1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.15\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 21:17+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 10:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s...\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s']\n"
65 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
66 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s']\n"
69 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
74 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
76 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
80 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
85 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
88 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
92 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
95 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
99 msgid "skipping message %s@%s:%d"
100 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
104 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
105 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
109 msgstr " (lengte -1)"
117 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
118 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
122 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
123 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
132 msgid " (%d header octets)"
133 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
137 msgid " (%d body octets)"
138 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
143 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
145 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
149 msgstr " laten staan\n"
153 msgstr " verwijderd\n"
156 msgid " not flushed\n"
157 msgstr " niet verwijderd\n"
161 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
163 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
165 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
167 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
171 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
177 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
188 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
196 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
197 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
202 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
205 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
206 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
210 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
211 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
212 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
213 "diagnose the problem.\n"
215 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
217 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
218 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
219 "een serverfout. U kunt 'fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
222 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
226 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
227 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
231 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
232 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n"
236 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
237 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
240 msgid "Lead server has no name.\n"
241 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
245 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
246 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
250 msgid "%s connection to %s failed"
251 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
254 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
255 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
259 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
260 msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
263 msgid "SSL connection failed.\n"
264 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
268 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
269 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
273 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
274 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
278 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
279 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
282 msgid " (previously authorized)"
283 msgstr " (eerder al aangemeld)"
287 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
288 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
292 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
293 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
297 "The attempt to get authorization failed.\n"
298 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
299 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
300 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
303 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
304 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
305 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
319 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
320 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
321 "en dan de service herstarten.\n"
323 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
324 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
337 "Het aanmelden is mislukt.\n"
338 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
339 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
340 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
342 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
343 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
347 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
348 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
352 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
353 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
357 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
358 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
362 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
363 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
367 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
368 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
371 msgid "Service has been restored.\n"
372 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
376 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
377 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
380 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
381 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
385 msgid "%s at %s (folder %s)"
386 msgstr "%s op %s (map %s)"
388 #: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
396 msgstr "Polsen van %s\n"
400 msgid "%d message (%d %s) for %s"
401 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
402 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
403 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
413 msgid "%d message for %s"
414 msgid_plural "%d messages for %s"
415 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
416 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
420 msgid " (%d octets).\n"
421 msgstr " (%d bytes).\n"
425 msgid "No mail for %s\n"
426 msgstr "Geen mail voor %s\n"
429 msgid "bogus message count!"
430 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
437 msgid "missing or bad RFC822 header"
438 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
445 msgid "client/server synchronization"
446 msgstr "client/server-synchronisatie"
449 msgid "client/server protocol"
450 msgstr "client/server-protocol"
453 msgid "lock busy on server"
454 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
457 msgid "SMTP transaction"
458 msgstr "SMTP-transactie"
462 msgstr "DNS-opzoekvraag"
466 msgstr "ongedefinieerde"
470 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
471 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
480 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
484 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
485 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
489 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
490 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
493 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
494 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
497 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
498 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
502 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
503 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
507 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
508 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
512 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
513 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
518 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
520 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
521 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
524 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
525 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
526 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
527 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s JOUW PARAMETERS HIER\"\n"
533 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
534 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
535 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
537 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
540 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
541 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer "
543 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
544 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s JOUW·PARAMETERS HIER\"\n"
549 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
550 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
554 msgid "%s: can't determine your host!"
555 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
559 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
560 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
563 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
565 "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te "
570 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
571 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
573 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
575 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
576 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of "
577 "soortgelijke problemen!\n"
578 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
580 #: etrn.c:49 odmr.c:60
582 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
583 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
587 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
588 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
592 msgid "Queuing for %s started\n"
593 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
597 msgid "No messages waiting for %s\n"
598 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
602 msgid "Pending messages for %s started\n"
603 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
607 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
608 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
612 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
613 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
616 msgid "ETRN syntax error\n"
617 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
620 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
621 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
625 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
626 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
629 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
630 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
633 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
634 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
637 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
638 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
641 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
646 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
647 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
648 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
649 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
650 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
652 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
653 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
654 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
655 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
656 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
660 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
661 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
662 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
664 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE. Dit is vrije software; u mag het\n"
665 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden. Zie voor de details het\n"
666 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
669 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
670 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
673 msgid "fetchmail: invoked with"
674 msgstr "fetchmail: opgestart met"
677 msgid "could not get current working directory\n"
678 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
682 msgid "This is fetchmail release %s"
683 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
687 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
688 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
696 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
697 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
700 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
701 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
704 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
705 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
709 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
710 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %d niet elimineren -- gestopt\n"
712 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
716 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
722 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
723 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %d geëlimineerd.\n"
727 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
730 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
731 "naar dezelfde host actief is.\n"
736 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
738 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
743 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
744 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %d.\n"
748 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
750 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
751 "achtergrond draait.\n"
755 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
756 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %d wakkergeschud.\n"
760 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
762 "fetchmail: ouder zusterproces op %d is om onbekende redenen afgebroken.\n"
766 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
767 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
771 msgid "Enter password for %s@%s: "
772 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
775 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
776 msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
780 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
781 msgstr "starten van fetchmail %s-service\n"
783 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
785 msgid "could not open %s to append logs to\n"
786 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie\n"
789 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
791 "fetchmail: Waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide "
795 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
796 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
800 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
801 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
805 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
806 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
809 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
810 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
813 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
814 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
818 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
820 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
825 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
826 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
829 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
830 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
833 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
834 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
837 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
838 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
841 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
842 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
845 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
846 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
849 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
850 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
853 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
854 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
857 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
858 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
861 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
862 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
865 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
866 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
869 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
870 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
873 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
874 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
877 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
878 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
881 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
882 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
886 msgid "Query status=%d\n"
887 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
890 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
891 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen. Gestopt.\n"
895 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
896 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
900 msgid "awakened by %s\n"
901 msgstr "gewekt door %s\n"
905 msgid "awakened by signal %d\n"
906 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
910 msgid "awakened at %s\n"
911 msgstr "gewekt op %s\n"
915 msgid "normal termination, status %d\n"
916 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
919 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
920 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
924 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
926 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
929 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
931 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
934 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
935 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
938 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
939 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
942 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
943 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
946 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
947 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
952 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
953 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
957 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
958 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
961 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
963 "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster "
969 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
972 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
977 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
979 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
984 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
986 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
990 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
991 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
995 msgid "terminated with signal %d\n"
996 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
1000 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1001 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
1004 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1005 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1008 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1009 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1012 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1013 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1016 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1017 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1020 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1021 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1024 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1025 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1029 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1030 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1034 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1035 msgstr "Ophaalinterval is %d seconden\n"
1039 msgid "Logfile is %s\n"
1040 msgstr "Logbestand is %s\n"
1044 msgid "Idfile is %s\n"
1045 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1048 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1049 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1052 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1053 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1056 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1057 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1061 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1063 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1066 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1067 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1070 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1071 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1074 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1076 "Fetchmail zal definitieve foutmeldingen als definitief afhandelen (berichten "
1080 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1082 "Fetchmail zal definitieve foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten "
1087 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1088 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1092 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1093 msgstr " Mail wordt opgehaald via %s\n"
1097 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1098 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1099 msgstr[0] " Ondervragen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1100 msgstr[1] " Ondervragen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1104 msgid " True name of server is %s.\n"
1105 msgstr " Werkelijke naam van server is %s.\n"
1108 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1109 msgstr " Deze host wordt niet ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1112 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1113 msgstr " Deze host wordt ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1116 msgid " Password will be prompted for.\n"
1117 msgstr " Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1121 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1122 msgstr " APOP-geheim = \"%s\".\n"
1126 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1127 msgstr " RPOP-ID = \"%s\".\n"
1131 msgid " Password = \"%s\".\n"
1132 msgstr " Wachtwoord = \"%s\".\n"
1136 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1137 msgstr " Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1141 msgid " Protocol is %s"
1142 msgstr " Protocol is %s"
1146 msgid " (using service %s)"
1147 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1150 msgid " (using default port)"
1151 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1154 msgid " (forcing UIDL use)"
1155 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1158 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1159 msgstr " Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1162 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1163 msgstr " Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1166 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1167 msgstr " MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1170 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1171 msgstr " NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1174 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1175 msgstr " OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1178 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1179 msgstr " CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1182 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1183 msgstr " GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1186 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1187 msgstr " Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1190 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1191 msgstr " Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1194 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1195 msgstr " Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1199 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1200 msgstr " Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1203 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1204 msgstr " SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1208 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1209 msgstr " SSL-protocol: %s.\n"
1212 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1213 msgstr " Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1217 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1218 msgstr " Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1222 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1223 msgstr " CommonName SLL-server: %s\n"
1227 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1228 msgstr " SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1232 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1233 msgstr " Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1236 msgid " (default).\n"
1237 msgstr " (standaard).\n"
1240 msgid " Default mailbox selected.\n"
1241 msgstr " Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1244 msgid " Selected mailboxes are:"
1245 msgstr " Geselecteerde mailboxen zijn:"
1248 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1249 msgstr " Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1252 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1253 msgstr " Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1256 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1258 " Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1262 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1264 " Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1267 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1269 " Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1273 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1275 " Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1280 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1283 " Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1284 "limitflush on').\n"
1288 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1289 "limitflush off).\n"
1291 " Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1292 "limitflush off').\n"
1295 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1297 " Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1301 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1303 " Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1307 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1308 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1311 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1312 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1315 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1316 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1319 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1320 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1324 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1326 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1331 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1333 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1337 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1338 msgstr " MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1341 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1342 msgstr " MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1345 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1346 msgstr " Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1349 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1350 msgstr " Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1353 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1354 msgstr " Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1357 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1358 msgstr " Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1361 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1362 msgstr " Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1365 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1366 msgstr " Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1370 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1371 msgstr " Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1374 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1375 msgstr " Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1379 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1381 " Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings %"
1385 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1387 " Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1391 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1392 msgstr " Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1395 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1397 " Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1401 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1402 msgstr " Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1405 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1406 msgstr " Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1409 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1411 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1415 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1417 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1421 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1423 " Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1428 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1429 msgstr " Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1432 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1433 msgstr " Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1437 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1439 " Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge %"
1443 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1444 msgstr " Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1447 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1448 msgstr " Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1450 #: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
1452 msgstr " (standaard)"
1456 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1457 msgstr " Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1461 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1462 msgstr " Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1466 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1467 msgstr " Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1471 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1472 msgstr " Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1476 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1477 msgstr " Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1480 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1481 msgstr " Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1484 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1485 msgstr " Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1489 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1490 msgstr " Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1493 msgid " No pre-connection command.\n"
1494 msgstr " Geen voor-verbindingscommando.\n"
1498 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1499 msgstr " Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1502 msgid " No post-connection command.\n"
1503 msgstr " Geen na-verbindingscommando.\n"
1506 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1507 msgstr " Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1510 msgid " Multi-drop mode: "
1511 msgstr " Multi-drop modus: "
1514 msgid " Single-drop mode: "
1515 msgstr " Single-drop modus: "
1519 msgid "%d local name recognized.\n"
1520 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1521 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1522 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1525 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1526 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1529 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1530 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1534 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1536 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1540 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1542 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1545 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1546 msgstr " Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1550 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1551 msgstr " Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1555 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1556 msgstr " Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1560 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1561 msgstr " Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1564 msgid " No prefix stripping\n"
1565 msgstr " Geen prefix-verwijdering\n"
1568 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1569 msgstr " Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1572 msgid " Local domains:"
1573 msgstr " Lokale domeinen:"
1577 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1578 msgstr " Connectie moet door interface %s.\n"
1581 msgid " No interface requirement specified.\n"
1582 msgstr " Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1586 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1587 msgstr " Ophaallus monitort %s.\n"
1590 msgid " No monitor interface specified.\n"
1591 msgstr " Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1595 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1596 msgstr " Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1599 msgid " No plugin command specified.\n"
1600 msgstr " Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1604 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1606 " Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1609 msgid " No plugout command specified.\n"
1610 msgstr " Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1613 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1614 msgstr " Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1618 msgid " %d UIDs saved.\n"
1619 msgstr " %d UID's opgeslagen.\n"
1622 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1623 msgstr " Poll-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1626 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1628 " Er wordt geen poll-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1631 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1632 msgstr " Berichten met een ongeldige hoofding worden afgewezen.\n"
1635 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1636 msgstr " Berichten met een ongeldige hoofding worden doorgegeven.\n"
1640 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1641 msgstr " Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1644 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1645 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1650 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1653 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1657 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1658 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1662 msgid "Using service name [%s]\n"
1663 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1666 msgid "Sending credentials\n"
1667 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1670 msgid "Error exchanging credentials\n"
1671 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1674 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1675 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1678 msgid "Credential exchange complete\n"
1679 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1682 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1683 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1687 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1688 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1692 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1693 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1696 msgid "Error creating security level request\n"
1697 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1700 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1701 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1704 msgid "Error releasing credentials\n"
1705 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1709 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1710 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1714 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1715 msgstr "BYE-reactie ontvangen van IMAP-server: %s"
1719 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1720 msgstr "onjuist berichtenaantal in \"%s\"!"
1724 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1725 msgstr "onjuist EXPUNGE-aantal in \"%s\"!"
1728 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1729 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1732 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1733 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1736 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1737 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1740 msgid "will idle after poll\n"
1741 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1743 #: imap.c:507 pop3.c:518
1745 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1746 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1748 #: imap.c:516 pop3.c:527
1750 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1751 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1755 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1756 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1759 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1760 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1762 #: imap.c:662 pop3.c:385
1763 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1764 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1767 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1768 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1772 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1773 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1777 msgid "%lu is unseen\n"
1778 msgstr "%lu is nog niet gelezen\n"
1780 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1782 msgid "%u is unseen\n"
1783 msgstr "%u is nog niet gelezen\n"
1785 #: imap.c:972 imap.c:1031
1786 msgid "re-poll failed\n"
1787 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1789 #: imap.c:980 imap.c:1036
1791 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1792 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1793 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1794 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1797 msgid "mailbox selection failed\n"
1798 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1802 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1803 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1804 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1805 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1808 msgid "expunge failed\n"
1809 msgstr "expunge is mislukt\n"
1813 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1814 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1815 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1816 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1819 msgid "search for unseen messages failed\n"
1820 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1822 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1824 msgid "%u is first unseen\n"
1825 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1829 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1830 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1833 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1834 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1838 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1839 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1842 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1843 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1846 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1847 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1850 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1851 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1855 msgid "Routing message version %d not understood."
1856 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1860 msgid "No interface found with name %s"
1861 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1865 msgid "No IP address found for %s"
1866 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1869 msgid "missing IP interface address\n"
1870 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1873 msgid "invalid IP interface address\n"
1874 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1877 msgid "invalid IP interface mask\n"
1878 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1882 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1883 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1887 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1888 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1892 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1893 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1897 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1898 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1902 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1903 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1907 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1908 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1911 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1912 msgstr "kan initiële 'BASE64 challenge' niet decoderen\n"
1916 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1917 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1921 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1922 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1925 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1926 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1929 msgid "challenge mismatch\n"
1930 msgstr "challenge klopt niet\n"
1934 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1935 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1938 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1939 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1943 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1944 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1947 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1948 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1952 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1953 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1957 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1958 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1962 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1963 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
1966 msgid "Turnaround now...\n"
1967 msgstr "Draai je nu om...\n"
1970 msgid "ATRN request refused.\n"
1971 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
1974 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1975 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
1978 msgid "You have no mail.\n"
1979 msgstr "U hebt geen mail.\n"
1982 msgid "Command not implemented\n"
1983 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
1986 msgid "Authentication required.\n"
1987 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
1991 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1992 msgstr "Onbekende ODMR-fout %d\n"
1995 msgid "receiving message data\n"
1996 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
1999 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2000 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
2003 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2004 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
2007 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2008 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
2011 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2012 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
2015 msgid "server recv fatal\n"
2016 msgstr "server recv is mislukt\n"
2019 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2020 msgstr "Kan OTP-challenge niet decoderen\n"
2022 #: opie.c:64 pop3.c:610
2023 msgid "Secret pass phrase: "
2024 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
2026 #: options.c:174 options.c:218
2028 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2029 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
2033 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2034 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2046 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2047 msgstr "Ongeldig protocol onjuiste hoofding `%s' opgegeven.\n"
2051 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2052 msgstr "Ongeldig protocol '%s' opgegeven.\n"
2056 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2057 msgstr "Ongeldige authenticatie '%s' opgegeven.\n"
2060 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2061 msgstr "Gebruik: fetchmail [opties] [server ...]\n"
2064 msgid " Options are as follows:\n"
2065 msgstr " Mogelijke opties zijn:\n"
2068 msgid " -?, --help display this option help\n"
2069 msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen\n"
2072 msgid " -V, --version display version info\n"
2073 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
2076 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2077 msgstr " -c, --check op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2080 msgid " -s, --silent work silently\n"
2081 msgstr " -s, --silent in stilte functioneren\n"
2084 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2086 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2090 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2091 msgstr " -d, --daemon als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2094 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2096 " -N, --nodetach wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2099 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2100 msgstr " -q, --quit systeemserviceproces elimineren\n"
2103 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2104 msgstr " -L, --logfile te gebruiken logbestand\n"
2108 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2111 " --syslog syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2115 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2116 msgstr " --invisible onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2119 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2120 msgstr " -f, --fetchmailrc te gebruiken run-control-bestand \n"
2123 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2124 msgstr " -i, --idfile te gebruiken bestand met UID's\n"
2127 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2128 msgstr " --pidfile te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2131 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2132 msgstr " --postmaster mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2135 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2137 " --nobounce geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2142 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2144 " --nosoftbounce fetchmail verwijdert definitief niet-bestelbare "
2149 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2152 " --softbounce definitief onbestelbare berichten op de server behouden "
2156 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2157 msgstr " -I, --interface vereiste interface\n"
2160 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2161 msgstr " -M, --monitor deze interface op activiteit monitoren\n"
2164 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2165 msgstr " --ssl SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2168 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2169 msgstr " --sslkey bestand met SSL-privésleutels\n"
2172 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2173 msgstr " --sslcert SSL-cliëntcertificaat\n"
2176 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2178 " --sslcertck stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2181 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2182 msgstr " --sslcertpath pad naar SSL-certificaten\n"
2186 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2188 " --sslcommonname verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2192 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2195 " --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het "
2196 "servercertificaat.\n"
2199 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2200 msgstr " --sslproto SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2203 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2204 msgstr " --plugin extern commando om verbinding te openen\n"
2207 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2208 msgstr " --plugout extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2212 " --bad-header {reject|accept}\n"
2213 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2215 " --bad-header {reject|accept}\n"
2216 " protocol voor afhandeling berichten met ongeldige "
2217 "hoofding instellen\n"
2220 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2221 msgstr " -p, --protocol ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2224 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2225 msgstr " -U, --uidl gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2228 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2230 " --port met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2235 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2236 msgstr " -P, --service met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2239 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2240 msgstr " --auth authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2243 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2244 msgstr " -t, --timeout server-timeout voor geen respons\n"
2247 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2248 msgstr " -E, --envelope envelopadreskop\n"
2251 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2252 msgstr " -Q, --qvirtual prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2255 msgid " --principal mail service principal\n"
2256 msgstr " --principal principal voor mail service\n"
2259 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2261 " --tracepolls poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2265 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2266 msgstr " -u, --username loginnaam voor gebruiker op server\n"
2269 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2270 msgstr " -a, --[fetch]all zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2273 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2274 msgstr " -K, --nokeep nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2277 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2279 " -k, --keep kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2282 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2283 msgstr " -F, --flush oude berichten van de server verwijderen\n"
2286 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2287 msgstr " --limitflush te grote berichten verwijderen\n"
2290 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2291 msgstr " -n, --norewrite header-adressen niet herschrijven\n"
2294 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2295 msgstr " -l, --limit berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2298 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2299 msgstr " -w, --warnings interval tussen waarschuwingsmails\n"
2302 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2303 msgstr " -S, --smtphost SMTP forwarding host\n"
2306 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2307 msgstr " --fetchdomains mail voor deze domeinen ophalen\n"
2310 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2311 msgstr " -D, --smtpaddress te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2314 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2315 msgstr " --smtpname SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2318 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2319 msgstr " -Z, --antispam antispam-responswaarden\n"
2322 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2323 msgstr " -b, --batchlimit stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2326 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2327 msgstr " -B, --fetchlimit maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2330 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2331 msgstr " --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2334 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2335 msgstr " --fastuidl UIDL's binair zoeken\n"
2338 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2339 msgstr " -e, --expunge maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2342 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2343 msgstr " -m, --mda MDA voor forwarding\n"
2346 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2347 msgstr " --bsmtp BSMTP-uitvoerbestand\n"
2350 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2351 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2354 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2355 msgstr " -r, --folder te gebruiken map op server\n"
2358 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2359 msgstr " --showdots voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2363 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2366 "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-"
2367 "commando in plaats van TOP.\n"
2370 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2372 "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2375 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2376 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2380 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2381 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2384 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2386 "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder "
2390 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2391 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2394 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2395 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2398 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2399 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2402 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2403 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2406 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2407 msgstr "Vergrendeling actief! Draait er nog een sessie?\n"
2410 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2411 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2414 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2415 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2417 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2419 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2420 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2423 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2425 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2428 msgid "protocol error\n"
2429 msgstr "protocolfout\n"
2432 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2433 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2436 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2437 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2440 msgid "server option after user options"
2441 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2444 msgid "SDPS not enabled."
2445 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2449 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2452 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2458 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2461 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2466 msgid "SSL is not enabled"
2467 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2470 msgid "end of input"
2471 msgstr "einde invoer"
2475 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2476 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2480 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2482 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ "
2487 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2488 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2491 msgid "Unknown system error"
2492 msgstr "Onbekende systeemfout"
2496 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2497 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2501 msgid "About to rewrite %.*s...\n"
2502 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven"
2506 msgid "...rewritten version is %.*s.\n"
2507 msgstr "Herschreven versie is %s\n"
2514 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2515 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2518 msgid "Invalid userid or passphrase"
2519 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2526 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2527 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2531 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2532 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2536 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2537 msgstr "Service-challenge (l=%d):\n"
2541 msgid "Service timestamp %s\n"
2542 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2545 msgid "RPA token 2 length error\n"
2546 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2550 msgid "Realm list: %s\n"
2551 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2554 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2555 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2558 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2559 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2563 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2564 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2568 msgid "RPA status: %02X\n"
2569 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2572 msgid "RPA token 4 length error\n"
2573 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2577 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2578 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2581 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2582 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2586 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2587 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2591 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2592 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2595 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2596 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2599 msgid "Session key established:\n"
2600 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2603 msgid "RPA authorisation complete\n"
2604 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2607 msgid "Get response\n"
2608 msgstr "Ontvang respons\n"
2612 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2613 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2616 msgid "Hdr not 60\n"
2617 msgstr "Hdr niet 60\n"
2620 msgid "Token length error\n"
2621 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2625 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2626 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2629 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2630 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2634 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2635 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2638 msgid "Inbound binary data:\n"
2639 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2642 msgid "Outbound data:\n"
2643 msgstr "Uitgaande data:\n"
2646 msgid "RPA String too long\n"
2647 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2654 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2655 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt. Dit belet\n"
2658 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2659 msgstr " u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2662 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2663 msgstr " niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2666 msgid " service that you think you are (replay\n"
2667 msgstr " praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2670 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2671 msgstr " aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2674 msgid "User challenge:\n"
2675 msgstr "Gebruikers-challenge:\n"
2678 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2679 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2682 msgid "MD5 result is:\n"
2683 msgstr "MD5-resultaat is:\n"
2687 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2688 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2692 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2693 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2696 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2697 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2701 msgid "forwarding to %s\n"
2702 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2705 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2706 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2710 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2711 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2715 msgid "Saved error is still %d\n"
2716 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2718 #: sink.c:518 sink.c:617
2720 msgid "%cMTP error: %s\n"
2721 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2724 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2725 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2729 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2730 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2734 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2735 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt: %s.\n"
2739 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2740 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2744 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2745 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2748 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2749 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2753 msgid "can't even send to %s!\n"
2754 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2758 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2759 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2763 msgid "about to deliver with: %s\n"
2764 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2768 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2769 msgstr "Kan daarwerkelijke gebruikersid niet veranderen in %ld: %s\n"
2773 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2775 "Kan daadwerkelijke gebruikersid niet terug veranderen naar het "
2776 "oorspronkelijke %ld: %s\n"
2779 msgid "MDA open failed\n"
2780 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2784 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2785 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2789 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2790 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2794 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2795 msgstr "Berichtafsluiting of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2799 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2800 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2804 msgid "MDA died of signal %d\n"
2805 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2809 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2810 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2815 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2817 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2818 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2821 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2822 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2825 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2826 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2830 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2831 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2836 "The Fetchmail Daemon"
2839 "De Fetchmail-service"
2842 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2843 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2845 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2846 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2847 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2849 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2850 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2851 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2855 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2856 msgstr "Challenge is gedecodeerd: %s\n"
2859 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2860 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2863 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2864 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2866 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2867 msgid "smtp listener protocol error\n"
2868 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2870 #: socket.c:110 socket.c:136
2871 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2872 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2875 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2876 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2879 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2880 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2883 msgid "dup2 failed\n"
2884 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2888 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2889 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2893 msgid "execvp(%s) failed\n"
2894 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2898 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2899 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2902 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2903 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2905 #: socket.c:295 socket.c:298
2907 msgid "unknown (%s)"
2908 msgstr "onbekend (%s)"
2912 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2913 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2917 msgid "cannot create socket: %s\n"
2918 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2921 msgid "connection failed.\n"
2922 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2926 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2927 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2930 msgid "connected.\n"
2931 msgstr "verbonden.\n"
2935 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2936 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
2939 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2941 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
2945 msgid "Unknown Organization\n"
2946 msgstr "Onbekende organisatie\n"
2950 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2951 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
2954 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2955 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
2958 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2959 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
2963 msgid "Server CommonName: %s\n"
2964 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
2967 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2968 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
2971 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2972 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonNane bevat NUL, afbreken!\n"
2976 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2977 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
2980 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2981 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
2985 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2986 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
2989 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2990 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
2993 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2994 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
2997 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2998 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
3001 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3002 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
3005 msgid "Out of memory!\n"
3006 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
3009 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3010 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
3014 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3015 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
3019 msgid "%s fingerprints match.\n"
3020 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
3024 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3025 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
3029 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3030 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3034 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3035 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
3038 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3039 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
3043 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3045 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
3048 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3050 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
3054 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3055 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
3058 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3059 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
3063 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3064 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3068 msgid "mapped %s to local %s\n"
3069 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3073 msgid "passed through %s matching %s\n"
3074 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
3079 "analyzing Received line:\n"
3082 "analyseren van Received-regel:\n"
3087 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3088 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3092 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3093 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3096 msgid "no Received address found\n"
3097 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3101 msgid "found Received address `%s'\n"
3102 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3105 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3106 msgstr "incorrecte kopregel gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
3115 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3116 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3119 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3120 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3123 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3124 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3127 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3129 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3133 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3134 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3137 msgid "message has embedded NULs"
3138 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3141 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3142 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3145 msgid "error writing message text\n"
3146 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3150 msgid "Old UID list from %s:"
3151 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3153 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3158 msgid "Scratch list of UIDs:"
3159 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3161 #: uid.c:517 uid.c:569
3163 msgid "Merged UID list from %s:"
3164 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3168 msgid "New UID list from %s:"
3169 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3172 msgid "swapping UID lists\n"
3173 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3176 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3177 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3180 msgid "discarding new UID list\n"
3181 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3184 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3185 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3189 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3190 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3193 msgid "Writing fetchids file.\n"
3194 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3198 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3200 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3204 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3205 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3209 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3210 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3213 msgid "malloc failed\n"
3214 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3217 msgid "realloc failed\n"
3218 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3220 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3221 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"