]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
Translation updated by Tino Meinen.
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004
6 # --------------
7 # Discussiepunten:
8 # tag -> markering/etiket?
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
12 # Standard display -> standaar display
13 # expander -> uitklapper
14 # separator -> scheiding/scheidingslijn
15 # selected -> geselecteerde/gekozen
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2004-01-08 15:37+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2004-01-08 17:27+0100\n"
22 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
23 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
31 #, c-format
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
36 #, c-format
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
45 msgstr ""
46 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
47 "beschadigde afbeelding"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
53 "animation file"
54 msgstr ""
55 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
56 "beschadigde animatie"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
59 #, c-format
60 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
61 msgstr "Laden van module in module_path: %s mislukt: %s"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
67 "from a different GTK version?"
68 msgstr ""
69 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door ; misschien is het de "
70 "lader van een andere GTK+ versie?"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
73 #, c-format
74 msgid "Image type '%s' is not supported"
75 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
78 #, c-format
79 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
80 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' niet herkend"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
87 #, c-format
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1090
92 #, c-format
93 msgid "Error writing to image file: %s"
94 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1134 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1250
97 #, c-format
98 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
99 msgstr "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het bestandsformaat: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1163
102 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
103 msgstr "Onvoldoende geheugen om het image op te slaan naar de callback"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1175
106 msgid "Failed to open temporary file"
107 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1194
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "Niet mogelijk om van tijdelijk bestand te lezen"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1374
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1395
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "s"
123 msgstr ""
124 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
125 "gegaan: %s"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1581 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1631
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
132 #, c-format
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "Incrementeel laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
140 "but didn't give a reason for the failure"
141 msgstr ""
142 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' startte niet met het laden van een "
143 "afbeelding, maar gaf geen reden"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
146 msgid "Number of Channels"
147 msgstr "Aantal kanalen"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
150 msgid "The number of samples per pixel"
151 msgstr "Het aantal samples per beeldpunt"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
154 msgid "Colorspace"
155 msgstr "Kleurenruimte"
156
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
158 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
159 msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
162 msgid "Has Alpha"
163 msgstr "Heeft alpha"
164
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
166 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
167 msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft"
168
169 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
170 msgid "Bits per Sample"
171 msgstr "Bits per sample"
172
173 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
174 msgid "The number of bits per sample"
175 msgstr "Het aantal bits per sample"
176
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
178 msgid "Width"
179 msgstr "Breedte"
180
181 # in de pixbuf?
182 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
183 msgid "The number of columns of the pixbuf"
184 msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
185
186 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
187 msgid "Height"
188 msgstr "Hoogte"
189
190 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
191 msgid "The number of rows of the pixbuf"
192 msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
193
194 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
195 msgid "Rowstride"
196 msgstr "Rijomvang"
197
198 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
199 msgid ""
200 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
201 msgstr ""
202 "Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende rij"
203
204 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
205 msgid "Pixels"
206 msgstr "Beeldpunten"
207
208 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
209 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
210 msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf"
211
212 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
213 msgid "Image header corrupt"
214 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
215
216 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
217 msgid "Image format unknown"
218 msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
219
220 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
221 msgid "Image pixel data corrupt"
222 msgstr "Afbeelding beeldpuntdata corrupt"
223
224 # meervoud in nl van byte is byte
225 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
226 #, c-format
227 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
228 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
229 msgstr[0] "Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren"
230 msgstr[1] "Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
233 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
234 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
237 msgid "Unsupported animation type"
238 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
241 msgid "Invalid header in animation"
242 msgstr "Ongeldige header in animatie"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
245 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
246 msgid "Not enough memory to load animation"
247 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
250 msgid "Malformed chunk in animation"
251 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
254 msgid "The ANI image format"
255 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
258 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
259 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
262 msgid "BMP image has unsupported header size"
263 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
266 msgid "BMP image has bogus header data"
267 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
270 msgid "The BMP image format"
271 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
274 #, c-format
275 msgid "Failure reading GIF: %s"
276 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
279 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
280 msgstr "GIF-bestand miste data (misschien was het afgebroken?)"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
283 #, c-format
284 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
285 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
288 msgid "Stack overflow"
289 msgstr "Stack overflow"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
292 msgid "GIF image loader can't understand this image."
293 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
296 msgid "Bad code encountered"
297 msgstr "Foute code ontdekt"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
300 msgid "Circular table entry in GIF file"
301 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
305 msgid "Not enough memory to load GIF file"
306 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
309 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
310 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
313 msgid "File does not appear to be a GIF file"
314 msgstr "Bestand lijkt niet op een GIF-bestand"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
317 #, c-format
318 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
319 msgstr "Versie %s van het GIF-type wordt niet ondersteund"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
322 msgid ""
323 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
324 "colormap."
325 msgstr ""
326 "GIF-bestand heeft geen globaal kleurenpalet, en een afbeelding erin heeft "
327 "geen lokaal kleurenpalet"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
330 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
331 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
334 msgid "The GIF image format"
335 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
339 msgid "Not enough memory to load icon"
340 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
343 msgid "Invalid header in icon"
344 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
347 msgid "Icon has zero width"
348 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
351 msgid "Icon has zero height"
352 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
355 msgid "Compressed icons are not supported"
356 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
359 msgid "Unsupported icon type"
360 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
363 msgid "Not enough memory to load ICO file"
364 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
367 msgid "Image too large to be saved as ICO"
368 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
371 msgid "Cursor hotspot outside image"
372 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
375 #, c-format
376 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
377 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
380 msgid "The ICO image format"
381 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
384 #, c-format
385 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
386 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
389 msgid ""
390 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
391 "memory"
392 msgstr ""
393 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
394 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
397 #, c-format
398 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
399 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
403 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
404 msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
410 "parsed."
411 msgstr ""
412 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
413 "verwerkt worden."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
419 msgstr ""
420 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
423 msgid "The JPEG image format"
424 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
427 msgid "Couldn't allocate memory for header"
428 msgstr "Kon geen geheugen voor de header alloceren"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
431 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
432 msgstr "Kon geen geheugen voor de context-buffer alloceren"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
435 msgid "Image has invalid width and/or height"
436 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
439 msgid "Image has unsupported bpp"
440 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
443 #, c-format
444 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
445 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
448 msgid "Couldn't create new pixbuf"
449 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
452 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
453 msgstr "Kon geen geheugen voor lijn-data alloceren"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
456 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
457 msgstr "Kon geen geheugen voor 'paletted data' alloceren"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
460 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
461 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
464 msgid "No palette found at end of PCX data"
465 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
468 msgid "The PCX image format"
469 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
472 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
473 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
476 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
477 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
480 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
481 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
486
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
488 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
489 msgstr ""
490 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
491 "aan 3 of 4."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
494 #, c-format
495 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
496 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
499 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
500 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
506 "applications to reduce memory usage"
507 msgstr ""
508 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
509 "enkele programma's af te sluiten om geheugen vrij te maken"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
512 msgid "Fatal error reading PNG image file"
513 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
516 #, c-format
517 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
518 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding: %s"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
521 msgid ""
522 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
523 msgstr ""
524 "Sleutels voor PNG tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
525 "hebben"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
528 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
529 msgstr "Sleutels voor PNG tektblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
535 msgstr ""
536 "Waarde voor PNG tekstblok %s kan niet geconverteerd worden naar ISO-8859-1 "
537 "codering"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
540 msgid "The PNG image format"
541 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
544 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
545 msgstr "PNM-lader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
548 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
549 msgstr "PNM bestand heeft een incorrecte eerste byte"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
552 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
553 msgstr "PNM is niet in een herkenbaar PNM subformaat"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
556 msgid "PNM file has an image width of 0"
557 msgstr "PNM bestand heeft een breedte 0"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
560 msgid "PNM file has an image height of 0"
561 msgstr "PNM bestand heeft een hoogte 0"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
564 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
565 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is 0"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
568 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
569 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is te groot"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
572 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
573 msgstr "Kan PNM bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
576 msgid "Raw PNM image type is invalid"
577 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
580 msgid "PNM image format is invalid"
581 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
584 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
585 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
588 msgid "Premature end-of-file encountered"
589 msgstr "Voortijdig bestandseinde gevonden"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
592 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
593 msgstr ""
594 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
597 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
598 msgstr "Allocatie van geheugen voor laden van PNM bestand mislukt"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
601 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
602 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM context struct te laden"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
605 msgid "Unexpected end of PNM image data"
606 msgstr "Onverwacht einde van PNM afbeeldingsgegevens"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
609 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
610 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
613 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
614 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
617 msgid "RAS image has bogus header data"
618 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
621 msgid "RAS image has unknown type"
622 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
625 msgid "unsupported RAS image variation"
626 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
629 msgid "Not enough memory to load RAS image"
630 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
633 msgid "The Sun raster image format"
634 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
637 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
638 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBuffer struct niet gelukt"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
641 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
642 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBUFFER gegevens niet gelukt"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
645 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
646 msgstr "Kan IOBuffer gegevens niet heralloceren"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
649 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
650 msgstr "Kan tijdelijke IOBuffer gegevens niet alloceren"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
653 msgid "Can't allocate new pixbuf"
654 msgstr "Kan nieuwe pixbuf niet alloceren"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
657 msgid "Can't allocate colormap structure"
658 msgstr "Kan strctuur van kleurenkaart niet alloceren"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
661 msgid "Can't allocate colormap entries"
662 msgstr "Kan ingangen van kleurenkaart niet alloceren"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
665 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
666 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
669 msgid "Can't allocate TGA header memory"
670 msgstr "Kan geheugen voor TGA-kop niet alloceren"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
673 msgid "TGA image has invalid dimensions"
674 msgstr "TGA afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
678 msgid "TGA image type not supported"
679 msgstr "TGA bestandstype wordt niet ondersteund"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
682 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
683 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA-context struct mislukt"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
686 msgid "Excess data in file"
687 msgstr "Overbodige data in bestand"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
690 msgid "The Targa image format"
691 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
694 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
695 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
698 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
699 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (fout TIFF bestand)"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
702 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
703 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
706 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
707 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
710 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
711 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
714 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
715 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF bestand"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
718 msgid "Unsupported TIFF variant"
719 msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
722 msgid "Failed to open TIFF image"
723 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
726 msgid "TIFFClose operation failed"
727 msgstr "TIFFClose bewerking mislukt"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
730 msgid "Failed to load TIFF image"
731 msgstr "Niet mogelijk om TIFF-afbeelding te laden"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
734 msgid "The TIFF image format"
735 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
738 msgid "Image has zero width"
739 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
742 msgid "Image has zero height"
743 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
746 msgid "Not enough memory to load image"
747 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
750 msgid "Couldn't save the rest"
751 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
754 msgid "The WBMP image format"
755 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
758 msgid "Invalid XBM file"
759 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
762 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
763 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
766 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
767 msgstr ""
768 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
769 "afbeelding"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
772 msgid "The XBM image format"
773 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
776 msgid "No XPM header found"
777 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
780 msgid "XPM file has image width <= 0"
781 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingsbreedte <= 0"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
784 msgid "XPM file has image height <= 0"
785 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingshoogte <= 0"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
788 msgid "XPM file has invalid number of colors"
789 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
792 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
793 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
796 msgid "Can't read XPM colormap"
797 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
800 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
801 msgstr "Kan geheugen voor het laden van XPM-afbeelding niet alloceren"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
804 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
805 msgstr ""
806 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
807 "afbeelding"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
810 msgid "The XPM image format"
811 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
812
813 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
814 msgid "Default Display"
815 msgstr "Standaard display"
816
817 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
818 msgid "The default display for GDK"
819 msgstr "Het standaard display voor GDK"
820
821 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
822 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
823 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
824 #. * this.
825 #.
826 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
827 msgid "Shift"
828 msgstr "Shift"
829
830 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
831 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
832 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
833 #. * this.
834 #.
835 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
836 msgid "Ctrl"
837 msgstr "Ctrl"
838
839 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
840 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
841 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
842 #. * this.
843 #.
844 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
845 msgid "Alt"
846 msgstr "Alt"
847
848 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
849 msgid "Accelerator Closure"
850 msgstr "Sneltoets Afsluiting"
851
852 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
853 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
854 msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoets-veranderingen"
855
856 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
857 msgid "Accelerator Widget"
858 msgstr "Sneltoets-widget"
859
860 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
861 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
862 msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen"
863
864 #: gtk/gtkaction.c:189 gtk/gtkactiongroup.c:118
865 msgid "Name"
866 msgstr "Naam"
867
868 #: gtk/gtkaction.c:190
869 msgid "A unique name for the action."
870 msgstr "Een unieke naar voor de actie."
871
872 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
873 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
874 msgid "Label"
875 msgstr "Label"
876
877 #: gtk/gtkaction.c:198
878 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
879 msgstr ""
880 "Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie "
881 "activeren."
882
883 #: gtk/gtkaction.c:204
884 msgid "Short label"
885 msgstr "Kort label"
886
887 #: gtk/gtkaction.c:205
888 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
889 msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden."
890
891 # vertalen of niet?
892 # werktip
893 # tip
894 #: gtk/gtkaction.c:211
895 msgid "Tooltip"
896 msgstr "Tooltip"
897
898 #: gtk/gtkaction.c:212
899 msgid "A tooltip for this action."
900 msgstr "Een tooltip voor deze actie."
901
902 #: gtk/gtkaction.c:218
903 msgid "Stock Icon"
904 msgstr "Standaard pictogram"
905
906 #: gtk/gtkaction.c:219
907 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
908 msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie."
909
910 #: gtk/gtkaction.c:225 gtk/gtktoolitem.c:154
911 msgid "Visible when horizontal"
912 msgstr "Zichtbaar indien horizontaal"
913
914 #: gtk/gtkaction.c:226 gtk/gtktoolitem.c:155
915 msgid ""
916 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
917 "orientation."
918 msgstr ""
919 "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie "
920 "is."
921
922 #: gtk/gtkaction.c:232 gtk/gtktoolitem.c:161
923 msgid "Visible when vertical"
924 msgstr "Zichtbaar indien verticaal"
925
926 #: gtk/gtkaction.c:233 gtk/gtktoolitem.c:162
927 msgid ""
928 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
929 "orientation."
930 msgstr ""
931 "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is."
932
933 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtktoolitem.c:168
934 msgid "Is important"
935 msgstr "Is belangrijk"
936
937 #: gtk/gtkaction.c:240
938 msgid ""
939 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
940 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
941 msgstr ""
942 "Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
943 "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
944
945 #: gtk/gtkaction.c:246
946 msgid "Hide if empty"
947 msgstr "Indien leeg verbergen"
948
949 #: gtk/gtkaction.c:247
950 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
951 msgstr ""
952 "If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
953 "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
954
955 #: gtk/gtkaction.c:253 gtk/gtkwidget.c:446
956 msgid "Sensitive"
957 msgstr "Gevoelig"
958
959 #: gtk/gtkaction.c:254
960 msgid "Whether the action is enabled."
961 msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
962
963 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
964 #: gtk/gtkwidget.c:439
965 msgid "Visible"
966 msgstr "Zichtbaar"
967
968 #: gtk/gtkaction.c:261
969 msgid "Whether the action is visible."
970 msgstr "Of de actie zichtbaar moet is."
971
972 #: gtk/gtkactiongroup.c:119
973 msgid "A name for the action group."
974 msgstr "Een naam voor de actiegroep."
975
976 #: gtk/gtkalignment.c:116
977 msgid "Horizontal alignment"
978 msgstr "Horizontale uitlijning"
979
980 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
981 msgid ""
982 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
983 "right aligned"
984 msgstr ""
985 "Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
986 "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
987
988 #: gtk/gtkalignment.c:126
989 msgid "Vertical alignment"
990 msgstr "Verticale uitlijning"
991
992 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
993 msgid ""
994 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
995 "bottom aligned"
996 msgstr ""
997 "Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven "
998 "uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd"
999
1000 #: gtk/gtkalignment.c:135
1001 msgid "Horizontal scale"
1002 msgstr "Horizontale schaal"
1003
1004 #: gtk/gtkalignment.c:136
1005 msgid ""
1006 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
1007 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1008 msgstr ""
1009 "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
1010 "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
1011 "betekent alles"
1012
1013 #: gtk/gtkalignment.c:144
1014 msgid "Vertical scale"
1015 msgstr "Verticale schaal"
1016
1017 #: gtk/gtkalignment.c:145
1018 msgid ""
1019 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
1020 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1021 msgstr ""
1022 "Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
1023 "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
1024 "betekent alles"
1025
1026 #: gtk/gtkalignment.c:162
1027 msgid "Top Padding"
1028 msgstr "Opvulling boven"
1029
1030 #: gtk/gtkalignment.c:163
1031 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
1032 msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget."
1033
1034 #: gtk/gtkalignment.c:179
1035 msgid "Bottom Padding"
1036 msgstr "Opvulling onder"
1037
1038 #: gtk/gtkalignment.c:180
1039 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
1040 msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget."
1041
1042 #: gtk/gtkalignment.c:196
1043 msgid "Left Padding"
1044 msgstr "Opvulling links"
1045
1046 #: gtk/gtkalignment.c:197
1047 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
1048 msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget."
1049
1050 #: gtk/gtkalignment.c:213
1051 msgid "Right Padding"
1052 msgstr "Opvulling rechts"
1053
1054 #: gtk/gtkalignment.c:214
1055 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
1056 msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget."
1057
1058 #: gtk/gtkarrow.c:98
1059 msgid "Arrow direction"
1060 msgstr "Pijlrichting"
1061
1062 #: gtk/gtkarrow.c:99
1063 msgid "The direction the arrow should point"
1064 msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
1065
1066 #: gtk/gtkarrow.c:106
1067 msgid "Arrow shadow"
1068 msgstr "Pijlschaduw"
1069
1070 #: gtk/gtkarrow.c:107
1071 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1072 msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
1073
1074 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
1075 msgid "Horizontal Alignment"
1076 msgstr "Horizontale Uitlijning"
1077
1078 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
1079 msgid "X alignment of the child"
1080 msgstr "X-uitlijning van de dochter"
1081
1082 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
1083 msgid "Vertical Alignment"
1084 msgstr "Verticale Uitlijning"
1085
1086 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
1087 msgid "Y alignment of the child"
1088 msgstr "Y-uitlijning van de dochter"
1089
1090 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
1091 msgid "Ratio"
1092 msgstr "Verhouding"
1093
1094 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
1095 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1096 msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is"
1097
1098 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
1099 msgid "Obey child"
1100 msgstr "Volg dochter"
1101
1102 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1103 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1104 msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader"
1105
1106 #: gtk/gtkbbox.c:119
1107 msgid "Minimum child width"
1108 msgstr "Minimumbreedte van dochter"
1109
1110 #: gtk/gtkbbox.c:120
1111 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1112 msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader"
1113
1114 #: gtk/gtkbbox.c:128
1115 msgid "Minimum child height"
1116 msgstr "Minimumhoogte van dochter"
1117
1118 #: gtk/gtkbbox.c:129
1119 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1120 msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader"
1121
1122 #: gtk/gtkbbox.c:137
1123 msgid "Child internal width padding"
1124 msgstr "Interne breedteopvulling van dochter"
1125
1126 #: gtk/gtkbbox.c:138
1127 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1128 msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot"
1129
1130 #: gtk/gtkbbox.c:146
1131 msgid "Child internal height padding"
1132 msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter"
1133
1134 #: gtk/gtkbbox.c:147
1135 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1136 msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot"
1137
1138 #: gtk/gtkbbox.c:155
1139 msgid "Layout style"
1140 msgstr "Opmaakstijl"
1141
1142 #: gtk/gtkbbox.c:156
1143 msgid ""
1144 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1145 "edge, start and end"
1146 msgstr ""
1147 "Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, "
1148 "verspreid, rand, begin en eind"
1149
1150 #: gtk/gtkbbox.c:164
1151 msgid "Secondary"
1152 msgstr "Secundair"
1153
1154 #: gtk/gtkbbox.c:165
1155 msgid ""
1156 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1157 "g., help buttons"
1158 msgstr ""
1159 "Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van "
1160 "dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen"
1161
1162 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1163 msgid "Spacing"
1164 msgstr "Spatiëring"
1165
1166 #: gtk/gtkbox.c:129
1167 msgid "The amount of space between children"
1168 msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters"
1169
1170 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1171 msgid "Homogeneous"
1172 msgstr "Homogeen"
1173
1174 #: gtk/gtkbox.c:139
1175 msgid "Whether the children should all be the same size"
1176 msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben"
1177
1178 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1179 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1180 msgid "Expand"
1181 msgstr "Uitklappen"
1182
1183 #: gtk/gtkbox.c:147
1184 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1185 msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit"
1186
1187 #: gtk/gtkbox.c:153
1188 msgid "Fill"
1189 msgstr "Vullen"
1190
1191 #: gtk/gtkbox.c:154
1192 msgid ""
1193 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1194 "used as padding"
1195 msgstr ""
1196 "Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of "
1197 "gebruikt moet worden als opvulling"
1198
1199 #: gtk/gtkbox.c:160
1200 msgid "Padding"
1201 msgstr "Opvulling"
1202
1203 #: gtk/gtkbox.c:161
1204 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1205 msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten"
1206
1207 #: gtk/gtkbox.c:167
1208 msgid "Pack type"
1209 msgstr "Verpakkingsstijl"
1210
1211 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1212 msgid ""
1213 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1214 "start or end of the parent"
1215 msgstr ""
1216 "Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met "
1217 "het einde van de moeder"
1218
1219 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1220 #: gtk/gtkruler.c:138
1221 msgid "Position"
1222 msgstr "Positie"
1223
1224 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1225 msgid "The index of the child in the parent"
1226 msgstr "De index van de dochter in de moeder"
1227
1228 #: gtk/gtkbutton.c:204
1229 msgid ""
1230 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1231 "widget"
1232 msgstr ""
1233 "Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat"
1234
1235 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1236 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1237 msgid "Use underline"
1238 msgstr "Gebruik onderstreping"
1239
1240 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1241 msgid ""
1242 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1243 "for the mnemonic accelerator key"
1244 msgstr ""
1245 "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken "
1246 "gebruikt moet worden voor de sneltoets"
1247
1248 #: gtk/gtkbutton.c:219
1249 msgid "Use stock"
1250 msgstr "Gebruik voorraad"
1251
1252 #: gtk/gtkbutton.c:220
1253 msgid ""
1254 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1255 msgstr ""
1256 "Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in "
1257 "plaats van weergegeven te worden"
1258
1259 #: gtk/gtkbutton.c:227
1260 msgid "Focus on click"
1261 msgstr "Aandacht bij klikken"
1262
1263 #: gtk/gtkbutton.c:228
1264 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1265 msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
1266
1267 #: gtk/gtkbutton.c:235
1268 msgid "Border relief"
1269 msgstr "Randreliëf"
1270
1271 #: gtk/gtkbutton.c:236
1272 msgid "The border relief style"
1273 msgstr "De stijl van het randreliëf"
1274
1275 #: gtk/gtkbutton.c:253
1276 msgid "Horizontal alignment for child"
1277 msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter"
1278
1279 #: gtk/gtkbutton.c:272
1280 msgid "Vertical alignment for child"
1281 msgstr "Verticale uitlijning voor dochter"
1282
1283 #: gtk/gtkbutton.c:340
1284 msgid "Default Spacing"
1285 msgstr "Standaard spatiëring"
1286
1287 #: gtk/gtkbutton.c:341
1288 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1289 msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
1290
1291 #: gtk/gtkbutton.c:347
1292 msgid "Default Outside Spacing"
1293 msgstr "Normale randspatiëring"
1294
1295 #: gtk/gtkbutton.c:348
1296 msgid ""
1297 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1298 "border"
1299 msgstr ""
1300 "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de "
1301 "rand getekend worden"
1302
1303 #: gtk/gtkbutton.c:353
1304 msgid "Child X Displacement"
1305 msgstr "Dochter X-Verplaatsing"
1306
1307 #: gtk/gtkbutton.c:354
1308 msgid ""
1309 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1310 msgstr ""
1311 "Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop "
1312 "ingedrukt wordt"
1313
1314 #: gtk/gtkbutton.c:361
1315 msgid "Child Y Displacement"
1316 msgstr "Dochter Y-Verplaatsing"
1317
1318 #: gtk/gtkbutton.c:362
1319 msgid ""
1320 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1321 msgstr ""
1322 "Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop "
1323 "ingedrukt wordt"
1324
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1326 msgid "Year"
1327 msgstr "Jaar"
1328
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1330 msgid "The selected year"
1331 msgstr "Het geselecteerde jaar"
1332
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1334 msgid "Month"
1335 msgstr "Maand"
1336
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1338 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1339 msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)"
1340
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1342 msgid "Day"
1343 msgstr "Dag"
1344
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1346 msgid ""
1347 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1348 "currently selected day)"
1349 msgstr ""
1350 "De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige "
1351 "geselecteerde dag te deselecteren)"
1352
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1354 msgid "Show Heading"
1355 msgstr "Kop tonen"
1356
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1358 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1359 msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond"
1360
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1362 msgid "Show Day Names"
1363 msgstr "Dagnamen tonen"
1364
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1366 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1367 msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven"
1368
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1370 msgid "No Month Change"
1371 msgstr "Maanden niet veranderen"
1372
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1374 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1375 msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden veranderd"
1376
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1378 msgid "Show Week Numbers"
1379 msgstr "Weeknummers tonen"
1380
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1382 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1383 msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven"
1384
1385 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1386 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1387 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1388 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1389 #. *
1390 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1391 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1392 #. * the year will appear on the right.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1395 msgid "calendar:MY"
1396 msgstr "calendar:MY"
1397
1398 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1399 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1400 #. * to be the first day of the week, and so on.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:719
1403 msgid "calendar:week_start:0"
1404 msgstr "calendar:week_start:1"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1407 msgid "mode"
1408 msgstr "modus"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1411 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1412 msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1415 msgid "visible"
1416 msgstr "zichtbaar"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1419 msgid "Display the cell"
1420 msgstr "Cel weergeven"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1423 msgid "xalign"
1424 msgstr "x-uitlijning"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1427 msgid "The x-align"
1428 msgstr "De x-uitlijning"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1431 msgid "yalign"
1432 msgstr "y-uitlijning"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1435 msgid "The y-align"
1436 msgstr "De y-uitlijning"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1439 msgid "xpad"
1440 msgstr "x-opvulling"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1443 msgid "The xpad"
1444 msgstr "De x-opvulling"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1447 msgid "ypad"
1448 msgstr "y-opvulling"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1451 msgid "The ypad"
1452 msgstr "De y-opvulling"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1455 msgid "width"
1456 msgstr "breedte"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1459 msgid "The fixed width"
1460 msgstr "De vaste breedte"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1463 msgid "height"
1464 msgstr "hoogte"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1467 msgid "The fixed height"
1468 msgstr "De vaste hoogte"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1471 msgid "Is Expander"
1472 msgstr "Is uitklapbaar"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1475 msgid "Row has children"
1476 msgstr "Rij heeft dochters"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1479 msgid "Is Expanded"
1480 msgstr "Is uitgeklapt"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1483 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1484 msgstr "Rij is uitklapbaar, en is uitgeklapt"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1487 msgid "Cell background color name"
1488 msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1491 msgid "Cell background color as a string"
1492 msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1495 msgid "Cell background color"
1496 msgstr "Cel-achtergrondkleur"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1499 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1500 msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1503 msgid "Cell background set"
1504 msgstr "Cel-achtergrond aangezet"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1507 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1508 msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1511 msgid "Pixbuf Object"
1512 msgstr "Pixbuf-object"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1515 msgid "The pixbuf to render"
1516 msgstr "De te renderen pixbuf"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1519 msgid "Pixbuf Expander Open"
1520 msgstr "Open uitklapbare pixbuf"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1523 msgid "Pixbuf for open expander"
1524 msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapbare item"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1527 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1528 msgstr "gesloten uitklapbare pixbuf"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1531 msgid "Pixbuf for closed expander"
1532 msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapbare item"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1535 msgid "Stock ID"
1536 msgstr "Standaard-ID"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1539 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1540 msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369
1543 msgid "Size"
1544 msgstr "Afmeting"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1547 msgid "The size of the rendered icon"
1548 msgstr "De grootte van het gebruikte pictogram"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1551 msgid "Detail"
1552 msgstr "Detail"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1555 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1556 msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1559 msgid "Text"
1560 msgstr "Tekst"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1563 msgid "Text to render"
1564 msgstr "Te renderen tekst"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1567 msgid "Markup"
1568 msgstr "Opmaak"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1571 msgid "Marked up text to render"
1572 msgstr "Te renderen opgemaakte tekst"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1575 msgid "Attributes"
1576 msgstr "Attributen"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1579 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1580 msgstr ""
1581 "Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de "
1582 "renderer"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1585 msgid "Single Paragraph Mode"
1586 msgstr "Enkele paragraaf modus"
1587
1588 # gezet ipv gehouden?
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1590 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1591 msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1594 msgid "Background color name"
1595 msgstr "Naam van achtergrondkleur"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1598 msgid "Background color as a string"
1599 msgstr "Achtergrondkleur als een string"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1602 msgid "Background color"
1603 msgstr "Achtergrondkleur"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1606 msgid "Background color as a GdkColor"
1607 msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1610 msgid "Foreground color name"
1611 msgstr "Voorgrondkleurnaam"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1614 msgid "Foreground color as a string"
1615 msgstr "Voorgrondkleur als een string"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1618 msgid "Foreground color"
1619 msgstr "Voorgrondkleur"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1622 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1623 msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1626 #: gtk/gtktextview.c:585
1627 msgid "Editable"
1628 msgstr "Wijzigbaar"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1631 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1632 msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1635 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1636 #: gtk/gtktexttag.c:289
1637 msgid "Font"
1638 msgstr "Lettertype"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1641 msgid "Font description as a string"
1642 msgstr "Lettertypebeschrijving als een string"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1645 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1646 msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1649 msgid "Font family"
1650 msgstr "Lettertypefamilie"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1653 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1654 msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1657 #: gtk/gtktexttag.c:306
1658 msgid "Font style"
1659 msgstr "Lettertypestijl"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1662 #: gtk/gtktexttag.c:315
1663 msgid "Font variant"
1664 msgstr "Lettertypevariant"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1667 #: gtk/gtktexttag.c:324
1668 msgid "Font weight"
1669 msgstr "Letterdikte"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1672 #: gtk/gtktexttag.c:335
1673 msgid "Font stretch"
1674 msgstr "Lettertypestrekking"
1675
1676 # moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1678 #: gtk/gtktexttag.c:344
1679 msgid "Font size"
1680 msgstr "Lettertypegrootte"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1683 msgid "Font points"
1684 msgstr "Lettertype punten"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1687 msgid "Font size in points"
1688 msgstr "Lettertypegrootte in punten"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1691 msgid "Font scale"
1692 msgstr "Lettertypeschaal"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1695 msgid "Font scaling factor"
1696 msgstr "Lettertype schaalfactor"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1699 msgid "Rise"
1700 msgstr "Verhoging"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1703 msgid ""
1704 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1705 msgstr ""
1706 "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
1707 "negatief is)"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1710 msgid "Strikethrough"
1711 msgstr "Doorstreping"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1714 msgid "Whether to strike through the text"
1715 msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1718 msgid "Underline"
1719 msgstr "Onderstreep"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1722 msgid "Style of underline for this text"
1723 msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1726 msgid "Language"
1727 msgstr "Taal"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1730 msgid ""
1731 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1732 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1733 "probably don't need it"
1734 msgstr ""
1735 "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
1736 "hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, "
1737 "heeft u het waarschijnlijk niet nodig."
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1740 msgid "Background set"
1741 msgstr "Achtergrond aangezet"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1744 msgid "Whether this tag affects the background color"
1745 msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1748 msgid "Foreground set"
1749 msgstr "Voorgrond aangezet"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1752 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1753 msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1756 msgid "Editability set"
1757 msgstr "Bewerkbaar aangezet"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1760 msgid "Whether this tag affects text editability"
1761 msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1764 msgid "Font family set"
1765 msgstr "Lettertypefamilie aangezet"
1766
1767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1768 msgid "Whether this tag affects the font family"
1769 msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt"
1770
1771 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1772 msgid "Font style set"
1773 msgstr "Lettertypestijl aangezet"
1774
1775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1776 msgid "Whether this tag affects the font style"
1777 msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt"
1778
1779 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1780 msgid "Font variant set"
1781 msgstr "Lettertypevariant aangezet"
1782
1783 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1784 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1785 msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt"
1786
1787 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1788 msgid "Font weight set"
1789 msgstr "Letterdikte aangezet"
1790
1791 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1792 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1793 msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt"
1794
1795 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1796 msgid "Font stretch set"
1797 msgstr "Letterstrekking aangezet"
1798
1799 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1800 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1801 msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt"
1802
1803 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1804 msgid "Font size set"
1805 msgstr "Lettertypegrootte aangezet"
1806
1807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1808 msgid "Whether this tag affects the font size"
1809 msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt"
1810
1811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1812 msgid "Font scale set"
1813 msgstr "Lettertypeschaal aangezet"
1814
1815 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1816 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1817 msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor"
1818
1819 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1820 msgid "Rise set"
1821 msgstr "Verhoging aangezet"
1822
1823 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1824 msgid "Whether this tag affects the rise"
1825 msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt"
1826
1827 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1828 msgid "Strikethrough set"
1829 msgstr "Doorstrepen aangezet"
1830
1831 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1832 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1833 msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt"
1834
1835 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1836 msgid "Underline set"
1837 msgstr "Onderstrepen aangezet"
1838
1839 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1840 msgid "Whether this tag affects underlining"
1841 msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt"
1842
1843 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1844 msgid "Language set"
1845 msgstr "Taal gebruiken"
1846
1847 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1848 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1849 msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
1850
1851 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1852 msgid "Toggle state"
1853 msgstr "Omschakelen"
1854
1855 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1856 msgid "The toggle state of the button"
1857 msgstr "De stand van de schakelknop"
1858
1859 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1860 msgid "Inconsistent state"
1861 msgstr "Inconsistente toestand"
1862
1863 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1864 msgid "The inconsistent state of the button"
1865 msgstr "De inconstistente toestand van de knop"
1866
1867 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1868 msgid "Activatable"
1869 msgstr "Activeerbaar"
1870
1871 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1872 msgid "The toggle button can be activated"
1873 msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
1874
1875 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1876 msgid "Radio state"
1877 msgstr "Selectievakstatus"
1878
1879 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1880 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1881 msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
1882
1883 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1884 msgid "Indicator Size"
1885 msgstr "Indicatorgrootte"
1886
1887 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1888 msgid "Size of check or radio indicator"
1889 msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator"
1890
1891 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1892 msgid "Indicator Spacing"
1893 msgstr "Indicatorspatiëring"
1894
1895 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1896 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1897 msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator"
1898
1899 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1900 msgid "Active"
1901 msgstr "Actief"
1902
1903 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1904 msgid "Whether the menu item is checked"
1905 msgstr "Of het menu-item aangevinkt is"
1906
1907 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1908 msgid "Inconsistent"
1909 msgstr "Inconsistent"
1910
1911 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1912 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1913 msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden."
1914
1915 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1916 msgid "Draw as radio menu item"
1917 msgstr "Weergeven als radiomenu-item"
1918
1919 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1920 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1921 msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1924 msgid "Use alpha"
1925 msgstr "Alpha gebruiken"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1928 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1929 msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1933 msgid "Title"
1934 msgstr "Titel"
1935
1936 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1937 msgid "The title of the color selection dialog"
1938 msgstr "De titel van het kleurselectievenster"
1939
1940 # gebiedende wijs hier beter dan: een kleur kiezen?
1941 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1942 msgid "Pick a Color"
1943 msgstr "Kies een kleur"
1944
1945 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1946 msgid "Current Color"
1947 msgstr "Huidige Kleur"
1948
1949 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1950 msgid "The selected color"
1951 msgstr "De geselecteerde kleur"
1952
1953 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1954 msgid "Current Alpha"
1955 msgstr "Huidig Alpha"
1956
1957 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1958 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1959 msgstr ""
1960 "De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
1961 "volledig dekkend)"
1962
1963 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1964 msgid "Received invalid color data\n"
1965 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
1966
1967 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1968 msgid ""
1969 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1970 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1971 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1972 msgstr ""
1973 "De vorige geselecteerde kleur; voor vergelijking met de kleur die u nu "
1974 "selecteert. U kunt deze kleur slepen naar een kleurenpalet of deze kleur "
1975 "selecteren als huidige door het naar de kleurenstaal ernaast te slepen."
1976
1977 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1978 msgid ""
1979 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1980 "it for use in the future."
1981 msgstr ""
1982 "De kleur die u gekozen heeft. U kunt de kleur naar een kleurenpalet slepen "
1983 "of bewaren voor toekomstig gebruik."
1984
1985 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1986 msgid "_Save color here"
1987 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1988
1989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1990 msgid ""
1991 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1992 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1993 msgstr ""
1994 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
1995 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
1996 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
1997
1998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1999 msgid "Has Opacity Control"
2000 msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
2001
2002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
2003 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2004 msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen"
2005
2006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
2007 msgid "Has palette"
2008 msgstr "Heeft palet"
2009
2010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
2011 msgid "Whether a palette should be used"
2012 msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden"
2013
2014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
2015 msgid "The current color"
2016 msgstr "De huidige kleur"
2017
2018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
2019 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2020 msgstr ""
2021 "De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
2022 "volledig dekkend)"
2023
2024 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
2025 msgid "Custom palette"
2026 msgstr "Eigen palet"
2027
2028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
2029 msgid "Palette to use in the color selector"
2030 msgstr "Te grbuiken kleurenkaart in de kleurenselectie"
2031
2032 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
2033 msgid ""
2034 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
2035 "lightness of that color using the inner triangle."
2036 msgstr ""
2037 "Selecteer uw kleur in de buitenste ring. Stel de helderheid van de kleur in "
2038 "met de binnen-driehoek."
2039
2040 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
2041 msgid ""
2042 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
2043 "that color."
2044 msgstr ""
2045 "Klik op de pipet, klik dan een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
2046 "selecteren."
2047
2048 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
2049 msgid "_Hue:"
2050 msgstr "_Tint:"
2051
2052 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
2053 msgid "Position on the color wheel."
2054 msgstr "Positie op het kleurenwiel"
2055
2056 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
2057 msgid "_Saturation:"
2058 msgstr "_Verzadiging:"
2059
2060 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
2061 msgid "\"Deepness\" of the color."
2062 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
2063
2064 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
2065 msgid "_Value:"
2066 msgstr "_Waarde:"
2067
2068 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
2069 msgid "Brightness of the color."
2070 msgstr "Helderheid van de kleur."
2071
2072 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
2073 msgid "_Red:"
2074 msgstr "_Rood:"
2075
2076 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
2077 msgid "Amount of red light in the color."
2078 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
2079
2080 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
2081 msgid "_Green:"
2082 msgstr "_Groen:"
2083
2084 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
2085 msgid "Amount of green light in the color."
2086 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
2087
2088 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
2089 msgid "_Blue:"
2090 msgstr "_Blauw:"
2091
2092 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
2093 msgid "Amount of blue light in the color."
2094 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
2095
2096 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
2097 msgid "_Opacity:"
2098 msgstr "_Doorzichtig:"
2099
2100 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
2101 msgid "Transparency of the color."
2102 msgstr "Transparantie van de kleur."
2103
2104 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
2105 msgid "Color _Name:"
2106 msgstr "Kleur_naam:"
2107
2108 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
2109 msgid ""
2110 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2111 "such as 'orange' in this entry."
2112 msgstr ""
2113 "Je kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
2114 "gewoon een kleur als 'orange' invoeren"
2115
2116 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
2117 msgid "_Palette"
2118 msgstr "_Palet"
2119
2120 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
2121 msgid "Color Selection"
2122 msgstr "Kleuselectie"
2123
2124 #: gtk/gtkcombo.c:143
2125 msgid "Enable arrow keys"
2126 msgstr "Pijltjestoetsen gebruiken"
2127
2128 #: gtk/gtkcombo.c:144
2129 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2130 msgstr "Of de pijltjestoetsen door de lijst met items bewegen"
2131
2132 #: gtk/gtkcombo.c:150
2133 msgid "Always enable arrows"
2134 msgstr "Pijltjestoetsen altijd gebruiken"
2135
2136 #: gtk/gtkcombo.c:151
2137 msgid "Obsolete property, ignored"
2138 msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd"
2139
2140 #: gtk/gtkcombo.c:157
2141 msgid "Case sensitive"
2142 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2143
2144 #: gtk/gtkcombo.c:158
2145 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2146 msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is"
2147
2148 #: gtk/gtkcombo.c:165
2149 msgid "Allow empty"
2150 msgstr "Leeg toestaan"
2151
2152 #: gtk/gtkcombo.c:166
2153 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2154 msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
2155
2156 #: gtk/gtkcombo.c:173
2157 msgid "Value in list"
2158 msgstr "Waarde in lijst"
2159
2160 #: gtk/gtkcombo.c:174
2161 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2162 msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
2163
2164 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2165 msgid "ComboBox model"
2166 msgstr "ComboBox model"
2167
2168 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2169 msgid "The model for the combo box"
2170 msgstr "Het model voor de combo-box"
2171
2172 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2173 msgid "Wrap width"
2174 msgstr "Breedte laten doorlopen"
2175
2176 # grid: netwerk, rooster, raster
2177 # layouting: indeling
2178 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2179 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2180 msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
2181
2182 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2183 msgid "Row span column"
2184 msgstr "'Row span' kolom"
2185
2186 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2187 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2188 msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
2189
2190 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2191 msgid "Column span column"
2192 msgstr "'Column span' kolom"
2193
2194 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2195 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2196 msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
2197
2198 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2199 msgid "Active item"
2200 msgstr "Actieve item"
2201
2202 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2203 msgid "The item which is currently active"
2204 msgstr "Het item dat momenteel actief is"
2205
2206 # voorkomen
2207 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2208 msgid "ComboBox appareance"
2209 msgstr "ComboBox uiterlijk"
2210
2211 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2212 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2213 msgstr "ComboBox uiterlijk, indien WAAR wordt Windows-stijl gebruikt."
2214
2215 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2216 msgid "Text Column"
2217 msgstr "Tekstkolom"
2218
2219 # enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij
2220 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2221 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2222 msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen"
2223
2224 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2225 msgid "Resize mode"
2226 msgstr "Aanpasbare afmetingen"
2227
2228 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2229 msgid "Specify how resize events are handled"
2230 msgstr ""
2231 "Specificeer hoe 'afmetingen aanpassen' gebeurtenissen worden afgehandeld."
2232
2233 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2234 msgid "Border width"
2235 msgstr "Kaderbreedte"
2236
2237 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2238 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2239 msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container"
2240
2241 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2242 msgid "Child"
2243 msgstr "Dochter"
2244
2245 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2246 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2247 msgstr ""
2248 "Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container"
2249
2250 #: gtk/gtkcurve.c:121
2251 msgid "Curve type"
2252 msgstr "Krommingstype"
2253
2254 #: gtk/gtkcurve.c:122
2255 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2256 msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm"
2257
2258 #: gtk/gtkcurve.c:130
2259 msgid "Minimum X"
2260 msgstr "Minimale X"
2261
2262 #: gtk/gtkcurve.c:131
2263 msgid "Minimum possible value for X"
2264 msgstr "Minimumwaarde van X"
2265
2266 #: gtk/gtkcurve.c:140
2267 msgid "Maximum X"
2268 msgstr "Maximale X"
2269
2270 #: gtk/gtkcurve.c:141
2271 msgid "Maximum possible X value"
2272 msgstr "Maximumwaarde van X"
2273
2274 #: gtk/gtkcurve.c:150
2275 msgid "Minimum Y"
2276 msgstr "Minimale Y"
2277
2278 #: gtk/gtkcurve.c:151
2279 msgid "Minimum possible value for Y"
2280 msgstr "Minimumwaarde van Y"
2281
2282 #: gtk/gtkcurve.c:160
2283 msgid "Maximum Y"
2284 msgstr "Maximale Y"
2285
2286 #: gtk/gtkcurve.c:161
2287 msgid "Maximum possible value for Y"
2288 msgstr "Maximumwaarde van Y"
2289
2290 #: gtk/gtkdialog.c:136
2291 msgid "Has separator"
2292 msgstr "Heeft scheiding"
2293
2294 #: gtk/gtkdialog.c:137
2295 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2296 msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen"
2297
2298 #: gtk/gtkdialog.c:162
2299 msgid "Content area border"
2300 msgstr "Inhoudskader"
2301
2302 #: gtk/gtkdialog.c:163
2303 msgid "Width of border around the main dialog area"
2304 msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
2305
2306 #: gtk/gtkdialog.c:170
2307 msgid "Button spacing"
2308 msgstr "Knop-spatiëring"
2309
2310 #: gtk/gtkdialog.c:171
2311 msgid "Spacing between buttons"
2312 msgstr "Spatiëring tussen knoppen"
2313
2314 #: gtk/gtkdialog.c:179
2315 msgid "Action area border"
2316 msgstr "Actiekader"
2317
2318 #: gtk/gtkdialog.c:180
2319 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2320 msgstr ""
2321 "Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2324 msgid "Cursor Position"
2325 msgstr "Cursorpositie"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2328 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2329 msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2332 msgid "Selection Bound"
2333 msgstr "Selectie begrensd"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2336 msgid ""
2337 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2338 msgstr ""
2339 "De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in "
2340 "lettertekens"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:467
2343 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2344 msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:474
2347 msgid "Maximum length"
2348 msgstr "Maximumlengte"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:475
2351 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2352 msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:483
2355 msgid "Visibility"
2356 msgstr "Zichtbaarheid"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:484
2359 msgid ""
2360 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2361 "mode)"
2362 msgstr ""
2363 "FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
2364 "(wachtwoordmodus)"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:491
2367 msgid "Has Frame"
2368 msgstr "Heeft kader"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:492
2371 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2372 msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:499
2375 msgid "Invisible character"
2376 msgstr "Onzichtbaar teken"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:500
2379 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2380 msgstr ""
2381 "Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in "
2382 "\"wachtwoordmodus\")"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:507
2385 msgid "Activates default"
2386 msgstr "Activeert de standaard"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:508
2389 msgid ""
2390 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2391 "dialog) when Enter is pressed"
2392 msgstr ""
2393 "Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in "
2394 "een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:514
2397 msgid "Width in chars"
2398 msgstr "Breedte, in lettertekens"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:515
2401 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2402 msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:524
2405 msgid "Scroll offset"
2406 msgstr "Schuifafstand"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:525
2409 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2410 msgstr ""
2411 "Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is "
2412 "afgeschoven."
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:535
2415 msgid "The contents of the entry"
2416 msgstr "De inhoud van het veld"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:766
2419 msgid "Select on focus"
2420 msgstr "Selecteren bij focus"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:767
2423 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2424 msgstr "Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld focus krijgt"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2427 msgid "Select _All"
2428 msgstr "_Alles selecteren"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2431 msgid "Input _Methods"
2432 msgstr "Invoer_methoden"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2435 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2436 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
2437
2438 # aanvullen / completering
2439 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2440 msgid "Completion Model"
2441 msgstr "Aanvullingsmodel"
2442
2443 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2444 msgid "The model to find matches in"
2445 msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht"
2446
2447 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2448 msgid "Minimum Key Length"
2449 msgstr "Minimum sleutellengte"
2450
2451 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2452 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2453 msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten"
2454
2455 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2456 msgid "Visible Window"
2457 msgstr "Venster zichtbaar"
2458
2459 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2460 msgid ""
2461 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2462 "trap events."
2463 msgstr ""
2464 "Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel "
2465 "wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen."
2466
2467 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2468 msgid "Above child"
2469 msgstr "Boven dochter"
2470
2471 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2472 msgid ""
2473 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2474 "child widget as opposed to below it."
2475 msgstr ""
2476 "Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van "
2477 "gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot "
2478 "eronder."
2479
2480 #: gtk/gtkexpander.c:194
2481 msgid "Expanded"
2482 msgstr "Uitgeklapt"
2483
2484 #: gtk/gtkexpander.c:195
2485 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2486 msgstr "Of de uitklapper is geopend en het dochterwidget toont"
2487
2488 #: gtk/gtkexpander.c:203
2489 msgid "Text of the expander's label"
2490 msgstr "Labeltekst van de uitklapper"
2491
2492 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2493 msgid "Use markup"
2494 msgstr "Opmaak gebruiken"
2495
2496 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2497 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2498 msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()"
2499
2500 #: gtk/gtkexpander.c:227
2501 msgid "Space to put between the label and the child"
2502 msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter"
2503
2504 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2505 msgid "Label widget"
2506 msgstr "Labelwidget"
2507
2508 #: gtk/gtkexpander.c:237
2509 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2510 msgstr ""
2511 "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uiklap-label"
2512
2513 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2514 msgid "Expander Size"
2515 msgstr "Uitklapper-grootte"
2516
2517 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2518 msgid "Size of the expander arrow"
2519 msgstr "Grootte van de uitklappijl"
2520
2521 #: gtk/gtkexpander.c:253
2522 msgid "Spacing around expander arrow"
2523 msgstr "Spatiëring rondom uitklappijl"
2524
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2526 msgid "Action"
2527 msgstr "Actie"
2528
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2530 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2531 msgstr "Het soort actie wat de bestandkiezer aan het uitvoeren is"
2532
2533 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2534 msgid "File System"
2535 msgstr "Bestandsysteem"
2536
2537 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2538 msgid "File system object to use"
2539 msgstr "Te gebruiken bestandsysteemobject"
2540
2541 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2542 msgid "Filter"
2543 msgstr "Filter"
2544
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2546 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2547 msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven"
2548
2549 # Folder? ipv Directory
2550 # Gewoon: Mappen ipv mapmodus
2551 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2552 msgid "Folder Mode"
2553 msgstr "Mapmodus"
2554
2555 # in plaats van ipv in tegenstelling tot?
2556 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2557 msgid "Whether to select folders rather than files"
2558 msgstr "Of mappen worden geselecteerd in tegenstelling tot bestanden"
2559
2560 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2561 msgid "Local Only"
2562 msgstr "Alleen locale"
2563
2564 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2565 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2566 msgstr ""
2567 "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot locale bestand: URLs"
2568
2569 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2570 msgid "Preview widget"
2571 msgstr "Voorbeeldwidget"
2572
2573 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2574 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2575 msgstr "Widget door toepassing geleverd voor zelfgemaakte voorbeelden."
2576
2577 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2578 msgid "Preview Widget Active"
2579 msgstr "Voorbeeldwidget actief"
2580
2581 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2582 msgid ""
2583 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2584 msgstr ""
2585 "Of het door de toepassing geleverde widget voor zelfgemaakte voorbeelden "
2586 "wordt getoond."
2587
2588 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2589 msgid "Extra widget"
2590 msgstr "Extra widget"
2591
2592 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2593 msgid "Application supplied widget for extra options."
2594 msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties."
2595
2596 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2597 msgid "Select Multiple"
2598 msgstr "Meerdere selecteren"
2599
2600 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2601 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2602 msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk mogen worden geselecteerd"
2603
2604 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2605 msgid "Show Hidden"
2606 msgstr "Verborgen tonen"
2607
2608 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2609 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2610 msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven"
2611
2612 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2613 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2614 #, c-format
2615 msgid "Invalid filename: %s"
2616 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2617
2618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Could not retrieve information about %s:\n"
2622 "%s"
2623 msgstr ""
2624 "Kon geen informatie verkrijgen over %s:\n"
2625 "%s"
2626
2627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2631 "%s"
2632 msgstr ""
2633 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s:\n"
2634 "%s"
2635
2636 # Is dit de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
2637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2638 msgid "Home"
2639 msgstr "Persoonlijk"
2640
2641 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605
2643 msgid "Desktop"
2644 msgstr "Desktop"
2645
2646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2650 "%s"
2651 msgstr ""
2652 "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
2653 "%s"
2654
2655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
2656 msgid "Add"
2657 msgstr "Toevoegen"
2658
2659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
2660 msgid "Remove"
2661 msgstr "Verwijderen"
2662
2663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
2664 msgid "Up"
2665 msgstr "Omhoog"
2666
2667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351
2668 msgid "File name"
2669 msgstr "Bestandsnaam"
2670
2671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
2672 #, c-format
2673 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2674 msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2682 "Kon de favoriet voor %s niet verwijderen:\n"
2683 "%s"
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
2686 #, c-format
2687 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2688 msgstr ""
2689 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is."
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299
2692 msgid "Folder"
2693 msgstr "Map"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2696 msgid "Modified"
2697 msgstr "Aangepast"
2698
2699 #. Label and entry
2700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404
2701 msgid "_Filename:"
2702 msgstr "_Bestandsnaam:"
2703
2704 #. Preview
2705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489
2706 msgid "Preview"
2707 msgstr "Voorbeeld"
2708
2709 #. Change the current folder label
2710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942
2711 #, c-format
2712 msgid "Current folder: %s"
2713 msgstr "Huidige map: %s"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2719 "%s"
2720 msgstr ""
2721 "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s':\n"
2722 "%s"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337
2725 #, c-format
2726 msgid "shortcut %s does not exist"
2727 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
2730 #, c-format
2731 msgid "%d byte"
2732 msgid_plural "%d bytes"
2733 msgstr[0] "%d byte"
2734 msgstr[1] "%d byte"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
2737 #, c-format
2738 msgid "%.1f K"
2739 msgstr "%.1f K"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
2742 #, c-format
2743 msgid "%.1f M"
2744 msgstr "%.1f M"
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876
2747 #, c-format
2748 msgid "%.1f G"
2749 msgstr "%.1f G"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
2752 msgid "Today"
2753 msgstr "Vandaag"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918
2756 msgid "Yesterday"
2757 msgstr "Gisteren"
2758
2759 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
2760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926
2761 msgid "%d/%b/%Y"
2762 msgstr "%d/%b/%Y"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
2765 msgid "Unknown"
2766 msgstr "Onbekend"
2767
2768 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2769 msgid "Filename"
2770 msgstr "Bestandsnaam"
2771
2772 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2773 msgid "The currently selected filename"
2774 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
2775
2776 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2777 msgid "Show file operations"
2778 msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen"
2779
2780 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2781 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2782 msgstr ""
2783 "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden"
2784
2785 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2786 msgid "Select multiple"
2787 msgstr "Selecteer meerdere"
2788
2789 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2790 msgid "Folders"
2791 msgstr "Mappen"
2792
2793 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2794 msgid "Fol_ders"
2795 msgstr "_Mappen"
2796
2797 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2798 msgid "Files"
2799 msgstr "Bestanden"
2800
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2802 msgid "_Files"
2803 msgstr "_Bestanden"
2804
2805 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2806 #, c-format
2807 msgid "Folder unreadable: %s"
2808 msgstr "Map onleesbaar: %s"
2809
2810 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2814 "available to this program.\n"
2815 "Are you sure that you want to select it?"
2816 msgstr ""
2817 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en zou "
2818 "niet beschikbaar kunnen zijn voor dit programma.\n"
2819 "Weet je zeker dat je het wilt selecteren?"
2820
2821 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2822 msgid "_New Folder"
2823 msgstr "_Nieuwe map"
2824
2825 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2826 msgid "De_lete File"
2827 msgstr "_Verwijder Bestand"
2828
2829 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2830 msgid "_Rename File"
2831 msgstr "Bestand _Hernoemen"
2832
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2837 msgstr ""
2838 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2839
2840 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
2847 "%s"
2848
2849 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2850 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2851 msgstr ""
2852 "Je hebt waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
2853 "bestandsnamen."
2854
2855 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2856 #, c-format
2857 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2858 msgstr "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
2859
2860 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2861 msgid "New Folder"
2862 msgstr "Nieuwe map"
2863
2864 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2865 msgid "_Folder name:"
2866 msgstr "_Mapnaam:"
2867
2868 # misschien moet dit creeeren zijn
2869 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2870 msgid "C_reate"
2871 msgstr "_Aanmaken"
2872
2873 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2874 #, c-format
2875 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2876 msgstr ""
2877 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
2878 "bestandsnamen"
2879
2880 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2884 "%s"
2885 msgstr ""
2886 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
2887 "%s"
2888
2889 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2890 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2891 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
2892
2893 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2894 #, c-format
2895 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2896 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
2897
2898 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
2899 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2900 #, c-format
2901 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2902 msgstr "\"%s\" verwijderen?"
2903
2904 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2905 msgid "Delete File"
2906 msgstr "Bestand verwijderen"
2907
2908 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2909 #, c-format
2910 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2911 msgstr ""
2912 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
2913 "bestandsnamen"
2914
2915 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2919 "%s"
2920 msgstr ""
2921 "Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
2922 "%s"
2923
2924 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2928 "%s"
2929 msgstr ""
2930 "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
2931 "%s"
2932
2933 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2934 #, c-format
2935 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2936 msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
2937
2938 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2939 msgid "Rename File"
2940 msgstr "Bestandsnaam wijzigen"
2941
2942 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2943 #, c-format
2944 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2945 msgstr "Bestand \"%s\" wijzigen naar:"
2946
2947 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2948 msgid "_Rename"
2949 msgstr "_Hernoemen"
2950
2951 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2952 msgid "_Selection: "
2953 msgstr "_Selectie: "
2954
2955 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2959 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2960 msgstr ""
2961 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden naar UTF-8. (Probeer de "
2962 "omgevingsvariabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zetten): %s"
2963
2964 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2965 msgid "Invalid UTF-8"
2966 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2967
2968 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2969 msgid "Name too long"
2970 msgstr "Naam is te lang"
2971
2972 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2973 msgid "Couldn't convert filename"
2974 msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
2975
2976 # Legen
2977 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2978 msgid "(Empty)"
2979 msgstr "(Leeg)"
2980
2981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
2982 #, c-format
2983 msgid "error creating directory '%s': %s"
2984 msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
2985
2986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
2987 msgid "This file system does not support mounting"
2988 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen aankoppelen"
2989
2990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
2991 msgid "Filesystem"
2992 msgstr "Bestandsysteem"
2993
2994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
2995 msgid "This file system does not support icons"
2996 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
2997
2998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
2999 msgid "This file system does not support bookmarks"
3000 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"
3001
3002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
3003 #, c-format
3004 msgid "error getting information for '%s': %s"
3005 msgstr "fout bij verkrijgen vna in formatie over '%s': %s"
3006
3007 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
3008 #, c-format
3009 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
3010 msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
3011
3012 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
3013 msgid "This file system does not support icons for everything"
3014 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
3015
3016 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
3017 msgid "X position"
3018 msgstr "X positie"
3019
3020 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
3021 msgid "X position of child widget"
3022 msgstr "X positie van dochterwidget"
3023
3024 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
3025 msgid "Y position"
3026 msgstr "Y positie"
3027
3028 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
3029 msgid "Y position of child widget"
3030 msgstr "Y positie van dochterwidget"
3031
3032 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
3033 msgid "The title of the font selection dialog"
3034 msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster"
3035
3036 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
3037 msgid "Pick a Font"
3038 msgstr "Kies een lettertype"
3039
3040 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
3041 msgid "Font name"
3042 msgstr "Lettertypenaam"
3043
3044 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3045 msgid "The name of the selected font"
3046 msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype"
3047
3048 #. Initialize fields
3049 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
3050 msgid "Sans 12"
3051 msgstr "Sans 12"
3052
3053 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
3054 msgid "Use font in label"
3055 msgstr "Lettertype gebruiken in label"
3056
3057 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3058 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3059 msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat"
3060
3061 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
3062 msgid "Use size in label"
3063 msgstr "Grootte gebruiken in label"
3064
3065 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3066 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3067 msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat"
3068
3069 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
3070 msgid "Show style"
3071 msgstr "Stijl tonen"
3072
3073 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
3074 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3075 msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label"
3076
3077 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
3078 msgid "Show size"
3079 msgstr "Grootte tonen"
3080
3081 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
3082 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3083 msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label"
3084
3085 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
3086 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
3087 #: gtk/gtkfontsel.c:68
3088 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3089 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3090
3091 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3092 msgid "The X string that represents this font"
3093 msgstr "De X-tekenreeks dat dit lettertype weergeeft"
3094
3095 #: gtk/gtkfontsel.c:218
3096 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3097 msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd."
3098
3099 #: gtk/gtkfontsel.c:224
3100 msgid "Preview text"
3101 msgstr "Voorbeeldtekst"
3102
3103 #: gtk/gtkfontsel.c:225
3104 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3105 msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd"
3106
3107 #: gtk/gtkfontsel.c:332
3108 msgid "_Family:"
3109 msgstr "_Familie:"
3110
3111 #: gtk/gtkfontsel.c:338
3112 msgid "_Style:"
3113 msgstr "_Stijl:"
3114
3115 #: gtk/gtkfontsel.c:344
3116 msgid "Si_ze:"
3117 msgstr "_Grootte:"
3118
3119 #. create the text entry widget
3120 #: gtk/gtkfontsel.c:469
3121 msgid "_Preview:"
3122 msgstr "_Voorbeeld:"
3123
3124 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
3125 msgid "Font Selection"
3126 msgstr "Lettertypeselectie"
3127
3128 #: gtk/gtkframe.c:126
3129 msgid "Text of the frame's label"
3130 msgstr "Labeltekst van het kader"
3131
3132 #: gtk/gtkframe.c:133
3133 msgid "Label xalign"
3134 msgstr "Label x-uitlijning"
3135
3136 #: gtk/gtkframe.c:134
3137 msgid "The horizontal alignment of the label"
3138 msgstr "De horizontale uitlijning van het label"
3139
3140 #: gtk/gtkframe.c:143
3141 msgid "Label yalign"
3142 msgstr "Label y-uitlijning"
3143
3144 #: gtk/gtkframe.c:144
3145 msgid "The vertical alignment of the label"
3146 msgstr "De verticale uitlijning van het label"
3147
3148 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
3149 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3150 msgstr ""
3151 "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)"
3152
3153 #: gtk/gtkframe.c:160
3154 msgid "Frame shadow"
3155 msgstr "Kaderschaduw"
3156
3157 #: gtk/gtkframe.c:161
3158 msgid "Appearance of the frame border"
3159 msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
3160
3161 #: gtk/gtkframe.c:170
3162 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3163 msgstr ""
3164 "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
3165
3166 #: gtk/gtkgamma.c:399
3167 msgid "Gamma"
3168 msgstr "Gamma"
3169
3170 #: gtk/gtkgamma.c:409
3171 msgid "_Gamma value"
3172 msgstr "_Gammawaarde"
3173
3174 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3175 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3176 msgid "Shadow type"
3177 msgstr "Schaduwtype"
3178
3179 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3180 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3181 msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft"
3182
3183 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3184 msgid "Handle position"
3185 msgstr "Handle-positie"
3186
3187 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3188 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3189 msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget"
3190
3191 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3192 msgid "Snap edge"
3193 msgstr "Kleefrand"
3194
3195 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3196 msgid ""
3197 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3198 "handlebox"
3199 msgstr ""
3200 "Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de "
3201 "handle-box afgemeerd wordt"
3202
3203 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3204 msgid "Snap edge set"
3205 msgstr "Kleefrand aangezet"
3206
3207 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3208 msgid ""
3209 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3210 "handle_position"
3211 msgstr ""
3212 "Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde "
3213 "afgeleid van handle_position"
3214
3215 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3216 #. * load it.
3217 #.
3218 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
3219 #, c-format
3220 msgid "Error loading icon: %s"
3221 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
3222
3223 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3224 #, c-format
3225 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3226 msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
3227
3228 #: gtk/gtkimage.c:135
3229 msgid "Pixbuf"
3230 msgstr "Pixbuf"
3231
3232 #: gtk/gtkimage.c:136
3233 msgid "A GdkPixbuf to display"
3234 msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf"
3235
3236 #: gtk/gtkimage.c:143
3237 msgid "Pixmap"
3238 msgstr "Pixmap"
3239
3240 #: gtk/gtkimage.c:144
3241 msgid "A GdkPixmap to display"
3242 msgstr "Een weer te geven GdkPixmap"
3243
3244 #: gtk/gtkimage.c:151
3245 msgid "Image"
3246 msgstr "Afbeelding"
3247
3248 #: gtk/gtkimage.c:152
3249 msgid "A GdkImage to display"
3250 msgstr "Een weer te geven GdkImage"
3251
3252 #: gtk/gtkimage.c:159
3253 msgid "Mask"
3254 msgstr "Masker"
3255
3256 #: gtk/gtkimage.c:160
3257 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3258 msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap"
3259
3260 #: gtk/gtkimage.c:168
3261 msgid "Filename to load and display"
3262 msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam"
3263
3264 #: gtk/gtkimage.c:177
3265 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3266 msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding"
3267
3268 #: gtk/gtkimage.c:184
3269 msgid "Icon set"
3270 msgstr "Pictogrammenverzameling"
3271
3272 #: gtk/gtkimage.c:185
3273 msgid "Icon set to display"
3274 msgstr "Weer te geven pictogrammenverzameling"
3275
3276 #: gtk/gtkimage.c:192
3277 msgid "Icon size"
3278 msgstr "Pictogramafmetingen"
3279
3280 #: gtk/gtkimage.c:193
3281 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3282 msgstr ""
3283 "De gebtuikte afmetingen voor het standaardpictogram of pictogramverzameling"
3284
3285 #: gtk/gtkimage.c:201
3286 msgid "Animation"
3287 msgstr "Animatie"
3288
3289 #: gtk/gtkimage.c:202
3290 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3291 msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven"
3292
3293 #: gtk/gtkimage.c:209
3294 msgid "Storage type"
3295 msgstr "Opslagtype"
3296
3297 #: gtk/gtkimage.c:210
3298 msgid "The representation being used for image data"
3299 msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata"
3300
3301 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3302 msgid "Image widget"
3303 msgstr "Afbeeldingswidget"
3304
3305 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3306 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3307 msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt"
3308
3309 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3310 msgid "Default"
3311 msgstr "Standaard"
3312
3313 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3314 msgid "Input"
3315 msgstr "Invoer"
3316
3317 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3318 msgid "No extended input devices"
3319 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
3320
3321 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3322 msgid "_Device:"
3323 msgstr "_Apparaat:"
3324
3325 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3326 msgid "Disabled"
3327 msgstr "Uitgeschakeld"
3328
3329 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3330 msgid "Screen"
3331 msgstr "Scherm"
3332
3333 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3334 msgid "Window"
3335 msgstr "Venster"
3336
3337 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3338 msgid "_Mode: "
3339 msgstr "_Modus: "
3340
3341 #. The axis listbox
3342 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3343 msgid "_Axes"
3344 msgstr "_Assen"
3345
3346 #. Keys listbox
3347 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3348 msgid "_Keys"
3349 msgstr "_Sleutels"
3350
3351 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3352 msgid "X"
3353 msgstr "X"
3354
3355 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3356 msgid "Y"
3357 msgstr "Y"
3358
3359 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3360 msgid "Pressure"
3361 msgstr "Druk"
3362
3363 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3364 msgid "X Tilt"
3365 msgstr "X Helling"
3366
3367 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3368 msgid "Y Tilt"
3369 msgstr "Y Helling"
3370
3371 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3372 msgid "Wheel"
3373 msgstr "Wiel"
3374
3375 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3376 msgid "none"
3377 msgstr "geen"
3378
3379 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3380 msgid "(disabled)"
3381 msgstr "(uitgeschakeld)"
3382
3383 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3384 msgid "(unknown)"
3385 msgstr "(onbekend)"
3386
3387 #. and clear button
3388 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3389 msgid "clear"
3390 msgstr "wissen"
3391
3392 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3393 msgid "The screen where this window will be displayed"
3394 msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond"
3395
3396 #: gtk/gtklabel.c:291
3397 msgid "The text of the label"
3398 msgstr "De tekst van het label"
3399
3400 #: gtk/gtklabel.c:298
3401 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3402 msgstr ""
3403 "Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label"
3404
3405 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3406 msgid "Justification"
3407 msgstr "Uitvulling"
3408
3409 #: gtk/gtklabel.c:320
3410 msgid ""
3411 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3412 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3413 "GtkMisc::xalign for that"
3414 msgstr ""
3415 "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. "
3416 "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
3417 "Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
3418
3419 #: gtk/gtklabel.c:328
3420 msgid "Pattern"
3421 msgstr "Patroon"
3422
3423 #: gtk/gtklabel.c:329
3424 msgid ""
3425 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3426 "to underline"
3427 msgstr ""
3428 "Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te "
3429 "onderstrepen tekst"
3430
3431 #: gtk/gtklabel.c:336
3432 msgid "Line wrap"
3433 msgstr "Regelterugloop"
3434
3435 #: gtk/gtklabel.c:337
3436 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3437 msgstr "Indien aangezet, is er regelterugloop  als de tekst te breed wordt"
3438
3439 #: gtk/gtklabel.c:343
3440 msgid "Selectable"
3441 msgstr "Selecteerbaar"
3442
3443 #: gtk/gtklabel.c:344
3444 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3445 msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis"
3446
3447 #: gtk/gtklabel.c:350
3448 msgid "Mnemonic key"
3449 msgstr "Sneltoets"
3450
3451 #: gtk/gtklabel.c:351
3452 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3453 msgstr "De sneltoets voor dit label"
3454
3455 #: gtk/gtklabel.c:359
3456 msgid "Mnemonic widget"
3457 msgstr "Sneltoets-widget"
3458
3459 #: gtk/gtklabel.c:360
3460 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3461 msgstr ""
3462 "Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt"
3463
3464 #: gtk/gtklabel.c:3225
3465 msgid "Select All"
3466 msgstr "Alles selecteren"
3467
3468 #: gtk/gtklabel.c:3235
3469 msgid "Input Methods"
3470 msgstr "Invoermethodes"
3471
3472 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3473 msgid "Horizontal adjustment"
3474 msgstr "Horizontale aanpassing"
3475
3476 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3477 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3478 msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie"
3479
3480 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3481 msgid "Vertical adjustment"
3482 msgstr "Verticale aanpassing"
3483
3484 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3485 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3486 msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie"
3487
3488 #: gtk/gtklayout.c:648
3489 msgid "The width of the layout"
3490 msgstr "De breedte van de opmaak"
3491
3492 #: gtk/gtklayout.c:657
3493 msgid "The height of the layout"
3494 msgstr "De hoogte van de opmaak"
3495
3496 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3497 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3498 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3499 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3500 #.
3501 #: gtk/gtkmain.c:851
3502 msgid "default:LTR"
3503 msgstr "default:LTR"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:352
3506 msgid "Tearoff Title"
3507 msgstr "Afscheur-Titel"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:353
3510 msgid ""
3511 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3512 "off"
3513 msgstr ""
3514 "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
3515 "losgescheurd wordt"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:359
3518 msgid "Vertical Padding"
3519 msgstr "Verticale opvulling"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:360
3522 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3523 msgstr "Extra ruimte aan de boven en onderkant van het menu"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:368
3526 msgid "Vertical Offset"
3527 msgstr "Verticale verschuiving"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:369
3530 msgid ""
3531 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3532 "vertically"
3533 msgstr ""
3534 "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel "
3535 "beeldpunten"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:377
3538 msgid "Horizontal Offset"
3539 msgstr "Horizontale verschuiving"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:378
3542 msgid ""
3543 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3544 "horizontally"
3545 msgstr ""
3546 "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel "
3547 "beeldpunten"
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:388
3550 msgid "Left Attach"
3551 msgstr "Linker verbinding"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3554 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3555 msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden"
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:396
3558 msgid "Right Attach"
3559 msgstr "Rechter verbinding"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:397
3562 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3563 msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden"
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:404
3566 msgid "Top Attach"
3567 msgstr "Bovenverbinding"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:405
3570 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3571 msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:412
3574 msgid "Bottom Attach"
3575 msgstr "Onderverbinding"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3578 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3579 msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:500
3582 msgid "Can change accelerators"
3583 msgstr "Kan sneltoetsen veranderen"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:501
3586 msgid ""
3587 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3588 msgstr ""
3589 "Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over "
3590 "het menu-item"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:506
3593 msgid "Delay before submenus appear"
3594 msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen"
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:507
3597 msgid ""
3598 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3599 msgstr ""
3600 "Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het "
3601 "submenu verschijnt"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:514
3604 msgid "Delay before hiding a submenu"
3605 msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt"
3606
3607 #: gtk/gtkmenu.c:515
3608 msgid ""
3609 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3610 "submenu"
3611 msgstr ""
3612 "De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg "
3613 "naar dit submenu, op een ander menu-item komt"
3614
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3616 msgid "Style of bevel around the menubar"
3617 msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk"
3618
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3620 msgid "Internal padding"
3621 msgstr "Interne opvulling"
3622
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3624 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3625 msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items"
3626
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3628 msgid "Delay before drop down menus appear"
3629 msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen"
3630
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3632 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3633 msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen"
3634
3635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3636 msgid "Image/label border"
3637 msgstr "Afbeeldings/label -kader"
3638
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3640 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3641 msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster"
3642
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3644 msgid "Message Type"
3645 msgstr "Berichttype"
3646
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3648 msgid "The type of message"
3649 msgstr "Het type van het bericht"
3650
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3652 msgid "Message Buttons"
3653 msgstr "Berichtknoppen"
3654
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3656 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3657 msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster"
3658
3659 #: gtk/gtkmisc.c:98
3660 msgid "X align"
3661 msgstr "X-uitlijning"
3662
3663 #: gtk/gtkmisc.c:99
3664 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3665 msgstr "De horizontale uitlijning, van 0 (links) naar 1 (rechts)"
3666
3667 #: gtk/gtkmisc.c:108
3668 msgid "Y align"
3669 msgstr "Y-uitlijning"
3670
3671 #: gtk/gtkmisc.c:109
3672 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3673 msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
3674
3675 #: gtk/gtkmisc.c:118
3676 msgid "X pad"
3677 msgstr "X-opvulling"
3678
3679 #: gtk/gtkmisc.c:119
3680 msgid ""
3681 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3682 msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten"
3683
3684 #: gtk/gtkmisc.c:128
3685 msgid "Y pad"
3686 msgstr "Y-opvulling"
3687
3688 #: gtk/gtkmisc.c:129
3689 msgid ""
3690 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3691 msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten"
3692
3693 #: gtk/gtknotebook.c:396
3694 msgid "Page"
3695 msgstr "Pagina"
3696
3697 #: gtk/gtknotebook.c:397
3698 msgid "The index of the current page"
3699 msgstr "De index van de huidige pagina"
3700
3701 #: gtk/gtknotebook.c:405
3702 msgid "Tab Position"
3703 msgstr "Tab-positie"
3704
3705 #: gtk/gtknotebook.c:406
3706 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3707 msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten"
3708
3709 #: gtk/gtknotebook.c:413
3710 msgid "Tab Border"
3711 msgstr "Tab-kader"
3712
3713 #: gtk/gtknotebook.c:414
3714 msgid "Width of the border around the tab labels"
3715 msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels"
3716
3717 #: gtk/gtknotebook.c:422
3718 msgid "Horizontal Tab Border"
3719 msgstr "Horizontaal tab-kader"
3720
3721 #: gtk/gtknotebook.c:423
3722 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3723 msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels"
3724
3725 #: gtk/gtknotebook.c:431
3726 msgid "Vertical Tab Border"
3727 msgstr "Vertikaal tab-kader"
3728
3729 #: gtk/gtknotebook.c:432
3730 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3731 msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels"
3732
3733 #: gtk/gtknotebook.c:440
3734 msgid "Show Tabs"
3735 msgstr "Tabs weergeven"
3736
3737 #: gtk/gtknotebook.c:441
3738 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3739 msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
3740
3741 #: gtk/gtknotebook.c:447
3742 msgid "Show Border"
3743 msgstr "Kader weergeven"
3744
3745 #: gtk/gtknotebook.c:448
3746 msgid "Whether the border should be shown or not"
3747 msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:454
3750 msgid "Scrollable"
3751 msgstr "Schuifbaar"
3752
3753 #: gtk/gtknotebook.c:455
3754 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3755 msgstr ""
3756 "Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn "
3757 "dan er plaats is"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:461
3760 msgid "Enable Popup"
3761 msgstr "Zet Popup aan"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:462
3764 msgid ""
3765 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3766 "you can use to go to a page"
3767 msgstr ""
3768 "Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu "
3769 "weergegeven waarmee je direkt naar een pagina kunt gaan"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:469
3772 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3773 msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:476
3776 msgid "Tab label"
3777 msgstr "Tab-label"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:477
3780 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3781 msgstr "De weergegeven tekst op het tab-label van de dochter"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:483
3784 msgid "Menu label"
3785 msgstr "Menu-label"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:484
3788 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3789 msgstr "De weergegeven tekst op het menu-item van de dochter"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:497
3792 msgid "Tab expand"
3793 msgstr "Tab-verlenging"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:498
3796 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3797 msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:504
3800 msgid "Tab fill"
3801 msgstr "Tab-opvulling"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:505
3804 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3805 msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:511
3808 msgid "Tab pack type"
3809 msgstr "Tab-verpakkingsstijl"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3812 msgid "Secondary backward stepper"
3813 msgstr "Secundaire achterwaardse stapper"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:528
3816 msgid ""
3817 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3818 msgstr ""
3819 "Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van het "
3820 "tab-gedeelte"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3823 msgid "Secondary forward stepper"
3824 msgstr "Secundaire voorwaardse stapper"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:545
3827 msgid ""
3828 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3829 msgstr ""
3830 "Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van het "
3831 "tab-gedeelte"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3834 msgid "Backward stepper"
3835 msgstr "Achterwaardse stapper"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3838 msgid "Display the standard backward arrow button"
3839 msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijlknop weer"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3842 msgid "Forward stepper"
3843 msgstr "Voorwaardse stapper"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3846 msgid "Display the standard forward arrow button"
3847 msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijlknop weer"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3850 #, c-format
3851 msgid "Page %u"
3852 msgstr "Pagina %u"
3853
3854 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3855 msgid "Menu"
3856 msgstr "Menu"
3857
3858 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3859 msgid "The menu of options"
3860 msgstr "Het menu met opties"
3861
3862 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3863 msgid "Size of dropdown indicator"
3864 msgstr "Grootte van de dropdown-indicator"
3865
3866 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3867 msgid "Spacing around indicator"
3868 msgstr "Spatiëring rondom de indicator"
3869
3870 #: gtk/gtkpaned.c:239
3871 msgid ""
3872 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3873 msgstr ""
3874 "Positie van de scheiding in beeldpunten (0 betekent helemaal linksboven)"
3875
3876 #: gtk/gtkpaned.c:247
3877 msgid "Position Set"
3878 msgstr "Positie aangezet"
3879
3880 #: gtk/gtkpaned.c:248
3881 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3882 msgstr "WAAR (TRUE) als de Positie-eigenschap gebruikt moet worden"
3883
3884 #: gtk/gtkpaned.c:254
3885 msgid "Handle Size"
3886 msgstr "Handle-afmeting"
3887
3888 #: gtk/gtkpaned.c:255
3889 msgid "Width of handle"
3890 msgstr "Breedte van de handle"
3891
3892 #: gtk/gtkpaned.c:271
3893 msgid "Minimal Position"
3894 msgstr "Minimale positie"
3895
3896 #: gtk/gtkpaned.c:272
3897 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3898 msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\""
3899
3900 #: gtk/gtkpaned.c:289
3901 msgid "Maximal Position"
3902 msgstr "Maximale positie"
3903
3904 #: gtk/gtkpaned.c:290
3905 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3906 msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\""
3907
3908 # zie bericht hieronder
3909 #: gtk/gtkpaned.c:307
3910 msgid "Resize"
3911 msgstr "Schalen"
3912
3913 #: gtk/gtkpaned.c:308
3914 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3915 msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget"
3916
3917 #: gtk/gtkpaned.c:323
3918 msgid "Shrink"
3919 msgstr "Krimpen"
3920
3921 #: gtk/gtkpaned.c:324
3922 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3923 msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist"
3924
3925 #: gtk/gtkpreview.c:133
3926 msgid ""
3927 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3928 msgstr ""
3929 "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
3930 "toebedeeld"
3931
3932 #: gtk/gtkprogress.c:129
3933 msgid "Activity mode"
3934 msgstr "Activiteitsmodus"
3935
3936 #: gtk/gtkprogress.c:130
3937 msgid ""
3938 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3939 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3940 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3941 msgstr ""
3942 "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitsmodus: er wordt aangegeven "
3943 "*dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze modus wordt "
3944 "gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal duren"
3945
3946 #: gtk/gtkprogress.c:137
3947 msgid "Show text"
3948 msgstr "Tekst tonen"
3949
3950 #: gtk/gtkprogress.c:138
3951 msgid "Whether the progress is shown as text"
3952 msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
3953
3954 #: gtk/gtkprogress.c:145
3955 msgid "Text x alignment"
3956 msgstr "Tekst x-uitlijning"
3957
3958 #: gtk/gtkprogress.c:146
3959 msgid ""
3960 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3961 "in the progress widget"
3962 msgstr ""
3963 "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
3964 "een voortgangswidget weergeeft"
3965
3966 #: gtk/gtkprogress.c:154
3967 msgid "Text y alignment"
3968 msgstr "Tekst y-uitlijning"
3969
3970 #: gtk/gtkprogress.c:155
3971 msgid ""
3972 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3973 "in the progress widget"
3974 msgstr ""
3975 "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in een "
3976 "voortgangswidget weergeeft"
3977
3978 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3979 msgid "Adjustment"
3980 msgstr "Aanpassing"
3981
3982 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3983 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3984 msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)"
3985
3986 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3987 msgid "Orientation"
3988 msgstr "Oriëntatie"
3989
3990 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3991 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3992 msgstr "Oriëntatie en groeirichting van de voortgangsbalk"
3993
3994 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3995 msgid "Bar style"
3996 msgstr "Balkstijl"
3997
3998 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3999 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4000 msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)"
4001
4002 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4003 msgid "Activity Step"
4004 msgstr "Activiteits-stap"
4005
4006 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4007 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4008 msgstr "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)"
4009
4010 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
4011 msgid "Activity Blocks"
4012 msgstr "Activiteits-blokken"
4013
4014 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
4015 msgid ""
4016 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4017 "(Deprecated)"
4018 msgstr ""
4019 "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in activiteitsmodus "
4020 "(Verouderd)"
4021
4022 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4023 msgid "Discrete Blocks"
4024 msgstr "Discrete blokken"
4025
4026 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4027 msgid ""
4028 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4029 "style)"
4030 msgstr ""
4031 "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in discrete "
4032 "stijl)"
4033
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
4035 msgid "Fraction"
4036 msgstr "Fractie"
4037
4038 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
4039 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4040 msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
4041
4042 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4043 msgid "Pulse Step"
4044 msgstr "Puls-stap"
4045
4046 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4047 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4048 msgstr ""
4049 "De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in "
4050 "pulsmodus is"
4051
4052 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4053 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4054 msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk"
4055
4056 #: gtk/gtkradioaction.c:137
4057 msgid "The value"
4058 msgstr "De waarde"
4059
4060 #: gtk/gtkradioaction.c:138
4061 msgid ""
4062 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4063 "is the current action of its group."
4064 msgstr ""
4065 "De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer "
4066 "deze actie de huidige actie van zijn groep is."
4067
4068 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
4069 msgid "Group"
4070 msgstr "Groep"
4071
4072 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
4073 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
4074 msgstr "De radioknop wiens groep dit widget toebehoort."
4075
4076 #: gtk/gtkrange.c:281
4077 msgid "Update policy"
4078 msgstr "Vernieuwingsbeleid"
4079
4080 #: gtk/gtkrange.c:282
4081 msgid "How the range should be updated on the screen"
4082 msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden"
4083
4084 #: gtk/gtkrange.c:291
4085 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4086 msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat"
4087
4088 #: gtk/gtkrange.c:298
4089 msgid "Inverted"
4090 msgstr "Geïnverteerd"
4091
4092 #: gtk/gtkrange.c:299
4093 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4094 msgstr ""
4095 "Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde "
4096 "toeneemt"
4097
4098 #: gtk/gtkrange.c:305
4099 msgid "Slider Width"
4100 msgstr "Breedte van schuifobject"
4101
4102 #: gtk/gtkrange.c:306
4103 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4104 msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal"
4105
4106 #: gtk/gtkrange.c:313
4107 msgid "Trough Border"
4108 msgstr "Door het kader"
4109
4110 #: gtk/gtkrange.c:314
4111 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4112 msgstr "Afstand tussen duim/stappers en buitenrand"
4113
4114 #: gtk/gtkrange.c:321
4115 msgid "Stepper Size"
4116 msgstr "Stapperafmeting"
4117
4118 #: gtk/gtkrange.c:322
4119 msgid "Length of step buttons at ends"
4120 msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden"
4121
4122 #: gtk/gtkrange.c:329
4123 msgid "Stepper Spacing"
4124 msgstr "Stapperspatiëring"
4125
4126 #: gtk/gtkrange.c:330
4127 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4128 msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim"
4129
4130 #: gtk/gtkrange.c:337
4131 msgid "Arrow X Displacement"
4132 msgstr "Pijl X-verplaatsing"
4133
4134 #: gtk/gtkrange.c:338
4135 msgid ""
4136 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4137 msgstr ""
4138 "Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
4139 "ingedrukt"
4140
4141 #: gtk/gtkrange.c:345
4142 msgid "Arrow Y Displacement"
4143 msgstr "Pijl Y-verplaatsing"
4144
4145 #: gtk/gtkrange.c:346
4146 msgid ""
4147 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4148 msgstr ""
4149 "Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
4150 "ingedrukt"
4151
4152 #: gtk/gtkrc.c:2380
4153 #, c-format
4154 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4155 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
4156
4157 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
4158 #, c-format
4159 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4160 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
4161
4162 #: gtk/gtkrc.c:3461
4163 #, c-format
4164 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4165 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
4166
4167 #: gtk/gtkruler.c:118
4168 msgid "Lower"
4169 msgstr "Onder"
4170
4171 #: gtk/gtkruler.c:119
4172 msgid "Lower limit of ruler"
4173 msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
4174
4175 #: gtk/gtkruler.c:128
4176 msgid "Upper"
4177 msgstr "Boven"
4178
4179 #: gtk/gtkruler.c:129
4180 msgid "Upper limit of ruler"
4181 msgstr "Bovenlimiet van de liniaal"
4182
4183 #: gtk/gtkruler.c:139
4184 msgid "Position of mark on the ruler"
4185 msgstr "Positie van teken op de liniaal"
4186
4187 #: gtk/gtkruler.c:148
4188 msgid "Max Size"
4189 msgstr "Max Afmeting"
4190
4191 #: gtk/gtkruler.c:149
4192 msgid "Maximum size of the ruler"
4193 msgstr "Maximale grootte van de liniaal"
4194
4195 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4196 msgid "Digits"
4197 msgstr "Cijfers"
4198
4199 #: gtk/gtkscale.c:157
4200 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4201 msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
4202
4203 #: gtk/gtkscale.c:166
4204 msgid "Draw Value"
4205 msgstr "Toon Waarde"
4206
4207 #: gtk/gtkscale.c:167
4208 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4209 msgstr ""
4210 "Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject"
4211
4212 #: gtk/gtkscale.c:174
4213 msgid "Value Position"
4214 msgstr "Positie van Waarde"
4215
4216 #: gtk/gtkscale.c:175
4217 msgid "The position in which the current value is displayed"
4218 msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
4219
4220 #: gtk/gtkscale.c:182
4221 msgid "Slider Length"
4222 msgstr "Schuifobjectlengte"
4223
4224 #: gtk/gtkscale.c:183
4225 msgid "Length of scale's slider"
4226 msgstr "Lengte van het schuifobject"
4227
4228 #: gtk/gtkscale.c:191
4229 msgid "Value spacing"
4230 msgstr "Waardespatiëring"
4231
4232 #: gtk/gtkscale.c:192
4233 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4234 msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en het schuifobject"
4235
4236 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4237 msgid "Minimum Slider Length"
4238 msgstr "Minimum schuifobjectlengte"
4239
4240 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4241 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4242 msgstr "Minimale lengte van het schuifobject"
4243
4244 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4245 msgid "Fixed slider size"
4246 msgstr "Vaste afmeting schuifobject"
4247
4248 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4249 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4250 msgstr ""
4251 "Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte "
4252 "instellen"
4253
4254 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4255 msgid ""
4256 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4257 msgstr ""
4258 "Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van de "
4259 "schuifbalk"
4260
4261 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4262 msgid ""
4263 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4264 msgstr ""
4265 "Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van de "
4266 "schuifbalk"
4267
4268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4269 msgid "Horizontal Adjustment"
4270 msgstr "Horizontale aanpassing"
4271
4272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4273 msgid "Vertical Adjustment"
4274 msgstr "Verticale aanpassing"
4275
4276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4277 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4278 msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid"
4279
4280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4281 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4282 msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt"
4283
4284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4285 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4286 msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid"
4287
4288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4289 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4290 msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt"
4291
4292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4293 msgid "Window Placement"
4294 msgstr "Vensterplaatsing"
4295
4296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4297 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4298 msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken"
4299
4300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4301 msgid "Shadow Type"
4302 msgstr "Schaduwtype"
4303
4304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4305 msgid "Style of bevel around the contents"
4306 msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud"
4307
4308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4309 msgid "Scrollbar spacing"
4310 msgstr "Spatiebalk-spatiëring"
4311
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4313 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4314 msgstr ""
4315 "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het corresponderende venster"
4316
4317 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4318 msgid "Draw"
4319 msgstr "Tekenen"
4320
4321 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4322 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4323 msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is"
4324
4325 #: gtk/gtksettings.c:170
4326 msgid "Double Click Time"
4327 msgstr "Dubbelklik-tijd"
4328
4329 #: gtk/gtksettings.c:171
4330 msgid ""
4331 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4332 "click (in milliseconds)"
4333 msgstr ""
4334 "Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
4335 "als een dubbelklik (in milliseconden)"
4336
4337 # itt dubbelkliktijd 
4338 #: gtk/gtksettings.c:178
4339 msgid "Double Click Distance"
4340 msgstr "Dubbelklik-afstand"
4341
4342 #: gtk/gtksettings.c:179
4343 msgid ""
4344 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4345 "double click (in pixels)"
4346 msgstr ""
4347 "Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
4348 "als een dubbelklik (in beeldpunten)"
4349
4350 #: gtk/gtksettings.c:186
4351 msgid "Cursor Blink"
4352 msgstr "Knipperende cursor"
4353
4354 #: gtk/gtksettings.c:187
4355 msgid "Whether the cursor should blink"
4356 msgstr "Of de cursor moet knipperen"
4357
4358 #: gtk/gtksettings.c:194
4359 msgid "Cursor Blink Time"
4360 msgstr "Cursor knippertijd"
4361
4362 #: gtk/gtksettings.c:195
4363 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4364 msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden"
4365
4366 #: gtk/gtksettings.c:202
4367 msgid "Split Cursor"
4368 msgstr "Gespleten Cursor"
4369
4370 #: gtk/gtksettings.c:203
4371 msgid ""
4372 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4373 "left text"
4374 msgstr ""
4375 "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
4376 "en rechts-naar-links"
4377
4378 #: gtk/gtksettings.c:210
4379 msgid "Theme Name"
4380 msgstr "Thema-naam"
4381
4382 #: gtk/gtksettings.c:211
4383 msgid "Name of theme RC file to load"
4384 msgstr "Naam van het te laden RC themabestand"
4385
4386 #: gtk/gtksettings.c:218
4387 msgid "Icon Theme Name"
4388 msgstr "Pictogramthema-naam"
4389
4390 #: gtk/gtksettings.c:219
4391 msgid "Name of icon theme to use"
4392 msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema"
4393
4394 #: gtk/gtksettings.c:226
4395 msgid "Key Theme Name"
4396 msgstr "Sleutel thema-naam"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:227
4399 msgid "Name of key theme RC file to load"
4400 msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand"
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:235
4403 msgid "Menu bar accelerator"
4404 msgstr "Menubalk sneltoets"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:236
4407 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4408 msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:244
4411 msgid "Drag threshold"
4412 msgstr "Sleepdrempel"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:245
4415 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4416 msgstr ""
4417 "Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren"
4418
4419 #: gtk/gtksettings.c:253
4420 msgid "Font Name"
4421 msgstr "Lettertypenaam"
4422
4423 #: gtk/gtksettings.c:254
4424 msgid "Name of default font to use"
4425 msgstr "Naam van het standaard lettertype"
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:262
4428 msgid "Icon Sizes"
4429 msgstr "Pictogramafmetingen"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:263
4432 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4433 msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16; gtk-knop=20,20..."
4434
4435 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4436 msgid "Mode"
4437 msgstr "Modus"
4438
4439 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4440 msgid ""
4441 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4442 "component widgets"
4443 msgstr ""
4444 "De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde "
4445 "afmetingen van zijn samengestelde widgets"
4446
4447 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4448 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4449 msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat"
4450
4451 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4452 msgid "Climb Rate"
4453 msgstr "Klimsnelheid"
4454
4455 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4456 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4457 msgstr "De versnelling als je de knop vasthoud"
4458
4459 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4460 msgid "The number of decimal places to display"
4461 msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen"
4462
4463 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4464 msgid "Snap to Ticks"
4465 msgstr "Terugvallen op stappen"
4466
4467 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4468 msgid ""
4469 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4470 "nearest step increment"
4471 msgstr ""
4472 "Of foutieve waardes automatisch veranderd worden naar de dichtstbijzijnde "
4473 "stapwaarde van de spinknop"
4474
4475 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4476 msgid "Numeric"
4477 msgstr "Numeriek"
4478
4479 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4480 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4481 msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden"
4482
4483 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4484 msgid "Wrap"
4485 msgstr "Doorlopen"
4486
4487 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4488 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4489 msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als zijn limieten bereikt worden"
4490
4491 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4492 msgid "Update Policy"
4493 msgstr "Update-beleid"
4494
4495 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4496 msgid ""
4497 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4498 msgstr "Of de spinknop altijd moet updaten, of alleen als de waarde legaal is"
4499
4500 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4501 msgid "Value"
4502 msgstr "Waarde"
4503
4504 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4505 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4506 msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe"
4507
4508 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4509 msgid "Style of bevel around the spin button"
4510 msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop"
4511
4512 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4513 msgid "Has Resize Grip"
4514 msgstr "Heeft handvat voor grootte"
4515
4516 # resize: groter kleiner maken
4517 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4518 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4519 msgstr ""
4520 "Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het "
4521 "topniveau"
4522
4523 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4524 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4525 msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst"
4526
4527 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4528 #: gtk/gtkstock.c:267
4529 msgid "Information"
4530 msgstr "Informatie"
4531
4532 #: gtk/gtkstock.c:268
4533 msgid "Warning"
4534 msgstr "Waarschuwing"
4535
4536 #: gtk/gtkstock.c:269
4537 msgid "Error"
4538 msgstr "Fout"
4539
4540 #: gtk/gtkstock.c:270
4541 msgid "Question"
4542 msgstr "Vraag"
4543
4544 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4545 #. * need the mnemonics to be rationalized
4546 #.
4547 #: gtk/gtkstock.c:275
4548 msgid "_Add"
4549 msgstr "_Toevoegen"
4550
4551 #: gtk/gtkstock.c:276
4552 msgid "_Apply"
4553 msgstr "_Toepassen"
4554
4555 #: gtk/gtkstock.c:277
4556 msgid "_Bold"
4557 msgstr "_Vet"
4558
4559 #: gtk/gtkstock.c:278
4560 msgid "_Cancel"
4561 msgstr "_Annuleren"
4562
4563 #: gtk/gtkstock.c:279
4564 msgid "_CD-Rom"
4565 msgstr "_CD-Rom"
4566
4567 #: gtk/gtkstock.c:280
4568 msgid "_Clear"
4569 msgstr "_Wissen"
4570
4571 #: gtk/gtkstock.c:281
4572 msgid "_Close"
4573 msgstr "_Sluiten"
4574
4575 #: gtk/gtkstock.c:282
4576 msgid "_Convert"
4577 msgstr "_Converteren"
4578
4579 #: gtk/gtkstock.c:283
4580 msgid "_Copy"
4581 msgstr "_Kopiëren"
4582
4583 #: gtk/gtkstock.c:284
4584 msgid "Cu_t"
4585 msgstr "Kni_ppen"
4586
4587 #: gtk/gtkstock.c:285
4588 msgid "_Delete"
4589 msgstr "_Verwijderen"
4590
4591 #: gtk/gtkstock.c:286
4592 msgid "_Execute"
4593 msgstr "_Uitvoeren"
4594
4595 #: gtk/gtkstock.c:287
4596 msgid "_Find"
4597 msgstr "_Zoeken"
4598
4599 #: gtk/gtkstock.c:288
4600 msgid "Find and _Replace"
4601 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
4602
4603 #: gtk/gtkstock.c:289
4604 msgid "_Floppy"
4605 msgstr "_Diskette"
4606
4607 #: gtk/gtkstock.c:290
4608 msgid "_Bottom"
4609 msgstr "_Onderste"
4610
4611 #: gtk/gtkstock.c:291
4612 msgid "_First"
4613 msgstr "_Eerste"
4614
4615 #: gtk/gtkstock.c:292
4616 msgid "_Last"
4617 msgstr "_Laatste"
4618
4619 #: gtk/gtkstock.c:293
4620 msgid "_Top"
4621 msgstr "_Bovenste"
4622
4623 #: gtk/gtkstock.c:294
4624 msgid "_Back"
4625 msgstr "Vo_rige"
4626
4627 #: gtk/gtkstock.c:295
4628 msgid "_Down"
4629 msgstr "Om_laag"
4630
4631 #: gtk/gtkstock.c:296
4632 msgid "_Forward"
4633 msgstr "_Volgende"
4634
4635 #: gtk/gtkstock.c:297
4636 msgid "_Up"
4637 msgstr "Om_hoog"
4638
4639 #: gtk/gtkstock.c:298
4640 msgid "_Harddisk"
4641 msgstr "_Harde schijf"
4642
4643 #: gtk/gtkstock.c:299
4644 msgid "_Help"
4645 msgstr "_Hulp"
4646
4647 #: gtk/gtkstock.c:300
4648 msgid "_Home"
4649 msgstr "_Thuis"
4650
4651 #: gtk/gtkstock.c:301
4652 msgid "_Index"
4653 msgstr "_Index"
4654
4655 #: gtk/gtkstock.c:302
4656 msgid "_Italic"
4657 msgstr "Schu_ingedrukt"
4658
4659 #: gtk/gtkstock.c:303
4660 msgid "_Jump to"
4661 msgstr "_Spring naar"
4662
4663 #: gtk/gtkstock.c:304
4664 msgid "_Center"
4665 msgstr "Ge_centreerd"
4666
4667 #: gtk/gtkstock.c:305
4668 msgid "_Fill"
4669 msgstr "Uit_vullen"
4670
4671 #: gtk/gtkstock.c:306
4672 msgid "_Left"
4673 msgstr "_Links"
4674
4675 #: gtk/gtkstock.c:307
4676 msgid "_Right"
4677 msgstr "_Rechts"
4678
4679 #: gtk/gtkstock.c:308
4680 msgid "_New"
4681 msgstr "_Nieuw"
4682
4683 #: gtk/gtkstock.c:309
4684 msgid "_No"
4685 msgstr "_Nee"
4686
4687 #: gtk/gtkstock.c:310
4688 msgid "_OK"
4689 msgstr "_OK"
4690
4691 #: gtk/gtkstock.c:311
4692 msgid "_Open"
4693 msgstr "_Openen"
4694
4695 #: gtk/gtkstock.c:312
4696 msgid "_Paste"
4697 msgstr "_Plakken"
4698
4699 #: gtk/gtkstock.c:313
4700 msgid "_Preferences"
4701 msgstr "_Voorkeuren"
4702
4703 #: gtk/gtkstock.c:314
4704 msgid "_Print"
4705 msgstr "_Afdrukken"
4706
4707 #: gtk/gtkstock.c:315
4708 msgid "Print Pre_view"
4709 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
4710
4711 #: gtk/gtkstock.c:316
4712 msgid "_Properties"
4713 msgstr "_Eigenschappen"
4714
4715 #: gtk/gtkstock.c:317
4716 msgid "_Quit"
4717 msgstr "_Afsluiten"
4718
4719 #: gtk/gtkstock.c:318
4720 msgid "_Redo"
4721 msgstr "_Herhalen"
4722
4723 #: gtk/gtkstock.c:319
4724 msgid "_Refresh"
4725 msgstr "_Verversen"
4726
4727 #: gtk/gtkstock.c:320
4728 msgid "_Remove"
4729 msgstr "_Verwijderen"
4730
4731 #: gtk/gtkstock.c:321
4732 msgid "_Revert"
4733 msgstr "_Terugzetten"
4734
4735 #: gtk/gtkstock.c:322
4736 msgid "_Save"
4737 msgstr "Op_slaan"
4738
4739 #: gtk/gtkstock.c:323
4740 msgid "Save _As"
4741 msgstr "Opslaan _Als"
4742
4743 #: gtk/gtkstock.c:324
4744 msgid "_Color"
4745 msgstr "_Kleur"
4746
4747 #: gtk/gtkstock.c:325
4748 msgid "_Font"
4749 msgstr "_Lettertype"
4750
4751 #: gtk/gtkstock.c:326
4752 msgid "_Ascending"
4753 msgstr "_Oplopend"
4754
4755 #: gtk/gtkstock.c:327
4756 msgid "_Descending"
4757 msgstr "_Aflopend"
4758
4759 #: gtk/gtkstock.c:328
4760 msgid "_Spell Check"
4761 msgstr "_Spellingscontrole"
4762
4763 #: gtk/gtkstock.c:329
4764 msgid "_Stop"
4765 msgstr "_Stop"
4766
4767 #: gtk/gtkstock.c:330
4768 msgid "_Strikethrough"
4769 msgstr "_Doorhalen"
4770
4771 #: gtk/gtkstock.c:331
4772 msgid "_Undelete"
4773 msgstr "Ter_ugplaatsen"
4774
4775 #: gtk/gtkstock.c:332
4776 msgid "_Underline"
4777 msgstr "_Onderstrepen"
4778
4779 #: gtk/gtkstock.c:333
4780 msgid "_Undo"
4781 msgstr "_Herstel"
4782
4783 #: gtk/gtkstock.c:334
4784 msgid "_Yes"
4785 msgstr "_Ja"
4786
4787 #: gtk/gtkstock.c:335
4788 msgid "Zoom _100%"
4789 msgstr "Zoom _100%"
4790
4791 #: gtk/gtkstock.c:336
4792 msgid "Zoom to _Fit"
4793 msgstr "Zoom _Passend"
4794
4795 #: gtk/gtkstock.c:337
4796 msgid "Zoom _In"
4797 msgstr "Zoom _In"
4798
4799 #: gtk/gtkstock.c:338
4800 msgid "Zoom _Out"
4801 msgstr "Zoom _Uit"
4802
4803 #: gtk/gtktable.c:158
4804 msgid "Rows"
4805 msgstr "Rijen"
4806
4807 #: gtk/gtktable.c:159
4808 msgid "The number of rows in the table"
4809 msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
4810
4811 #: gtk/gtktable.c:167
4812 msgid "Columns"
4813 msgstr "Kolommen"
4814
4815 #: gtk/gtktable.c:168
4816 msgid "The number of columns in the table"
4817 msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
4818
4819 #: gtk/gtktable.c:176
4820 msgid "Row spacing"
4821 msgstr "Rij-spatiëring"
4822
4823 #: gtk/gtktable.c:177
4824 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4825 msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen"
4826
4827 #: gtk/gtktable.c:185
4828 msgid "Column spacing"
4829 msgstr "Kolom-spatiëring"
4830
4831 #: gtk/gtktable.c:186
4832 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4833 msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen"
4834
4835 #: gtk/gtktable.c:194
4836 msgid "Homogenous"
4837 msgstr "Homogeen"
4838
4839 #: gtk/gtktable.c:195
4840 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4841 msgstr ""
4842 "Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/"
4843 "hoogte hebben"
4844
4845 #: gtk/gtktable.c:202
4846 msgid "Left attachment"
4847 msgstr "Linker verbinding"
4848
4849 #: gtk/gtktable.c:209
4850 msgid "Right attachment"
4851 msgstr "Rechter verbinding"
4852
4853 #: gtk/gtktable.c:210
4854 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4855 msgstr ""
4856 "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden"
4857
4858 #: gtk/gtktable.c:216
4859 msgid "Top attachment"
4860 msgstr "Bovenverbinding"
4861
4862 #: gtk/gtktable.c:217
4863 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4864 msgstr ""
4865 "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden"
4866
4867 #: gtk/gtktable.c:223
4868 msgid "Bottom attachment"
4869 msgstr "Onderverbinding"
4870
4871 #: gtk/gtktable.c:230
4872 msgid "Horizontal options"
4873 msgstr "Horizontale opties"
4874
4875 #: gtk/gtktable.c:231
4876 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4877 msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen"
4878
4879 #: gtk/gtktable.c:237
4880 msgid "Vertical options"
4881 msgstr "Verticale opties"
4882
4883 #: gtk/gtktable.c:238
4884 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4885 msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen"
4886
4887 #: gtk/gtktable.c:244
4888 msgid "Horizontal padding"
4889 msgstr "Horizontale opvulling"
4890
4891 #: gtk/gtktable.c:245
4892 msgid ""
4893 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4894 "pixels"
4895 msgstr ""
4896 "Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten"
4897
4898 #: gtk/gtktable.c:251
4899 msgid "Vertical padding"
4900 msgstr "Verticale opvulling"
4901
4902 #: gtk/gtktable.c:252
4903 msgid ""
4904 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4905 "pixels"
4906 msgstr ""
4907 "Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten"
4908
4909 #: gtk/gtktext.c:602
4910 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4911 msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget"
4912
4913 #: gtk/gtktext.c:610
4914 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4915 msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget"
4916
4917 #: gtk/gtktext.c:617
4918 msgid "Line Wrap"
4919 msgstr "Regelterugloop"
4920
4921 #: gtk/gtktext.c:618
4922 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4923 msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets"
4924
4925 #: gtk/gtktext.c:625
4926 msgid "Word Wrap"
4927 msgstr "Woordafbreking"
4928
4929 #: gtk/gtktext.c:626
4930 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4931 msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
4932
4933 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4934 msgid "Tag Table"
4935 msgstr "Etiket-tabel"
4936
4937 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4938 msgid "Text Tag Table"
4939 msgstr "Tekst etiket-tabel"
4940
4941 #: gtk/gtktexttag.c:195
4942 msgid "Tag name"
4943 msgstr "Etiketnaam"
4944
4945 #: gtk/gtktexttag.c:196
4946 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4947 msgstr ""
4948 "Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme "
4949 "etiketten."
4950
4951 #: gtk/gtktexttag.c:214
4952 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4953 msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
4954
4955 #: gtk/gtktexttag.c:221
4956 msgid "Background full height"
4957 msgstr "Volle hoogte achtergrond"
4958
4959 #: gtk/gtktexttag.c:222
4960 msgid ""
4961 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4962 "of the tagged characters"
4963 msgstr ""
4964 "Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de "
4965 "gemarkeerde tekens"
4966
4967 #: gtk/gtktexttag.c:230
4968 msgid "Background stipple mask"
4969 msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
4970
4971 #: gtk/gtktexttag.c:231
4972 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4973 msgstr ""
4974 "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstachtergrond"
4975
4976 #: gtk/gtktexttag.c:248
4977 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4978 msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
4979
4980 #: gtk/gtktexttag.c:256
4981 msgid "Foreground stipple mask"
4982 msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
4983
4984 #: gtk/gtktexttag.c:257
4985 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4986 msgstr ""
4987 "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond"
4988
4989 #: gtk/gtktexttag.c:264
4990 msgid "Text direction"
4991 msgstr "Tekstrichting"
4992
4993 #: gtk/gtktexttag.c:265
4994 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4995 msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts"
4996
4997 #: gtk/gtktexttag.c:282
4998 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4999 msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\""
5000
5001 #: gtk/gtktexttag.c:307
5002 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5003 msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC"
5004
5005 #: gtk/gtktexttag.c:316
5006 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5007 msgstr ""
5008 "Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5009
5010 #: gtk/gtktexttag.c:325
5011 msgid ""
5012 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5013 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5014 msgstr ""
5015 "Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in "
5016 "PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD"
5017
5018 #: gtk/gtktexttag.c:336
5019 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5020 msgstr ""
5021 "Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED"
5022
5023 #: gtk/gtktexttag.c:345
5024 msgid "Font size in Pango units"
5025 msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden"
5026
5027 #: gtk/gtktexttag.c:355
5028 msgid ""
5029 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5030 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5031 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5032 msgstr ""
5033 "Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard "
5034 "lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is "
5035 "dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals "
5036 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5037
5038 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
5039 msgid "Left, right, or center justification"
5040 msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning"
5041
5042 #: gtk/gtktexttag.c:391
5043 msgid "Left margin"
5044 msgstr "Linkermarge"
5045
5046 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
5047 msgid "Width of the left margin in pixels"
5048 msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
5049
5050 #: gtk/gtktexttag.c:401
5051 msgid "Right margin"
5052 msgstr "Rechtermarge"
5053
5054 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
5055 msgid "Width of the right margin in pixels"
5056 msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten"
5057
5058 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
5059 msgid "Indent"
5060 msgstr "Inspringen"
5061
5062 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
5063 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5064 msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten"
5065
5066 #: gtk/gtktexttag.c:424
5067 msgid ""
5068 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5069 "in pixels"
5070 msgstr ""
5071 "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
5072 "negatief is), in beeldpunten"
5073
5074 #: gtk/gtktexttag.c:433
5075 msgid "Pixels above lines"
5076 msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
5077
5078 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
5079 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5080 msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen"
5081
5082 #: gtk/gtktexttag.c:443
5083 msgid "Pixels below lines"
5084 msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
5085
5086 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
5087 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5088 msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen"
5089
5090 #: gtk/gtktexttag.c:453
5091 msgid "Pixels inside wrap"
5092 msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
5093
5094 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
5095 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5096 msgstr ""
5097 "Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf"
5098
5099 #: gtk/gtktexttag.c:480
5100 msgid "Wrap mode"
5101 msgstr "Regelterugloopmodus"
5102
5103 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
5104 msgid ""
5105 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5106 msgstr ""
5107 "Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen"
5108
5109 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
5110 msgid "Tabs"
5111 msgstr "Tabs"
5112
5113 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
5114 msgid "Custom tabs for this text"
5115 msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst"
5116
5117 #: gtk/gtktexttag.c:498
5118 msgid "Invisible"
5119 msgstr "Onzichtbaar"
5120
5121 #: gtk/gtktexttag.c:499
5122 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5123 msgstr "Of deze tekst verborgen is. Dit is niet geïmplementeerd in GTK 2.0"
5124
5125 #: gtk/gtktexttag.c:512
5126 msgid "Background full height set"
5127 msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken"
5128
5129 #: gtk/gtktexttag.c:513
5130 msgid "Whether this tag affects background height"
5131 msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt"
5132
5133 #: gtk/gtktexttag.c:516
5134 msgid "Background stipple set"
5135 msgstr "Achtergrondmasker gebruiken"
5136
5137 #: gtk/gtktexttag.c:517
5138 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5139 msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:524
5142 msgid "Foreground stipple set"
5143 msgstr "Voorgrondmasker gebruiken"
5144
5145 #: gtk/gtktexttag.c:525
5146 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5147 msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt"
5148
5149 #: gtk/gtktexttag.c:560
5150 msgid "Justification set"
5151 msgstr "Uitlijnen gebruiken"
5152
5153 #: gtk/gtktexttag.c:561
5154 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5155 msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt"
5156
5157 #: gtk/gtktexttag.c:568
5158 msgid "Left margin set"
5159 msgstr "Linkermarge gebruiken"
5160
5161 #: gtk/gtktexttag.c:569
5162 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5163 msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt"
5164
5165 #: gtk/gtktexttag.c:572
5166 msgid "Indent set"
5167 msgstr "Inspringen gebruiken"
5168
5169 #: gtk/gtktexttag.c:573
5170 msgid "Whether this tag affects indentation"
5171 msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt"
5172
5173 #: gtk/gtktexttag.c:580
5174 msgid "Pixels above lines set"
5175 msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken"
5176
5177 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5178 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5179 msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt"
5180
5181 #: gtk/gtktexttag.c:584
5182 msgid "Pixels below lines set"
5183 msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken"
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:588
5186 msgid "Pixels inside wrap set"
5187 msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken"
5188
5189 #: gtk/gtktexttag.c:589
5190 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5191 msgstr ""
5192 "Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop "
5193 "beïnvloedt"
5194
5195 #: gtk/gtktexttag.c:596
5196 msgid "Right margin set"
5197 msgstr "Rechtermarge gebruiken"
5198
5199 #: gtk/gtktexttag.c:597
5200 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5201 msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt"
5202
5203 #: gtk/gtktexttag.c:604
5204 msgid "Wrap mode set"
5205 msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken"
5206
5207 #: gtk/gtktexttag.c:605
5208 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5209 msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt"
5210
5211 #: gtk/gtktexttag.c:608
5212 msgid "Tabs set"
5213 msgstr "Tabs gebruiken"
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:609
5216 msgid "Whether this tag affects tabs"
5217 msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt"
5218
5219 #: gtk/gtktexttag.c:612
5220 msgid "Invisible set"
5221 msgstr "Onzichtbaar gebruiken"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:613
5224 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5225 msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt"
5226
5227 #: gtk/gtktextutil.c:46
5228 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5229 msgstr "LRM links-naar-rechts markering"
5230
5231 #: gtk/gtktextutil.c:47
5232 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5233 msgstr "RLM Rechts-naar-links markering"
5234
5235 #: gtk/gtktextutil.c:48
5236 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5237 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
5238
5239 #: gtk/gtktextutil.c:49
5240 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5241 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
5242
5243 #: gtk/gtktextutil.c:50
5244 msgid "LRO Left-to-right _override"
5245 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
5246
5247 #: gtk/gtktextutil.c:51
5248 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5249 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
5250
5251 #: gtk/gtktextutil.c:52
5252 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5253 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
5254
5255 #: gtk/gtktextutil.c:53
5256 msgid "ZWS _Zero width space"
5257 msgstr "ZWS Spatie zonder breedte"
5258
5259 #: gtk/gtktextutil.c:54
5260 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5261 msgstr "ZWJ koppelaar zonder breedte"
5262
5263 #: gtk/gtktextutil.c:55
5264 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5265 msgstr "ZWNJ Niet-koppelaar zonder breedte"
5266
5267 #: gtk/gtktextview.c:555
5268 msgid "Pixels Above Lines"
5269 msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
5270
5271 #: gtk/gtktextview.c:565
5272 msgid "Pixels Below Lines"
5273 msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
5274
5275 #: gtk/gtktextview.c:575
5276 msgid "Pixels Inside Wrap"
5277 msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
5278
5279 #: gtk/gtktextview.c:593
5280 msgid "Wrap Mode"
5281 msgstr "Regelterugloopmodus"
5282
5283 #: gtk/gtktextview.c:611
5284 msgid "Left Margin"
5285 msgstr "Linkermarge"
5286
5287 #: gtk/gtktextview.c:621
5288 msgid "Right Margin"
5289 msgstr "Rechtermarge"
5290
5291 #: gtk/gtktextview.c:649
5292 msgid "Cursor Visible"
5293 msgstr "Cursor zichtbaar"
5294
5295 #: gtk/gtktextview.c:650
5296 msgid "If the insertion cursor is shown"
5297 msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt"
5298
5299 #: gtk/gtktextview.c:657
5300 msgid "Buffer"
5301 msgstr "Buffer"
5302
5303 #: gtk/gtktextview.c:658
5304 msgid "The buffer which is displayed"
5305 msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
5306
5307 #: gtk/gtktextview.c:665
5308 msgid "Overwrite mode"
5309 msgstr "Overschrijven modus"
5310
5311 #: gtk/gtktextview.c:666
5312 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5313 msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft"
5314
5315 #: gtk/gtktextview.c:673
5316 msgid "Accepts tab"
5317 msgstr "Accepteert tab"
5318
5319 #: gtk/gtktextview.c:674
5320 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5321 msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken"
5322
5323 #: gtk/gtkthemes.c:69
5324 #, c-format
5325 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5326 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
5327
5328 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5329 msgid "--- No Tip ---"
5330 msgstr "--- Geen Tip ---"
5331
5332 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5333 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5334 msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie"
5335
5336 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5337 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5338 msgstr ""
5339 "Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties"
5340
5341 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5342 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5343 msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet"
5344
5345 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5346 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5347 msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt"
5348
5349 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5350 msgid "Draw Indicator"
5351 msgstr "Teken indicator"
5352
5353 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5354 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5355 msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt"
5356
5357 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5358 msgid "The orientation of the toolbar"
5359 msgstr "De oriëntatie van de werkbalk"
5360
5361 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5362 msgid "Toolbar Style"
5363 msgstr "Werkbalkstijl"
5364
5365 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5366 msgid "How to draw the toolbar"
5367 msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
5368
5369 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5370 msgid "Show Arrow"
5371 msgstr "Pijl tonen"
5372
5373 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5374 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5375 msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past"
5376
5377 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5378 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5379 msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt"
5380
5381 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5382 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5383 msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items"
5384
5385 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5386 msgid "Spacer size"
5387 msgstr "Afstandhoudergrootte"
5388
5389 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5390 msgid "Size of spacers"
5391 msgstr "Grootte van afstandhouders"
5392
5393 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5394 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5395 msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen"
5396
5397 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5398 msgid "Space style"
5399 msgstr "Afstandhouderstijl"
5400
5401 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5402 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5403 msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg"
5404
5405 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5406 msgid "Button relief"
5407 msgstr "Knopreliëf"
5408
5409 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5410 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5411 msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen"
5412
5413 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5414 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5415 msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk"
5416
5417 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5418 msgid "Toolbar style"
5419 msgstr "Werkbalkstijl"
5420
5421 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5422 msgid ""
5423 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5424 msgstr ""
5425 "Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of "
5426 "alleen pictogrammen enz. "
5427
5428 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5429 msgid "Toolbar icon size"
5430 msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk"
5431
5432 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5433 msgid "Size of icons in default toolbars"
5434 msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk"
5435
5436 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5437 msgid "Text to show in the item."
5438 msgstr "De tekst die in het item wordt getoond."
5439
5440 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5441 msgid ""
5442 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5443 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5444 msgstr ""
5445 "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het "
5446 "volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu"
5447
5448 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5449 msgid "Widget to use as the item label"
5450 msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label"
5451
5452 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5453 msgid "Stock Id"
5454 msgstr "Standaard-ID"
5455
5456 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5457 msgid "The stock icon displayed on the item"
5458 msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item"
5459
5460 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5461 msgid "Icon widget"
5462 msgstr "Pictogramwidget"
5463
5464 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5465 msgid "Icon widget to display in the item"
5466 msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item"
5467
5468 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5469 msgid ""
5470 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5471 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5472 msgstr ""
5473 "Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen "
5474 "werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus"
5475
5476 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5477 msgid "TreeModelSort Model"
5478 msgstr "TreeModelSort Model"
5479
5480 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5481 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5482 msgstr "Het model om te sorteren voor de TreeModelSort"
5483
5484 #: gtk/gtktreeview.c:527
5485 msgid "TreeView Model"
5486 msgstr "TreeView Model"
5487
5488 #: gtk/gtktreeview.c:528
5489 msgid "The model for the tree view"
5490 msgstr "Het model van de TreeView"
5491
5492 #: gtk/gtktreeview.c:536
5493 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5494 msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget"
5495
5496 #: gtk/gtktreeview.c:544
5497 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5498 msgstr "Verticale aanpassing voor de widget"
5499
5500 #: gtk/gtktreeview.c:552
5501 msgid "Show the column header buttons"
5502 msgstr "Kolomkop-knoppen tonen"
5503
5504 #: gtk/gtktreeview.c:559
5505 msgid "Headers Clickable"
5506 msgstr "Koppen klikbaar"
5507
5508 #: gtk/gtktreeview.c:560
5509 msgid "Column headers respond to click events"
5510 msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren"
5511
5512 #: gtk/gtktreeview.c:567
5513 msgid "Expander Column"
5514 msgstr "Uitklapper kolom"
5515
5516 #: gtk/gtktreeview.c:568
5517 msgid "Set the column for the expander column"
5518 msgstr "Zet de kolom voor de uitklapper-kolom"
5519
5520 # herschikbaar
5521 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5522 msgid "Reorderable"
5523 msgstr "Volgorde te veranderen"
5524
5525 # beeld is herschikbaar
5526 #: gtk/gtktreeview.c:576
5527 msgid "View is reorderable"
5528 msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn"
5529
5530 #: gtk/gtktreeview.c:583
5531 msgid "Rules Hint"
5532 msgstr "Regels verduidelijken"
5533
5534 #: gtk/gtktreeview.c:584
5535 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5536 msgstr "Geef het thema de opdracht om rijen alternerend te kleuren"
5537
5538 #: gtk/gtktreeview.c:591
5539 msgid "Enable Search"
5540 msgstr "Zoeken gebruiken"
5541
5542 #: gtk/gtktreeview.c:592
5543 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5544 msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken"
5545
5546 # kolom zoeken?
5547 #: gtk/gtktreeview.c:599
5548 msgid "Search Column"
5549 msgstr "Zoek kolom"
5550
5551 # kolom modelleren?
5552 #: gtk/gtktreeview.c:600
5553 msgid "Model column to search through when searching through code"
5554 msgstr "Modelkolom om te doorzoeken als er computercode doorzocht wordt"
5555
5556 #: gtk/gtktreeview.c:609
5557 msgid "Fixed Height Mode"
5558 msgstr "Vaste hoogte modus"
5559
5560 #: gtk/gtktreeview.c:610
5561 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5562 msgstr ""
5563 "Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben"
5564
5565 #: gtk/gtktreeview.c:630
5566 msgid "Vertical Separator Width"
5567 msgstr "Breedte verticale scheiding"
5568
5569 #: gtk/gtktreeview.c:631
5570 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5571 msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
5572
5573 #: gtk/gtktreeview.c:639
5574 msgid "Horizontal Separator Width"
5575 msgstr "Breedte horizontale scheiding"
5576
5577 #: gtk/gtktreeview.c:640
5578 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5579 msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
5580
5581 #: gtk/gtktreeview.c:648
5582 msgid "Allow Rules"
5583 msgstr "Regels toestaan"
5584
5585 #: gtk/gtktreeview.c:649
5586 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5587 msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken"
5588
5589 #: gtk/gtktreeview.c:655
5590 msgid "Indent Expanders"
5591 msgstr "Uitklappers inspringen"
5592
5593 #: gtk/gtktreeview.c:656
5594 msgid "Make the expanders indented"
5595 msgstr "De uitklappers laten inspringen"
5596
5597 #: gtk/gtktreeview.c:662
5598 msgid "Even Row Color"
5599 msgstr "Even rijkleur"
5600
5601 #: gtk/gtktreeview.c:663
5602 msgid "Color to use for even rows"
5603 msgstr "De kleur van de even rijen"
5604
5605 #: gtk/gtktreeview.c:669
5606 msgid "Odd Row Color"
5607 msgstr "Oneven rijkleur"
5608
5609 #: gtk/gtktreeview.c:670
5610 msgid "Color to use for odd rows"
5611 msgstr "De kleur van de oneven rijen"
5612
5613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5614 msgid "Whether to display the column"
5615 msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven"
5616
5617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5618 msgid "Resizable"
5619 msgstr "Herschaalbaar"
5620
5621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5622 msgid "Column is user-resizable"
5623 msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast"
5624
5625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5626 msgid "Current width of the column"
5627 msgstr "Huidige breedte van de kolom"
5628
5629 # vergroting/verkleining
5630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5631 msgid "Sizing"
5632 msgstr "Vergroting"
5633
5634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5635 msgid "Resize mode of the column"
5636 msgstr "Vergrootmodus van de kolom"
5637
5638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5639 msgid "Fixed Width"
5640 msgstr "Vaste breedte"
5641
5642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5643 msgid "Current fixed width of the column"
5644 msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom"
5645
5646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5647 msgid "Minimum Width"
5648 msgstr "Minimumbreedte"
5649
5650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5651 msgid "Minimum allowed width of the column"
5652 msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan"
5653
5654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5655 msgid "Maximum Width"
5656 msgstr "Maximumbreedte"
5657
5658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5659 msgid "Maximum allowed width of the column"
5660 msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan"
5661
5662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5663 msgid "Title to appear in column header"
5664 msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven"
5665
5666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5667 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5668 msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget"
5669
5670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5671 msgid "Clickable"
5672 msgstr "Aanklikbaar"
5673
5674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5675 msgid "Whether the header can be clicked"
5676 msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden"
5677
5678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5679 msgid "Widget"
5680 msgstr "Widget"
5681
5682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5683 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5684 msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)"
5685
5686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5687 msgid "Alignment"
5688 msgstr "Uitlijning"
5689
5690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5691 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5692 msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget"
5693
5694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5695 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5696 msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden"
5697
5698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5699 msgid "Sort indicator"
5700 msgstr "Sorteerindicator"
5701
5702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5703 msgid "Whether to show a sort indicator"
5704 msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven"
5705
5706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5707 msgid "Sort order"
5708 msgstr "Sorteerrichting"
5709
5710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5711 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5712 msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen"
5713
5714 # enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie
5715 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5716 msgid "Add tearoffs to menus"
5717 msgstr "Menus hebben afscheur-perforatie"
5718
5719 # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
5720 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5721 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5722 msgstr "Of afscheur-perforatie aan een menu wordt toegevoegd"
5723
5724 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5725 msgid "Merged UI definition"
5726 msgstr "Samengevoegde UI-definitie"
5727
5728 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5729 msgid "An XML string describing the merged UI"
5730 msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft"
5731
5732 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5733 #, c-format
5734 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5735 msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
5736
5737 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5738 #, c-format
5739 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5740 msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
5741
5742 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5743 #, c-format
5744 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5745 msgstr "Onverwacht teken  bij regel %d teken %d"
5746
5747 # Legen
5748 #: gtk/gtkuimanager.c:1928
5749 msgid "Empty"
5750 msgstr "Leeg"
5751
5752 #: gtk/gtkviewport.c:135
5753 msgid ""
5754 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5755 "this viewport"
5756 msgstr ""
5757 "De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze "
5758 "viewport bepaalt"
5759
5760 #: gtk/gtkviewport.c:143
5761 msgid ""
5762 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5763 "this viewport"
5764 msgstr ""
5765 "De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport "
5766 "bepaalt"
5767
5768 #: gtk/gtkviewport.c:151
5769 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5770 msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt getekent"
5771
5772 #: gtk/gtkwidget.c:406
5773 msgid "Widget name"
5774 msgstr "Widgetnaam"
5775
5776 #: gtk/gtkwidget.c:407
5777 msgid "The name of the widget"
5778 msgstr "De naam van het widget"
5779
5780 #: gtk/gtkwidget.c:413
5781 msgid "Parent widget"
5782 msgstr "Moederwidget"
5783
5784 #: gtk/gtkwidget.c:414
5785 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5786 msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn"
5787
5788 #: gtk/gtkwidget.c:421
5789 msgid "Width request"
5790 msgstr "Breedteverzoek"
5791
5792 #: gtk/gtkwidget.c:422
5793 msgid ""
5794 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5795 "used"
5796 msgstr ""
5797 "Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
5798 "gebruikt moet worden"
5799
5800 #: gtk/gtkwidget.c:430
5801 msgid "Height request"
5802 msgstr "Hoogteverzoek"
5803
5804 #: gtk/gtkwidget.c:431
5805 msgid ""
5806 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5807 "be used"
5808 msgstr ""
5809 "Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
5810 "gebruikt moet worden"
5811
5812 #: gtk/gtkwidget.c:440
5813 msgid "Whether the widget is visible"
5814 msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn"
5815
5816 #: gtk/gtkwidget.c:447
5817 msgid "Whether the widget responds to input"
5818 msgstr "Of het widget reageert op invoer"
5819
5820 #: gtk/gtkwidget.c:453
5821 msgid "Application paintable"
5822 msgstr "Toepassing tekenbaar"
5823
5824 #: gtk/gtkwidget.c:454
5825 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5826 msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent"
5827
5828 #: gtk/gtkwidget.c:460
5829 msgid "Can focus"
5830 msgstr "Kan focus krijgen"
5831
5832 #: gtk/gtkwidget.c:461
5833 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5834 msgstr "Of het widget de invoerfocus kan accepteren"
5835
5836 #: gtk/gtkwidget.c:467
5837 msgid "Has focus"
5838 msgstr "Heeft focus"
5839
5840 #: gtk/gtkwidget.c:468
5841 msgid "Whether the widget has the input focus"
5842 msgstr "Of het widget de invoerfocus heeft"
5843
5844 #: gtk/gtkwidget.c:474
5845 msgid "Is focus"
5846 msgstr "Is focus"
5847
5848 #: gtk/gtkwidget.c:475
5849 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5850 msgstr "Of het widget het focuswidget is binnen het topniveau"
5851
5852 #: gtk/gtkwidget.c:481
5853 msgid "Can default"
5854 msgstr "Kan standaard zijn"
5855
5856 #: gtk/gtkwidget.c:482
5857 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5858 msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn"
5859
5860 #: gtk/gtkwidget.c:488
5861 msgid "Has default"
5862 msgstr "Is standaard"
5863
5864 #: gtk/gtkwidget.c:489
5865 msgid "Whether the widget is the default widget"
5866 msgstr "Of het widget het standaardwidget is"
5867
5868 #: gtk/gtkwidget.c:495
5869 msgid "Receives default"
5870 msgstr "Ontvangt standaard"
5871
5872 #: gtk/gtkwidget.c:496
5873 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5874 msgstr ""
5875 "Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het focus krijgt"
5876
5877 #: gtk/gtkwidget.c:502
5878 msgid "Composite child"
5879 msgstr "Samengestelde dochter"
5880
5881 #: gtk/gtkwidget.c:503
5882 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5883 msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget"
5884
5885 #: gtk/gtkwidget.c:509
5886 msgid "Style"
5887 msgstr "Stijl"
5888
5889 #: gtk/gtkwidget.c:510
5890 msgid ""
5891 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5892 "(colors etc)"
5893 msgstr ""
5894 "De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en "
5895 "dergelijke)"
5896
5897 #: gtk/gtkwidget.c:516
5898 msgid "Events"
5899 msgstr "Gebeurtenissen"
5900
5901 #: gtk/gtkwidget.c:517
5902 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5903 msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt"
5904
5905 #: gtk/gtkwidget.c:524
5906 msgid "Extension events"
5907 msgstr "Extensiegebeurtenissen"
5908
5909 #: gtk/gtkwidget.c:525
5910 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5911 msgstr ""
5912 "Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt"
5913
5914 #: gtk/gtkwidget.c:532
5915 msgid "No show all"
5916 msgstr "Geen 'alles tonen'"
5917
5918 #: gtk/gtkwidget.c:533
5919 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5920 msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget"
5921
5922 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5923 msgid "Interior Focus"
5924 msgstr "Interne focus"
5925
5926 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5927 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5928 msgstr "Of de focus-indicator in widgets moet worden getekend"
5929
5930 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5931 msgid "Focus linewidth"
5932 msgstr "Focus-lijnbreedte"
5933
5934 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5935 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5936 msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de focus-indicatorlijn"
5937
5938 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5939 msgid "Focus line dash pattern"
5940 msgstr "Focuslijn-streeppatroon"
5941
5942 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5943 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5944 msgstr "Streeppatroon van de focus-indicator"
5945
5946 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5947 msgid "Focus padding"
5948 msgstr "Focus-opvulling"
5949
5950 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5951 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5952 msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de focus-indicator en de widget-box"
5953
5954 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5955 msgid "Cursor color"
5956 msgstr "Cursorkleur"
5957
5958 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5959 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5960 msgstr "Kleur van de invoegcursor"
5961
5962 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5963 msgid "Secondary cursor color"
5964 msgstr "Secundaire cursorkleur"
5965
5966 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5967 msgid ""
5968 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5969 "right-to-left and left-to-right text"
5970 msgstr ""
5971 "Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-"
5972 "naar-links en links-naar-rechts tekst"
5973
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5975 msgid "Cursor line aspect ratio"
5976 msgstr "Cursorlijnverhouding"
5977
5978 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5979 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5980 msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor"
5981
5982 #: gtk/gtkwindow.c:439
5983 msgid "Window Type"
5984 msgstr "Venstertype"
5985
5986 #: gtk/gtkwindow.c:440
5987 msgid "The type of the window"
5988 msgstr "Het type venster"
5989
5990 #: gtk/gtkwindow.c:448
5991 msgid "Window Title"
5992 msgstr "Venstertitel"
5993
5994 #: gtk/gtkwindow.c:449
5995 msgid "The title of the window"
5996 msgstr "De titel van het venster"
5997
5998 #: gtk/gtkwindow.c:456
5999 msgid "Window Role"
6000 msgstr "Venster-rol"
6001
6002 #: gtk/gtkwindow.c:457
6003 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6004 msgstr ""
6005 "Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen "
6006 "van een sessie"
6007
6008 #: gtk/gtkwindow.c:464
6009 msgid "Allow Shrink"
6010 msgstr "Krimpen toestaan"
6011
6012 #: gtk/gtkwindow.c:466
6013 #, no-c-format
6014 msgid ""
6015 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6016 "time a bad idea"
6017 msgstr ""
6018 "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% van "
6019 "de gevallen een slecht idee"
6020
6021 #: gtk/gtkwindow.c:473
6022 msgid "Allow Grow"
6023 msgstr "Groeien toestaan"
6024
6025 #: gtk/gtkwindow.c:474
6026 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6027 msgstr ""
6028 "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de minimumgrootte"
6029
6030 #: gtk/gtkwindow.c:482
6031 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6032 msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast"
6033
6034 #: gtk/gtkwindow.c:489
6035 msgid "Modal"
6036 msgstr "Modaal"
6037
6038 #: gtk/gtkwindow.c:490
6039 msgid ""
6040 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6041 "up)"
6042 msgstr ""
6043 "Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet "
6044 "worden gebruikt zolang deze bovenaan staat"
6045
6046 #: gtk/gtkwindow.c:497
6047 msgid "Window Position"
6048 msgstr "Vensterpositie"
6049
6050 #: gtk/gtkwindow.c:498
6051 msgid "The initial position of the window"
6052 msgstr "De beginpositie van het venster"
6053
6054 #: gtk/gtkwindow.c:506
6055 msgid "Default Width"
6056 msgstr "Standaardbreedte"
6057
6058 #: gtk/gtkwindow.c:507
6059 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6060 msgstr ""
6061 "De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
6062
6063 #: gtk/gtkwindow.c:516
6064 msgid "Default Height"
6065 msgstr "Standaardhoogte"
6066
6067 #: gtk/gtkwindow.c:517
6068 msgid ""
6069 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6070 msgstr ""
6071 "De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
6072
6073 #: gtk/gtkwindow.c:526
6074 msgid "Destroy with Parent"
6075 msgstr "Vernietig samen met moeder"
6076
6077 #: gtk/gtkwindow.c:527
6078 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6079 msgstr ""
6080 "Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt"
6081
6082 #: gtk/gtkwindow.c:534
6083 msgid "Icon"
6084 msgstr "Pictogram"
6085
6086 #: gtk/gtkwindow.c:535
6087 msgid "Icon for this window"
6088 msgstr "Pictogram voor dit venster"
6089
6090 #: gtk/gtkwindow.c:550
6091 msgid "Is Active"
6092 msgstr "Is actief"
6093
6094 #: gtk/gtkwindow.c:551
6095 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6096 msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is"
6097
6098 #: gtk/gtkwindow.c:558
6099 msgid "Focus in Toplevel"
6100 msgstr "Focus in topniveau"
6101
6102 #: gtk/gtkwindow.c:559
6103 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6104 msgstr "Of het invoerfocus zich in dit GtkWindow bevindt"
6105
6106 #: gtk/gtkwindow.c:566
6107 msgid "Type hint"
6108 msgstr "Soort hint"
6109
6110 #: gtk/gtkwindow.c:567
6111 msgid ""
6112 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6113 "and how to treat it."
6114 msgstr ""
6115 "Hint waarmee de desktopomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort "
6116 "venster dit is, en hoe het moet worden behandeld"
6117
6118 #: gtk/gtkwindow.c:575
6119 msgid "Skip taskbar"
6120 msgstr "Taakbalk overslaan"
6121
6122 #: gtk/gtkwindow.c:576
6123 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6124 msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort"
6125
6126 # in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar
6127 #: gtk/gtkwindow.c:583
6128 msgid "Skip pager"
6129 msgstr "Werkbladwisselaar overslaan"
6130
6131 #: gtk/gtkwindow.c:584
6132 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6133 msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort"
6134
6135 # aandacht
6136 #: gtk/gtkwindow.c:598
6137 msgid "Accept focus"
6138 msgstr "Accepteert focus"
6139
6140 #: gtk/gtkwindow.c:599
6141 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6142 msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoerfocus moet krijgen."
6143
6144 # versiering beter dan decoratie(=onderscheiding)
6145 #: gtk/gtkwindow.c:613
6146 msgid "Decorated"
6147 msgstr "Met versiering"
6148
6149 # vensterbeheer ipv window manager?
6150 #: gtk/gtkwindow.c:614
6151 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6152 msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen."
6153
6154 #: gtk/gtkwindow.c:629
6155 msgid "Gravity"
6156 msgstr "Zwaartekracht"
6157
6158 #: gtk/gtkwindow.c:630
6159 msgid "The window gravity of the window"
6160 msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster"
6161
6162 # Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van chinese tekens
6163 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6164 msgid "IM Preedit style"
6165 msgstr "IM voorbewerkings-stijl"
6166
6167 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6168 msgid "How to draw the input method preedit string"
6169 msgstr ""
6170 "Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden getekend"
6171
6172 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6173 msgid "IM Status style"
6174 msgstr "IM statusstijl"
6175
6176 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6177 msgid "How to draw the input method statusbar"
6178 msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden getekend"
6179
6180 #. ID
6181 #: modules/input/imam-et.c:453
6182 msgid "Amharic (EZ+)"
6183 msgstr "Amharic (EZ+)"
6184
6185 #. ID
6186 #: modules/input/imcedilla.c:90
6187 msgid "Cedilla"
6188 msgstr "Cedilla"
6189
6190 #. ID
6191 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6192 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6193 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
6194
6195 #. ID
6196 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6197 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6198 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
6199
6200 #. ID
6201 #: modules/input/imipa.c:144
6202 msgid "IPA"
6203 msgstr "IPA"
6204
6205 #. ID
6206 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6207 msgid "Thai (Broken)"
6208 msgstr "Thais (Gebroken)"
6209
6210 #. ID
6211 #: modules/input/imti-er.c:452
6212 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6213 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
6214
6215 #. ID
6216 #: modules/input/imti-et.c:452
6217 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6218 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
6219
6220 #. ID
6221 #: modules/input/imviqr.c:243
6222 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6223 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
6224
6225 #. ID
6226 #: modules/input/imxim.c:27
6227 msgid "X Input Method"
6228 msgstr "X Invoer-Methode"
6229
6230 #: tests/testfilechooser.c:185
6231 #, c-format
6232 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6233 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
6234
6235 #~ msgid "Files of _type:"
6236 #~ msgstr "Bestanden van _type:"
6237
6238 # Favoriet of boekenlegger
6239 #~ msgid "Add bookmark"
6240 #~ msgstr "Favoriet toevoegen"
6241
6242 #~ msgid "_Location:"
6243 #~ msgstr "_Locatie:"
6244
6245 # spelfout in engels: renderer ipv rendered
6246 #~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
6247 #~ msgstr "Of dit etiket de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
6248
6249 # het gaat hier om de persoonlijke map, maar persoonlijke is 
6250 # lang en eigenlijk overbodig, vandaar gewoon map (ipv thuis enz)
6251 #~ msgid "%s's Home"
6252 #~ msgstr "%s's map"
6253
6254 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6255 #~ msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '1-bit planes'"
6256
6257 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6258 #~ msgstr "GIF-bestand bevatte een afbeelding met hoogte of breedte 0."
6259
6260 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6261 #~ msgstr ""
6262 #~ "GIF-bestand bevatte een afbeelding die buiten het kader lijkt te vallen"
6263
6264 #~ msgid ""
6265 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6266 #~ msgstr ""
6267 #~ "De eerste afbeelding in het GIF-bestand heeft 'terug naar vorige' als "
6268 #~ "afsluitopdracht"
6269
6270 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6271 #~ msgstr "fread() gefaald -- waarschijnlijk voortijdig bestandseinde gevonden"
6272
6273 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6274 #~ msgstr "fseek() faalde -- waarschijnlijk voortijdig bestandseinde gevonden"
6275
6276 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6277 #~ msgstr "TGA afbeeldingscommentaar is te lang"
6278
6279 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6280 #~ msgstr ""
6281 #~ "Allocatie van geheugen voor tijdelijke buffer voor TGA cmap is mislukt"
6282
6283 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6284 #~ msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap is mislukt"
6285
6286 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6287 #~ msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap items is mislukt"
6288
6289 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6290 #~ msgstr "Onverwachte bitdiepte voor TGA kleurenkaart"
6291
6292 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6293 #~ msgstr ""
6294 #~ "Kan niet zoeken naar plaats in afbeelding -- waarschijnlijk voortijdig "
6295 #~ "bestandseinde gevonden"
6296
6297 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6298 #~ msgstr "Niet ondersteund TGA afbeeldingstype"