory to load RAS image"
692 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
694 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
695 msgid "The Sun raster image format"
696 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
698 # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
699 # kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
702 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
703 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
707 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
708 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
710 # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
713 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
714 msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
718 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
719 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
723 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
724 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
728 msgid "Cannot allocate colormap structure"
729 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
733 msgid "Cannot allocate colormap entries"
734 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
738 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
739 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
743 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
744 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
746 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
748 msgid "TGA image has invalid dimensions"
749 msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
751 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
752 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
754 msgid "TGA image type not supported"
755 msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
757 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
759 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
760 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
762 # te veel data in bestand
763 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
765 msgid "Excess data in file"
766 msgstr "Overbodige data in bestand"
768 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
769 msgid "The Targa image format"
770 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
773 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
774 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
777 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
778 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
782 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
783 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
787 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
788 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
793 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
794 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
797 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
798 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
801 msgid "Failed to open TIFF image"
802 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
804 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
805 msgid "TIFFClose operation failed"
806 msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
808 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
809 msgid "Failed to load TIFF image"
810 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
812 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
813 msgid "Failed to save TIFF image"
814 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
816 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
817 msgid "Failed to write TIFF data"
818 msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
820 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
822 msgid "Couldn't write to TIFF file"
823 msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
825 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
826 msgid "The TIFF image format"
827 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
829 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
831 msgid "Image has zero width"
832 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
834 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
836 msgid "Image has zero height"
837 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
839 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
841 msgid "Not enough memory to load image"
842 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
844 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
846 msgid "Couldn't save the rest"
847 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
849 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
850 msgid "The WBMP image format"
851 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
853 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
855 msgid "Invalid XBM file"
856 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
858 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
860 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
861 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
863 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
865 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
867 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
870 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
871 msgid "The XBM image format"
872 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
876 msgid "No XPM header found"
877 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
881 msgid "Invalid XPM header"
882 msgstr "Ongeldig XPM-header"
884 # afbeelding ipv bestand gebruikt.
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
887 msgid "XPM file has image width <= 0"
888 msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
892 msgid "XPM file has image height <= 0"
893 msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
895 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
897 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
898 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
900 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
902 msgid "XPM file has invalid number of colors"
903 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
905 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
907 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
908 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
910 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
912 msgid "Cannot read XPM colormap"
913 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
915 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
917 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
919 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
922 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
923 msgid "The XPM image format"
924 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
926 #. Description of --class=CLASS in --help output
928 msgid "Program class as used by the window manager"
929 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
931 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
936 #. Description of --name=NAME in --help output
938 msgid "Program name as used by the window manager"
939 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
941 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
946 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
948 msgid "X display to use"
949 msgstr "Te gebruiken X-display"
951 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
956 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
958 msgid "X screen to use"
959 msgstr "Te gebruiken X-scherm"
961 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
966 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
968 msgid "Gdk debugging flags to set"
969 msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
971 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
972 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
973 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
974 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
975 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
979 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
981 msgid "Gdk debugging flags to unset"
982 msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
984 # Let me remind translators that it's best not to translate these key
985 # names if they're not translated on keyboards in front of you. But, be
986 # sure to strip the "keyboard label|" part in translations, since that's
987 # how context marking works in glib. (Danilo)
988 #: gdk/keyname-table.h:3940
989 msgid "keyboard label|BackSpace"
992 #: gdk/keyname-table.h:3941
993 msgid "keyboard label|Tab"
996 #: gdk/keyname-table.h:3942
997 msgid "keyboard label|Return"
1000 # mijn toetsenbord zegt: pause/n break
1001 #: gdk/keyname-table.h:3943
1002 msgid "keyboard label|Pause"
1005 #: gdk/keyname-table.h:3944
1006 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
1007 msgstr "Scroll Lock"
1009 #: gdk/keyname-table.h:3945
1010 msgid "keyboard label|Sys_Req"
1013 #: gdk/keyname-table.h:3946
1014 msgid "keyboard label|Escape"
1017 # dit is ws de windowstoets (configureerbaar?)
1018 #: gdk/keyname-table.h:3947
1019 msgid "keyboard label|Multi_key"
1020 msgstr "_Windowstoets"
1022 #: gdk/keyname-table.h:3948
1023 msgid "keyboard label|Home"
1026 #: gdk/keyname-table.h:3949
1027 msgid "keyboard label|Page_Up"
1030 #: gdk/keyname-table.h:3950
1031 msgid "keyboard label|Page_Down"
1034 #: gdk/keyname-table.h:3951
1035 msgid "keyboard label|End"
1038 #: gdk/keyname-table.h:3952
1039 msgid "keyboard label|Begin"
1042 #: gdk/keyname-table.h:3953
1043 msgid "keyboard label|Print"
1046 #: gdk/keyname-table.h:3954
1047 msgid "keyboard label|Insert"
1050 #: gdk/keyname-table.h:3955
1051 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1054 #: gdk/keyname-table.h:3956
1055 msgid "keyboard label|KP_Space"
1058 #: gdk/keyname-table.h:3957
1059 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1062 #: gdk/keyname-table.h:3958
1063 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1066 #: gdk/keyname-table.h:3959
1067 msgid "keyboard label|KP_Home"
1070 #: gdk/keyname-table.h:3960
1071 msgid "keyboard label|KP_Left"
1075 #: gdk/keyname-table.h:3961
1076 msgid "keyboard label|KP_Up"
1079 #: gdk/keyname-table.h:3962
1080 msgid "keyboard label|KP_Right"
1084 #: gdk/keyname-table.h:3963
1085 msgid "keyboard label|KP_Down"
1088 #: gdk/keyname-table.h:3964
1089 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1090 msgstr "NUM_Page Up"
1092 #: gdk/keyname-table.h:3965
1093 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1096 #: gdk/keyname-table.h:3966
1097 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1098 msgstr "NUM_Page Down"
1100 #: gdk/keyname-table.h:3967
1101 msgid "keyboard label|KP_Next"
1104 #: gdk/keyname-table.h:3968
1105 msgid "keyboard label|KP_End"
1108 #: gdk/keyname-table.h:3969
1109 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1112 #: gdk/keyname-table.h:3970
1113 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1116 #: gdk/keyname-table.h:3971
1117 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1120 #: gdk/keyname-table.h:3972
1121 msgid "keyboard label|Delete"
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1126 msgid "Don't batch GDI requests"
1127 msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
1129 #. Description of --no-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1131 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1132 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
1134 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1136 msgid "Same as --no-wintab"
1137 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
1139 #. Description of --use-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1141 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1142 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
1144 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1146 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1147 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
1149 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1154 # synchroniseren/synchroon maken
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1157 msgid "Make X calls synchronous"
1158 msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1165 msgid "The license of the program"
1166 msgstr "De licentie van het programma"
1168 #. Add the credits button
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1171 msgstr "_Met dank aan"
1173 #. Add the license button
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1185 msgstr "Met dank aan"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1189 msgstr "Geschreven door"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1192 msgid "Documented by"
1193 msgstr "Gedocumenteerd door"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1196 msgid "Translated by"
1197 msgstr "Vertaald door"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1202 msgstr "Grafisch werk door"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1211 msgid "keyboard label|Shift"
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1221 msgid "keyboard label|Ctrl"
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1231 msgid "keyboard label|Alt"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1242 msgid "keyboard label|Super"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * And do not translate the part before the |.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1252 msgid "keyboard label|Hyper"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * And do not translate the part before the |.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1262 msgid "keyboard label|Meta"
1265 #. do not translate the part before the |
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1267 msgid "keyboard label|Space"
1271 #. do not translate the part before the |
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1273 msgid "keyboard label|Backslash"
1276 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1277 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1278 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1279 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1281 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1282 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1283 #. * the year will appear on the right.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:694
1287 msgstr "calendar:MY"
1289 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1290 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1291 #. * to be the first day of the week, and so on.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:718
1294 msgid "calendar:week_start:0"
1295 msgstr "calendar:week_start:1"
1297 #. Translators: This is a text measurement template.
1298 #. * Translate it to the widest year text.
1300 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1301 #. * in the translation.
1303 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:1604
1306 msgid "year measurement template|2000"
1309 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1314 #. * part in the translation.
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
1322 msgid "calendar:day:digits|%d"
1325 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1326 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1328 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1329 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1330 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
1338 msgid "calendar:week:digits|%d"
1341 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1342 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1343 #. * Use only ASCII in the translation.
1345 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1346 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1349 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1350 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1878
1353 msgid "calendar year format|%Y"
1356 # ongebruikt/niet gebruikt/uitgezet/onbruikbaar/niet bruikbaar
1357 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1358 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1359 #. * the text after the | in the translation.
1361 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1362 msgid "Accelerator|Disabled"
1363 msgstr "Niet gebruikt"
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1370 msgid "New accelerator..."
1371 msgstr "Nieuwe sneltoets..."
1373 # het gedeelte voor | is om het bericht meer uniek te maken en mag niet
1375 #. do not translate the part before the |
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1378 msgid "progress bar label|%d %%"
1381 # 'Kies een kleur' hier beter dan: 'Een kleur kiezen' ?
1382 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1383 msgid "Pick a Color"
1384 msgstr "Kies een kleur"
1386 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1387 msgid "Received invalid color data\n"
1388 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
1390 # niet strikt vertaald.
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1393 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1394 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1395 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1397 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
1398 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
1399 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
1401 # niet strikt vertaald
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1404 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1405 "it for use in the future."
1407 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
1408 "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1411 msgid "_Save color here"
1412 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1416 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1417 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1419 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
1420 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
1421 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
1423 # niet strikt vertaald
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1426 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1427 "lightness of that color using the inner triangle."
1429 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
1430 "u instellen met de driehoek binnenin."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1434 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1437 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1445 msgid "Position on the color wheel."
1446 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1449 msgid "_Saturation:"
1450 msgstr "_Verzadiging:"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1453 msgid "\"Deepness\" of the color."
1454 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1461 msgid "Brightness of the color."
1462 msgstr "Helderheid van de kleur."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1479 msgid "Amount of green light in the color."
1480 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1488 msgid "Amount of blue light in the color."
1489 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1491 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1494 msgstr "_Doorzichtig:"
1496 # doorzichtigheid/transparantie
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "Transparantie van de kleur."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "Kleur_naam:"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1510 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
1511 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1519 msgstr "Kleurenwiel"
1521 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1522 msgid "Color Selection"
1523 msgstr "Kleurselectie"
1525 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1526 msgid "Input _Methods"
1527 msgstr "Invoer_methoden"
1529 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1530 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1531 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
1533 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1534 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1536 msgid "Invalid filename: %s"
1537 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1540 msgid "Select A File"
1541 msgstr "Een bestand selecteren"
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1552 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1553 # (andere mappen dan de favoriete)
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1559 msgid "Could not retrieve information about the file"
1560 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1563 msgid "Could not add a bookmark"
1564 msgstr "Kon geen favoriet toevoegen"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1567 msgid "Could not remove bookmark"
1568 msgstr "Kon favoriet niet verwijderen"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1571 msgid "The folder could not be created"
1572 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1576 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1577 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1579 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1580 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1583 msgid "Invalid file name"
1584 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1588 msgid "The folder contents could not be displayed"
1589 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1593 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1594 msgstr "De map '%s' toevoegen aan favorieten"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1598 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1599 msgstr "De huidige map toevoegen aan de favorieten"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1603 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1604 msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de favorieten"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1608 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1609 msgstr "'%s' als favoriet verwijderen"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1613 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1615 "Kon geen favoriet toevoegen voor '%s' omdat het een ongeldige pad-naam is."
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1619 msgstr "Verwijderen"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1624 msgstr "Hernoemen..."
1626 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1631 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1640 # favorieten/bladwijzers
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1642 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1643 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de favorieten"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1647 msgstr "_Verwijderen"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1650 msgid "Remove the selected bookmark"
1651 msgstr "De geselecteerde favoriet verwijderen"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1654 msgid "Could not select file"
1655 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1659 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1660 msgstr "Kon bestand '%s' niet selecteren omdat het een ongeldige pad-naam is."
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1663 msgid "_Add to Bookmarks"
1664 msgstr "_Toevoegen aan favorieten"
1666 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1668 msgid "Show _Hidden Files"
1669 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1683 # Was eerst: Aangepast
1684 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1685 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1686 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1690 msgstr "Wijzigingsdatum"
1693 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1698 msgid "Select which types of files are shown"
1699 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1707 msgid "_Browse for other folders"
1708 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1712 msgid "Type a file name"
1713 msgstr "Geef een bestandsnaam"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1717 msgid "Create Fo_lder"
1718 msgstr "_Map aanmaken"
1720 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1721 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1722 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1725 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
1726 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1727 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1729 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1732 msgid "Save in _folder:"
1733 msgstr "_Opslaan in map:"
1735 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1737 msgid "Create in _folder:"
1738 msgstr "Aanma_ken in map:"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1742 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1743 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1747 msgid "Shortcut %s already exists"
1748 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1752 msgid "Shortcut %s does not exist"
1753 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1757 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1758 msgstr "Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u het vervangen?"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1763 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1765 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Bij vervangen zal de inhoud worden "
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1774 msgid "Could not mount %s"
1775 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1777 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1779 msgid "Type name of new folder"
1780 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1785 msgid_plural "%d bytes"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1816 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1818 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1819 msgstr "Regel %d, kolom %d: ontbrekend attribuut \"%s\""
1821 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1823 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1824 msgstr "Regel %d, kolom %d: onverwacht element \"%s\""
1826 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1829 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1832 "Regel %d, kolom %d: einde van element \"%s\" verwacht, maar in plaats "
1833 "daarvan element voor \"%s\" gekregen"
1835 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1838 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1840 "Regel %d, kolom %d: \"%s\" verwacht op het topniveau, maar in plaats daarvan "
1843 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1845 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1847 "Regel %d, kolom %d: \"%s\" of \"%s\" verwacht, maar in plaats daavan \"%s\" "
1850 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1852 msgid "Could not create directory: %s"
1853 msgstr "Kon map niet aanmaken: %s"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1869 msgid "Folder unreadable: %s"
1870 msgstr "Map is onleesbaar: %s"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1875 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1876 "available to this program.\n"
1877 "Are you sure that you want to select it?"
1879 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
1880 "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
1881 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1885 msgstr "_Nieuwe map"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1888 msgid "De_lete File"
1889 msgstr "_Bestand verwijderen"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1892 msgid "_Rename File"
1893 msgstr "Bestand _hernoemen"
1895 # tekens ipv symbolen?
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1899 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1901 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1906 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1909 "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1912 # tekens ipv symbolen?
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1914 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1916 "U heeft waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1921 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1922 msgstr "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1929 msgid "_Folder name:"
1932 # _A conflicteert ws met _Annuleren
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1939 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1941 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1947 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1950 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1954 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1955 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1959 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1960 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
1962 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1965 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1966 msgstr "\"%s\" verwijderen?"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1970 msgstr "Bestand verwijderen"
1972 # BUG: symbols? moet characters zijn waarschijnlijk
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1975 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1977 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1983 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1986 "Fout bij het hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1992 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1995 "Fout bij het hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
2000 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2001 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
2003 # bestandsnaam wijzigen
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
2006 msgstr "Bestand hernoemen"
2008 # bestandsnaam wijzigen in
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
2011 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2012 msgstr "Bestand \"%s\" hernoemen naar:"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
2020 msgid "_Selection: "
2021 msgstr "_Selectie: "
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
2026 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2027 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2029 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
2030 "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
2033 msgid "Invalid UTF-8"
2034 msgstr "Ongeldig UTF-8"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
2037 msgid "Name too long"
2038 msgstr "Naam is te lang"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
2041 msgid "Couldn't convert filename"
2042 msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
2044 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
2046 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2047 msgstr "Kon geen standaard pictogram verkrijgen voor %s\n"
2049 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2051 msgid "Could not obtain root folder"
2052 msgstr "Kon de root-map niet verkrijgen"
2055 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
2059 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
2060 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
2061 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
2063 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2064 msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
2066 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
2068 msgid "Error creating directory '%s': %s"
2069 msgstr "Fout bij aanmaken van map '%s': %s"
2071 # Dit bestandssysteem ondersteunt geen aankoppelen
2072 # Het is niet mogelijk dit bestandssysteem aan te koppelen
2073 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
2075 msgid "This file system does not support mounting"
2076 msgstr "Dit bestandssysteem kan niet worden aangekoppeld"
2078 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2080 msgstr "Bestandssysteem"
2082 # Kies een andere naam
2083 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2086 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2087 "Please use a different name."
2089 "De naam \"%s\" is ongeldig omdat deze het teken \"%s\" bevat. Gebruik een "
2092 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2094 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2095 msgstr "Opslaan favorieten mislukt %s"
2097 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2099 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2100 msgstr "'%s' staat al in de lijst met favorieten"
2102 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2104 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2105 msgstr "'%s' staat niet in de lijst met favorieten"
2107 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2109 msgid "Error getting information for '/': %s"
2110 msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '/': %s"
2113 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2115 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2116 msgstr "Pad is geen map: '%s'"
2118 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2120 msgid "Network Drive (%s)"
2121 msgstr "Netwerkstation (%s)"
2123 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2130 msgstr "Kies een lettertype"
2132 #. Initialize fields
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2137 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2141 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2142 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2144 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2145 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2159 #. create the text entry widget
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2162 msgstr "_Voorbeeld:"
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2165 msgid "Font Selection"
2166 msgstr "Lettertypeselectie"
2168 #: gtk/gtkgamma.c:370
2172 #: gtk/gtkgamma.c:380
2173 msgid "_Gamma value"
2174 msgstr "_Gammawaarde"
2176 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2179 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2181 msgid "Error loading icon: %s"
2182 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
2184 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2187 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2188 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2189 "You can get a copy from:\n"
2192 "Kon het pictogram '%s' niet vinden. Het thema '%s'\n"
2193 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
2194 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
2197 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2199 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2200 msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
2202 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2211 msgid "No extended input devices"
2212 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2220 msgstr "Uitgeschakeld"
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2252 # dit is ws voor een wacom-tablet
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2259 msgstr "X-_helling:"
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2263 msgstr "Y-h_elling:"
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2275 msgstr "(uitgeschakeld)"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2286 #: gtk/gtklabel.c:4117
2288 msgstr "Alles selecteren"
2290 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:405
2292 msgid "Load additional GTK+ modules"
2293 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
2295 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:406
2300 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:408
2302 msgid "Make all warnings fatal"
2303 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
2305 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:411
2307 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2308 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
2310 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:414
2312 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2313 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
2315 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2316 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2317 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2318 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2320 #: gtk/gtkmain.c:498
2322 msgstr "default:LTR"
2324 #: gtk/gtkmain.c:594
2325 msgid "GTK+ Options"
2326 msgstr "GTK+-opties"
2328 #: gtk/gtkmain.c:594
2329 msgid "Show GTK+ Options"
2330 msgstr "GTK+-options tonen"
2334 #: gtk/gtknotebook.c:775
2335 msgid "Arrow spacing"
2336 msgstr "Ruimte bij pijlen"
2338 #: gtk/gtknotebook.c:776
2339 msgid "Scroll arrow spacing"
2340 msgstr "De ruimte bij de schuifpijlen"
2342 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
2347 #. Translate to the default units to use for presenting
2348 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2349 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2350 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2351 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2357 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2360 "<b>Any Printer</b>\n"
2361 "For portable documents"
2363 "<b>Willekeurige printer</b>\n"
2364 "voor portable documents"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2391 msgid "Manage Custom Sizes..."
2392 msgstr "Aangepaste groottes beheren..."
2394 # format is hier opmaak? ipv formatteren
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2396 msgid "_Format for:"
2397 msgstr "_Opmaken voor:"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2400 msgid "_Paper size:"
2401 msgstr "_Papiergroote:"
2403 # ligging/orientatie/positie/positionering
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2405 msgid "_Orientation:"
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2410 msgstr "Paginainstellingen"
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2413 msgid "Margins from Printer..."
2414 msgstr "Marges van printer..."
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2418 msgid "Custom Size %d"
2419 msgstr "Aangepaste grootte %d"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2422 msgid "Manage Custom Sizes"
2423 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2435 msgstr "Papiergrootte"
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2454 msgid "Paper Margins"
2455 msgstr "Papiermarges"
2457 # niet aanwezig/beschikbaar
2458 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2459 msgid "Not available"
2460 msgstr "Niet beschikbaar"
2462 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
2463 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
2464 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
2467 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
2468 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
2469 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
2471 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2474 msgid "_Save in folder:"
2475 msgstr "_Opslaan in map:"
2477 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2479 msgid "print operation status|Initial state"
2480 msgstr "Aanvankelijke toestand"
2482 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2484 msgid "print operation status|Preparing to print"
2485 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
2487 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2489 msgid "print operation status|Generating data"
2490 msgstr "Data genereren"
2492 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2494 msgid "print operation status|Sending data"
2495 msgstr "Data versturen"
2497 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2499 msgid "print operation status|Waiting"
2502 # geblokkeerd vanwege [komt hier nog iets achter?]
2503 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2505 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2506 msgstr "Geblokkeerd vanwege"
2508 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2510 msgid "print operation status|Printing"
2513 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2515 msgid "print operation status|Finished"
2518 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2520 msgid "print operation status|Finished with error"
2521 msgstr "Voltooid met fout"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2525 msgid "Preparing %d"
2526 msgstr "Voorbereiden van %d"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2531 msgstr "Voorbereiden"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2536 msgstr "Afdrukken van %d"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2540 msgid "Error launching preview"
2541 msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2545 msgid "Error printing"
2546 msgstr "Fout bij afdrukken"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2553 msgid "Printer offline"
2554 msgstr "Printer is offline"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2557 msgid "Out of paper"
2558 msgstr "Papier is op"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2564 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
2565 # (is dit de juiste betekenis?)
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2567 msgid "Need user intervention"
2568 msgstr "Handmatig oplossen"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2572 msgstr "Aangepaste grootte"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2577 msgid "Not enough free memory"
2578 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2582 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2583 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2587 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2588 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2592 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2593 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2597 msgid "Unspecified error"
2598 msgstr "Ongespecificeerde fout"
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2602 msgid "Error from StartDoc"
2603 msgstr "Fout van StartDoc"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2617 # [print pages 1 to 3]
2618 # pagina's/pagina's afdrukken
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2621 msgstr "Pagina's afdrukken"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2640 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2645 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2651 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
2652 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2655 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2666 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2667 msgid "Pages per _sheet:"
2668 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2672 msgstr "T_weezijdig:"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2675 msgid "_Only print:"
2676 msgstr "Alleen af_drukken:"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2682 msgstr "Alle bladen"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2686 msgstr "Even bladen"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2690 msgstr "Oneven bladen"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2701 msgid "Paper _type:"
2702 msgstr "Papier_soort:"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2705 msgid "Paper _source:"
2706 msgstr "Papier_bron:"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2709 msgid "Output t_ray:"
2710 msgstr "_Uitvoerlade:"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2714 msgstr "Printopdracht details"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2718 msgstr "Pri_oriteit:"
2720 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2722 msgid "_Billing info:"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2726 msgid "Print Document"
2727 msgstr "Document afdrukken"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2737 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2743 msgid "Add Cover Page"
2744 msgstr "Voorpagina toevoegen"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2757 msgstr "Printopdracht"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2764 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2766 msgid "Image Quality"
2767 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2778 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2779 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2785 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2789 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2790 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2791 msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
2795 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2796 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
2798 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2800 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2801 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
2804 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2809 msgid "Select which type of documents are shown"
2810 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2814 msgid "No item for URI '%s' found"
2815 msgstr "Geen item voor URI '%s' gevonden"
2817 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2818 msgid "Could not remove item"
2819 msgstr "Kon item niet verwijderen"
2821 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2822 msgid "Could not clear list"
2823 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2826 msgid "Copy _Location"
2827 msgstr "_Locatie kopiëren"
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2830 msgid "_Remove From List"
2831 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2835 msgstr "Lijst _wissen"
2837 # privebronnen tonen
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2839 msgid "Show _Private Resources"
2840 msgstr "Privé-bronnen tonen"
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2844 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2845 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI `%s'"
2847 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2851 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2852 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse '%s'"
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2857 msgstr "'%s' openen"
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2860 msgid "Unknown item"
2861 msgstr "Onbekend item"
2863 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2866 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2867 msgstr "Kan geen item vinden met URI '%s'"
2869 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2870 #: gtk/gtkstock.c:308
2874 #: gtk/gtkstock.c:309
2876 msgstr "Waarschuwing"
2878 #: gtk/gtkstock.c:310
2882 #: gtk/gtkstock.c:311
2886 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2887 #. * need the mnemonics to be rationalized
2889 #: gtk/gtkstock.c:316
2893 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
2894 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar dat die
2895 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
2896 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar
2897 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
2898 #: gtk/gtkstock.c:318
2902 #: gtk/gtkstock.c:319
2906 #: gtk/gtkstock.c:320
2910 #: gtk/gtkstock.c:321
2914 #: gtk/gtkstock.c:322
2918 #: gtk/gtkstock.c:323
2922 #: gtk/gtkstock.c:324
2926 #: gtk/gtkstock.c:325
2928 msgstr "_Converteren"
2930 #: gtk/gtkstock.c:326
2934 #: gtk/gtkstock.c:327
2938 #: gtk/gtkstock.c:328
2940 msgstr "_Verwijderen"
2942 #: gtk/gtkstock.c:329
2944 msgstr "_Verbinding verbreken"
2946 #: gtk/gtkstock.c:330
2950 #: gtk/gtkstock.c:331
2954 #: gtk/gtkstock.c:332
2958 #: gtk/gtkstock.c:333
2959 msgid "Find and _Replace"
2960 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
2962 #: gtk/gtkstock.c:334
2966 # schermvullend/volledig scherm
2967 #: gtk/gtkstock.c:335
2969 msgstr "_Schermvullend"
2971 #: gtk/gtkstock.c:336
2972 msgid "_Leave Fullscreen"
2973 msgstr "_Schermvullend verlaten"
2975 # Navigation wordt o.a. gebruikt bij het doorlopen van
2976 # configuratie-assistenten en bij webbrowsers
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:338
2979 msgid "Navigation|_Bottom"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:340
2984 msgid "Navigation|_First"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:342
2989 msgid "Navigation|_Last"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:344
2994 msgid "Navigation|_Top"
2997 # Vorige is ook een mogelijkheid:
2998 # Forward-Back Volgende-Vorige
2999 # voorlopig laten staan op Terug (12-08-2005)
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:346
3002 msgid "Navigation|_Back"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:348
3007 msgid "Navigation|_Down"
3010 # Was eerst: Voorwaarts, maar bij configuratie-assistenten is
3011 # dat onlogisch. Daar betekent het in feite hetzelfde als Next.
3012 # Volgende dus. Desnoods zou 'Heen' (Forward-Back <-> Heen-Terug)
3013 # ook kunnen, maar dat is minder mooit.
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:350
3016 msgid "Navigation|_Forward"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:352
3021 msgid "Navigation|_Up"
3024 #: gtk/gtkstock.c:353
3026 msgstr "_Harde schijf"
3028 #: gtk/gtkstock.c:354
3032 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map
3033 #: gtk/gtkstock.c:355
3037 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
3038 #: gtk/gtkstock.c:356
3039 msgid "Increase Indent"
3040 msgstr "Meer inspringen"
3042 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
3043 #: gtk/gtkstock.c:357
3044 msgid "Decrease Indent"
3045 msgstr "Minder inspringen"
3047 #: gtk/gtkstock.c:358
3051 #: gtk/gtkstock.c:359
3052 msgid "_Information"
3053 msgstr "_Informatie"
3055 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
3056 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
3057 #: gtk/gtkstock.c:360
3059 msgstr "_Schuingedrukt"
3062 #: gtk/gtkstock.c:361
3064 msgstr "_Spring naar"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:363
3068 msgid "Justify|_Center"
3069 msgstr "Ge_centreerd"
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:365
3073 msgid "Justify|_Fill"
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:367
3078 msgid "Justify|_Left"
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:369
3083 msgid "Justify|_Right"
3086 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
3087 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:372
3090 msgid "Media|_Forward"
3091 msgstr "_Vooruitspoelen"
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:374
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:376
3100 msgid "Media|P_ause"
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:378
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:380
3110 msgid "Media|Pre_vious"
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:382
3115 msgid "Media|_Record"
3118 # Terug of Terugspoelen
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:384
3121 msgid "Media|R_ewind"
3122 msgstr "_Terugspoelen"
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:386
3129 #: gtk/gtkstock.c:387
3133 #: gtk/gtkstock.c:388
3137 #: gtk/gtkstock.c:389
3142 #: gtk/gtkstock.c:390
3146 #: gtk/gtkstock.c:391
3150 #: gtk/gtkstock.c:392
3154 #: gtk/gtkstock.c:393
3158 #: gtk/gtkstock.c:394
3159 msgid "Reverse landscape"
3160 msgstr "Liggend omgekeerd"
3162 #: gtk/gtkstock.c:395
3163 msgid "Reverse portrait"
3164 msgstr "Staand omgekeerd"
3166 #: gtk/gtkstock.c:396
3170 #: gtk/gtkstock.c:397
3171 msgid "_Preferences"
3172 msgstr "_Voorkeuren"
3174 #: gtk/gtkstock.c:398
3178 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
3179 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
3180 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
3181 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
3182 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
3183 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
3184 #: gtk/gtkstock.c:399
3185 msgid "Print Pre_view"
3186 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
3188 #: gtk/gtkstock.c:400
3190 msgstr "_Eigenschappen"
3192 #: gtk/gtkstock.c:401
3196 #: gtk/gtkstock.c:402
3200 # herladen/verversen
3201 #: gtk/gtkstock.c:403
3205 #: gtk/gtkstock.c:405
3207 msgstr "_Terugdraaien"
3209 #: gtk/gtkstock.c:406
3213 #: gtk/gtkstock.c:407
3215 msgstr "Opslaan _als"
3217 #: gtk/gtkstock.c:408
3219 msgstr "_Alles selecteren"
3221 #: gtk/gtkstock.c:409
3225 #: gtk/gtkstock.c:410
3227 msgstr "_Lettertype"
3229 #: gtk/gtkstock.c:411
3233 #: gtk/gtkstock.c:412
3237 #: gtk/gtkstock.c:413
3238 msgid "_Spell Check"
3239 msgstr "_Spellingscontrole"
3241 #: gtk/gtkstock.c:414
3245 #: gtk/gtkstock.c:415
3246 msgid "_Strikethrough"
3249 #: gtk/gtkstock.c:416
3251 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3253 #: gtk/gtkstock.c:417
3255 msgstr "_Onderstrepen"
3257 #: gtk/gtkstock.c:418
3259 msgstr "_Ongedaan maken"
3261 #: gtk/gtkstock.c:419
3265 #: gtk/gtkstock.c:420
3266 msgid "_Normal Size"
3267 msgstr "_Normale afmeting"
3269 #: gtk/gtkstock.c:421
3271 msgstr "Best _passend"
3273 #: gtk/gtkstock.c:422
3277 #: gtk/gtkstock.c:423
3281 #: gtk/gtktextutil.c:60
3282 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3283 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
3285 #: gtk/gtktextutil.c:61
3286 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3287 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
3289 #: gtk/gtktextutil.c:62
3290 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3291 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
3293 #: gtk/gtktextutil.c:63
3294 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3295 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
3297 #: gtk/gtktextutil.c:64
3298 msgid "LRO Left-to-right _override"
3299 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
3301 #: gtk/gtktextutil.c:65
3302 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3303 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
3305 #: gtk/gtktextutil.c:66
3306 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3307 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
3309 #: gtk/gtktextutil.c:67
3310 msgid "ZWS _Zero width space"
3311 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
3313 #: gtk/gtktextutil.c:68
3314 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3315 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
3317 #: gtk/gtktextutil.c:69
3318 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3319 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
3321 #: gtk/gtkthemes.c:71
3323 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3324 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
3326 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3327 msgid "--- No Tip ---"
3328 msgstr "--- Geen Tip ---"
3330 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3332 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3333 msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
3335 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3337 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3338 msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
3340 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3342 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3343 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
3346 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3352 msgid "paper size|asme_f"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3357 msgid "paper size|A0x2"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3362 msgid "paper size|A0"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3367 msgid "paper size|A0x3"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3372 msgid "paper size|A1"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3377 msgid "paper size|A10"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3382 msgid "paper size|A1x3"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3387 msgid "paper size|A1x4"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3392 msgid "paper size|A2"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3397 msgid "paper size|A2x3"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3402 msgid "paper size|A2x4"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3407 msgid "paper size|A2x5"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3412 msgid "paper size|A3"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3417 msgid "paper size|A3 Extra"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3422 msgid "paper size|A3x3"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3427 msgid "paper size|A3x4"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3432 msgid "paper size|A3x5"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3437 msgid "paper size|A3x6"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3442 msgid "paper size|A3x7"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3447 msgid "paper size|A4"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3452 msgid "paper size|A4 Extra"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3457 msgid "paper size|A4 Tab"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3462 msgid "paper size|A4x3"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3467 msgid "paper size|A4x4"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3472 msgid "paper size|A4x5"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3477 msgid "paper size|A4x6"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3482 msgid "paper size|A4x7"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3487 msgid "paper size|A4x8"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3492 msgid "paper size|A4x9"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3497 msgid "paper size|A5"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3502 msgid "paper size|A5 Extra"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3507 msgid "paper size|A6"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3512 msgid "paper size|A7"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3517 msgid "paper size|A8"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3522 msgid "paper size|A9"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3527 msgid "paper size|B0"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3532 msgid "paper size|B1"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3537 msgid "paper size|B10"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3542 msgid "paper size|B2"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3547 msgid "paper size|B3"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3552 msgid "paper size|B4"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3557 msgid "paper size|B5"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3562 msgid "paper size|B5 Extra"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3567 msgid "paper size|B6"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3572 msgid "paper size|B6/C4"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3577 msgid "paper size|B7"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3582 msgid "paper size|B8"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3587 msgid "paper size|B9"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3592 msgid "paper size|C0"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3597 msgid "paper size|C1"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3602 msgid "paper size|C10"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3607 msgid "paper size|C2"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3612 msgid "paper size|C3"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3617 msgid "paper size|C4"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3622 msgid "paper size|C5"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3627 msgid "paper size|C6"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3632 msgid "paper size|C6/C5"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3637 msgid "paper size|C7"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3642 msgid "paper size|C7/C6"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3647 msgid "paper size|C8"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3652 msgid "paper size|C9"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3657 msgid "paper size|DL Envelope"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3662 msgid "paper size|RA0"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3667 msgid "paper size|RA1"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3672 msgid "paper size|RA2"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3677 msgid "paper size|SRA0"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3682 msgid "paper size|SRA1"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3687 msgid "paper size|SRA2"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3692 msgid "paper size|JB0"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3697 msgid "paper size|JB1"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3702 msgid "paper size|JB10"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3707 msgid "paper size|JB2"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3712 msgid "paper size|JB3"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3717 msgid "paper size|JB4"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3722 msgid "paper size|JB5"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3727 msgid "paper size|JB6"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3732 msgid "paper size|JB7"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3737 msgid "paper size|JB8"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3742 msgid "paper size|JB9"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3747 msgid "paper size|jis exec"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3752 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3753 msgstr "Choukei 2 envelop"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3757 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3758 msgstr "Choukei 3 envelop"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3762 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3763 msgstr "Choukei 4 envelop"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3767 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3768 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3772 msgid "paper size|kahu Envelope"
3773 msgstr "kahu envelop"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3777 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3778 msgstr "kaku2 envelop"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3782 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3783 msgstr "oufuku (antwoordkaart)"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3787 msgid "paper size|you4 Envelope"
3788 msgstr "you4 envelop"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3792 msgid "paper size|10x11"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3797 msgid "paper size|10x13"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3802 msgid "paper size|10x14"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3807 msgid "paper size|10x15"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3812 msgid "paper size|11x12"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3817 msgid "paper size|11x15"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3822 msgid "paper size|12x19"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3827 msgid "paper size|5x7"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3832 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3833 msgstr "6x9 envelop"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3837 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3838 msgstr "7x9 envelop"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3842 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3843 msgstr "9x11 envelop"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3847 msgid "paper size|a2 Envelope"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3852 msgid "paper size|Arch A"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3857 msgid "paper size|Arch B"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3862 msgid "paper size|Arch C"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3867 msgid "paper size|Arch D"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3872 msgid "paper size|Arch E"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3877 msgid "paper size|b-plus"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3882 msgid "paper size|c"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3887 msgid "paper size|c5 Envelope"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3892 msgid "paper size|d"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3897 msgid "paper size|e"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3902 msgid "paper size|edp"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3907 msgid "paper size|European edp"
3908 msgstr "European edp"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3912 msgid "paper size|Executive"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3917 msgid "paper size|f"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3922 msgid "paper size|FanFold European"
3923 msgstr "FanFold European"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3927 msgid "paper size|FanFold US"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3932 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3933 msgstr "FanFold German Legal"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3937 msgid "paper size|Government Legal"
3938 msgstr "Government Legal"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3942 msgid "paper size|Government Letter"
3943 msgstr "Government Letter"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3947 msgid "paper size|Index 3x5"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3952 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3953 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3957 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3958 msgstr "Index 4x6 ext"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3962 msgid "paper size|Index 5x8"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3967 msgid "paper size|Invoice"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3972 msgid "paper size|Tabloid"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3977 msgid "paper size|US Legal"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3982 msgid "paper size|US Legal Extra"
3983 msgstr "US Legal extra"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3987 msgid "paper size|US Letter"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3992 msgid "paper size|US Letter Extra"
3993 msgstr "US Letter extra"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3997 msgid "paper size|US Letter Plus"
3998 msgstr "US Letter Plus"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4002 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4003 msgstr "Monarch envelop"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4007 msgid "paper size|#10 Envelope"
4008 msgstr "#10 envelop"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4012 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
4013 msgstr "#11 Eenvelope"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4017 msgid "paper size|#12 Envelope"
4018 msgstr "#12 envelop"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4022 msgid "paper size|#14 Envelope"
4023 msgstr "#14 envelop"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4027 msgid "paper size|#9 Envelope"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4032 msgid "paper size|Personal Envelope"
4033 msgstr "Personal envelop"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4037 msgid "paper size|Quarto"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4042 msgid "paper size|Super A"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4047 msgid "paper size|Super B"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4052 msgid "paper size|Wide Format"
4053 msgstr "Wide Format"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4057 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4062 msgid "paper size|Folio"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4067 msgid "paper size|Folio sp"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4072 msgid "paper size|Invite Envelope"
4073 msgstr "Invite envelop"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4077 msgid "paper size|Italian Envelope"
4078 msgstr "Italian envelop"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4082 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4083 msgstr "juuro-ku-kai"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4087 msgid "paper size|pa-kai"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4092 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4093 msgstr "Postfix envelop"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4097 msgid "paper size|Small Photo"
4098 msgstr "Small Photo"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4102 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4103 msgstr "prc1 envelop"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4107 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4108 msgstr "prc10 envelop"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4112 msgid "paper size|prc 16k"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4117 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4118 msgstr "prc2 envelop"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4122 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4123 msgstr "prc3 envelop"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4127 msgid "paper size|prc 32k"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4132 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4133 msgstr "prc4 envelop"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4137 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4138 msgstr "prc5 envelop"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4142 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4143 msgstr "prc6 envelop"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4147 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4148 msgstr "prc7 envelop"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4152 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4153 msgstr "prc8 envelop"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4157 msgid "paper size|ROC 16k"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4162 msgid "paper size|ROC 8k"
4166 #: modules/input/imam-et.c:454
4167 msgid "Amharic (EZ+)"
4168 msgstr "Amharic (EZ+)"
4171 #: modules/input/imcedilla.c:91
4176 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4177 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4178 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
4181 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4182 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4183 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4186 #: modules/input/imipa.c:145
4191 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4192 msgid "Thai (Broken)"
4193 msgstr "Thais (Gebroken)"
4196 #: modules/input/imti-er.c:453
4197 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4198 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
4201 #: modules/input/imti-et.c:453
4202 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4203 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
4206 #: modules/input/imviqr.c:244
4207 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4208 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4211 #: modules/input/imxim.c:28
4212 msgid "X Input Method"
4213 msgstr "X Invoer-Methode"
4215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4221 msgstr "Papiersoort"
4223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4224 msgid "Paper Source"
4227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4229 msgstr "Uitvoerlade"
4231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4239 msgstr "Automatisch selecteren"
4241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4245 msgid "Printer Default"
4246 msgstr "Standaard printer"
4248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4269 # Gevoelige informatie
4270 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
4271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4276 msgid "Confidential"
4277 msgstr "Vertrouwelijk"
4279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4291 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
4292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4293 msgid "Unclassified"
4296 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4297 msgid "Print to LPR"
4298 msgstr "Afdrukken naar LPR"
4300 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4301 msgid "Pages Per Sheet"
4302 msgstr "Pagna's per bladzijde"
4304 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4305 msgid "Command Line"
4306 msgstr "Opdrachtregel"
4308 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4309 msgid "Print to File"
4310 msgstr "Afdrukken naar bestand"
4312 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4316 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4320 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4324 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4325 msgid "_Output format"
4326 msgstr "_Uitvoerformaat"
4328 #: tests/testfilechooser.c:205
4330 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4331 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
4333 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4334 msgid "directfb arg"
4335 msgstr "directfb arg"
4337 # tot aan | niet meevertalen
4338 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4342 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4346 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4347 msgid "The URI bound to this button"
4348 msgstr "De URI die bij deze knop hoort"
4350 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4352 msgstr "URL kopiëren"
4354 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4356 msgstr "Ongeldige URI"
4358 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4360 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4361 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
4363 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4365 msgid "No deserialize function found for format %s"
4366 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
4368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4370 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4371 msgstr "Zowel \"id\" als \"naam\" zijn gevonden op het <%s>-element"
4373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4375 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4376 msgstr "De attribuut \"%s\" is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
4378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4380 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4381 msgstr "<%s>-element heeft een ongeldige id \"%s\""
4383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4385 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4386 msgstr "<%s>-element heeft noch een \"naam\" noch een \"id\"-element"
4388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4390 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4391 msgstr "Attribuut \"%s\" is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
4393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4395 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4396 msgstr "Attribuut \"%s\" is ongeldig op <%s>-element in deze context"
4399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4401 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4402 msgstr "Tag \"%s\" is niet gedefinieerd."
4404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4405 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4406 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
4408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4410 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4412 "Tag \"%s\" komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
4414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4417 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4418 msgstr "Element <%s> mag niet onder <%s> staan"
4420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4422 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4423 msgstr "\"%s\" is geen geldig type attribuut"
4425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4427 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4428 msgstr "\"%s\" is geen geldige attribuutnaam"
4430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4433 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4435 "\"%s\" kon niet worden omgezet naar een waarde van type \"%s\" voor "
4438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4440 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4441 msgstr "\"%s\" is geen geldige waarde voor attribuut \"%s\""
4443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4445 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4446 msgstr "Tag \"%s\" is al gedefinieerd"
4448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4450 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4451 msgstr "Tag \"%s\" bevat een ongeldige prioriteit \"%s\""
4453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4455 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4456 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
4458 # opgegeven/gespecificeerd
4459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4460 msgid "A <tags> element has already been specified"
4461 msgstr "Er is al een tags-<element> gespecificeerd"
4463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4464 msgid "A <text> element has already been specified"
4465 msgstr "Er is al een text <element>-gespecificeerd"
4467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4468 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4469 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
4471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4473 msgid "Serialized data is malformed"
4474 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
4476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4479 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4481 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
4482 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4484 #. sorted by name, remember to sort when changing
4485 #: gtk/paper_names.c:18
4490 #: gtk/paper_names.c:19
4494 #: gtk/paper_names.c:20
4498 #: gtk/paper_names.c:21
4502 #: gtk/paper_names.c:22
4506 #: gtk/paper_names.c:23
4510 #: gtk/paper_names.c:24
4514 #: gtk/paper_names.c:25
4518 #: gtk/paper_names.c:26
4522 #: gtk/paper_names.c:27
4526 #: gtk/paper_names.c:28
4530 #: gtk/paper_names.c:29
4534 #: gtk/paper_names.c:30
4538 #: gtk/paper_names.c:31
4542 #: gtk/paper_names.c:32
4546 #: gtk/paper_names.c:33
4550 #: gtk/paper_names.c:34
4554 #: gtk/paper_names.c:35
4558 #: gtk/paper_names.c:36
4562 #: gtk/paper_names.c:37
4566 #: gtk/paper_names.c:38
4570 #: gtk/paper_names.c:39
4574 #: gtk/paper_names.c:40
4578 #: gtk/paper_names.c:41
4582 #: gtk/paper_names.c:42
4586 #: gtk/paper_names.c:43
4590 #: gtk/paper_names.c:44
4594 #: gtk/paper_names.c:45
4598 #: gtk/paper_names.c:46
4602 #: gtk/paper_names.c:47
4606 #: gtk/paper_names.c:48
4610 #: gtk/paper_names.c:49
4614 #: gtk/paper_names.c:50
4618 #: gtk/paper_names.c:51
4622 #: gtk/paper_names.c:52
4626 #: gtk/paper_names.c:53
4630 #: gtk/paper_names.c:54
4634 #: gtk/paper_names.c:55
4638 #: gtk/paper_names.c:56
4642 #: gtk/paper_names.c:57
4646 #: gtk/paper_names.c:58
4650 #: gtk/paper_names.c:59
4654 #: gtk/paper_names.c:60
4658 #: gtk/paper_names.c:61
4662 #: gtk/paper_names.c:62
4667 #: gtk/paper_names.c:63
4671 #: gtk/paper_names.c:64
4675 #: gtk/paper_names.c:65
4679 #: gtk/paper_names.c:66
4683 #: gtk/paper_names.c:67
4687 #: gtk/paper_names.c:68
4691 #: gtk/paper_names.c:69
4695 #: gtk/paper_names.c:70
4699 #: gtk/paper_names.c:71
4703 #: gtk/paper_names.c:72
4707 #: gtk/paper_names.c:73
4711 #: gtk/paper_names.c:74
4715 #: gtk/paper_names.c:75
4719 #: gtk/paper_names.c:76
4724 #: gtk/paper_names.c:77
4728 #: gtk/paper_names.c:78
4732 #: gtk/paper_names.c:79
4736 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4737 #: gtk/paper_names.c:80
4741 #: gtk/paper_names.c:81
4745 #: gtk/paper_names.c:82
4749 #: gtk/paper_names.c:83
4753 #: gtk/paper_names.c:84
4757 #: gtk/paper_names.c:85
4761 #: gtk/paper_names.c:86
4765 #: gtk/paper_names.c:87
4769 #: gtk/paper_names.c:88
4773 #: gtk/paper_names.c:89
4777 #: gtk/paper_names.c:90
4781 #: gtk/paper_names.c:91
4785 #: gtk/paper_names.c:92
4789 #: gtk/paper_names.c:93
4793 #: gtk/paper_names.c:94
4797 #: gtk/paper_names.c:95
4801 #: gtk/paper_names.c:96
4805 #: gtk/paper_names.c:97
4809 #: gtk/paper_names.c:98
4810 msgid "Choukei 2 Envelope"
4811 msgstr "Choukei 2 envelop"
4813 #: gtk/paper_names.c:99
4814 msgid "Choukei 3 Envelope"
4815 msgstr "Choukei 3 envelop"
4817 #: gtk/paper_names.c:100
4818 msgid "Choukei 4 Envelope"
4819 msgstr "Choukei 4 envelop"
4821 #: gtk/paper_names.c:101
4822 msgid "hagaki (postcard)"
4823 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
4825 #: gtk/paper_names.c:102
4826 msgid "kahu Envelope"
4827 msgstr "kahu envelope"
4829 #: gtk/paper_names.c:103
4830 msgid "kaku2 Envelope"
4831 msgstr "kaku2 envelop"
4833 #: gtk/paper_names.c:104
4834 msgid "oufuku (reply postcard)"
4835 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4837 #: gtk/paper_names.c:105
4838 msgid "you4 Envelope"
4839 msgstr "you4 envelop"
4841 #: gtk/paper_names.c:106
4845 #: gtk/paper_names.c:107
4849 #: gtk/paper_names.c:108
4853 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4857 #: gtk/paper_names.c:111
4861 #: gtk/paper_names.c:112
4865 #: gtk/paper_names.c:113
4869 #: gtk/paper_names.c:114
4873 #: gtk/paper_names.c:115
4874 msgid "6x9 Envelope"
4875 msgstr "6x9 envelop"
4877 #: gtk/paper_names.c:116
4878 msgid "7x9 Envelope"
4879 msgstr "7x9 envelop"
4881 #: gtk/paper_names.c:117
4882 msgid "9x11 Envelope"
4883 msgstr "9x11 envelop"
4885 #: gtk/paper_names.c:118
4889 #: gtk/paper_names.c:119
4893 #: gtk/paper_names.c:120
4897 #: gtk/paper_names.c:121
4901 #: gtk/paper_names.c:122
4905 #: gtk/paper_names.c:123
4909 #: gtk/paper_names.c:124
4913 #: gtk/paper_names.c:125
4917 #: gtk/paper_names.c:126
4921 #: gtk/paper_names.c:127
4925 #: gtk/paper_names.c:128
4929 #: gtk/paper_names.c:129
4933 #: gtk/paper_names.c:130
4934 msgid "European edp"
4935 msgstr "Europees edp"
4937 #: gtk/paper_names.c:131
4941 #: gtk/paper_names.c:132
4945 #: gtk/paper_names.c:133
4946 msgid "FanFold European"
4947 msgstr "FanFold Europees"
4949 #: gtk/paper_names.c:134
4953 #: gtk/paper_names.c:135
4954 msgid "FanFold German Legal"
4955 msgstr "FanFold German Legal"
4957 #. foolscap, german-legal-fanfold
4958 #: gtk/paper_names.c:136
4959 msgid "Government Legal"
4960 msgstr "Government Legal"
4962 #: gtk/paper_names.c:137
4963 msgid "Government Letter"
4964 msgstr "Government Letter"
4966 #: gtk/paper_names.c:138
4970 #: gtk/paper_names.c:139
4971 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4972 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4974 #: gtk/paper_names.c:140
4975 msgid "Index 4x6 ext"
4976 msgstr "Index 4x6 ext"
4978 #: gtk/paper_names.c:141
4982 #: gtk/paper_names.c:142
4986 #. invoice, statement, mini, half-letter
4987 #: gtk/paper_names.c:143
4991 #. tabloid, engineering-b
4992 #: gtk/paper_names.c:144
4996 #: gtk/paper_names.c:145
4997 msgid "US Legal Extra"
4998 msgstr "US Legal extra"
5000 #: gtk/paper_names.c:146
5004 #: gtk/paper_names.c:147
5005 msgid "US Letter Extra"
5006 msgstr "US Letter extra"
5008 #: gtk/paper_names.c:148
5009 msgid "US Letter Plus"
5010 msgstr "US Letter Plus"
5012 #: gtk/paper_names.c:149
5013 msgid "Monarch Envelope"
5014 msgstr "Monarch envelop"
5016 #: gtk/paper_names.c:150
5017 msgid "#10 Envelope"
5018 msgstr "#10 envelop"
5020 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
5021 #: gtk/paper_names.c:151
5022 msgid "#11 Envelope"
5023 msgstr "#11 envelop"
5025 #. number-11 Envelope
5026 #: gtk/paper_names.c:152
5027 msgid "#12 Envelope"
5028 msgstr "#12 envelop"
5030 #. number-12 Envelope
5031 #: gtk/paper_names.c:153
5032 msgid "#14 Envelope"
5033 msgstr "#14 envelop"
5035 #. number-14 Envelope
5036 #: gtk/paper_names.c:154
5040 #: gtk/paper_names.c:155
5041 msgid "Personal Envelope"
5042 msgstr "Persoonlijke envelop"
5044 #: gtk/paper_names.c:156
5048 #: gtk/paper_names.c:157
5052 #: gtk/paper_names.c:158
5056 #: gtk/paper_names.c:159
5058 msgstr "Wide Format"
5060 #: gtk/paper_names.c:160
5064 #: gtk/paper_names.c:161
5068 #: gtk/paper_names.c:162
5072 #: gtk/paper_names.c:163
5073 msgid "Invite Envelope"
5074 msgstr "Invite envelop"
5076 #: gtk/paper_names.c:164
5077 msgid "Italian Envelope"
5078 msgstr "Italian envelop"
5080 #: gtk/paper_names.c:165
5081 msgid "juuro-ku-kai"
5082 msgstr "juuro-ku-kai"
5084 #: gtk/paper_names.c:166
5088 #: gtk/paper_names.c:167
5089 msgid "Postfix Envelope"
5090 msgstr "Postfix envelop"
5092 #: gtk/paper_names.c:168
5094 msgstr "Kleine foto"
5096 #: gtk/paper_names.c:169
5097 msgid "prc1 Envelope"
5098 msgstr "prc1 envelop"
5100 #: gtk/paper_names.c:170
5101 msgid "prc10 Envelope"
5102 msgstr "prc10 envelop"
5104 #: gtk/paper_names.c:171
5108 #: gtk/paper_names.c:172
5109 msgid "prc2 Envelope"
5110 msgstr "prc2 envelop"
5112 #: gtk/paper_names.c:173
5113 msgid "prc3 Envelope"
5114 msgstr "prc3 envelop"
5116 #: gtk/paper_names.c:174
5120 #: gtk/paper_names.c:175
5121 msgid "prc4 Envelope"
5122 msgstr "prc4 envelop"
5124 #: gtk/paper_names.c:176
5125 msgid "prc5 Envelope"
5126 msgstr "prc5 envelop"
5128 #: gtk/paper_names.c:177
5129 msgid "prc6 Envelope"
5130 msgstr "prc6 envelop"
5132 #: gtk/paper_names.c:178
5133 msgid "prc7 Envelope"
5134 msgstr "prc7 envelop"
5136 #: gtk/paper_names.c:179
5137 msgid "prc8 Envelope"
5138 msgstr "prc8 envelop"
5140 #: gtk/paper_names.c:180
5144 #: gtk/paper_names.c:181
5149 #: gtk/updateiconcache.c:413
5151 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5152 msgstr "verschillende idata's gevonden voor symlinked '%s' en '%s'\n"
5154 # header/header-data
5155 #: gtk/updateiconcache.c:1116
5157 msgid "Failed to write header\n"
5158 msgstr "Kon header niet schrijven\n"
5160 # schraptabel/hash tabel
5161 #: gtk/updateiconcache.c:1122
5163 msgid "Failed to write hash table\n"
5164 msgstr "Kon 'hash table' niet schrijven\n"
5166 #: gtk/updateiconcache.c:1128
5168 msgid "Failed to write directory index\n"
5169 msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
5171 # header/header-data
5172 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5174 msgid "Failed to rewrite header\n"
5175 msgstr "Kon header niet herschrijven\n"
5178 # bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand
5179 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5181 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5182 msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n"
5184 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5186 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5187 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
5189 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5191 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5192 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
5194 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5196 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5197 msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
5199 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5201 msgid "Cache file created successfully.\n"
5202 msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
5204 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5205 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5206 msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs indien uptodate"
5208 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5209 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5210 msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
5212 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5213 msgid "Don't include image data in the cache"
5214 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
5216 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5217 msgid "Output a C header file"
5218 msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
5220 # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
5221 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5222 msgid "Turn off verbose output"
5223 msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
5225 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5228 "No theme index file in '%s'.\n"
5229 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5231 "Geen thema-indexbestand in '%s'.\n"
5232 "Indien u hier echt een pictogram-cache wilt aanmaken, gebruik dan --ignore-"
5235 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5236 #~ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse '%s'."
5238 #~ msgid "response-requested"
5239 #~ msgstr "antwoord-verzocht"
5242 #~ "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 "
5243 #~ "encoded string."
5245 #~ "De weergegeven naar van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige "
5246 #~ "UTF-8 tekenreeks zijn."
5249 #~ "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 "
5250 #~ "encoded string."
5252 #~ "De omschrijving van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige UTF-8 "
5253 #~ "tekenreeks zijn."
5255 #~ msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
5256 #~ msgstr "U moet het MIME-type specificeren van de bron waar `%s' naar wijst "
5259 #~ "You must specify the name of the application that is registering the "
5260 #~ "recently used resource pointed by `%s'"
5262 #~ "U moet de naam van de toepassing specificeren dat bij de recentelijk "
5263 #~ "gebruikte bron hoort waar `%s' naar wijst"
5265 # BUG engels name were found
5266 #~ msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
5267 #~ msgstr "De attribuut \"naam\" is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
5269 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5270 #~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over '%s': %s"
5272 #~ msgid "Open _Location"
5273 #~ msgstr "_Locatie openen"
5275 #~ msgid "Cannot change folder"
5276 #~ msgstr "Kan map niet wijzigen"
5278 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5279 #~ msgstr "De door u opgegeven map is een ongeldig pad."
5281 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5282 #~ msgstr "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s'"
5284 #~ msgid "Could not select item"
5285 #~ msgstr "Kon item niet selecteren"
5287 #~ msgid "Open Location"
5288 #~ msgstr "Locatie openen"
5290 #~ msgid "Save in Location"
5291 #~ msgstr "Opslaan in locatie"
5293 #~ msgid "_Location:"
5294 #~ msgstr "_Locatie:"
5312 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5313 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
5315 # kan niet behandelen
5317 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5318 #~ msgstr "Kan PNM-bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
5320 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
5324 #~ msgstr "Persoonlijk"
5326 #~ msgid "Shortcuts"
5327 #~ msgstr "Sneltoetsen"
5341 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5342 #~ msgstr "Schrijven van %s is mislukt: %s"
5351 #~ msgstr "Met _dank aan"
5357 #~ msgstr "_Laatste"
5370 #~ msgstr "Uit_vullen"
5372 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5373 #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '%s'"
5375 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5376 #~ msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
5378 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5379 #~ msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
5381 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5382 #~ msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
5384 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5385 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
5387 # Kon de huidige map niet veranderen in %s:
5388 # Could not set the current folder to %s:
5390 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5393 #~ "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
5396 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5397 #~ msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
5399 #~ msgid "Could not find the path"
5400 #~ msgstr "Kon het pad niet vinden"
5402 #~ msgid "Input Methods"
5403 #~ msgstr "Invoermethodes"
5405 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5406 #~ msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
5408 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
5410 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5413 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5416 #~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
5419 #~ msgid "File name"
5420 #~ msgstr "Bestandsnaam"
5423 #~ msgstr "Toevoegen"
5428 #~ msgid "_Filename:"
5429 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
5431 #~ msgid "Current folder: %s"
5432 #~ msgstr "Huidige map: %s"
5434 #~ msgid "Zoom _100%"
5435 #~ msgstr "Zoom _100%"
5437 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5438 #~ msgstr "Zoom _Passend"
5440 #~ msgid "This file system does not support icons"
5441 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
5443 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5444 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"