]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/nl.po
Release 6.3.16.
[~andy/fetchmail] / po / nl.po
1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.15\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 21:17+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 10:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: checkalias.c:179
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s...\n"
25
26 #: checkalias.c:183
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
29
30 #: checkalias.c:187
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
33
34 #: checkalias.c:203
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:228
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
52
53 #: driver.c:191
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
57
58 #: driver.c:249
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s']\n"
62
63 #: driver.c:254
64 #, c-format
65 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
66 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s']\n"
67
68 #: driver.c:335
69 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
71
72 #: driver.c:339
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
75 msgstr ""
76 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
77
78 #: driver.c:343
79 #, c-format
80 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
82
83 #: driver.c:362
84 #, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
88 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
89
90 #: driver.c:367
91 #, c-format
92 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
95 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
96
97 #: driver.c:514
98 #, c-format
99 msgid "skipping message %s@%s:%d"
100 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
101
102 #: driver.c:568
103 #, c-format
104 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
105 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
106
107 #: driver.c:584
108 msgid " (length -1)"
109 msgstr " (lengte -1)"
110
111 #: driver.c:587
112 msgid " (oversized)"
113 msgstr " (te groot)"
114
115 #: driver.c:605
116 #, c-format
117 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
118 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
119
120 #: driver.c:622
121 #, c-format
122 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
123 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
124
125 #: driver.c:627
126 #, c-format
127 msgid " (%d octets)"
128 msgstr " (%d bytes)"
129
130 #: driver.c:628
131 #, c-format
132 msgid " (%d header octets)"
133 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
134
135 #: driver.c:695
136 #, c-format
137 msgid " (%d body octets)"
138 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
139
140 #: driver.c:754
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
144 msgstr ""
145 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
146
147 #: driver.c:786
148 msgid " retained\n"
149 msgstr " laten staan\n"
150
151 #: driver.c:796
152 msgid " flushed\n"
153 msgstr " verwijderd\n"
154
155 #: driver.c:813
156 msgid " not flushed\n"
157 msgstr " niet verwijderd\n"
158
159 #: driver.c:831
160 #, c-format
161 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
162 msgid_plural ""
163 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
164 msgstr[0] ""
165 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
166 msgstr[1] ""
167 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
168
169 #: driver.c:888
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
173
174 #: driver.c:892
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
177 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
178
179 #: driver.c:896
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
183
184 #: driver.c:901
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
187 msgstr ""
188 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
189
190 #: driver.c:904
191 #, c-format
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
194
195 #: driver.c:916
196 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
197 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
198
199 #: driver.c:919
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
203 "s.\n"
204 msgstr ""
205 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
206 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
207
208 #: driver.c:923
209 msgid ""
210 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
211 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
212 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
213 "diagnose the problem.\n"
214 "\n"
215 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
216 msgstr ""
217 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
218 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
219 "een serverfout.  U kunt 'fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
220 "aan de hand is.\n"
221 "\n"
222 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
223
224 #: driver.c:949
225 #, c-format
226 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
227 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
228
229 #: driver.c:952
230 #, c-format
231 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
232 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n"
233
234 #: driver.c:976
235 #, c-format
236 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
237 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
238
239 #: driver.c:997
240 msgid "Lead server has no name.\n"
241 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
242
243 #: driver.c:1024
244 #, c-format
245 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
246 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
247
248 #: driver.c:1071
249 #, c-format
250 msgid "%s connection to %s failed"
251 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
252
253 #: driver.c:1087
254 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
255 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
256
257 #: driver.c:1089
258 #, c-format
259 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
260 msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
261
262 #: driver.c:1117
263 msgid "SSL connection failed.\n"
264 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
265
266 #: driver.c:1170
267 #, c-format
268 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
269 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
270
271 #: driver.c:1174
272 #, c-format
273 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
274 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
275
276 #: driver.c:1179
277 #, c-format
278 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
279 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
280
281 #: driver.c:1182
282 msgid " (previously authorized)"
283 msgstr " (eerder al aangemeld)"
284
285 #: driver.c:1203
286 #, c-format
287 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
288 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
289
290 #: driver.c:1207
291 #, c-format
292 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
293 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
294
295 #: driver.c:1211
296 msgid ""
297 "The attempt to get authorization failed.\n"
298 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
299 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
300 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
301 "error message."
302 msgstr ""
303 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
304 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
305 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
306
307 #: driver.c:1217
308 msgid ""
309 "\n"
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
313 "\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
316 "is restored."
317 msgstr ""
318 "\n"
319 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
320 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
321 "en dan de service herstarten.\n"
322 "\n"
323 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
324 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
325
326 #: driver.c:1227
327 msgid ""
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
332 "\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
335 "is restored."
336 msgstr ""
337 "Het aanmelden is mislukt.\n"
338 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
339 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
340 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
341 "\n"
342 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
343 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
344
345 #: driver.c:1243
346 #, c-format
347 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
348 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1248
351 #, c-format
352 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
353 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1272
356 #, c-format
357 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
358 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
359
360 #: driver.c:1278
361 #, c-format
362 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
363 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
364
365 #: driver.c:1282
366 #, c-format
367 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
368 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
369
370 #: driver.c:1286
371 msgid "Service has been restored.\n"
372 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
373
374 #: driver.c:1318
375 #, c-format
376 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
377 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
378
379 #: driver.c:1320
380 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
381 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
382
383 #: driver.c:1332
384 #, c-format
385 msgid "%s at %s (folder %s)"
386 msgstr "%s op %s (map %s)"
387
388 #: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
389 #, c-format
390 msgid "%s at %s"
391 msgstr "%s op %s"
392
393 #: driver.c:1340
394 #, c-format
395 msgid "Polling %s\n"
396 msgstr "Polsen van %s\n"
397
398 #: driver.c:1344
399 #, c-format
400 msgid "%d message (%d %s) for %s"
401 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
402 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
403 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
404
405 #: driver.c:1347
406 msgid "seen"
407 msgid_plural "seen"
408 msgstr[0] "gelezen"
409 msgstr[1] "gelezen"
410
411 #: driver.c:1350
412 #, c-format
413 msgid "%d message for %s"
414 msgid_plural "%d messages for %s"
415 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
416 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
417
418 #: driver.c:1357
419 #, c-format
420 msgid " (%d octets).\n"
421 msgstr " (%d bytes).\n"
422
423 #: driver.c:1363
424 #, c-format
425 msgid "No mail for %s\n"
426 msgstr "Geen mail voor %s\n"
427
428 #: driver.c:1396
429 msgid "bogus message count!"
430 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
431
432 #: driver.c:1539
433 msgid "socket"
434 msgstr "socket"
435
436 #: driver.c:1542
437 msgid "missing or bad RFC822 header"
438 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
439
440 #: driver.c:1545
441 msgid "MDA"
442 msgstr "MDA"
443
444 #: driver.c:1548
445 msgid "client/server synchronization"
446 msgstr "client/server-synchronisatie"
447
448 #: driver.c:1551
449 msgid "client/server protocol"
450 msgstr "client/server-protocol"
451
452 #: driver.c:1554
453 msgid "lock busy on server"
454 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
455
456 #: driver.c:1557
457 msgid "SMTP transaction"
458 msgstr "SMTP-transactie"
459
460 #: driver.c:1560
461 msgid "DNS lookup"
462 msgstr "DNS-opzoekvraag"
463
464 #: driver.c:1563
465 msgid "undefined"
466 msgstr "ongedefinieerde"
467
468 #: driver.c:1569
469 #, c-format
470 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
471 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
472
473 #: driver.c:1571
474 msgid "unknown"
475 msgstr "onbekende"
476
477 #: driver.c:1573
478 #, c-format
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
480 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
481
482 #: driver.c:1585
483 #, c-format
484 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
485 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
486
487 #: driver.c:1587
488 #, c-format
489 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
490 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
491
492 #: driver.c:1606
493 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
494 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
495
496 #: driver.c:1614
497 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
498 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
499
500 #: driver.c:1625
501 #, c-format
502 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
503 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
504
505 #: driver.c:1631
506 #, c-format
507 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
508 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
509
510 #: driver.c:1640
511 #, c-format
512 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
513 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
514
515 #: env.c:61
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
520 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
521 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
522 "%s: Abort.\n"
523 msgstr ""
524 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
525 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
526 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
527 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s JOUW PARAMETERS HIER\"\n"
528 "%s: Stoppen.\n"
529
530 #: env.c:73
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
534 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
535 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
536 "headers.\n"
537 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
538 "%s: Abort.\n"
539 msgstr ""
540 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
541 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer "
542 "zouden\n"
543 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
544 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s JOUW·PARAMETERS HIER\"\n"
545 "%s: Stoppen.\n"
546
547 #: env.c:85
548 #, c-format
549 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
550 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
551
552 #: env.c:147
553 #, c-format
554 msgid "%s: can't determine your host!"
555 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
556
557 #: env.c:170
558 #, c-format
559 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
560 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
561
562 #: env.c:172
563 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
564 msgstr ""
565 "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te "
566 "kwalificeren!\n"
567
568 #: env.c:176
569 msgid ""
570 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
571 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
572 "problems!\n"
573 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
574 msgstr ""
575 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
576 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of "
577 "soortgelijke problemen!\n"
578 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
579
580 #: etrn.c:49 odmr.c:60
581 #, c-format
582 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
583 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
584
585 #: etrn.c:55
586 #, c-format
587 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
588 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
589
590 #: etrn.c:79
591 #, c-format
592 msgid "Queuing for %s started\n"
593 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
594
595 #: etrn.c:84
596 #, c-format
597 msgid "No messages waiting for %s\n"
598 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
599
600 #: etrn.c:90
601 #, c-format
602 msgid "Pending messages for %s started\n"
603 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
604
605 #: etrn.c:94
606 #, c-format
607 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
608 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
609
610 #: etrn.c:98
611 #, c-format
612 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
613 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
614
615 #: etrn.c:102
616 msgid "ETRN syntax error\n"
617 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
618
619 #: etrn.c:106
620 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
621 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
622
623 #: etrn.c:110
624 #, c-format
625 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
626 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
627
628 #: etrn.c:154
629 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
630 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
631
632 #: etrn.c:158
633 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
634 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
635
636 #: etrn.c:162
637 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
638 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
639
640 #: etrn.c:166
641 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
643
644 #: fetchmail.c:137
645 msgid ""
646 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
647 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
648 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
649 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
650 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
651 msgstr ""
652 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
653 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
654 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
655 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
656 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
657
658 #: fetchmail.c:143
659 msgid ""
660 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
661 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
662 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
663 msgstr ""
664 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE.  Dit is vrije software; u mag het\n"
665 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden.  Zie voor de details het\n"
666 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
667
668 #: fetchmail.c:177
669 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
670 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
671
672 #: fetchmail.c:189
673 msgid "fetchmail: invoked with"
674 msgstr "fetchmail: opgestart met"
675
676 #: fetchmail.c:213
677 msgid "could not get current working directory\n"
678 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
679
680 #: fetchmail.c:284
681 #, c-format
682 msgid "This is fetchmail release %s"
683 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
684
685 #: fetchmail.c:404
686 #, c-format
687 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
688 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
689
690 #: fetchmail.c:405
691 msgid " and "
692 msgstr " en "
693
694 #: fetchmail.c:410
695 #, c-format
696 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
697 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
698
699 #: fetchmail.c:431
700 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
701 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
702
703 #: fetchmail.c:443
704 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
705 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
706
707 #: fetchmail.c:449
708 #, c-format
709 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
710 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %d niet elimineren -- gestopt\n"
711
712 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
713 msgid "background"
714 msgstr "achtergrond"
715
716 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
717 msgid "foreground"
718 msgstr "voorgrond"
719
720 #: fetchmail.c:458
721 #, c-format
722 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
723 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %d geëlimineerd.\n"
724
725 #: fetchmail.c:481
726 msgid ""
727 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
728 "running.\n"
729 msgstr ""
730 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
731 "naar dezelfde host actief is.\n"
732
733 #: fetchmail.c:487
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
737 msgstr ""
738 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
739 "draait op %d.\n"
740
741 #: fetchmail.c:494
742 #, c-format
743 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
744 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %d.\n"
745
746 #: fetchmail.c:504
747 msgid ""
748 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
749 msgstr ""
750 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
751 "achtergrond draait.\n"
752
753 #: fetchmail.c:510
754 #, c-format
755 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
756 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %d wakkergeschud.\n"
757
758 #: fetchmail.c:522
759 #, c-format
760 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
761 msgstr ""
762 "fetchmail: ouder zusterproces op %d is om onbekende redenen afgebroken.\n"
763
764 #: fetchmail.c:537
765 #, c-format
766 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
767 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
768
769 #: fetchmail.c:541
770 #, c-format
771 msgid "Enter password for %s@%s: "
772 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
773
774 #: fetchmail.c:583
775 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
776 msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
777
778 #: fetchmail.c:587
779 #, c-format
780 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
781 msgstr "starten van fetchmail %s-service\n"
782
783 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
784 #, c-format
785 msgid "could not open %s to append logs to\n"
786 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie\n"
787
788 #: fetchmail.c:607
789 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
790 msgstr ""
791 "fetchmail: Waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide "
792 "op informatie!\n"
793
794 #: fetchmail.c:626
795 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
796 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
797
798 #: fetchmail.c:648
799 #, c-format
800 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
801 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
802
803 #: fetchmail.c:653
804 #, c-format
805 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
806 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
807
808 #: fetchmail.c:658
809 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
810 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
811
812 #: fetchmail.c:685
813 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
814 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
815
816 #: fetchmail.c:715
817 #, c-format
818 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
819 msgstr ""
820 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
821 "lang)\n"
822
823 #: fetchmail.c:727
824 #, c-format
825 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
826 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
827
828 #: fetchmail.c:765
829 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
830 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
831
832 #: fetchmail.c:767
833 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
834 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
835
836 #: fetchmail.c:769
837 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
838 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
839
840 #: fetchmail.c:771
841 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
842 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
843
844 #: fetchmail.c:773
845 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
846 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
847
848 #: fetchmail.c:775
849 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
850 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
851
852 #: fetchmail.c:777
853 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
854 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
855
856 #: fetchmail.c:779
857 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
858 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
859
860 #: fetchmail.c:781
861 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
862 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
863
864 #: fetchmail.c:783
865 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
866 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
867
868 #: fetchmail.c:785
869 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
870 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
871
872 #: fetchmail.c:787
873 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
874 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
875
876 #: fetchmail.c:789
877 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
878 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
879
880 #: fetchmail.c:791
881 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
882 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
883
884 #: fetchmail.c:793
885 #, c-format
886 msgid "Query status=%d\n"
887 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
888
889 #: fetchmail.c:835
890 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
891 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen.  Gestopt.\n"
892
893 #: fetchmail.c:843
894 #, c-format
895 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
896 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
897
898 #: fetchmail.c:867
899 #, c-format
900 msgid "awakened by %s\n"
901 msgstr "gewekt door %s\n"
902
903 #: fetchmail.c:870
904 #, c-format
905 msgid "awakened by signal %d\n"
906 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
907
908 #: fetchmail.c:878
909 #, c-format
910 msgid "awakened at %s\n"
911 msgstr "gewekt op %s\n"
912
913 #: fetchmail.c:883
914 #, c-format
915 msgid "normal termination, status %d\n"
916 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
917
918 #: fetchmail.c:1041
919 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
920 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
921
922 #: fetchmail.c:1075
923 #, c-format
924 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
925 msgstr ""
926 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
927
928 #: fetchmail.c:1108
929 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
930 msgstr ""
931 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
932
933 #: fetchmail.c:1230
934 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
935 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
936
937 #: fetchmail.c:1237
938 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
939 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
940
941 #: fetchmail.c:1243
942 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
943 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
944
945 #: fetchmail.c:1249
946 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
947 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
948
949 #: fetchmail.c:1279
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
953 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
954
955 #: fetchmail.c:1290
956 #, c-format
957 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
958 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
959
960 #: fetchmail.c:1291
961 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
962 msgstr ""
963 "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster "
964 "gaat!\n"
965
966 #: fetchmail.c:1308
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
970 "service or port\n"
971 msgstr ""
972 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
973 "zijn\n"
974
975 #: fetchmail.c:1315
976 #, c-format
977 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
978 msgstr ""
979 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
980 "poort\n"
981
982 #: fetchmail.c:1333
983 #, c-format
984 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
985 msgstr ""
986 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
987 "gebruiken\n"
988
989 #: fetchmail.c:1347
990 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
991 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
992
993 #: fetchmail.c:1372
994 #, c-format
995 msgid "terminated with signal %d\n"
996 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
997
998 #: fetchmail.c:1445
999 #, c-format
1000 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1001 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1470
1004 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1005 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1006
1007 #: fetchmail.c:1482
1008 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1009 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1492
1012 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1013 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1498
1016 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1017 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1506
1020 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1021 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1513
1024 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1025 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1523
1028 #, c-format
1029 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1030 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1540
1033 #, c-format
1034 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1035 msgstr "Ophaalinterval is %d seconden\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1542
1038 #, c-format
1039 msgid "Logfile is %s\n"
1040 msgstr "Logbestand is %s\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1544
1043 #, c-format
1044 msgid "Idfile is %s\n"
1045 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1547
1048 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1049 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1550
1052 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1053 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1552
1056 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1057 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1554
1060 #, c-format
1061 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1062 msgstr ""
1063 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1558
1066 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1067 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1560
1070 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1071 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1563
1074 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1075 msgstr ""
1076 "Fetchmail zal definitieve foutmeldingen als definitief afhandelen (berichten "
1077 "verwijderen).\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1565
1080 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1081 msgstr ""
1082 "Fetchmail zal definitieve foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten "
1083 "behouden).\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1572
1086 #, c-format
1087 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1088 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1576
1091 #, c-format
1092 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1093 msgstr "  Mail wordt opgehaald via %s\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1579
1096 #, c-format
1097 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1098 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1099 msgstr[0] "  Ondervragen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1100 msgstr[1] "  Ondervragen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1583
1103 #, c-format
1104 msgid "  True name of server is %s.\n"
1105 msgstr "  Werkelijke naam van server is %s.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1586
1108 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1109 msgstr "  Deze host wordt niet ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1587
1112 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1113 msgstr "  Deze host wordt ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1591
1116 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1117 msgstr "  Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1118
1119 #: fetchmail.c:1595
1120 #, c-format
1121 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1122 msgstr "  APOP-geheim = \"%s\".\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1598
1125 #, c-format
1126 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1127 msgstr "  RPOP-ID = \"%s\".\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1601
1130 #, c-format
1131 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1132 msgstr "  Wachtwoord = \"%s\".\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1610
1135 #, c-format
1136 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1137 msgstr "  Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1138
1139 #: fetchmail.c:1613
1140 #, c-format
1141 msgid "  Protocol is %s"
1142 msgstr "  Protocol is %s"
1143
1144 #: fetchmail.c:1615
1145 #, c-format
1146 msgid " (using service %s)"
1147 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1148
1149 #: fetchmail.c:1617
1150 msgid " (using default port)"
1151 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1152
1153 #: fetchmail.c:1619
1154 msgid " (forcing UIDL use)"
1155 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1156
1157 #: fetchmail.c:1625
1158 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1159 msgstr "  Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1628
1162 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1163 msgstr "  Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1631
1166 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1167 msgstr "  MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1168
1169 #: fetchmail.c:1634
1170 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1171 msgstr "  NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1637
1174 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1175 msgstr "  OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1640
1178 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1179 msgstr "  CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1643
1182 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1183 msgstr "  GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1646
1186 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1187 msgstr "  Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1649
1190 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1191 msgstr "  Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1652
1194 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1195 msgstr "  Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1656
1198 #, c-format
1199 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1200 msgstr "  Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1659
1203 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1204 msgstr "  SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1661
1207 #, c-format
1208 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1209 msgstr "  SSL-protocol: %s.\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1663
1212 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1213 msgstr "  Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1665
1216 #, c-format
1217 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1218 msgstr "  Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1668
1221 #, c-format
1222 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1223 msgstr "  CommonName SLL-server: %s\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1670
1226 #, c-format
1227 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1228 msgstr "  SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1673
1231 #, c-format
1232 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1233 msgstr "  Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1234
1235 #: fetchmail.c:1675
1236 msgid " (default).\n"
1237 msgstr " (standaard).\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1682
1240 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1241 msgstr "  Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1687
1244 msgid "  Selected mailboxes are:"
1245 msgstr "  Geselecteerde mailboxen zijn:"
1246
1247 #: fetchmail.c:1693
1248 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1249 msgstr "  Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1694
1252 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1253 msgstr "  Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1696
1256 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1257 msgstr ""
1258 "  Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1259 "on').\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1697
1262 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1263 msgstr ""
1264 "  Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1699
1267 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1268 msgstr ""
1269 "  Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1700
1272 msgid ""
1273 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1274 msgstr ""
1275 "  Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1276 "off').\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1702
1279 msgid ""
1280 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1281 "on).\n"
1282 msgstr ""
1283 "  Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1284 "limitflush on').\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1703
1287 msgid ""
1288 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1289 "limitflush off).\n"
1290 msgstr ""
1291 "  Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1292 "limitflush off').\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1705
1295 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1296 msgstr ""
1297 "  Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1298 "off').\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1706
1301 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1302 msgstr ""
1303 "  Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1304 "on').\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1708
1307 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1308 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1709
1311 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1312 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1711
1315 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1316 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1712
1319 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1320 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1714
1323 msgid ""
1324 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1325 msgstr ""
1326 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1327 "on').\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1715
1330 msgid ""
1331 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1332 msgstr ""
1333 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1334 "off').\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1717
1337 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1338 msgstr "  MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1718
1341 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1342 msgstr "  MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1720
1345 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1346 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1347
1348 #: fetchmail.c:1721
1349 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1350 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1351
1352 #: fetchmail.c:1723
1353 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1354 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1724
1357 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1358 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1726
1361 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1362 msgstr "  Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1727
1365 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1366 msgstr "  Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1731
1369 #, c-format
1370 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1371 msgstr "  Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1734
1374 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1375 msgstr "  Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1736
1378 #, c-format
1379 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1380 msgstr ""
1381 "  Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings %"
1382 "d').\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1739
1385 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1386 msgstr ""
1387 "  Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1742
1390 #, c-format
1391 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1392 msgstr "  Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1745
1395 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1396 msgstr ""
1397 "  Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1747
1400 #, c-format
1401 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1402 msgstr "  Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1750
1405 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1406 msgstr "  Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1754
1409 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1410 msgstr ""
1411 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1756
1414 #, c-format
1415 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1416 msgstr ""
1417 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1418 "fastuidl %d').\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1759
1421 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1422 msgstr ""
1423 "  Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1424 "0').\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1761
1427 #, c-format
1428 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1429 msgstr "  Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1763
1432 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1433 msgstr "  Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1767
1436 #, c-format
1437 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1438 msgstr ""
1439 "  Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge %"
1440 "d).\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1769
1443 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1444 msgstr "  Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1776
1447 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1448 msgstr "  Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1449
1450 #: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
1451 msgid " (default)"
1452 msgstr " (standaard)"
1453
1454 #: fetchmail.c:1786
1455 #, c-format
1456 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1457 msgstr "  Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1788
1460 #, c-format
1461 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1462 msgstr "  Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1795
1465 #, c-format
1466 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1467 msgstr "  Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1468
1469 #: fetchmail.c:1806
1470 #, c-format
1471 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1472 msgstr "  Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1809
1475 #, c-format
1476 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1477 msgstr "  Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1478
1479 #: fetchmail.c:1818
1480 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1481 msgstr "  Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1482
1483 #: fetchmail.c:1824
1484 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1485 msgstr "  Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1827
1488 #, c-format
1489 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1490 msgstr "  Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1830
1493 msgid "  No pre-connection command.\n"
1494 msgstr "  Geen voor-verbindingscommando.\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1832
1497 #, c-format
1498 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1499 msgstr "  Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1835
1502 msgid "  No post-connection command.\n"
1503 msgstr "  Geen na-verbindingscommando.\n"
1504
1505 #: fetchmail.c:1838
1506 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1507 msgstr "  Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1848
1510 msgid "  Multi-drop mode: "
1511 msgstr "  Multi-drop modus: "
1512
1513 #: fetchmail.c:1850
1514 msgid "  Single-drop mode: "
1515 msgstr "  Single-drop modus: "
1516
1517 #: fetchmail.c:1852
1518 #, c-format
1519 msgid "%d local name recognized.\n"
1520 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1521 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1522 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1523
1524 #: fetchmail.c:1867
1525 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1526 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1527
1528 #: fetchmail.c:1868
1529 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1530 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1872
1533 msgid ""
1534 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1535 msgstr ""
1536 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1537 "adres.\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1874
1540 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1541 msgstr ""
1542 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:1877
1545 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1546 msgstr "  Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:1880
1549 #, c-format
1550 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1551 msgstr "  Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:1883
1554 #, c-format
1555 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1556 msgstr "  Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1886
1559 #, c-format
1560 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1561 msgstr "  Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1562
1563 #: fetchmail.c:1889
1564 msgid "  No prefix stripping\n"
1565 msgstr "  Geen prefix-verwijdering\n"
1566
1567 #: fetchmail.c:1896
1568 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1569 msgstr "  Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1570
1571 #: fetchmail.c:1905
1572 msgid "  Local domains:"
1573 msgstr "  Lokale domeinen:"
1574
1575 #: fetchmail.c:1915
1576 #, c-format
1577 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1578 msgstr "  Connectie moet door interface %s.\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:1917
1581 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1582 msgstr "  Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1583
1584 #: fetchmail.c:1919
1585 #, c-format
1586 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1587 msgstr "  Ophaallus monitort %s.\n"
1588
1589 #: fetchmail.c:1921
1590 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1591 msgstr "  Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1592
1593 #: fetchmail.c:1925
1594 #, c-format
1595 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1596 msgstr "  Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1597
1598 #: fetchmail.c:1927
1599 msgid "  No plugin command specified.\n"
1600 msgstr "  Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1601
1602 #: fetchmail.c:1929
1603 #, c-format
1604 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1605 msgstr ""
1606 "  Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1607
1608 #: fetchmail.c:1931
1609 msgid "  No plugout command specified.\n"
1610 msgstr "  Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1611
1612 #: fetchmail.c:1936
1613 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1614 msgstr "  Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1615
1616 #: fetchmail.c:1945
1617 #, c-format
1618 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1619 msgstr "  %d UID's opgeslagen.\n"
1620
1621 #: fetchmail.c:1953
1622 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1623 msgstr "  Poll-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1624
1625 #: fetchmail.c:1955
1626 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1627 msgstr ""
1628 "  Er wordt geen poll-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1629
1630 #: fetchmail.c:1960
1631 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1632 msgstr "  Berichten met een ongeldige hoofding worden afgewezen.\n"
1633
1634 #: fetchmail.c:1963
1635 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1636 msgstr "  Berichten met een ongeldige hoofding worden doorgegeven.\n"
1637
1638 #: fetchmail.c:1968
1639 #, c-format
1640 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1641 msgstr "  Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1642
1643 #: getpass.c:71
1644 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1645 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1646
1647 #: getpass.c:193
1648 msgid ""
1649 "\n"
1650 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1651 msgstr ""
1652 "\n"
1653 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1654
1655 #: gssapi.c:67
1656 #, c-format
1657 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1658 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1659
1660 #: gssapi.c:72
1661 #, c-format
1662 msgid "Using service name [%s]\n"
1663 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1664
1665 #: gssapi.c:89
1666 msgid "Sending credentials\n"
1667 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1668
1669 #: gssapi.c:107
1670 msgid "Error exchanging credentials\n"
1671 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1672
1673 #: gssapi.c:152
1674 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1675 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1676
1677 #: gssapi.c:157
1678 msgid "Credential exchange complete\n"
1679 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1680
1681 #: gssapi.c:161
1682 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1683 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1684
1685 #: gssapi.c:170
1686 #, c-format
1687 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1688 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1689
1690 #: gssapi.c:174
1691 #, c-format
1692 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1693 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1694
1695 #: gssapi.c:187
1696 msgid "Error creating security level request\n"
1697 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1698
1699 #: gssapi.c:198
1700 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1701 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1702
1703 #: gssapi.c:201
1704 msgid "Error releasing credentials\n"
1705 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1706
1707 #: idle.c:61
1708 #, c-format
1709 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1710 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1711
1712 #: imap.c:73
1713 #, c-format
1714 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1715 msgstr "BYE-reactie ontvangen van IMAP-server: %s"
1716
1717 #: imap.c:91
1718 #, c-format
1719 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1720 msgstr "onjuist berichtenaantal in \"%s\"!"
1721
1722 #: imap.c:138
1723 #, c-format
1724 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1725 msgstr "onjuist EXPUNGE-aantal in \"%s\"!"
1726
1727 #: imap.c:387
1728 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1729 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1730
1731 #: imap.c:393
1732 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1733 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1734
1735 #: imap.c:400
1736 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1737 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1738
1739 #: imap.c:415
1740 msgid "will idle after poll\n"
1741 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1742
1743 #: imap.c:507 pop3.c:518
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1746 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1747
1748 #: imap.c:516 pop3.c:527
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1751 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1752
1753 #: imap.c:520
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1756 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1757
1758 #: imap.c:640
1759 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1760 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1761
1762 #: imap.c:662 pop3.c:385
1763 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1764 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1765
1766 #: imap.c:671
1767 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1768 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1769
1770 #: imap.c:737
1771 #, c-format
1772 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1773 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1774
1775 #: imap.c:876
1776 #, c-format
1777 msgid "%lu is unseen\n"
1778 msgstr "%lu is nog niet gelezen\n"
1779
1780 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1781 #, c-format
1782 msgid "%u is unseen\n"
1783 msgstr "%u is nog niet gelezen\n"
1784
1785 #: imap.c:972 imap.c:1031
1786 msgid "re-poll failed\n"
1787 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1788
1789 #: imap.c:980 imap.c:1036
1790 #, c-format
1791 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1792 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1793 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1794 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1795
1796 #: imap.c:997
1797 msgid "mailbox selection failed\n"
1798 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1799
1800 #: imap.c:1001
1801 #, c-format
1802 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1803 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1804 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1805 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1806
1807 #: imap.c:1015
1808 msgid "expunge failed\n"
1809 msgstr "expunge is mislukt\n"
1810
1811 #: imap.c:1019
1812 #, c-format
1813 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1814 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1815 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1816 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1817
1818 #: imap.c:1058
1819 msgid "search for unseen messages failed\n"
1820 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1821
1822 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1823 #, c-format
1824 msgid "%u is first unseen\n"
1825 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1826
1827 #: imap.c:1144
1828 msgid ""
1829 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1830 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1831
1832 #: interface.c:256
1833 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1834 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1835
1836 #: interface.c:396
1837 #, c-format
1838 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1839 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1840
1841 #: interface.c:418
1842 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1843 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1844
1845 #: interface.c:424
1846 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1847 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1848
1849 #: interface.c:430
1850 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1851 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1852
1853 #: interface.c:448
1854 #, c-format
1855 msgid "Routing message version %d not understood."
1856 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1857
1858 #: interface.c:480
1859 #, c-format
1860 msgid "No interface found with name %s"
1861 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1862
1863 #: interface.c:538
1864 #, c-format
1865 msgid "No IP address found for %s"
1866 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1867
1868 #: interface.c:590
1869 msgid "missing IP interface address\n"
1870 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1871
1872 #: interface.c:606
1873 msgid "invalid IP interface address\n"
1874 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1875
1876 #: interface.c:612
1877 msgid "invalid IP interface mask\n"
1878 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1879
1880 #: interface.c:651
1881 #, c-format
1882 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1883 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1884
1885 #: interface.c:666
1886 #, c-format
1887 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1888 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1889
1890 #: interface.c:685
1891 #, c-format
1892 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1893 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1894
1895 #: interface.c:697
1896 #, c-format
1897 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1898 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1899
1900 #: interface.c:723
1901 #, c-format
1902 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1903 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1904
1905 #: interface.c:730
1906 #, c-format
1907 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1908 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1909
1910 #: kerberos.c:74
1911 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1912 msgstr "kan initiële 'BASE64 challenge' niet decoderen\n"
1913
1914 #: kerberos.c:139
1915 #, c-format
1916 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1917 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1918
1919 #: kerberos.c:147
1920 #, c-format
1921 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1922 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1923
1924 #: kerberos.c:213
1925 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1926 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1927
1928 #: kerberos.c:220
1929 msgid "challenge mismatch\n"
1930 msgstr "challenge klopt niet\n"
1931
1932 #: lock.c:86
1933 #, c-format
1934 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1935 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1936
1937 #: lock.c:97
1938 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1939 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1940
1941 #: lock.c:121
1942 #, c-format
1943 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1944 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1945
1946 #: lock.c:168
1947 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1948 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1949
1950 #: netrc.c:219
1951 #, c-format
1952 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1953 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1954
1955 #: netrc.c:257
1956 #, c-format
1957 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1958 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1959
1960 #: odmr.c:66
1961 #, c-format
1962 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1963 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
1964
1965 #: odmr.c:104
1966 msgid "Turnaround now...\n"
1967 msgstr "Draai je nu om...\n"
1968
1969 #: odmr.c:109
1970 msgid "ATRN request refused.\n"
1971 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
1972
1973 #: odmr.c:113
1974 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1975 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
1976
1977 #: odmr.c:118
1978 msgid "You have no mail.\n"
1979 msgstr "U hebt geen mail.\n"
1980
1981 #: odmr.c:122
1982 msgid "Command not implemented\n"
1983 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
1984
1985 #: odmr.c:126
1986 msgid "Authentication required.\n"
1987 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
1988
1989 #: odmr.c:130
1990 #, c-format
1991 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1992 msgstr "Onbekende ODMR-fout %d\n"
1993
1994 #: odmr.c:189
1995 msgid "receiving message data\n"
1996 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
1997
1998 #: odmr.c:242
1999 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2000 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
2001
2002 #: odmr.c:246
2003 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2004 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
2005
2006 #: odmr.c:250
2007 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2008 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
2009
2010 #: odmr.c:254
2011 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2012 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
2013
2014 #: opie.c:42
2015 msgid "server recv fatal\n"
2016 msgstr "server recv is mislukt\n"
2017
2018 #: opie.c:56
2019 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2020 msgstr "Kan OTP-challenge niet decoderen\n"
2021
2022 #: opie.c:64 pop3.c:610
2023 msgid "Secret pass phrase: "
2024 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
2025
2026 #: options.c:174 options.c:218
2027 #, c-format
2028 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2029 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
2030
2031 #: options.c:183
2032 #, c-format
2033 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2034 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2035
2036 #: options.c:184
2037 msgid "smaller"
2038 msgstr "kleiner"
2039
2040 #: options.c:184
2041 msgid "larger"
2042 msgstr "groter"
2043
2044 #: options.c:321
2045 #, c-format
2046 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2047 msgstr "Ongeldig protocol onjuiste hoofding `%s' opgegeven.\n"
2048
2049 #: options.c:362
2050 #, c-format
2051 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2052 msgstr "Ongeldig protocol '%s' opgegeven.\n"
2053
2054 #: options.c:409
2055 #, c-format
2056 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2057 msgstr "Ongeldige authenticatie '%s' opgegeven.\n"
2058
2059 #: options.c:614
2060 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2061 msgstr "Gebruik:  fetchmail [opties] [server ...]\n"
2062
2063 #: options.c:615
2064 msgid "  Options are as follows:\n"
2065 msgstr "  Mogelijke opties zijn:\n"
2066
2067 #: options.c:616
2068 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2069 msgstr "  -?, --help        deze hulptekst tonen\n"
2070
2071 #: options.c:617
2072 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2073 msgstr "  -V, --version     programmaversie tonen\n"
2074
2075 #: options.c:619
2076 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2077 msgstr "  -c, --check       op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2078
2079 #: options.c:620
2080 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2081 msgstr "  -s, --silent      in stilte functioneren\n"
2082
2083 #: options.c:621
2084 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2085 msgstr ""
2086 "  -v, --verbose     gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2087 "gegevens)\n"
2088
2089 #: options.c:622
2090 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2091 msgstr "  -d, --daemon      als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2092
2093 #: options.c:623
2094 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2095 msgstr ""
2096 "  -N, --nodetach    wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2097
2098 #: options.c:624
2099 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2100 msgstr "  -q, --quit        systeemserviceproces elimineren\n"
2101
2102 #: options.c:625
2103 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2104 msgstr "  -L, --logfile     te gebruiken logbestand\n"
2105
2106 #: options.c:626
2107 msgid ""
2108 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2109 "daemon\n"
2110 msgstr ""
2111 "      --syslog      syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2112 "systeemservice\n"
2113
2114 #: options.c:627
2115 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2116 msgstr "      --invisible   onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2117
2118 #: options.c:628
2119 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2120 msgstr "  -f, --fetchmailrc   te gebruiken run-control-bestand \n"
2121
2122 #: options.c:629
2123 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2124 msgstr "  -i, --idfile      te gebruiken bestand met UID's\n"
2125
2126 #: options.c:630
2127 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2128 msgstr "      --pidfile     te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2129
2130 #: options.c:631
2131 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2132 msgstr "      --postmaster  mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2133
2134 #: options.c:632
2135 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2136 msgstr ""
2137 "      --nobounce    geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2138 "postmaster\n"
2139
2140 #: options.c:633
2141 msgid ""
2142 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2143 msgstr ""
2144 "      --nosoftbounce fetchmail verwijdert definitief niet-bestelbare "
2145 "berichten.\n"
2146
2147 #: options.c:634
2148 msgid ""
2149 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2150 "(default).\n"
2151 msgstr ""
2152 "      --softbounce  definitief onbestelbare berichten op de server behouden "
2153 "(standaard).\n"
2154
2155 #: options.c:636
2156 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2157 msgstr "  -I, --interface   vereiste interface\n"
2158
2159 #: options.c:637
2160 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2161 msgstr "  -M, --monitor     deze interface op activiteit monitoren\n"
2162
2163 #: options.c:640
2164 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2165 msgstr "      --ssl         SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2166
2167 #: options.c:641
2168 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2169 msgstr "      --sslkey      bestand met SSL-privésleutels\n"
2170
2171 #: options.c:642
2172 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2173 msgstr "      --sslcert     SSL-cliëntcertificaat\n"
2174
2175 #: options.c:643
2176 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2177 msgstr ""
2178 "      --sslcertck   stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2179
2180 #: options.c:644
2181 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2182 msgstr "      --sslcertpath   pad naar SSL-certificaten\n"
2183
2184 #: options.c:645
2185 msgid ""
2186 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2187 msgstr ""
2188 "      --sslcommonname  verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2189
2190 #: options.c:646
2191 msgid ""
2192 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2193 "cert.\n"
2194 msgstr ""
2195 "      --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het "
2196 "servercertificaat.\n"
2197
2198 #: options.c:647
2199 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2200 msgstr "      --sslproto    SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2201
2202 #: options.c:649
2203 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2204 msgstr "      --plugin      extern commando om verbinding te openen\n"
2205
2206 #: options.c:650
2207 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2208 msgstr "      --plugout     extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2209
2210 #: options.c:651
2211 msgid ""
2212 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2213 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2214 msgstr ""
2215 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2216 "                    protocol voor afhandeling berichten met ongeldige "
2217 "hoofding instellen\n"
2218
2219 #: options.c:654
2220 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2221 msgstr "  -p, --protocol    ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2222
2223 #: options.c:655
2224 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2225 msgstr "  -U, --uidl        gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2226
2227 #: options.c:656
2228 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2229 msgstr ""
2230 "      --port        met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2231 "service)\n"
2232
2233 #: options.c:657
2234 msgid ""
2235 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2236 msgstr "  -P, --service     met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2237
2238 #: options.c:658
2239 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2240 msgstr "      --auth        authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2241
2242 #: options.c:659
2243 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2244 msgstr "  -t, --timeout     server-timeout voor geen respons\n"
2245
2246 #: options.c:660
2247 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2248 msgstr "  -E, --envelope    envelopadreskop\n"
2249
2250 #: options.c:661
2251 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2252 msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2253
2254 #: options.c:662
2255 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2256 msgstr "      --principal   principal voor mail service\n"
2257
2258 #: options.c:663
2259 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2260 msgstr ""
2261 "      --tracepolls  poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2262 "header\n"
2263
2264 #: options.c:665
2265 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2266 msgstr "  -u, --username    loginnaam voor gebruiker op server\n"
2267
2268 #: options.c:666
2269 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2270 msgstr "  -a, --[fetch]all  zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2271
2272 #: options.c:667
2273 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2274 msgstr "  -K, --nokeep      nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2275
2276 #: options.c:668
2277 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2278 msgstr ""
2279 "  -k, --keep        kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2280
2281 #: options.c:669
2282 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2283 msgstr "  -F, --flush       oude berichten van de server verwijderen\n"
2284
2285 #: options.c:670
2286 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2287 msgstr "      --limitflush  te grote berichten verwijderen\n"
2288
2289 #: options.c:671
2290 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2291 msgstr "  -n, --norewrite   header-adressen niet herschrijven\n"
2292
2293 #: options.c:672
2294 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2295 msgstr "  -l, --limit       berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2296
2297 #: options.c:673
2298 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2299 msgstr "  -w, --warnings    interval tussen waarschuwingsmails\n"
2300
2301 #: options.c:675
2302 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2303 msgstr "  -S, --smtphost    SMTP forwarding host\n"
2304
2305 #: options.c:676
2306 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2307 msgstr "      --fetchdomains   mail voor deze domeinen ophalen\n"
2308
2309 #: options.c:677
2310 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2311 msgstr "  -D, --smtpaddress   te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2312
2313 #: options.c:678
2314 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2315 msgstr "      --smtpname    SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2316
2317 #: options.c:679
2318 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2319 msgstr "  -Z, --antispam    antispam-responswaarden\n"
2320
2321 #: options.c:680
2322 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2323 msgstr "  -b, --batchlimit  stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2324
2325 #: options.c:681
2326 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2327 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2328
2329 #: options.c:682
2330 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2331 msgstr "      --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2332
2333 #: options.c:683
2334 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2335 msgstr "      --fastuidl    UIDL's binair zoeken\n"
2336
2337 #: options.c:684
2338 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2339 msgstr "  -e, --expunge     maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2340
2341 #: options.c:685
2342 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2343 msgstr "  -m, --mda         MDA voor forwarding\n"
2344
2345 #: options.c:686
2346 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2347 msgstr "      --bsmtp       BSMTP-uitvoerbestand\n"
2348
2349 #: options.c:687
2350 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2351 msgstr "      --lmtp        LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2352
2353 #: options.c:688
2354 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2355 msgstr "  -r, --folder      te gebruiken map op server\n"
2356
2357 #: options.c:689
2358 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2359 msgstr "      --showdots    voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2360
2361 #: pop3.c:355
2362 msgid ""
2363 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2364 "of TOP.\n"
2365 msgstr ""
2366 "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-"
2367 "commando in plaats van TOP.\n"
2368
2369 #: pop3.c:454
2370 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2371 msgstr ""
2372 "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2373
2374 #: pop3.c:455
2375 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2376 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2377
2378 #: pop3.c:538
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2381 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2382
2383 #: pop3.c:646
2384 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2385 msgstr ""
2386 "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder "
2387 "gaan.\n"
2388
2389 #: pop3.c:660
2390 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2391 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2392
2393 #: pop3.c:669
2394 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2395 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2396
2397 #: pop3.c:685
2398 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2399 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2400
2401 #: pop3.c:709
2402 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2403 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2404
2405 #: pop3.c:730
2406 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2407 msgstr "Vergrendeling actief!  Draait er nog een sessie?\n"
2408
2409 #: pop3.c:809
2410 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2411 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2412
2413 #: pop3.c:832
2414 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2415 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2416
2417 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2418 #, c-format
2419 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2420 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2421
2422 #: pop3.c:965
2423 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2424 msgstr ""
2425 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2426
2427 #: pop3.c:1057
2428 msgid "protocol error\n"
2429 msgstr "protocolfout\n"
2430
2431 #: pop3.c:1073
2432 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2433 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2434
2435 #: pop3.c:1443
2436 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2437 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2438
2439 #: rcfile_y.y:129
2440 msgid "server option after user options"
2441 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2442
2443 #: rcfile_y.y:172
2444 msgid "SDPS not enabled."
2445 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2446
2447 #: rcfile_y.y:218
2448 msgid ""
2449 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2450 "FreeBSD\n"
2451 msgstr ""
2452 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2453 "IPv6) \n"
2454 "en FreeBSD\n"
2455
2456 #: rcfile_y.y:225
2457 msgid ""
2458 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2459 "FreeBSD\n"
2460 msgstr ""
2461 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2462 "IPv6) \n"
2463 "en FreeBSD\n"
2464
2465 #: rcfile_y.y:340
2466 msgid "SSL is not enabled"
2467 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2468
2469 #: rcfile_y.y:390
2470 msgid "end of input"
2471 msgstr "einde invoer"
2472
2473 #: rcfile_y.y:428
2474 #, c-format
2475 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2476 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2477
2478 #: rcfile_y.y:438
2479 #, c-format
2480 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2481 msgstr ""
2482 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ "
2483 "(0700).\n"
2484
2485 #: rcfile_y.y:450
2486 #, c-format
2487 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2488 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2489
2490 #: report.c:67
2491 msgid "Unknown system error"
2492 msgstr "Onbekende systeemfout"
2493
2494 #: report.c:92
2495 #, c-format
2496 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2497 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2498
2499 #: rfc822.c:78
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "About to rewrite %.*s...\n"
2502 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven"
2503
2504 #: rfc822.c:215
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "...rewritten version is %.*s.\n"
2507 msgstr "Herschreven versie is %s\n"
2508
2509 #: rpa.c:118
2510 msgid "Success"
2511 msgstr "Gelukt"
2512
2513 #: rpa.c:119
2514 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2515 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2516
2517 #: rpa.c:120
2518 msgid "Invalid userid or passphrase"
2519 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2520
2521 #: rpa.c:121
2522 msgid "Deity error"
2523 msgstr "Deity-fout"
2524
2525 #: rpa.c:174
2526 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2527 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2528
2529 #: rpa.c:185
2530 #, c-format
2531 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2532 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2533
2534 #: rpa.c:191
2535 #, c-format
2536 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2537 msgstr "Service-challenge (l=%d):\n"
2538
2539 #: rpa.c:200
2540 #, c-format
2541 msgid "Service timestamp %s\n"
2542 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2543
2544 #: rpa.c:205
2545 msgid "RPA token 2 length error\n"
2546 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2547
2548 #: rpa.c:209
2549 #, c-format
2550 msgid "Realm list: %s\n"
2551 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2552
2553 #: rpa.c:213
2554 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2555 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2556
2557 #: rpa.c:250
2558 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2559 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2560
2561 #: rpa.c:261
2562 #, c-format
2563 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2564 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2565
2566 #: rpa.c:275
2567 #, c-format
2568 msgid "RPA status: %02X\n"
2569 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2570
2571 #: rpa.c:281
2572 msgid "RPA token 4 length error\n"
2573 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2574
2575 #: rpa.c:288
2576 #, c-format
2577 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2578 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2579
2580 #: rpa.c:290
2581 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2582 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2583
2584 #: rpa.c:298
2585 #, c-format
2586 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2587 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2588
2589 #: rpa.c:303
2590 #, c-format
2591 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2592 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2593
2594 #: rpa.c:309
2595 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2596 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2597
2598 #: rpa.c:314
2599 msgid "Session key established:\n"
2600 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2601
2602 #: rpa.c:345
2603 msgid "RPA authorisation complete\n"
2604 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2605
2606 #: rpa.c:372
2607 msgid "Get response\n"
2608 msgstr "Ontvang respons\n"
2609
2610 #: rpa.c:402
2611 #, c-format
2612 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2613 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2614
2615 #: rpa.c:463
2616 msgid "Hdr not 60\n"
2617 msgstr "Hdr niet 60\n"
2618
2619 #: rpa.c:484
2620 msgid "Token length error\n"
2621 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2622
2623 #: rpa.c:489
2624 #, c-format
2625 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2626 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2627
2628 #: rpa.c:495
2629 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2630 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2631
2632 #: rpa.c:531
2633 #, c-format
2634 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2635 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2636
2637 #: rpa.c:546
2638 msgid "Inbound binary data:\n"
2639 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2640
2641 #: rpa.c:582
2642 msgid "Outbound data:\n"
2643 msgstr "Uitgaande data:\n"
2644
2645 #: rpa.c:645
2646 msgid "RPA String too long\n"
2647 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2648
2649 #: rpa.c:650
2650 msgid "Unicode:\n"
2651 msgstr "Unicode:\n"
2652
2653 #: rpa.c:709
2654 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2655 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt.  Dit belet\n"
2656
2657 #: rpa.c:710
2658 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2659 msgstr "    u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2660
2661 #: rpa.c:711
2662 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2663 msgstr "    niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2664
2665 #: rpa.c:712
2666 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2667 msgstr "    praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2668
2669 #: rpa.c:713
2670 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2671 msgstr "    aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2672
2673 #: rpa.c:724
2674 msgid "User challenge:\n"
2675 msgstr "Gebruikers-challenge:\n"
2676
2677 #: rpa.c:874
2678 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2679 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2680
2681 #: rpa.c:887
2682 msgid "MD5 result is:\n"
2683 msgstr "MD5-resultaat is:\n"
2684
2685 #: servport.c:53
2686 #, c-format
2687 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2688 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2689
2690 #: servport.c:80
2691 #, c-format
2692 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2693 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2694
2695 #: servport.c:81
2696 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2697 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2698
2699 #: sink.c:231
2700 #, c-format
2701 msgid "forwarding to %s\n"
2702 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2703
2704 #: sink.c:318
2705 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2706 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2707
2708 #: sink.c:321
2709 #, c-format
2710 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2711 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2712
2713 #: sink.c:458
2714 #, c-format
2715 msgid "Saved error is still %d\n"
2716 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2717
2718 #: sink.c:518 sink.c:617
2719 #, c-format
2720 msgid "%cMTP error: %s\n"
2721 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2722
2723 #: sink.c:562
2724 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2725 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2726
2727 #: sink.c:742
2728 #, c-format
2729 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2730 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2731
2732 #: sink.c:788
2733 #, c-format
2734 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2735 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt: %s.\n"
2736
2737 #: sink.c:1002
2738 #, c-format
2739 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2740 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2741
2742 #: sink.c:1009
2743 #, c-format
2744 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2745 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2746
2747 #: sink.c:1055
2748 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2749 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2750
2751 #: sink.c:1067
2752 #, c-format
2753 msgid "can't even send to %s!\n"
2754 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2755
2756 #: sink.c:1073
2757 #, c-format
2758 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2759 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2760
2761 #: sink.c:1229
2762 #, c-format
2763 msgid "about to deliver with: %s\n"
2764 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2765
2766 #: sink.c:1240
2767 #, c-format
2768 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2769 msgstr "Kan daarwerkelijke gebruikersid niet veranderen in %ld: %s\n"
2770
2771 #: sink.c:1252
2772 #, c-format
2773 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2774 msgstr ""
2775 "Kan daadwerkelijke gebruikersid niet terug veranderen naar het "
2776 "oorspronkelijke %ld: %s\n"
2777
2778 #: sink.c:1259
2779 msgid "MDA open failed\n"
2780 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2781
2782 #: sink.c:1298
2783 #, c-format
2784 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2785 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2786
2787 #: sink.c:1322
2788 #, c-format
2789 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2790 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2791
2792 #: sink.c:1380
2793 #, c-format
2794 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2795 msgstr "Berichtafsluiting of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2796
2797 #: sink.c:1407
2798 #, c-format
2799 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2800 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2801
2802 #: sink.c:1410
2803 #, c-format
2804 msgid "MDA died of signal %d\n"
2805 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2806
2807 #: sink.c:1413
2808 #, c-format
2809 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2810 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2811
2812 #: sink.c:1416
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2816 msgstr ""
2817 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2818 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2819
2820 #: sink.c:1441
2821 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2822 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2823
2824 #: sink.c:1471
2825 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2826 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2827
2828 #: sink.c:1474
2829 #, c-format
2830 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2831 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2832
2833 #: sink.c:1629
2834 msgid ""
2835 "-- \n"
2836 "The Fetchmail Daemon"
2837 msgstr ""
2838 "-- \n"
2839 "De Fetchmail-service"
2840
2841 #: smtp.c:81
2842 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2843 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2844
2845 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2846 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2847 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2848
2849 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2850 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2851 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2852
2853 #: smtp.c:99
2854 #, c-format
2855 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2856 msgstr "Challenge is gedecodeerd: %s\n"
2857
2858 #: smtp.c:116
2859 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2860 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2861
2862 #: smtp.c:131
2863 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2864 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2865
2866 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2867 msgid "smtp listener protocol error\n"
2868 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2869
2870 #: socket.c:110 socket.c:136
2871 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2872 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2873
2874 #: socket.c:168
2875 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2876 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2877
2878 #: socket.c:174
2879 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2880 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2881
2882 #: socket.c:181
2883 msgid "dup2 failed\n"
2884 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2885
2886 #: socket.c:187
2887 #, c-format
2888 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2889 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2890
2891 #: socket.c:190
2892 #, c-format
2893 msgid "execvp(%s) failed\n"
2894 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2895
2896 #: socket.c:281
2897 #, c-format
2898 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2899 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2900
2901 #: socket.c:284
2902 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2903 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2904
2905 #: socket.c:295 socket.c:298
2906 #, c-format
2907 msgid "unknown (%s)"
2908 msgstr "onbekend (%s)"
2909
2910 #: socket.c:301
2911 #, c-format
2912 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2913 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2914
2915 #: socket.c:309
2916 #, c-format
2917 msgid "cannot create socket: %s\n"
2918 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2919
2920 #: socket.c:325
2921 msgid "connection failed.\n"
2922 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2923
2924 #: socket.c:327
2925 #, c-format
2926 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2927 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2928
2929 #: socket.c:333
2930 msgid "connected.\n"
2931 msgstr "verbonden.\n"
2932
2933 #: socket.c:611
2934 #, c-format
2935 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2936 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
2937
2938 #: socket.c:614
2939 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2940 msgstr ""
2941 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
2942 "afgebroken).\n"
2943
2944 #: socket.c:616
2945 msgid "Unknown Organization\n"
2946 msgstr "Onbekende organisatie\n"
2947
2948 #: socket.c:618
2949 #, c-format
2950 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2951 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
2952
2953 #: socket.c:621
2954 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2955 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
2956
2957 #: socket.c:623
2958 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2959 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
2960
2961 #: socket.c:627
2962 #, c-format
2963 msgid "Server CommonName: %s\n"
2964 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
2965
2966 #: socket.c:633
2967 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2968 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
2969
2970 #: socket.c:639
2971 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2972 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonNane bevat NUL, afbreken!\n"
2973
2974 #: socket.c:660
2975 #, c-format
2976 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2977 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
2978
2979 #: socket.c:666
2980 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2981 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
2982
2983 #: socket.c:694
2984 #, c-format
2985 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2986 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
2987
2988 #: socket.c:701
2989 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2990 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
2991
2992 #: socket.c:706
2993 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2994 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
2995
2996 #: socket.c:708
2997 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2998 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
2999
3000 #: socket.c:720
3001 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3002 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
3003
3004 #: socket.c:724
3005 msgid "Out of memory!\n"
3006 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
3007
3008 #: socket.c:732
3009 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3010 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
3011
3012 #: socket.c:738
3013 #, c-format
3014 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3015 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
3016
3017 #: socket.c:742
3018 #, c-format
3019 msgid "%s fingerprints match.\n"
3020 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
3021
3022 #: socket.c:744
3023 #, c-format
3024 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3025 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
3026
3027 #: socket.c:753
3028 #, c-format
3029 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3030 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3031
3032 #: socket.c:759
3033 #, c-format
3034 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3035 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
3036
3037 #: socket.c:844
3038 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3039 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
3040
3041 #: socket.c:860
3042 #, c-format
3043 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3044 msgstr ""
3045 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
3046
3047 #: socket.c:936
3048 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3049 msgstr ""
3050 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
3051 "overslagen!\n"
3052
3053 #: socket.c:1014
3054 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3055 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
3056
3057 #: socket.c:1017
3058 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3059 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
3060
3061 #: transact.c:65
3062 #, c-format
3063 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3064 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3065
3066 #: transact.c:87
3067 #, c-format
3068 msgid "mapped %s to local %s\n"
3069 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3070
3071 #: transact.c:154
3072 #, c-format
3073 msgid "passed through %s matching %s\n"
3074 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
3075
3076 #: transact.c:224
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "analyzing Received line:\n"
3080 "%s"
3081 msgstr ""
3082 "analyseren van Received-regel:\n"
3083 "%s"
3084
3085 #: transact.c:263
3086 #, c-format
3087 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3088 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3089
3090 #: transact.c:269
3091 #, c-format
3092 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3093 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3094
3095 #: transact.c:343
3096 msgid "no Received address found\n"
3097 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3098
3099 #: transact.c:352
3100 #, c-format
3101 msgid "found Received address `%s'\n"
3102 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3103
3104 #: transact.c:595
3105 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3106 msgstr "incorrecte kopregel gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
3107
3108 #: transact.c:597
3109 #, c-format
3110 msgid "line: %s"
3111 msgstr "regel: %s"
3112
3113 #: transact.c:1137
3114 #, c-format
3115 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3116 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3117
3118 #: transact.c:1152
3119 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3120 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3121
3122 #: transact.c:1262
3123 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3124 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3125
3126 #: transact.c:1281
3127 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3128 msgstr ""
3129 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3130
3131 #: transact.c:1288
3132 #, c-format
3133 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3134 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3135
3136 #: transact.c:1297
3137 msgid "message has embedded NULs"
3138 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3139
3140 #: transact.c:1305
3141 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3142 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3143
3144 #: transact.c:1444
3145 msgid "error writing message text\n"
3146 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3147
3148 #: uid.c:250
3149 #, c-format
3150 msgid "Old UID list from %s:"
3151 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3152
3153 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3154 msgid " <empty>"
3155 msgstr " <leeg>"
3156
3157 #: uid.c:262
3158 msgid "Scratch list of UIDs:"
3159 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3160
3161 #: uid.c:517 uid.c:569
3162 #, c-format
3163 msgid "Merged UID list from %s:"
3164 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3165
3166 #: uid.c:519
3167 #, c-format
3168 msgid "New UID list from %s:"
3169 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3170
3171 #: uid.c:548
3172 msgid "swapping UID lists\n"
3173 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3174
3175 #: uid.c:556
3176 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3177 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3178
3179 #: uid.c:581
3180 msgid "discarding new UID list\n"
3181 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3182
3183 #: uid.c:617
3184 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3185 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3186
3187 #: uid.c:620
3188 #, c-format
3189 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3190 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3191
3192 #: uid.c:626
3193 msgid "Writing fetchids file.\n"
3194 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3195
3196 #: uid.c:645
3197 #, c-format
3198 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3199 msgstr ""
3200 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3201
3202 #: uid.c:649
3203 #, c-format
3204 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3205 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3206
3207 #: uid.c:653
3208 #, c-format
3209 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3210 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3211
3212 #: xmalloc.c:33
3213 msgid "malloc failed\n"
3214 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3215
3216 #: xmalloc.c:47
3217 msgid "realloc failed\n"
3218 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3219
3220 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3221 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"