1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004
8 # tag -> markering/etiket?
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
12 # Standard display -> standaar display
13 # expander -> uitklapper
14 # separator -> scheiding/scheidingslijn
15 # selected -> geselecteerde/gekozen
18 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2004-01-08 15:37+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2004-01-08 17:27+0100\n"
22 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
23 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
44 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
46 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
47 "beschadigde afbeelding"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
52 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
55 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
56 "beschadigde animatie"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
60 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
61 msgstr "Laden van module in module_path: %s mislukt: %s"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
66 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
67 "from a different GTK version?"
69 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door ; misschien is het de "
70 "lader van een andere GTK+ versie?"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
74 msgid "Image type '%s' is not supported"
75 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
79 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
80 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' niet herkend"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1090
93 msgid "Error writing to image file: %s"
94 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1134 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1250
98 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
99 msgstr "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het bestandsformaat: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1163
102 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
103 msgstr "Onvoldoende geheugen om het image op te slaan naar de callback"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1175
106 msgid "Failed to open temporary file"
107 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1194
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "Niet mogelijk om van tijdelijk bestand te lezen"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1374
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1395
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1581 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1631
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "Incrementeel laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
139 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
140 "but didn't give a reason for the failure"
142 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' startte niet met het laden van een "
143 "afbeelding, maar gaf geen reden"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
146 msgid "Number of Channels"
147 msgstr "Aantal kanalen"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
150 msgid "The number of samples per pixel"
151 msgstr "Het aantal samples per beeldpunt"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
155 msgstr "Kleurenruimte"
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
158 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
159 msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd"
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
166 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
167 msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft"
169 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
170 msgid "Bits per Sample"
171 msgstr "Bits per sample"
173 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
174 msgid "The number of bits per sample"
175 msgstr "Het aantal bits per sample"
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
182 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
183 msgid "The number of columns of the pixbuf"
184 msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
186 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
190 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
191 msgid "The number of rows of the pixbuf"
192 msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
194 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
198 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
200 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
202 "Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende rij"
204 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
208 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
209 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
210 msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf"
212 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
213 msgid "Image header corrupt"
214 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
216 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
217 msgid "Image format unknown"
218 msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
220 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
221 msgid "Image pixel data corrupt"
222 msgstr "Afbeelding beeldpuntdata corrupt"
224 # meervoud in nl van byte is byte
225 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
227 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
228 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
229 msgstr[0] "Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren"
230 msgstr[1] "Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren"
232 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
233 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
234 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
236 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
237 msgid "Unsupported animation type"
238 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
240 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
241 msgid "Invalid header in animation"
242 msgstr "Ongeldige header in animatie"
244 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
245 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
246 msgid "Not enough memory to load animation"
247 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
249 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
250 msgid "Malformed chunk in animation"
251 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
253 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
254 msgid "The ANI image format"
255 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
257 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
258 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
259 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
261 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
262 msgid "BMP image has unsupported header size"
263 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
265 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
266 msgid "BMP image has bogus header data"
267 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
269 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
270 msgid "The BMP image format"
271 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
275 msgid "Failure reading GIF: %s"
276 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
279 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
280 msgstr "GIF-bestand miste data (misschien was het afgebroken?)"
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
284 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
285 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
288 msgid "Stack overflow"
289 msgstr "Stack overflow"
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
292 msgid "GIF image loader can't understand this image."
293 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
296 msgid "Bad code encountered"
297 msgstr "Foute code ontdekt"
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
300 msgid "Circular table entry in GIF file"
301 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
305 msgid "Not enough memory to load GIF file"
306 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
309 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
310 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
312 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
313 msgid "File does not appear to be a GIF file"
314 msgstr "Bestand lijkt niet op een GIF-bestand"
316 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
318 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
319 msgstr "Versie %s van het GIF-type wordt niet ondersteund"
321 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
323 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
326 "GIF-bestand heeft geen globaal kleurenpalet, en een afbeelding erin heeft "
327 "geen lokaal kleurenpalet"
329 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
330 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
331 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
333 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
334 msgid "The GIF image format"
335 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
339 msgid "Not enough memory to load icon"
340 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
343 msgid "Invalid header in icon"
344 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
347 msgid "Icon has zero width"
348 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
351 msgid "Icon has zero height"
352 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
355 msgid "Compressed icons are not supported"
356 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
359 msgid "Unsupported icon type"
360 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
363 msgid "Not enough memory to load ICO file"
364 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
366 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
367 msgid "Image too large to be saved as ICO"
368 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
370 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
371 msgid "Cursor hotspot outside image"
372 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
374 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
376 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
377 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
379 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
380 msgid "The ICO image format"
381 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
385 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
386 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
390 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
393 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
394 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
398 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
399 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
403 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
404 msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
409 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
412 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
415 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
418 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
420 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
422 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
423 msgid "The JPEG image format"
424 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
427 msgid "Couldn't allocate memory for header"
428 msgstr "Kon geen geheugen voor de header alloceren"
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
431 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
432 msgstr "Kon geen geheugen voor de context-buffer alloceren"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
435 msgid "Image has invalid width and/or height"
436 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
439 msgid "Image has unsupported bpp"
440 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
444 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
445 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
448 msgid "Couldn't create new pixbuf"
449 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
452 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
453 msgstr "Kon geen geheugen voor lijn-data alloceren"
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
456 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
457 msgstr "Kon geen geheugen voor 'paletted data' alloceren"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
460 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
461 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
464 msgid "No palette found at end of PCX data"
465 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
467 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
468 msgid "The PCX image format"
469 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
472 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
473 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
476 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
477 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
480 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
481 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
488 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
490 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
496 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
499 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
500 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
505 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
506 "applications to reduce memory usage"
508 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
509 "enkele programma's af te sluiten om geheugen vrij te maken"
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
512 msgid "Fatal error reading PNG image file"
513 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding"
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
517 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
518 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding: %s"
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
522 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
524 "Sleutels voor PNG tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
528 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
529 msgstr "Sleutels voor PNG tektblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
534 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
536 "Waarde voor PNG tekstblok %s kan niet geconverteerd worden naar ISO-8859-1 "
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
540 msgid "The PNG image format"
541 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
544 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
545 msgstr "PNM-lader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet"
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
548 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
549 msgstr "PNM bestand heeft een incorrecte eerste byte"
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
552 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
553 msgstr "PNM is niet in een herkenbaar PNM subformaat"
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
556 msgid "PNM file has an image width of 0"
557 msgstr "PNM bestand heeft een breedte 0"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
560 msgid "PNM file has an image height of 0"
561 msgstr "PNM bestand heeft een hoogte 0"
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
564 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
565 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is 0"
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
568 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
569 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is te groot"
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
572 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
573 msgstr "Kan PNM bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
576 msgid "Raw PNM image type is invalid"
577 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
580 msgid "PNM image format is invalid"
581 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
584 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
585 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
588 msgid "Premature end-of-file encountered"
589 msgstr "Voortijdig bestandseinde gevonden"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
592 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
594 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
597 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
598 msgstr "Allocatie van geheugen voor laden van PNM bestand mislukt"
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
601 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
602 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM context struct te laden"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
605 msgid "Unexpected end of PNM image data"
606 msgstr "Onverwacht einde van PNM afbeeldingsgegevens"
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
609 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
610 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
613 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
614 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
616 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
617 msgid "RAS image has bogus header data"
618 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
620 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
621 msgid "RAS image has unknown type"
622 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
624 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
625 msgid "unsupported RAS image variation"
626 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
628 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
629 msgid "Not enough memory to load RAS image"
630 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
632 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
633 msgid "The Sun raster image format"
634 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
637 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
638 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBuffer struct niet gelukt"
640 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
641 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
642 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBUFFER gegevens niet gelukt"
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
645 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
646 msgstr "Kan IOBuffer gegevens niet heralloceren"
648 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
649 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
650 msgstr "Kan tijdelijke IOBuffer gegevens niet alloceren"
652 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
653 msgid "Can't allocate new pixbuf"
654 msgstr "Kan nieuwe pixbuf niet alloceren"
656 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
657 msgid "Can't allocate colormap structure"
658 msgstr "Kan strctuur van kleurenkaart niet alloceren"
660 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
661 msgid "Can't allocate colormap entries"
662 msgstr "Kan ingangen van kleurenkaart niet alloceren"
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
665 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
666 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
669 msgid "Can't allocate TGA header memory"
670 msgstr "Kan geheugen voor TGA-kop niet alloceren"
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
673 msgid "TGA image has invalid dimensions"
674 msgstr "TGA afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
678 msgid "TGA image type not supported"
679 msgstr "TGA bestandstype wordt niet ondersteund"
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
682 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
683 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA-context struct mislukt"
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
686 msgid "Excess data in file"
687 msgstr "Overbodige data in bestand"
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
690 msgid "The Targa image format"
691 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
693 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
694 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
695 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
697 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
698 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
699 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (fout TIFF bestand)"
701 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
702 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
703 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
705 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
706 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
707 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
709 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
710 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
711 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
713 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
714 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
715 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF bestand"
717 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
718 msgid "Unsupported TIFF variant"
719 msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
721 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
722 msgid "Failed to open TIFF image"
723 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
725 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
726 msgid "TIFFClose operation failed"
727 msgstr "TIFFClose bewerking mislukt"
729 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
730 msgid "Failed to load TIFF image"
731 msgstr "Niet mogelijk om TIFF-afbeelding te laden"
733 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
734 msgid "The TIFF image format"
735 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
737 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
738 msgid "Image has zero width"
739 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
741 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
742 msgid "Image has zero height"
743 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
745 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
746 msgid "Not enough memory to load image"
747 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
749 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
750 msgid "Couldn't save the rest"
751 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
753 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
754 msgid "The WBMP image format"
755 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
757 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
758 msgid "Invalid XBM file"
759 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
761 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
762 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
763 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
765 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
766 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
768 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
771 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
772 msgid "The XBM image format"
773 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
775 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
776 msgid "No XPM header found"
777 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
779 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
780 msgid "XPM file has image width <= 0"
781 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingsbreedte <= 0"
783 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
784 msgid "XPM file has image height <= 0"
785 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingshoogte <= 0"
787 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
788 msgid "XPM file has invalid number of colors"
789 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
791 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
792 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
793 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
795 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
796 msgid "Can't read XPM colormap"
797 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
799 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
800 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
801 msgstr "Kan geheugen voor het laden van XPM-afbeelding niet alloceren"
803 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
804 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
806 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
809 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
810 msgid "The XPM image format"
811 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
813 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
814 msgid "Default Display"
815 msgstr "Standaard display"
817 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
818 msgid "The default display for GDK"
819 msgstr "Het standaard display voor GDK"
821 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
822 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
823 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
826 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
830 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
831 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
832 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
835 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
839 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
840 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
841 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
844 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
848 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
849 msgid "Accelerator Closure"
850 msgstr "Sneltoets Afsluiting"
852 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
853 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
854 msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoets-veranderingen"
856 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
857 msgid "Accelerator Widget"
858 msgstr "Sneltoets-widget"
860 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
861 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
862 msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen"
864 #: gtk/gtkaction.c:189 gtk/gtkactiongroup.c:118
868 #: gtk/gtkaction.c:190
869 msgid "A unique name for the action."
870 msgstr "Een unieke naar voor de actie."
872 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
873 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
877 #: gtk/gtkaction.c:198
878 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
880 "Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie "
883 #: gtk/gtkaction.c:204
887 #: gtk/gtkaction.c:205
888 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
889 msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden."
894 #: gtk/gtkaction.c:211
898 #: gtk/gtkaction.c:212
899 msgid "A tooltip for this action."
900 msgstr "Een tooltip voor deze actie."
902 #: gtk/gtkaction.c:218
904 msgstr "Standaard pictogram"
906 #: gtk/gtkaction.c:219
907 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
908 msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie."
910 #: gtk/gtkaction.c:225 gtk/gtktoolitem.c:154
911 msgid "Visible when horizontal"
912 msgstr "Zichtbaar indien horizontaal"
914 #: gtk/gtkaction.c:226 gtk/gtktoolitem.c:155
916 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
919 "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie "
922 #: gtk/gtkaction.c:232 gtk/gtktoolitem.c:161
923 msgid "Visible when vertical"
924 msgstr "Zichtbaar indien verticaal"
926 #: gtk/gtkaction.c:233 gtk/gtktoolitem.c:162
928 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
931 "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is."
933 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtktoolitem.c:168
935 msgstr "Is belangrijk"
937 #: gtk/gtkaction.c:240
939 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
940 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
942 "Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
943 "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
945 #: gtk/gtkaction.c:246
946 msgid "Hide if empty"
947 msgstr "Indien leeg verbergen"
949 #: gtk/gtkaction.c:247
950 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
952 "If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
953 "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
955 #: gtk/gtkaction.c:253 gtk/gtkwidget.c:446
959 #: gtk/gtkaction.c:254
960 msgid "Whether the action is enabled."
961 msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
963 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
964 #: gtk/gtkwidget.c:439
968 #: gtk/gtkaction.c:261
969 msgid "Whether the action is visible."
970 msgstr "Of de actie zichtbaar moet is."
972 #: gtk/gtkactiongroup.c:119
973 msgid "A name for the action group."
974 msgstr "Een naam voor de actiegroep."
976 #: gtk/gtkalignment.c:116
977 msgid "Horizontal alignment"
978 msgstr "Horizontale uitlijning"
980 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
982 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
985 "Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
986 "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
988 #: gtk/gtkalignment.c:126
989 msgid "Vertical alignment"
990 msgstr "Verticale uitlijning"
992 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
994 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
997 "Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven "
998 "uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd"
1000 #: gtk/gtkalignment.c:135
1001 msgid "Horizontal scale"
1002 msgstr "Horizontale schaal"
1004 #: gtk/gtkalignment.c:136
1006 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
1007 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1009 "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
1010 "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
1013 #: gtk/gtkalignment.c:144
1014 msgid "Vertical scale"
1015 msgstr "Verticale schaal"
1017 #: gtk/gtkalignment.c:145
1019 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
1020 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1022 "Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
1023 "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
1026 #: gtk/gtkalignment.c:162
1028 msgstr "Opvulling boven"
1030 #: gtk/gtkalignment.c:163
1031 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
1032 msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget."
1034 #: gtk/gtkalignment.c:179
1035 msgid "Bottom Padding"
1036 msgstr "Opvulling onder"
1038 #: gtk/gtkalignment.c:180
1039 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
1040 msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget."
1042 #: gtk/gtkalignment.c:196
1043 msgid "Left Padding"
1044 msgstr "Opvulling links"
1046 #: gtk/gtkalignment.c:197
1047 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
1048 msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget."
1050 #: gtk/gtkalignment.c:213
1051 msgid "Right Padding"
1052 msgstr "Opvulling rechts"
1054 #: gtk/gtkalignment.c:214
1055 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
1056 msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget."
1058 #: gtk/gtkarrow.c:98
1059 msgid "Arrow direction"
1060 msgstr "Pijlrichting"
1062 #: gtk/gtkarrow.c:99
1063 msgid "The direction the arrow should point"
1064 msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
1066 #: gtk/gtkarrow.c:106
1067 msgid "Arrow shadow"
1068 msgstr "Pijlschaduw"
1070 #: gtk/gtkarrow.c:107
1071 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1072 msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
1074 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
1075 msgid "Horizontal Alignment"
1076 msgstr "Horizontale Uitlijning"
1078 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
1079 msgid "X alignment of the child"
1080 msgstr "X-uitlijning van de dochter"
1082 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
1083 msgid "Vertical Alignment"
1084 msgstr "Verticale Uitlijning"
1086 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
1087 msgid "Y alignment of the child"
1088 msgstr "Y-uitlijning van de dochter"
1090 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
1094 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
1095 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1096 msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is"
1098 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
1100 msgstr "Volg dochter"
1102 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1103 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1104 msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader"
1106 #: gtk/gtkbbox.c:119
1107 msgid "Minimum child width"
1108 msgstr "Minimumbreedte van dochter"
1110 #: gtk/gtkbbox.c:120
1111 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1112 msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader"
1114 #: gtk/gtkbbox.c:128
1115 msgid "Minimum child height"
1116 msgstr "Minimumhoogte van dochter"
1118 #: gtk/gtkbbox.c:129
1119 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1120 msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader"
1122 #: gtk/gtkbbox.c:137
1123 msgid "Child internal width padding"
1124 msgstr "Interne breedteopvulling van dochter"
1126 #: gtk/gtkbbox.c:138
1127 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1128 msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot"
1130 #: gtk/gtkbbox.c:146
1131 msgid "Child internal height padding"
1132 msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter"
1134 #: gtk/gtkbbox.c:147
1135 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1136 msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot"
1138 #: gtk/gtkbbox.c:155
1139 msgid "Layout style"
1140 msgstr "Opmaakstijl"
1142 #: gtk/gtkbbox.c:156
1144 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1145 "edge, start and end"
1147 "Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, "
1148 "verspreid, rand, begin en eind"
1150 #: gtk/gtkbbox.c:164
1154 #: gtk/gtkbbox.c:165
1156 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1159 "Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van "
1160 "dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen"
1162 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1167 msgid "The amount of space between children"
1168 msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters"
1170 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1175 msgid "Whether the children should all be the same size"
1176 msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben"
1178 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1179 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1184 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1185 msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit"
1193 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1196 "Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of "
1197 "gebruikt moet worden als opvulling"
1204 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1205 msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten"
1209 msgstr "Verpakkingsstijl"
1211 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1213 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1214 "start or end of the parent"
1216 "Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met "
1217 "het einde van de moeder"
1219 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1220 #: gtk/gtkruler.c:138
1224 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1225 msgid "The index of the child in the parent"
1226 msgstr "De index van de dochter in de moeder"
1228 #: gtk/gtkbutton.c:204
1230 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1233 "Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat"
1235 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1236 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1237 msgid "Use underline"
1238 msgstr "Gebruik onderstreping"
1240 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1242 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1243 "for the mnemonic accelerator key"
1245 "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken "
1246 "gebruikt moet worden voor de sneltoets"
1248 #: gtk/gtkbutton.c:219
1250 msgstr "Gebruik voorraad"
1252 #: gtk/gtkbutton.c:220
1254 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1256 "Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in "
1257 "plaats van weergegeven te worden"
1259 #: gtk/gtkbutton.c:227
1260 msgid "Focus on click"
1261 msgstr "Aandacht bij klikken"
1263 #: gtk/gtkbutton.c:228
1264 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1265 msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
1267 #: gtk/gtkbutton.c:235
1268 msgid "Border relief"
1271 #: gtk/gtkbutton.c:236
1272 msgid "The border relief style"
1273 msgstr "De stijl van het randreliëf"
1275 #: gtk/gtkbutton.c:253
1276 msgid "Horizontal alignment for child"
1277 msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter"
1279 #: gtk/gtkbutton.c:272
1280 msgid "Vertical alignment for child"
1281 msgstr "Verticale uitlijning voor dochter"
1283 #: gtk/gtkbutton.c:340
1284 msgid "Default Spacing"
1285 msgstr "Standaard spatiëring"
1287 #: gtk/gtkbutton.c:341
1288 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1289 msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
1291 #: gtk/gtkbutton.c:347
1292 msgid "Default Outside Spacing"
1293 msgstr "Normale randspatiëring"
1295 #: gtk/gtkbutton.c:348
1297 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1300 "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de "
1301 "rand getekend worden"
1303 #: gtk/gtkbutton.c:353
1304 msgid "Child X Displacement"
1305 msgstr "Dochter X-Verplaatsing"
1307 #: gtk/gtkbutton.c:354
1309 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1311 "Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop "
1314 #: gtk/gtkbutton.c:361
1315 msgid "Child Y Displacement"
1316 msgstr "Dochter Y-Verplaatsing"
1318 #: gtk/gtkbutton.c:362
1320 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1322 "Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop "
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1330 msgid "The selected year"
1331 msgstr "Het geselecteerde jaar"
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1338 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1339 msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)"
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1347 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1348 "currently selected day)"
1350 "De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige "
1351 "geselecteerde dag te deselecteren)"
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1354 msgid "Show Heading"
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1358 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1359 msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond"
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1362 msgid "Show Day Names"
1363 msgstr "Dagnamen tonen"
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1366 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1367 msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven"
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1370 msgid "No Month Change"
1371 msgstr "Maanden niet veranderen"
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1374 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1375 msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden veranderd"
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1378 msgid "Show Week Numbers"
1379 msgstr "Weeknummers tonen"
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1382 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1383 msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven"
1385 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1386 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1387 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1388 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1390 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1391 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1392 #. * the year will appear on the right.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1396 msgstr "calendar:MY"
1398 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1399 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1400 #. * to be the first day of the week, and so on.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:719
1403 msgid "calendar:week_start:0"
1404 msgstr "calendar:week_start:1"
1406 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1410 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1411 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1412 msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer"
1414 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1418 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1419 msgid "Display the cell"
1420 msgstr "Cel weergeven"
1422 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1424 msgstr "x-uitlijning"
1426 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1428 msgstr "De x-uitlijning"
1430 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1432 msgstr "y-uitlijning"
1434 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1436 msgstr "De y-uitlijning"
1438 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1440 msgstr "x-opvulling"
1442 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1444 msgstr "De x-opvulling"
1446 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1448 msgstr "y-opvulling"
1450 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1452 msgstr "De y-opvulling"
1454 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1458 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1459 msgid "The fixed width"
1460 msgstr "De vaste breedte"
1462 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1466 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1467 msgid "The fixed height"
1468 msgstr "De vaste hoogte"
1470 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1472 msgstr "Is uitklapbaar"
1474 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1475 msgid "Row has children"
1476 msgstr "Rij heeft dochters"
1478 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1480 msgstr "Is uitgeklapt"
1482 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1483 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1484 msgstr "Rij is uitklapbaar, en is uitgeklapt"
1486 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1487 msgid "Cell background color name"
1488 msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur"
1490 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1491 msgid "Cell background color as a string"
1492 msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string"
1494 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1495 msgid "Cell background color"
1496 msgstr "Cel-achtergrondkleur"
1498 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1499 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1500 msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor"
1502 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1503 msgid "Cell background set"
1504 msgstr "Cel-achtergrond aangezet"
1506 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1507 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1508 msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt"
1510 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1511 msgid "Pixbuf Object"
1512 msgstr "Pixbuf-object"
1514 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1515 msgid "The pixbuf to render"
1516 msgstr "De te renderen pixbuf"
1518 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1519 msgid "Pixbuf Expander Open"
1520 msgstr "Open uitklapbare pixbuf"
1522 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1523 msgid "Pixbuf for open expander"
1524 msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapbare item"
1526 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1527 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1528 msgstr "gesloten uitklapbare pixbuf"
1530 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1531 msgid "Pixbuf for closed expander"
1532 msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapbare item"
1534 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1536 msgstr "Standaard-ID"
1538 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1539 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1540 msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram"
1542 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369
1546 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1547 msgid "The size of the rendered icon"
1548 msgstr "De grootte van het gebruikte pictogram"
1550 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1554 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1555 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1556 msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1563 msgid "Text to render"
1564 msgstr "Te renderen tekst"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1571 msgid "Marked up text to render"
1572 msgstr "Te renderen opgemaakte tekst"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1579 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1581 "Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de "
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1585 msgid "Single Paragraph Mode"
1586 msgstr "Enkele paragraaf modus"
1588 # gezet ipv gehouden?
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1590 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1591 msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1594 msgid "Background color name"
1595 msgstr "Naam van achtergrondkleur"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1598 msgid "Background color as a string"
1599 msgstr "Achtergrondkleur als een string"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1602 msgid "Background color"
1603 msgstr "Achtergrondkleur"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1606 msgid "Background color as a GdkColor"
1607 msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1610 msgid "Foreground color name"
1611 msgstr "Voorgrondkleurnaam"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1614 msgid "Foreground color as a string"
1615 msgstr "Voorgrondkleur als een string"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1618 msgid "Foreground color"
1619 msgstr "Voorgrondkleur"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1622 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1623 msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1626 #: gtk/gtktextview.c:585
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1631 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1632 msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1635 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1636 #: gtk/gtktexttag.c:289
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1641 msgid "Font description as a string"
1642 msgstr "Lettertypebeschrijving als een string"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1645 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1646 msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1650 msgstr "Lettertypefamilie"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1653 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1654 msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1657 #: gtk/gtktexttag.c:306
1659 msgstr "Lettertypestijl"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1662 #: gtk/gtktexttag.c:315
1663 msgid "Font variant"
1664 msgstr "Lettertypevariant"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1667 #: gtk/gtktexttag.c:324
1669 msgstr "Letterdikte"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1672 #: gtk/gtktexttag.c:335
1673 msgid "Font stretch"
1674 msgstr "Lettertypestrekking"
1676 # moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1678 #: gtk/gtktexttag.c:344
1680 msgstr "Lettertypegrootte"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1684 msgstr "Lettertype punten"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1687 msgid "Font size in points"
1688 msgstr "Lettertypegrootte in punten"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1692 msgstr "Lettertypeschaal"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1695 msgid "Font scaling factor"
1696 msgstr "Lettertype schaalfactor"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1704 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1706 "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1710 msgid "Strikethrough"
1711 msgstr "Doorstreping"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1714 msgid "Whether to strike through the text"
1715 msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1719 msgstr "Onderstreep"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1722 msgid "Style of underline for this text"
1723 msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1731 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1732 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1733 "probably don't need it"
1735 "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
1736 "hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, "
1737 "heeft u het waarschijnlijk niet nodig."
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1740 msgid "Background set"
1741 msgstr "Achtergrond aangezet"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1744 msgid "Whether this tag affects the background color"
1745 msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1748 msgid "Foreground set"
1749 msgstr "Voorgrond aangezet"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1752 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1753 msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1756 msgid "Editability set"
1757 msgstr "Bewerkbaar aangezet"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1760 msgid "Whether this tag affects text editability"
1761 msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1764 msgid "Font family set"
1765 msgstr "Lettertypefamilie aangezet"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1768 msgid "Whether this tag affects the font family"
1769 msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt"
1771 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1772 msgid "Font style set"
1773 msgstr "Lettertypestijl aangezet"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1776 msgid "Whether this tag affects the font style"
1777 msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt"
1779 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1780 msgid "Font variant set"
1781 msgstr "Lettertypevariant aangezet"
1783 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1784 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1785 msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt"
1787 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1788 msgid "Font weight set"
1789 msgstr "Letterdikte aangezet"
1791 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1792 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1793 msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt"
1795 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1796 msgid "Font stretch set"
1797 msgstr "Letterstrekking aangezet"
1799 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1800 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1801 msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt"
1803 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1804 msgid "Font size set"
1805 msgstr "Lettertypegrootte aangezet"
1807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1808 msgid "Whether this tag affects the font size"
1809 msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt"
1811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1812 msgid "Font scale set"
1813 msgstr "Lettertypeschaal aangezet"
1815 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1816 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1817 msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor"
1819 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1821 msgstr "Verhoging aangezet"
1823 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1824 msgid "Whether this tag affects the rise"
1825 msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt"
1827 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1828 msgid "Strikethrough set"
1829 msgstr "Doorstrepen aangezet"
1831 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1832 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1833 msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt"
1835 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1836 msgid "Underline set"
1837 msgstr "Onderstrepen aangezet"
1839 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1840 msgid "Whether this tag affects underlining"
1841 msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt"
1843 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1844 msgid "Language set"
1845 msgstr "Taal gebruiken"
1847 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1848 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1849 msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
1851 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1852 msgid "Toggle state"
1853 msgstr "Omschakelen"
1855 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1856 msgid "The toggle state of the button"
1857 msgstr "De stand van de schakelknop"
1859 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1860 msgid "Inconsistent state"
1861 msgstr "Inconsistente toestand"
1863 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1864 msgid "The inconsistent state of the button"
1865 msgstr "De inconstistente toestand van de knop"
1867 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1869 msgstr "Activeerbaar"
1871 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1872 msgid "The toggle button can be activated"
1873 msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
1875 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1877 msgstr "Selectievakstatus"
1879 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1880 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1881 msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
1883 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1884 msgid "Indicator Size"
1885 msgstr "Indicatorgrootte"
1887 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1888 msgid "Size of check or radio indicator"
1889 msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator"
1891 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1892 msgid "Indicator Spacing"
1893 msgstr "Indicatorspatiëring"
1895 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1896 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1897 msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator"
1899 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1903 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1904 msgid "Whether the menu item is checked"
1905 msgstr "Of het menu-item aangevinkt is"
1907 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1908 msgid "Inconsistent"
1909 msgstr "Inconsistent"
1911 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1912 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1913 msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden."
1915 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1916 msgid "Draw as radio menu item"
1917 msgstr "Weergeven als radiomenu-item"
1919 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1920 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1921 msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item"
1923 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1925 msgstr "Alpha gebruiken"
1927 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1928 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1929 msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven"
1931 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1936 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1937 msgid "The title of the color selection dialog"
1938 msgstr "De titel van het kleurselectievenster"
1940 # gebiedende wijs hier beter dan: een kleur kiezen?
1941 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1942 msgid "Pick a Color"
1943 msgstr "Kies een kleur"
1945 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1946 msgid "Current Color"
1947 msgstr "Huidige Kleur"
1949 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1950 msgid "The selected color"
1951 msgstr "De geselecteerde kleur"
1953 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1954 msgid "Current Alpha"
1955 msgstr "Huidig Alpha"
1957 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1958 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1960 "De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
1963 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1964 msgid "Received invalid color data\n"
1965 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
1967 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1969 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1970 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1971 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1973 "De vorige geselecteerde kleur; voor vergelijking met de kleur die u nu "
1974 "selecteert. U kunt deze kleur slepen naar een kleurenpalet of deze kleur "
1975 "selecteren als huidige door het naar de kleurenstaal ernaast te slepen."
1977 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1979 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1980 "it for use in the future."
1982 "De kleur die u gekozen heeft. U kunt de kleur naar een kleurenpalet slepen "
1983 "of bewaren voor toekomstig gebruik."
1985 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1986 msgid "_Save color here"
1987 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1991 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1992 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1994 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
1995 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
1996 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
1998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1999 msgid "Has Opacity Control"
2000 msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
2002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
2003 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2004 msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen"
2006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
2008 msgstr "Heeft palet"
2010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
2011 msgid "Whether a palette should be used"
2012 msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden"
2014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
2015 msgid "The current color"
2016 msgstr "De huidige kleur"
2018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
2019 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2021 "De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
2024 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
2025 msgid "Custom palette"
2026 msgstr "Eigen palet"
2028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
2029 msgid "Palette to use in the color selector"
2030 msgstr "Te grbuiken kleurenkaart in de kleurenselectie"
2032 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
2034 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
2035 "lightness of that color using the inner triangle."
2037 "Selecteer uw kleur in de buitenste ring. Stel de helderheid van de kleur in "
2038 "met de binnen-driehoek."
2040 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
2042 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
2045 "Klik op de pipet, klik dan een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
2048 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
2052 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
2053 msgid "Position on the color wheel."
2054 msgstr "Positie op het kleurenwiel"
2056 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
2057 msgid "_Saturation:"
2058 msgstr "_Verzadiging:"
2060 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
2061 msgid "\"Deepness\" of the color."
2062 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
2064 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
2068 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
2069 msgid "Brightness of the color."
2070 msgstr "Helderheid van de kleur."
2072 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
2076 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
2077 msgid "Amount of red light in the color."
2078 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
2080 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
2084 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
2085 msgid "Amount of green light in the color."
2086 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
2088 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
2092 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
2093 msgid "Amount of blue light in the color."
2094 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
2096 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
2098 msgstr "_Doorzichtig:"
2100 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
2101 msgid "Transparency of the color."
2102 msgstr "Transparantie van de kleur."
2104 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
2105 msgid "Color _Name:"
2106 msgstr "Kleur_naam:"
2108 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
2110 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2111 "such as 'orange' in this entry."
2113 "Je kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
2114 "gewoon een kleur als 'orange' invoeren"
2116 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
2120 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
2121 msgid "Color Selection"
2122 msgstr "Kleuselectie"
2124 #: gtk/gtkcombo.c:143
2125 msgid "Enable arrow keys"
2126 msgstr "Pijltjestoetsen gebruiken"
2128 #: gtk/gtkcombo.c:144
2129 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2130 msgstr "Of de pijltjestoetsen door de lijst met items bewegen"
2132 #: gtk/gtkcombo.c:150
2133 msgid "Always enable arrows"
2134 msgstr "Pijltjestoetsen altijd gebruiken"
2136 #: gtk/gtkcombo.c:151
2137 msgid "Obsolete property, ignored"
2138 msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd"
2140 #: gtk/gtkcombo.c:157
2141 msgid "Case sensitive"
2142 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2144 #: gtk/gtkcombo.c:158
2145 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2146 msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is"
2148 #: gtk/gtkcombo.c:165
2150 msgstr "Leeg toestaan"
2152 #: gtk/gtkcombo.c:166
2153 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2154 msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
2156 #: gtk/gtkcombo.c:173
2157 msgid "Value in list"
2158 msgstr "Waarde in lijst"
2160 #: gtk/gtkcombo.c:174
2161 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2162 msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
2164 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2165 msgid "ComboBox model"
2166 msgstr "ComboBox model"
2168 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2169 msgid "The model for the combo box"
2170 msgstr "Het model voor de combo-box"
2172 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2174 msgstr "Breedte laten doorlopen"
2176 # grid: netwerk, rooster, raster
2177 # layouting: indeling
2178 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2179 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2180 msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
2182 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2183 msgid "Row span column"
2184 msgstr "'Row span' kolom"
2186 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2187 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2188 msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
2190 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2191 msgid "Column span column"
2192 msgstr "'Column span' kolom"
2194 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2195 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2196 msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
2198 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2200 msgstr "Actieve item"
2202 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2203 msgid "The item which is currently active"
2204 msgstr "Het item dat momenteel actief is"
2207 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2208 msgid "ComboBox appareance"
2209 msgstr "ComboBox uiterlijk"
2211 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2212 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2213 msgstr "ComboBox uiterlijk, indien WAAR wordt Windows-stijl gebruikt."
2215 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2219 # enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij
2220 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2221 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2222 msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen"
2224 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2226 msgstr "Aanpasbare afmetingen"
2228 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2229 msgid "Specify how resize events are handled"
2231 "Specificeer hoe 'afmetingen aanpassen' gebeurtenissen worden afgehandeld."
2233 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2234 msgid "Border width"
2235 msgstr "Kaderbreedte"
2237 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2238 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2239 msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container"
2241 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2245 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2246 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2248 "Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container"
2250 #: gtk/gtkcurve.c:121
2252 msgstr "Krommingstype"
2254 #: gtk/gtkcurve.c:122
2255 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2256 msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm"
2258 #: gtk/gtkcurve.c:130
2262 #: gtk/gtkcurve.c:131
2263 msgid "Minimum possible value for X"
2264 msgstr "Minimumwaarde van X"
2266 #: gtk/gtkcurve.c:140
2270 #: gtk/gtkcurve.c:141
2271 msgid "Maximum possible X value"
2272 msgstr "Maximumwaarde van X"
2274 #: gtk/gtkcurve.c:150
2278 #: gtk/gtkcurve.c:151
2279 msgid "Minimum possible value for Y"
2280 msgstr "Minimumwaarde van Y"
2282 #: gtk/gtkcurve.c:160
2286 #: gtk/gtkcurve.c:161
2287 msgid "Maximum possible value for Y"
2288 msgstr "Maximumwaarde van Y"
2290 #: gtk/gtkdialog.c:136
2291 msgid "Has separator"
2292 msgstr "Heeft scheiding"
2294 #: gtk/gtkdialog.c:137
2295 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2296 msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen"
2298 #: gtk/gtkdialog.c:162
2299 msgid "Content area border"
2300 msgstr "Inhoudskader"
2302 #: gtk/gtkdialog.c:163
2303 msgid "Width of border around the main dialog area"
2304 msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
2306 #: gtk/gtkdialog.c:170
2307 msgid "Button spacing"
2308 msgstr "Knop-spatiëring"
2310 #: gtk/gtkdialog.c:171
2311 msgid "Spacing between buttons"
2312 msgstr "Spatiëring tussen knoppen"
2314 #: gtk/gtkdialog.c:179
2315 msgid "Action area border"
2318 #: gtk/gtkdialog.c:180
2319 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2321 "Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster"
2323 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2324 msgid "Cursor Position"
2325 msgstr "Cursorpositie"
2327 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2328 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2329 msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens"
2331 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2332 msgid "Selection Bound"
2333 msgstr "Selectie begrensd"
2335 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2337 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2339 "De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in "
2342 #: gtk/gtkentry.c:467
2343 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2344 msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden"
2346 #: gtk/gtkentry.c:474
2347 msgid "Maximum length"
2348 msgstr "Maximumlengte"
2350 #: gtk/gtkentry.c:475
2351 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2352 msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is"
2354 #: gtk/gtkentry.c:483
2356 msgstr "Zichtbaarheid"
2358 #: gtk/gtkentry.c:484
2360 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2363 "FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
2366 #: gtk/gtkentry.c:491
2368 msgstr "Heeft kader"
2370 #: gtk/gtkentry.c:492
2371 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2372 msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld"
2374 #: gtk/gtkentry.c:499
2375 msgid "Invisible character"
2376 msgstr "Onzichtbaar teken"
2378 #: gtk/gtkentry.c:500
2379 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2381 "Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in "
2382 "\"wachtwoordmodus\")"
2384 #: gtk/gtkentry.c:507
2385 msgid "Activates default"
2386 msgstr "Activeert de standaard"
2388 #: gtk/gtkentry.c:508
2390 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2391 "dialog) when Enter is pressed"
2393 "Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in "
2394 "een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt"
2396 #: gtk/gtkentry.c:514
2397 msgid "Width in chars"
2398 msgstr "Breedte, in lettertekens"
2400 #: gtk/gtkentry.c:515
2401 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2402 msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld"
2404 #: gtk/gtkentry.c:524
2405 msgid "Scroll offset"
2406 msgstr "Schuifafstand"
2408 #: gtk/gtkentry.c:525
2409 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2411 "Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is "
2414 #: gtk/gtkentry.c:535
2415 msgid "The contents of the entry"
2416 msgstr "De inhoud van het veld"
2418 #: gtk/gtkentry.c:766
2419 msgid "Select on focus"
2420 msgstr "Selecteren bij focus"
2422 #: gtk/gtkentry.c:767
2423 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2424 msgstr "Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld focus krijgt"
2426 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2428 msgstr "_Alles selecteren"
2430 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2431 msgid "Input _Methods"
2432 msgstr "Invoer_methoden"
2434 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2435 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2436 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
2438 # aanvullen / completering
2439 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2440 msgid "Completion Model"
2441 msgstr "Aanvullingsmodel"
2443 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2444 msgid "The model to find matches in"
2445 msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht"
2447 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2448 msgid "Minimum Key Length"
2449 msgstr "Minimum sleutellengte"
2451 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2452 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2453 msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten"
2455 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2456 msgid "Visible Window"
2457 msgstr "Venster zichtbaar"
2459 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2461 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2464 "Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel "
2465 "wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen."
2467 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2469 msgstr "Boven dochter"
2471 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2473 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2474 "child widget as opposed to below it."
2476 "Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van "
2477 "gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot "
2480 #: gtk/gtkexpander.c:194
2484 #: gtk/gtkexpander.c:195
2485 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2486 msgstr "Of de uitklapper is geopend en het dochterwidget toont"
2488 #: gtk/gtkexpander.c:203
2489 msgid "Text of the expander's label"
2490 msgstr "Labeltekst van de uitklapper"
2492 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2494 msgstr "Opmaak gebruiken"
2496 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2497 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2498 msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()"
2500 #: gtk/gtkexpander.c:227
2501 msgid "Space to put between the label and the child"
2502 msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter"
2504 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2505 msgid "Label widget"
2506 msgstr "Labelwidget"
2508 #: gtk/gtkexpander.c:237
2509 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2511 "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uiklap-label"
2513 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2514 msgid "Expander Size"
2515 msgstr "Uitklapper-grootte"
2517 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2518 msgid "Size of the expander arrow"
2519 msgstr "Grootte van de uitklappijl"
2521 #: gtk/gtkexpander.c:253
2522 msgid "Spacing around expander arrow"
2523 msgstr "Spatiëring rondom uitklappijl"
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2530 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2531 msgstr "Het soort actie wat de bestandkiezer aan het uitvoeren is"
2533 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2535 msgstr "Bestandsysteem"
2537 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2538 msgid "File system object to use"
2539 msgstr "Te gebruiken bestandsysteemobject"
2541 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2546 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2547 msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven"
2549 # Folder? ipv Directory
2550 # Gewoon: Mappen ipv mapmodus
2551 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2555 # in plaats van ipv in tegenstelling tot?
2556 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2557 msgid "Whether to select folders rather than files"
2558 msgstr "Of mappen worden geselecteerd in tegenstelling tot bestanden"
2560 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2562 msgstr "Alleen locale"
2564 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2565 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2567 "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot locale bestand: URLs"
2569 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2570 msgid "Preview widget"
2571 msgstr "Voorbeeldwidget"
2573 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2574 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2575 msgstr "Widget door toepassing geleverd voor zelfgemaakte voorbeelden."
2577 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2578 msgid "Preview Widget Active"
2579 msgstr "Voorbeeldwidget actief"
2581 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2583 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2585 "Of het door de toepassing geleverde widget voor zelfgemaakte voorbeelden "
2588 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2589 msgid "Extra widget"
2590 msgstr "Extra widget"
2592 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2593 msgid "Application supplied widget for extra options."
2594 msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties."
2596 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2597 msgid "Select Multiple"
2598 msgstr "Meerdere selecteren"
2600 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2601 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2602 msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk mogen worden geselecteerd"
2604 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2606 msgstr "Verborgen tonen"
2608 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2609 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2610 msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven"
2612 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2613 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2615 msgid "Invalid filename: %s"
2616 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427
2621 "Could not retrieve information about %s:\n"
2624 "Kon geen informatie verkrijgen over %s:\n"
2627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438
2630 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2633 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s:\n"
2636 # Is dit de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
2637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2639 msgstr "Persoonlijk"
2641 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605
2646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
2649 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2652 "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
2655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
2659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
2661 msgstr "Verwijderen"
2663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
2667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351
2669 msgstr "Bestandsnaam"
2671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
2673 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2674 msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
2676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071
2679 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2682 "Kon de favoriet voor %s niet verwijderen:\n"
2685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
2687 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2689 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is."
2691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299
2695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404
2702 msgstr "_Bestandsnaam:"
2705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489
2709 #. Change the current folder label
2710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942
2712 msgid "Current folder: %s"
2713 msgstr "Huidige map: %s"
2715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2718 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2721 "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s':\n"
2724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337
2726 msgid "shortcut %s does not exist"
2727 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
2729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
2732 msgid_plural "%d bytes"
2736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
2741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
2746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876
2751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
2755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918
2759 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
2760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926
2764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
2768 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2770 msgstr "Bestandsnaam"
2772 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2773 msgid "The currently selected filename"
2774 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
2776 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2777 msgid "Show file operations"
2778 msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen"
2780 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2781 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2783 "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden"
2785 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2786 msgid "Select multiple"
2787 msgstr "Selecteer meerdere"
2789 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2793 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2797 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2805 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2807 msgid "Folder unreadable: %s"
2808 msgstr "Map onleesbaar: %s"
2810 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2813 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2814 "available to this program.\n"
2815 "Are you sure that you want to select it?"
2817 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en zou "
2818 "niet beschikbaar kunnen zijn voor dit programma.\n"
2819 "Weet je zeker dat je het wilt selecteren?"
2821 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2823 msgstr "_Nieuwe map"
2825 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2826 msgid "De_lete File"
2827 msgstr "_Verwijder Bestand"
2829 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2830 msgid "_Rename File"
2831 msgstr "Bestand _Hernoemen"
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2836 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2838 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2840 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2843 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2846 "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
2849 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2850 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2852 "Je hebt waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
2855 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2857 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2858 msgstr "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
2860 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2864 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2865 msgid "_Folder name:"
2868 # misschien moet dit creeeren zijn
2869 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2873 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2875 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2877 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
2880 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2883 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2886 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
2889 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2890 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2891 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
2893 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2895 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2896 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
2898 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
2899 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2901 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2902 msgstr "\"%s\" verwijderen?"
2904 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2906 msgstr "Bestand verwijderen"
2908 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2910 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2912 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
2915 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2918 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2921 "Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
2924 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2927 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2930 "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
2933 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2935 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2936 msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
2938 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2940 msgstr "Bestandsnaam wijzigen"
2942 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2944 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2945 msgstr "Bestand \"%s\" wijzigen naar:"
2947 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2951 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2952 msgid "_Selection: "
2953 msgstr "_Selectie: "
2955 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2958 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2959 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2961 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden naar UTF-8. (Probeer de "
2962 "omgevingsvariabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zetten): %s"
2964 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2965 msgid "Invalid UTF-8"
2966 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2968 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2969 msgid "Name too long"
2970 msgstr "Naam is te lang"
2972 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2973 msgid "Couldn't convert filename"
2974 msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
2977 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
2983 msgid "error creating directory '%s': %s"
2984 msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
2986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
2987 msgid "This file system does not support mounting"
2988 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen aankoppelen"
2990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
2992 msgstr "Bestandsysteem"
2994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
2995 msgid "This file system does not support icons"
2996 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
2998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
2999 msgid "This file system does not support bookmarks"
3000 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"
3002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
3004 msgid "error getting information for '%s': %s"
3005 msgstr "fout bij verkrijgen vna in formatie over '%s': %s"
3007 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
3009 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
3010 msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
3012 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
3013 msgid "This file system does not support icons for everything"
3014 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
3016 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
3020 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
3021 msgid "X position of child widget"
3022 msgstr "X positie van dochterwidget"
3024 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
3028 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
3029 msgid "Y position of child widget"
3030 msgstr "Y positie van dochterwidget"
3032 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
3033 msgid "The title of the font selection dialog"
3034 msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster"
3036 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
3038 msgstr "Kies een lettertype"
3040 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
3042 msgstr "Lettertypenaam"
3044 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3045 msgid "The name of the selected font"
3046 msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype"
3048 #. Initialize fields
3049 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
3053 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
3054 msgid "Use font in label"
3055 msgstr "Lettertype gebruiken in label"
3057 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3058 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3059 msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat"
3061 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
3062 msgid "Use size in label"
3063 msgstr "Grootte gebruiken in label"
3065 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3066 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3067 msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat"
3069 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
3071 msgstr "Stijl tonen"
3073 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
3074 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3075 msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label"
3077 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
3079 msgstr "Grootte tonen"
3081 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
3082 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3083 msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label"
3085 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
3086 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
3087 #: gtk/gtkfontsel.c:68
3088 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3089 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3091 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3092 msgid "The X string that represents this font"
3093 msgstr "De X-tekenreeks dat dit lettertype weergeeft"
3095 #: gtk/gtkfontsel.c:218
3096 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3097 msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd."
3099 #: gtk/gtkfontsel.c:224
3100 msgid "Preview text"
3101 msgstr "Voorbeeldtekst"
3103 #: gtk/gtkfontsel.c:225
3104 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3105 msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd"
3107 #: gtk/gtkfontsel.c:332
3111 #: gtk/gtkfontsel.c:338
3115 #: gtk/gtkfontsel.c:344
3119 #. create the text entry widget
3120 #: gtk/gtkfontsel.c:469
3122 msgstr "_Voorbeeld:"
3124 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
3125 msgid "Font Selection"
3126 msgstr "Lettertypeselectie"
3128 #: gtk/gtkframe.c:126
3129 msgid "Text of the frame's label"
3130 msgstr "Labeltekst van het kader"
3132 #: gtk/gtkframe.c:133
3133 msgid "Label xalign"
3134 msgstr "Label x-uitlijning"
3136 #: gtk/gtkframe.c:134
3137 msgid "The horizontal alignment of the label"
3138 msgstr "De horizontale uitlijning van het label"
3140 #: gtk/gtkframe.c:143
3141 msgid "Label yalign"
3142 msgstr "Label y-uitlijning"
3144 #: gtk/gtkframe.c:144
3145 msgid "The vertical alignment of the label"
3146 msgstr "De verticale uitlijning van het label"
3148 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
3149 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3151 "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)"
3153 #: gtk/gtkframe.c:160
3154 msgid "Frame shadow"
3155 msgstr "Kaderschaduw"
3157 #: gtk/gtkframe.c:161
3158 msgid "Appearance of the frame border"
3159 msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
3161 #: gtk/gtkframe.c:170
3162 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3164 "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
3166 #: gtk/gtkgamma.c:399
3170 #: gtk/gtkgamma.c:409
3171 msgid "_Gamma value"
3172 msgstr "_Gammawaarde"
3174 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3175 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3177 msgstr "Schaduwtype"
3179 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3180 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3181 msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft"
3183 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3184 msgid "Handle position"
3185 msgstr "Handle-positie"
3187 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3188 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3189 msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget"
3191 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3195 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3197 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3200 "Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de "
3201 "handle-box afgemeerd wordt"
3203 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3204 msgid "Snap edge set"
3205 msgstr "Kleefrand aangezet"
3207 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3209 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3212 "Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde "
3213 "afgeleid van handle_position"
3215 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3218 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
3220 msgid "Error loading icon: %s"
3221 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
3223 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3225 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3226 msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
3228 #: gtk/gtkimage.c:135
3232 #: gtk/gtkimage.c:136
3233 msgid "A GdkPixbuf to display"
3234 msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf"
3236 #: gtk/gtkimage.c:143
3240 #: gtk/gtkimage.c:144
3241 msgid "A GdkPixmap to display"
3242 msgstr "Een weer te geven GdkPixmap"
3244 #: gtk/gtkimage.c:151
3248 #: gtk/gtkimage.c:152
3249 msgid "A GdkImage to display"
3250 msgstr "Een weer te geven GdkImage"
3252 #: gtk/gtkimage.c:159
3256 #: gtk/gtkimage.c:160
3257 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3258 msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap"
3260 #: gtk/gtkimage.c:168
3261 msgid "Filename to load and display"
3262 msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam"
3264 #: gtk/gtkimage.c:177
3265 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3266 msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding"
3268 #: gtk/gtkimage.c:184
3270 msgstr "Pictogrammenverzameling"
3272 #: gtk/gtkimage.c:185
3273 msgid "Icon set to display"
3274 msgstr "Weer te geven pictogrammenverzameling"
3276 #: gtk/gtkimage.c:192
3278 msgstr "Pictogramafmetingen"
3280 #: gtk/gtkimage.c:193
3281 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3283 "De gebtuikte afmetingen voor het standaardpictogram of pictogramverzameling"
3285 #: gtk/gtkimage.c:201
3289 #: gtk/gtkimage.c:202
3290 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3291 msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven"
3293 #: gtk/gtkimage.c:209
3294 msgid "Storage type"
3297 #: gtk/gtkimage.c:210
3298 msgid "The representation being used for image data"
3299 msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata"
3301 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3302 msgid "Image widget"
3303 msgstr "Afbeeldingswidget"
3305 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3306 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3307 msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt"
3309 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3313 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3317 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3318 msgid "No extended input devices"
3319 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
3321 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3325 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3327 msgstr "Uitgeschakeld"
3329 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3333 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3337 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3342 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3347 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3351 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3355 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3359 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3363 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3367 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3371 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3375 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3379 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3381 msgstr "(uitgeschakeld)"
3383 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3388 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3392 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3393 msgid "The screen where this window will be displayed"
3394 msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond"
3396 #: gtk/gtklabel.c:291
3397 msgid "The text of the label"
3398 msgstr "De tekst van het label"
3400 #: gtk/gtklabel.c:298
3401 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3403 "Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label"
3405 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3406 msgid "Justification"
3409 #: gtk/gtklabel.c:320
3411 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3412 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3413 "GtkMisc::xalign for that"
3415 "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. "
3416 "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
3417 "Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
3419 #: gtk/gtklabel.c:328
3423 #: gtk/gtklabel.c:329
3425 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3428 "Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te "
3429 "onderstrepen tekst"
3431 #: gtk/gtklabel.c:336
3433 msgstr "Regelterugloop"
3435 #: gtk/gtklabel.c:337
3436 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3437 msgstr "Indien aangezet, is er regelterugloop als de tekst te breed wordt"
3439 #: gtk/gtklabel.c:343
3441 msgstr "Selecteerbaar"
3443 #: gtk/gtklabel.c:344
3444 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3445 msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis"
3447 #: gtk/gtklabel.c:350
3448 msgid "Mnemonic key"
3451 #: gtk/gtklabel.c:351
3452 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3453 msgstr "De sneltoets voor dit label"
3455 #: gtk/gtklabel.c:359
3456 msgid "Mnemonic widget"
3457 msgstr "Sneltoets-widget"
3459 #: gtk/gtklabel.c:360
3460 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3462 "Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt"
3464 #: gtk/gtklabel.c:3225
3466 msgstr "Alles selecteren"
3468 #: gtk/gtklabel.c:3235
3469 msgid "Input Methods"
3470 msgstr "Invoermethodes"
3472 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3473 msgid "Horizontal adjustment"
3474 msgstr "Horizontale aanpassing"
3476 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3477 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3478 msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie"
3480 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3481 msgid "Vertical adjustment"
3482 msgstr "Verticale aanpassing"
3484 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3485 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3486 msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie"
3488 #: gtk/gtklayout.c:648
3489 msgid "The width of the layout"
3490 msgstr "De breedte van de opmaak"
3492 #: gtk/gtklayout.c:657
3493 msgid "The height of the layout"
3494 msgstr "De hoogte van de opmaak"
3496 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3497 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3498 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3499 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3501 #: gtk/gtkmain.c:851
3503 msgstr "default:LTR"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:352
3506 msgid "Tearoff Title"
3507 msgstr "Afscheur-Titel"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:353
3511 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3514 "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
3515 "losgescheurd wordt"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:359
3518 msgid "Vertical Padding"
3519 msgstr "Verticale opvulling"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:360
3522 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3523 msgstr "Extra ruimte aan de boven en onderkant van het menu"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:368
3526 msgid "Vertical Offset"
3527 msgstr "Verticale verschuiving"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:369
3531 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3534 "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel "
3537 #: gtk/gtkmenu.c:377
3538 msgid "Horizontal Offset"
3539 msgstr "Horizontale verschuiving"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:378
3543 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3546 "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel "
3549 #: gtk/gtkmenu.c:388
3551 msgstr "Linker verbinding"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3554 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3555 msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:396
3558 msgid "Right Attach"
3559 msgstr "Rechter verbinding"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:397
3562 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3563 msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:404
3567 msgstr "Bovenverbinding"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:405
3570 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3571 msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:412
3574 msgid "Bottom Attach"
3575 msgstr "Onderverbinding"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3578 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3579 msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:500
3582 msgid "Can change accelerators"
3583 msgstr "Kan sneltoetsen veranderen"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:501
3587 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3589 "Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over "
3592 #: gtk/gtkmenu.c:506
3593 msgid "Delay before submenus appear"
3594 msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:507
3598 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3600 "Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het "
3601 "submenu verschijnt"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:514
3604 msgid "Delay before hiding a submenu"
3605 msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:515
3609 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3612 "De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg "
3613 "naar dit submenu, op een ander menu-item komt"
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3616 msgid "Style of bevel around the menubar"
3617 msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk"
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3620 msgid "Internal padding"
3621 msgstr "Interne opvulling"
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3624 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3625 msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items"
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3628 msgid "Delay before drop down menus appear"
3629 msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen"
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3632 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3633 msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen"
3635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3636 msgid "Image/label border"
3637 msgstr "Afbeeldings/label -kader"
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3640 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3641 msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster"
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3644 msgid "Message Type"
3645 msgstr "Berichttype"
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3648 msgid "The type of message"
3649 msgstr "Het type van het bericht"
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3652 msgid "Message Buttons"
3653 msgstr "Berichtknoppen"
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3656 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3657 msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster"
3661 msgstr "X-uitlijning"
3664 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3665 msgstr "De horizontale uitlijning, van 0 (links) naar 1 (rechts)"
3667 #: gtk/gtkmisc.c:108
3669 msgstr "Y-uitlijning"
3671 #: gtk/gtkmisc.c:109
3672 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3673 msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
3675 #: gtk/gtkmisc.c:118
3677 msgstr "X-opvulling"
3679 #: gtk/gtkmisc.c:119
3681 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3682 msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten"
3684 #: gtk/gtkmisc.c:128
3686 msgstr "Y-opvulling"
3688 #: gtk/gtkmisc.c:129
3690 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3691 msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten"
3693 #: gtk/gtknotebook.c:396
3697 #: gtk/gtknotebook.c:397
3698 msgid "The index of the current page"
3699 msgstr "De index van de huidige pagina"
3701 #: gtk/gtknotebook.c:405
3702 msgid "Tab Position"
3703 msgstr "Tab-positie"
3705 #: gtk/gtknotebook.c:406
3706 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3707 msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten"
3709 #: gtk/gtknotebook.c:413
3713 #: gtk/gtknotebook.c:414
3714 msgid "Width of the border around the tab labels"
3715 msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels"
3717 #: gtk/gtknotebook.c:422
3718 msgid "Horizontal Tab Border"
3719 msgstr "Horizontaal tab-kader"
3721 #: gtk/gtknotebook.c:423
3722 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3723 msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels"
3725 #: gtk/gtknotebook.c:431
3726 msgid "Vertical Tab Border"
3727 msgstr "Vertikaal tab-kader"
3729 #: gtk/gtknotebook.c:432
3730 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3731 msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels"
3733 #: gtk/gtknotebook.c:440
3735 msgstr "Tabs weergeven"
3737 #: gtk/gtknotebook.c:441
3738 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3739 msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
3741 #: gtk/gtknotebook.c:447
3743 msgstr "Kader weergeven"
3745 #: gtk/gtknotebook.c:448
3746 msgid "Whether the border should be shown or not"
3747 msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
3749 #: gtk/gtknotebook.c:454
3753 #: gtk/gtknotebook.c:455
3754 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3756 "Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn "
3759 #: gtk/gtknotebook.c:461
3760 msgid "Enable Popup"
3761 msgstr "Zet Popup aan"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:462
3765 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3766 "you can use to go to a page"
3768 "Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu "
3769 "weergegeven waarmee je direkt naar een pagina kunt gaan"
3771 #: gtk/gtknotebook.c:469
3772 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3773 msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:476
3779 #: gtk/gtknotebook.c:477
3780 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3781 msgstr "De weergegeven tekst op het tab-label van de dochter"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:483
3787 #: gtk/gtknotebook.c:484
3788 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3789 msgstr "De weergegeven tekst op het menu-item van de dochter"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:497
3793 msgstr "Tab-verlenging"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:498
3796 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3797 msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:504
3801 msgstr "Tab-opvulling"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:505
3804 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3805 msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:511
3808 msgid "Tab pack type"
3809 msgstr "Tab-verpakkingsstijl"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3812 msgid "Secondary backward stepper"
3813 msgstr "Secundaire achterwaardse stapper"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:528
3817 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3819 "Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van het "
3822 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3823 msgid "Secondary forward stepper"
3824 msgstr "Secundaire voorwaardse stapper"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:545
3828 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3830 "Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van het "
3833 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3834 msgid "Backward stepper"
3835 msgstr "Achterwaardse stapper"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3838 msgid "Display the standard backward arrow button"
3839 msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijlknop weer"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3842 msgid "Forward stepper"
3843 msgstr "Voorwaardse stapper"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3846 msgid "Display the standard forward arrow button"
3847 msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijlknop weer"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3854 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3858 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3859 msgid "The menu of options"
3860 msgstr "Het menu met opties"
3862 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3863 msgid "Size of dropdown indicator"
3864 msgstr "Grootte van de dropdown-indicator"
3866 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3867 msgid "Spacing around indicator"
3868 msgstr "Spatiëring rondom de indicator"
3870 #: gtk/gtkpaned.c:239
3872 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3874 "Positie van de scheiding in beeldpunten (0 betekent helemaal linksboven)"
3876 #: gtk/gtkpaned.c:247
3877 msgid "Position Set"
3878 msgstr "Positie aangezet"
3880 #: gtk/gtkpaned.c:248
3881 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3882 msgstr "WAAR (TRUE) als de Positie-eigenschap gebruikt moet worden"
3884 #: gtk/gtkpaned.c:254
3886 msgstr "Handle-afmeting"
3888 #: gtk/gtkpaned.c:255
3889 msgid "Width of handle"
3890 msgstr "Breedte van de handle"
3892 #: gtk/gtkpaned.c:271
3893 msgid "Minimal Position"
3894 msgstr "Minimale positie"
3896 #: gtk/gtkpaned.c:272
3897 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3898 msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\""
3900 #: gtk/gtkpaned.c:289
3901 msgid "Maximal Position"
3902 msgstr "Maximale positie"
3904 #: gtk/gtkpaned.c:290
3905 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3906 msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\""
3908 # zie bericht hieronder
3909 #: gtk/gtkpaned.c:307
3913 #: gtk/gtkpaned.c:308
3914 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3915 msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget"
3917 #: gtk/gtkpaned.c:323
3921 #: gtk/gtkpaned.c:324
3922 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3923 msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist"
3925 #: gtk/gtkpreview.c:133
3927 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3929 "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
3932 #: gtk/gtkprogress.c:129
3933 msgid "Activity mode"
3934 msgstr "Activiteitsmodus"
3936 #: gtk/gtkprogress.c:130
3938 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3939 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3940 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3942 "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitsmodus: er wordt aangegeven "
3943 "*dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze modus wordt "
3944 "gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal duren"
3946 #: gtk/gtkprogress.c:137
3948 msgstr "Tekst tonen"
3950 #: gtk/gtkprogress.c:138
3951 msgid "Whether the progress is shown as text"
3952 msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
3954 #: gtk/gtkprogress.c:145
3955 msgid "Text x alignment"
3956 msgstr "Tekst x-uitlijning"
3958 #: gtk/gtkprogress.c:146
3960 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3961 "in the progress widget"
3963 "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
3964 "een voortgangswidget weergeeft"
3966 #: gtk/gtkprogress.c:154
3967 msgid "Text y alignment"
3968 msgstr "Tekst y-uitlijning"
3970 #: gtk/gtkprogress.c:155
3972 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3973 "in the progress widget"
3975 "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in een "
3976 "voortgangswidget weergeeft"
3978 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3982 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3983 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3984 msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)"
3986 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3990 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3991 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3992 msgstr "Oriëntatie en groeirichting van de voortgangsbalk"
3994 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3998 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3999 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4000 msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)"
4002 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4003 msgid "Activity Step"
4004 msgstr "Activiteits-stap"
4006 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4007 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4008 msgstr "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)"
4010 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
4011 msgid "Activity Blocks"
4012 msgstr "Activiteits-blokken"
4014 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
4016 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4019 "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in activiteitsmodus "
4022 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4023 msgid "Discrete Blocks"
4024 msgstr "Discrete blokken"
4026 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4028 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4031 "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in discrete "
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
4038 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
4039 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4040 msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
4042 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4046 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4047 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4049 "De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in "
4052 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4053 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4054 msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk"
4056 #: gtk/gtkradioaction.c:137
4060 #: gtk/gtkradioaction.c:138
4062 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4063 "is the current action of its group."
4065 "De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer "
4066 "deze actie de huidige actie van zijn groep is."
4068 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
4072 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
4073 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
4074 msgstr "De radioknop wiens groep dit widget toebehoort."
4076 #: gtk/gtkrange.c:281
4077 msgid "Update policy"
4078 msgstr "Vernieuwingsbeleid"
4080 #: gtk/gtkrange.c:282
4081 msgid "How the range should be updated on the screen"
4082 msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden"
4084 #: gtk/gtkrange.c:291
4085 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4086 msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat"
4088 #: gtk/gtkrange.c:298
4090 msgstr "Geïnverteerd"
4092 #: gtk/gtkrange.c:299
4093 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4095 "Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde "
4098 #: gtk/gtkrange.c:305
4099 msgid "Slider Width"
4100 msgstr "Breedte van schuifobject"
4102 #: gtk/gtkrange.c:306
4103 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4104 msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal"
4106 #: gtk/gtkrange.c:313
4107 msgid "Trough Border"
4108 msgstr "Door het kader"
4110 #: gtk/gtkrange.c:314
4111 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4112 msgstr "Afstand tussen duim/stappers en buitenrand"
4114 #: gtk/gtkrange.c:321
4115 msgid "Stepper Size"
4116 msgstr "Stapperafmeting"
4118 #: gtk/gtkrange.c:322
4119 msgid "Length of step buttons at ends"
4120 msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden"
4122 #: gtk/gtkrange.c:329
4123 msgid "Stepper Spacing"
4124 msgstr "Stapperspatiëring"
4126 #: gtk/gtkrange.c:330
4127 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4128 msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim"
4130 #: gtk/gtkrange.c:337
4131 msgid "Arrow X Displacement"
4132 msgstr "Pijl X-verplaatsing"
4134 #: gtk/gtkrange.c:338
4136 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4138 "Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
4141 #: gtk/gtkrange.c:345
4142 msgid "Arrow Y Displacement"
4143 msgstr "Pijl Y-verplaatsing"
4145 #: gtk/gtkrange.c:346
4147 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4149 "Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
4154 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4155 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
4157 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
4159 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4160 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
4164 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4165 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
4167 #: gtk/gtkruler.c:118
4171 #: gtk/gtkruler.c:119
4172 msgid "Lower limit of ruler"
4173 msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
4175 #: gtk/gtkruler.c:128
4179 #: gtk/gtkruler.c:129
4180 msgid "Upper limit of ruler"
4181 msgstr "Bovenlimiet van de liniaal"
4183 #: gtk/gtkruler.c:139
4184 msgid "Position of mark on the ruler"
4185 msgstr "Positie van teken op de liniaal"
4187 #: gtk/gtkruler.c:148
4189 msgstr "Max Afmeting"
4191 #: gtk/gtkruler.c:149
4192 msgid "Maximum size of the ruler"
4193 msgstr "Maximale grootte van de liniaal"
4195 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4199 #: gtk/gtkscale.c:157
4200 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4201 msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
4203 #: gtk/gtkscale.c:166
4205 msgstr "Toon Waarde"
4207 #: gtk/gtkscale.c:167
4208 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4210 "Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject"
4212 #: gtk/gtkscale.c:174
4213 msgid "Value Position"
4214 msgstr "Positie van Waarde"
4216 #: gtk/gtkscale.c:175
4217 msgid "The position in which the current value is displayed"
4218 msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
4220 #: gtk/gtkscale.c:182
4221 msgid "Slider Length"
4222 msgstr "Schuifobjectlengte"
4224 #: gtk/gtkscale.c:183
4225 msgid "Length of scale's slider"
4226 msgstr "Lengte van het schuifobject"
4228 #: gtk/gtkscale.c:191
4229 msgid "Value spacing"
4230 msgstr "Waardespatiëring"
4232 #: gtk/gtkscale.c:192
4233 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4234 msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en het schuifobject"
4236 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4237 msgid "Minimum Slider Length"
4238 msgstr "Minimum schuifobjectlengte"
4240 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4241 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4242 msgstr "Minimale lengte van het schuifobject"
4244 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4245 msgid "Fixed slider size"
4246 msgstr "Vaste afmeting schuifobject"
4248 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4249 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4251 "Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte "
4254 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4256 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4258 "Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van de "
4261 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4263 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4265 "Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van de "
4268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4269 msgid "Horizontal Adjustment"
4270 msgstr "Horizontale aanpassing"
4272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4273 msgid "Vertical Adjustment"
4274 msgstr "Verticale aanpassing"
4276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4277 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4278 msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid"
4280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4281 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4282 msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt"
4284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4285 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4286 msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid"
4288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4289 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4290 msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt"
4292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4293 msgid "Window Placement"
4294 msgstr "Vensterplaatsing"
4296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4297 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4298 msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken"
4300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4302 msgstr "Schaduwtype"
4304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4305 msgid "Style of bevel around the contents"
4306 msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud"
4308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4309 msgid "Scrollbar spacing"
4310 msgstr "Spatiebalk-spatiëring"
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4313 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4315 "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het corresponderende venster"
4317 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4321 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4322 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4323 msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is"
4325 #: gtk/gtksettings.c:170
4326 msgid "Double Click Time"
4327 msgstr "Dubbelklik-tijd"
4329 #: gtk/gtksettings.c:171
4331 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4332 "click (in milliseconds)"
4334 "Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
4335 "als een dubbelklik (in milliseconden)"
4337 # itt dubbelkliktijd
4338 #: gtk/gtksettings.c:178
4339 msgid "Double Click Distance"
4340 msgstr "Dubbelklik-afstand"
4342 #: gtk/gtksettings.c:179
4344 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4345 "double click (in pixels)"
4347 "Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
4348 "als een dubbelklik (in beeldpunten)"
4350 #: gtk/gtksettings.c:186
4351 msgid "Cursor Blink"
4352 msgstr "Knipperende cursor"
4354 #: gtk/gtksettings.c:187
4355 msgid "Whether the cursor should blink"
4356 msgstr "Of de cursor moet knipperen"
4358 #: gtk/gtksettings.c:194
4359 msgid "Cursor Blink Time"
4360 msgstr "Cursor knippertijd"
4362 #: gtk/gtksettings.c:195
4363 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4364 msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden"
4366 #: gtk/gtksettings.c:202
4367 msgid "Split Cursor"
4368 msgstr "Gespleten Cursor"
4370 #: gtk/gtksettings.c:203
4372 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4375 "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
4376 "en rechts-naar-links"
4378 #: gtk/gtksettings.c:210
4382 #: gtk/gtksettings.c:211
4383 msgid "Name of theme RC file to load"
4384 msgstr "Naam van het te laden RC themabestand"
4386 #: gtk/gtksettings.c:218
4387 msgid "Icon Theme Name"
4388 msgstr "Pictogramthema-naam"
4390 #: gtk/gtksettings.c:219
4391 msgid "Name of icon theme to use"
4392 msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema"
4394 #: gtk/gtksettings.c:226
4395 msgid "Key Theme Name"
4396 msgstr "Sleutel thema-naam"
4398 #: gtk/gtksettings.c:227
4399 msgid "Name of key theme RC file to load"
4400 msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand"
4402 #: gtk/gtksettings.c:235
4403 msgid "Menu bar accelerator"
4404 msgstr "Menubalk sneltoets"
4406 #: gtk/gtksettings.c:236
4407 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4408 msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren"
4410 #: gtk/gtksettings.c:244
4411 msgid "Drag threshold"
4412 msgstr "Sleepdrempel"
4414 #: gtk/gtksettings.c:245
4415 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4417 "Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren"
4419 #: gtk/gtksettings.c:253
4421 msgstr "Lettertypenaam"
4423 #: gtk/gtksettings.c:254
4424 msgid "Name of default font to use"
4425 msgstr "Naam van het standaard lettertype"
4427 #: gtk/gtksettings.c:262
4429 msgstr "Pictogramafmetingen"
4431 #: gtk/gtksettings.c:263
4432 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4433 msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16; gtk-knop=20,20..."
4435 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4439 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4441 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4444 "De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde "
4445 "afmetingen van zijn samengestelde widgets"
4447 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4448 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4449 msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat"
4451 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4453 msgstr "Klimsnelheid"
4455 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4456 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4457 msgstr "De versnelling als je de knop vasthoud"
4459 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4460 msgid "The number of decimal places to display"
4461 msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen"
4463 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4464 msgid "Snap to Ticks"
4465 msgstr "Terugvallen op stappen"
4467 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4469 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4470 "nearest step increment"
4472 "Of foutieve waardes automatisch veranderd worden naar de dichtstbijzijnde "
4473 "stapwaarde van de spinknop"
4475 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4479 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4480 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4481 msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden"
4483 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4487 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4488 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4489 msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als zijn limieten bereikt worden"
4491 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4492 msgid "Update Policy"
4493 msgstr "Update-beleid"
4495 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4497 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4498 msgstr "Of de spinknop altijd moet updaten, of alleen als de waarde legaal is"
4500 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4504 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4505 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4506 msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe"
4508 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4509 msgid "Style of bevel around the spin button"
4510 msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop"
4512 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4513 msgid "Has Resize Grip"
4514 msgstr "Heeft handvat voor grootte"
4516 # resize: groter kleiner maken
4517 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4518 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4520 "Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het "
4523 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4524 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4525 msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst"
4527 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4528 #: gtk/gtkstock.c:267
4532 #: gtk/gtkstock.c:268
4534 msgstr "Waarschuwing"
4536 #: gtk/gtkstock.c:269
4540 #: gtk/gtkstock.c:270
4544 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4545 #. * need the mnemonics to be rationalized
4547 #: gtk/gtkstock.c:275
4551 #: gtk/gtkstock.c:276
4555 #: gtk/gtkstock.c:277
4559 #: gtk/gtkstock.c:278
4563 #: gtk/gtkstock.c:279
4567 #: gtk/gtkstock.c:280
4571 #: gtk/gtkstock.c:281
4575 #: gtk/gtkstock.c:282
4577 msgstr "_Converteren"
4579 #: gtk/gtkstock.c:283
4583 #: gtk/gtkstock.c:284
4587 #: gtk/gtkstock.c:285
4589 msgstr "_Verwijderen"
4591 #: gtk/gtkstock.c:286
4595 #: gtk/gtkstock.c:287
4599 #: gtk/gtkstock.c:288
4600 msgid "Find and _Replace"
4601 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
4603 #: gtk/gtkstock.c:289
4607 #: gtk/gtkstock.c:290
4611 #: gtk/gtkstock.c:291
4615 #: gtk/gtkstock.c:292
4619 #: gtk/gtkstock.c:293
4623 #: gtk/gtkstock.c:294
4627 #: gtk/gtkstock.c:295
4631 #: gtk/gtkstock.c:296
4635 #: gtk/gtkstock.c:297
4639 #: gtk/gtkstock.c:298
4641 msgstr "_Harde schijf"
4643 #: gtk/gtkstock.c:299
4647 #: gtk/gtkstock.c:300
4651 #: gtk/gtkstock.c:301
4655 #: gtk/gtkstock.c:302
4657 msgstr "Schu_ingedrukt"
4659 #: gtk/gtkstock.c:303
4661 msgstr "_Spring naar"
4663 #: gtk/gtkstock.c:304
4665 msgstr "Ge_centreerd"
4667 #: gtk/gtkstock.c:305
4671 #: gtk/gtkstock.c:306
4675 #: gtk/gtkstock.c:307
4679 #: gtk/gtkstock.c:308
4683 #: gtk/gtkstock.c:309
4687 #: gtk/gtkstock.c:310
4691 #: gtk/gtkstock.c:311
4695 #: gtk/gtkstock.c:312
4699 #: gtk/gtkstock.c:313
4700 msgid "_Preferences"
4701 msgstr "_Voorkeuren"
4703 #: gtk/gtkstock.c:314
4707 #: gtk/gtkstock.c:315
4708 msgid "Print Pre_view"
4709 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
4711 #: gtk/gtkstock.c:316
4713 msgstr "_Eigenschappen"
4715 #: gtk/gtkstock.c:317
4719 #: gtk/gtkstock.c:318
4723 #: gtk/gtkstock.c:319
4727 #: gtk/gtkstock.c:320
4729 msgstr "_Verwijderen"
4731 #: gtk/gtkstock.c:321
4733 msgstr "_Terugzetten"
4735 #: gtk/gtkstock.c:322
4739 #: gtk/gtkstock.c:323
4741 msgstr "Opslaan _Als"
4743 #: gtk/gtkstock.c:324
4747 #: gtk/gtkstock.c:325
4749 msgstr "_Lettertype"
4751 #: gtk/gtkstock.c:326
4755 #: gtk/gtkstock.c:327
4759 #: gtk/gtkstock.c:328
4760 msgid "_Spell Check"
4761 msgstr "_Spellingscontrole"
4763 #: gtk/gtkstock.c:329
4767 #: gtk/gtkstock.c:330
4768 msgid "_Strikethrough"
4771 #: gtk/gtkstock.c:331
4773 msgstr "Ter_ugplaatsen"
4775 #: gtk/gtkstock.c:332
4777 msgstr "_Onderstrepen"
4779 #: gtk/gtkstock.c:333
4783 #: gtk/gtkstock.c:334
4787 #: gtk/gtkstock.c:335
4791 #: gtk/gtkstock.c:336
4792 msgid "Zoom to _Fit"
4793 msgstr "Zoom _Passend"
4795 #: gtk/gtkstock.c:337
4799 #: gtk/gtkstock.c:338
4803 #: gtk/gtktable.c:158
4807 #: gtk/gtktable.c:159
4808 msgid "The number of rows in the table"
4809 msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
4811 #: gtk/gtktable.c:167
4815 #: gtk/gtktable.c:168
4816 msgid "The number of columns in the table"
4817 msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
4819 #: gtk/gtktable.c:176
4821 msgstr "Rij-spatiëring"
4823 #: gtk/gtktable.c:177
4824 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4825 msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen"
4827 #: gtk/gtktable.c:185
4828 msgid "Column spacing"
4829 msgstr "Kolom-spatiëring"
4831 #: gtk/gtktable.c:186
4832 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4833 msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen"
4835 #: gtk/gtktable.c:194
4839 #: gtk/gtktable.c:195
4840 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4842 "Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/"
4845 #: gtk/gtktable.c:202
4846 msgid "Left attachment"
4847 msgstr "Linker verbinding"
4849 #: gtk/gtktable.c:209
4850 msgid "Right attachment"
4851 msgstr "Rechter verbinding"
4853 #: gtk/gtktable.c:210
4854 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4856 "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden"
4858 #: gtk/gtktable.c:216
4859 msgid "Top attachment"
4860 msgstr "Bovenverbinding"
4862 #: gtk/gtktable.c:217
4863 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4865 "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden"
4867 #: gtk/gtktable.c:223
4868 msgid "Bottom attachment"
4869 msgstr "Onderverbinding"
4871 #: gtk/gtktable.c:230
4872 msgid "Horizontal options"
4873 msgstr "Horizontale opties"
4875 #: gtk/gtktable.c:231
4876 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4877 msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen"
4879 #: gtk/gtktable.c:237
4880 msgid "Vertical options"
4881 msgstr "Verticale opties"
4883 #: gtk/gtktable.c:238
4884 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4885 msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen"
4887 #: gtk/gtktable.c:244
4888 msgid "Horizontal padding"
4889 msgstr "Horizontale opvulling"
4891 #: gtk/gtktable.c:245
4893 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4896 "Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten"
4898 #: gtk/gtktable.c:251
4899 msgid "Vertical padding"
4900 msgstr "Verticale opvulling"
4902 #: gtk/gtktable.c:252
4904 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4907 "Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten"
4909 #: gtk/gtktext.c:602
4910 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4911 msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget"
4913 #: gtk/gtktext.c:610
4914 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4915 msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget"
4917 #: gtk/gtktext.c:617
4919 msgstr "Regelterugloop"
4921 #: gtk/gtktext.c:618
4922 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4923 msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets"
4925 #: gtk/gtktext.c:625
4927 msgstr "Woordafbreking"
4929 #: gtk/gtktext.c:626
4930 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4931 msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
4933 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4935 msgstr "Etiket-tabel"
4937 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4938 msgid "Text Tag Table"
4939 msgstr "Tekst etiket-tabel"
4941 #: gtk/gtktexttag.c:195
4945 #: gtk/gtktexttag.c:196
4946 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4948 "Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme "
4951 #: gtk/gtktexttag.c:214
4952 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4953 msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
4955 #: gtk/gtktexttag.c:221
4956 msgid "Background full height"
4957 msgstr "Volle hoogte achtergrond"
4959 #: gtk/gtktexttag.c:222
4961 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4962 "of the tagged characters"
4964 "Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de "
4965 "gemarkeerde tekens"
4967 #: gtk/gtktexttag.c:230
4968 msgid "Background stipple mask"
4969 msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
4971 #: gtk/gtktexttag.c:231
4972 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4974 "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstachtergrond"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:248
4977 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4978 msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:256
4981 msgid "Foreground stipple mask"
4982 msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
4984 #: gtk/gtktexttag.c:257
4985 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4987 "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond"
4989 #: gtk/gtktexttag.c:264
4990 msgid "Text direction"
4991 msgstr "Tekstrichting"
4993 #: gtk/gtktexttag.c:265
4994 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4995 msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts"
4997 #: gtk/gtktexttag.c:282
4998 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4999 msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\""
5001 #: gtk/gtktexttag.c:307
5002 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5003 msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC"
5005 #: gtk/gtktexttag.c:316
5006 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5008 "Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5010 #: gtk/gtktexttag.c:325
5012 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5013 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5015 "Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in "
5016 "PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD"
5018 #: gtk/gtktexttag.c:336
5019 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5021 "Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED"
5023 #: gtk/gtktexttag.c:345
5024 msgid "Font size in Pango units"
5025 msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden"
5027 #: gtk/gtktexttag.c:355
5029 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5030 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5031 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5033 "Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard "
5034 "lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is "
5035 "dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals "
5036 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5038 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
5039 msgid "Left, right, or center justification"
5040 msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning"
5042 #: gtk/gtktexttag.c:391
5044 msgstr "Linkermarge"
5046 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
5047 msgid "Width of the left margin in pixels"
5048 msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
5050 #: gtk/gtktexttag.c:401
5051 msgid "Right margin"
5052 msgstr "Rechtermarge"
5054 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
5055 msgid "Width of the right margin in pixels"
5056 msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten"
5058 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
5062 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
5063 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5064 msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten"
5066 #: gtk/gtktexttag.c:424
5068 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5071 "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
5072 "negatief is), in beeldpunten"
5074 #: gtk/gtktexttag.c:433
5075 msgid "Pixels above lines"
5076 msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
5078 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
5079 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5080 msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen"
5082 #: gtk/gtktexttag.c:443
5083 msgid "Pixels below lines"
5084 msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
5086 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
5087 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5088 msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen"
5090 #: gtk/gtktexttag.c:453
5091 msgid "Pixels inside wrap"
5092 msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
5094 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
5095 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5097 "Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf"
5099 #: gtk/gtktexttag.c:480
5101 msgstr "Regelterugloopmodus"
5103 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
5105 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5107 "Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen"
5109 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
5113 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
5114 msgid "Custom tabs for this text"
5115 msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst"
5117 #: gtk/gtktexttag.c:498
5119 msgstr "Onzichtbaar"
5121 #: gtk/gtktexttag.c:499
5122 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5123 msgstr "Of deze tekst verborgen is. Dit is niet geïmplementeerd in GTK 2.0"
5125 #: gtk/gtktexttag.c:512
5126 msgid "Background full height set"
5127 msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken"
5129 #: gtk/gtktexttag.c:513
5130 msgid "Whether this tag affects background height"
5131 msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt"
5133 #: gtk/gtktexttag.c:516
5134 msgid "Background stipple set"
5135 msgstr "Achtergrondmasker gebruiken"
5137 #: gtk/gtktexttag.c:517
5138 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5139 msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt"
5141 #: gtk/gtktexttag.c:524
5142 msgid "Foreground stipple set"
5143 msgstr "Voorgrondmasker gebruiken"
5145 #: gtk/gtktexttag.c:525
5146 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5147 msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt"
5149 #: gtk/gtktexttag.c:560
5150 msgid "Justification set"
5151 msgstr "Uitlijnen gebruiken"
5153 #: gtk/gtktexttag.c:561
5154 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5155 msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt"
5157 #: gtk/gtktexttag.c:568
5158 msgid "Left margin set"
5159 msgstr "Linkermarge gebruiken"
5161 #: gtk/gtktexttag.c:569
5162 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5163 msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt"
5165 #: gtk/gtktexttag.c:572
5167 msgstr "Inspringen gebruiken"
5169 #: gtk/gtktexttag.c:573
5170 msgid "Whether this tag affects indentation"
5171 msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt"
5173 #: gtk/gtktexttag.c:580
5174 msgid "Pixels above lines set"
5175 msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken"
5177 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5178 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5179 msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt"
5181 #: gtk/gtktexttag.c:584
5182 msgid "Pixels below lines set"
5183 msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:588
5186 msgid "Pixels inside wrap set"
5187 msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:589
5190 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5192 "Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop "
5195 #: gtk/gtktexttag.c:596
5196 msgid "Right margin set"
5197 msgstr "Rechtermarge gebruiken"
5199 #: gtk/gtktexttag.c:597
5200 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5201 msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt"
5203 #: gtk/gtktexttag.c:604
5204 msgid "Wrap mode set"
5205 msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken"
5207 #: gtk/gtktexttag.c:605
5208 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5209 msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt"
5211 #: gtk/gtktexttag.c:608
5213 msgstr "Tabs gebruiken"
5215 #: gtk/gtktexttag.c:609
5216 msgid "Whether this tag affects tabs"
5217 msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt"
5219 #: gtk/gtktexttag.c:612
5220 msgid "Invisible set"
5221 msgstr "Onzichtbaar gebruiken"
5223 #: gtk/gtktexttag.c:613
5224 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5225 msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt"
5227 #: gtk/gtktextutil.c:46
5228 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5229 msgstr "LRM links-naar-rechts markering"
5231 #: gtk/gtktextutil.c:47
5232 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5233 msgstr "RLM Rechts-naar-links markering"
5235 #: gtk/gtktextutil.c:48
5236 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5237 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
5239 #: gtk/gtktextutil.c:49
5240 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5241 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
5243 #: gtk/gtktextutil.c:50
5244 msgid "LRO Left-to-right _override"
5245 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
5247 #: gtk/gtktextutil.c:51
5248 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5249 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
5251 #: gtk/gtktextutil.c:52
5252 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5253 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
5255 #: gtk/gtktextutil.c:53
5256 msgid "ZWS _Zero width space"
5257 msgstr "ZWS Spatie zonder breedte"
5259 #: gtk/gtktextutil.c:54
5260 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5261 msgstr "ZWJ koppelaar zonder breedte"
5263 #: gtk/gtktextutil.c:55
5264 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5265 msgstr "ZWNJ Niet-koppelaar zonder breedte"
5267 #: gtk/gtktextview.c:555
5268 msgid "Pixels Above Lines"
5269 msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
5271 #: gtk/gtktextview.c:565
5272 msgid "Pixels Below Lines"
5273 msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
5275 #: gtk/gtktextview.c:575
5276 msgid "Pixels Inside Wrap"
5277 msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
5279 #: gtk/gtktextview.c:593
5281 msgstr "Regelterugloopmodus"
5283 #: gtk/gtktextview.c:611
5285 msgstr "Linkermarge"
5287 #: gtk/gtktextview.c:621
5288 msgid "Right Margin"
5289 msgstr "Rechtermarge"
5291 #: gtk/gtktextview.c:649
5292 msgid "Cursor Visible"
5293 msgstr "Cursor zichtbaar"
5295 #: gtk/gtktextview.c:650
5296 msgid "If the insertion cursor is shown"
5297 msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt"
5299 #: gtk/gtktextview.c:657
5303 #: gtk/gtktextview.c:658
5304 msgid "The buffer which is displayed"
5305 msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
5307 #: gtk/gtktextview.c:665
5308 msgid "Overwrite mode"
5309 msgstr "Overschrijven modus"
5311 #: gtk/gtktextview.c:666
5312 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5313 msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft"
5315 #: gtk/gtktextview.c:673
5317 msgstr "Accepteert tab"
5319 #: gtk/gtktextview.c:674
5320 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5321 msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken"
5323 #: gtk/gtkthemes.c:69
5325 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5326 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
5328 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5329 msgid "--- No Tip ---"
5330 msgstr "--- Geen Tip ---"
5332 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5333 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5334 msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie"
5336 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5337 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5339 "Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties"
5341 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5342 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5343 msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet"
5345 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5346 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5347 msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt"
5349 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5350 msgid "Draw Indicator"
5351 msgstr "Teken indicator"
5353 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5354 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5355 msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt"
5357 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5358 msgid "The orientation of the toolbar"
5359 msgstr "De oriëntatie van de werkbalk"
5361 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5362 msgid "Toolbar Style"
5363 msgstr "Werkbalkstijl"
5365 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5366 msgid "How to draw the toolbar"
5367 msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
5369 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5373 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5374 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5375 msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past"
5377 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5378 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5379 msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt"
5381 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5382 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5383 msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items"
5385 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5387 msgstr "Afstandhoudergrootte"
5389 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5390 msgid "Size of spacers"
5391 msgstr "Grootte van afstandhouders"
5393 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5394 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5395 msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen"
5397 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5399 msgstr "Afstandhouderstijl"
5401 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5402 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5403 msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg"
5405 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5406 msgid "Button relief"
5409 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5410 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5411 msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen"
5413 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5414 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5415 msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk"
5417 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5418 msgid "Toolbar style"
5419 msgstr "Werkbalkstijl"
5421 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5423 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5425 "Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of "
5426 "alleen pictogrammen enz. "
5428 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5429 msgid "Toolbar icon size"
5430 msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk"
5432 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5433 msgid "Size of icons in default toolbars"
5434 msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk"
5436 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5437 msgid "Text to show in the item."
5438 msgstr "De tekst die in het item wordt getoond."
5440 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5442 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5443 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5445 "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het "
5446 "volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu"
5448 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5449 msgid "Widget to use as the item label"
5450 msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label"
5452 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5454 msgstr "Standaard-ID"
5456 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5457 msgid "The stock icon displayed on the item"
5458 msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item"
5460 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5462 msgstr "Pictogramwidget"
5464 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5465 msgid "Icon widget to display in the item"
5466 msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item"
5468 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5470 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5471 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5473 "Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen "
5474 "werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus"
5476 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5477 msgid "TreeModelSort Model"
5478 msgstr "TreeModelSort Model"
5480 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5481 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5482 msgstr "Het model om te sorteren voor de TreeModelSort"
5484 #: gtk/gtktreeview.c:527
5485 msgid "TreeView Model"
5486 msgstr "TreeView Model"
5488 #: gtk/gtktreeview.c:528
5489 msgid "The model for the tree view"
5490 msgstr "Het model van de TreeView"
5492 #: gtk/gtktreeview.c:536
5493 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5494 msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget"
5496 #: gtk/gtktreeview.c:544
5497 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5498 msgstr "Verticale aanpassing voor de widget"
5500 #: gtk/gtktreeview.c:552
5501 msgid "Show the column header buttons"
5502 msgstr "Kolomkop-knoppen tonen"
5504 #: gtk/gtktreeview.c:559
5505 msgid "Headers Clickable"
5506 msgstr "Koppen klikbaar"
5508 #: gtk/gtktreeview.c:560
5509 msgid "Column headers respond to click events"
5510 msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren"
5512 #: gtk/gtktreeview.c:567
5513 msgid "Expander Column"
5514 msgstr "Uitklapper kolom"
5516 #: gtk/gtktreeview.c:568
5517 msgid "Set the column for the expander column"
5518 msgstr "Zet de kolom voor de uitklapper-kolom"
5521 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5523 msgstr "Volgorde te veranderen"
5525 # beeld is herschikbaar
5526 #: gtk/gtktreeview.c:576
5527 msgid "View is reorderable"
5528 msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn"
5530 #: gtk/gtktreeview.c:583
5532 msgstr "Regels verduidelijken"
5534 #: gtk/gtktreeview.c:584
5535 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5536 msgstr "Geef het thema de opdracht om rijen alternerend te kleuren"
5538 #: gtk/gtktreeview.c:591
5539 msgid "Enable Search"
5540 msgstr "Zoeken gebruiken"
5542 #: gtk/gtktreeview.c:592
5543 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5544 msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken"
5547 #: gtk/gtktreeview.c:599
5548 msgid "Search Column"
5552 #: gtk/gtktreeview.c:600
5553 msgid "Model column to search through when searching through code"
5554 msgstr "Modelkolom om te doorzoeken als er computercode doorzocht wordt"
5556 #: gtk/gtktreeview.c:609
5557 msgid "Fixed Height Mode"
5558 msgstr "Vaste hoogte modus"
5560 #: gtk/gtktreeview.c:610
5561 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5563 "Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben"
5565 #: gtk/gtktreeview.c:630
5566 msgid "Vertical Separator Width"
5567 msgstr "Breedte verticale scheiding"
5569 #: gtk/gtktreeview.c:631
5570 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5571 msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
5573 #: gtk/gtktreeview.c:639
5574 msgid "Horizontal Separator Width"
5575 msgstr "Breedte horizontale scheiding"
5577 #: gtk/gtktreeview.c:640
5578 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5579 msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
5581 #: gtk/gtktreeview.c:648
5583 msgstr "Regels toestaan"
5585 #: gtk/gtktreeview.c:649
5586 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5587 msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken"
5589 #: gtk/gtktreeview.c:655
5590 msgid "Indent Expanders"
5591 msgstr "Uitklappers inspringen"
5593 #: gtk/gtktreeview.c:656
5594 msgid "Make the expanders indented"
5595 msgstr "De uitklappers laten inspringen"
5597 #: gtk/gtktreeview.c:662
5598 msgid "Even Row Color"
5599 msgstr "Even rijkleur"
5601 #: gtk/gtktreeview.c:663
5602 msgid "Color to use for even rows"
5603 msgstr "De kleur van de even rijen"
5605 #: gtk/gtktreeview.c:669
5606 msgid "Odd Row Color"
5607 msgstr "Oneven rijkleur"
5609 #: gtk/gtktreeview.c:670
5610 msgid "Color to use for odd rows"
5611 msgstr "De kleur van de oneven rijen"
5613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5614 msgid "Whether to display the column"
5615 msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven"
5617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5619 msgstr "Herschaalbaar"
5621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5622 msgid "Column is user-resizable"
5623 msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast"
5625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5626 msgid "Current width of the column"
5627 msgstr "Huidige breedte van de kolom"
5629 # vergroting/verkleining
5630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5635 msgid "Resize mode of the column"
5636 msgstr "Vergrootmodus van de kolom"
5638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5640 msgstr "Vaste breedte"
5642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5643 msgid "Current fixed width of the column"
5644 msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom"
5646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5647 msgid "Minimum Width"
5648 msgstr "Minimumbreedte"
5650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5651 msgid "Minimum allowed width of the column"
5652 msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan"
5654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5655 msgid "Maximum Width"
5656 msgstr "Maximumbreedte"
5658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5659 msgid "Maximum allowed width of the column"
5660 msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan"
5662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5663 msgid "Title to appear in column header"
5664 msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven"
5666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5667 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5668 msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget"
5670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5672 msgstr "Aanklikbaar"
5674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5675 msgid "Whether the header can be clicked"
5676 msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden"
5678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5683 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5684 msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)"
5686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5691 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5692 msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget"
5694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5695 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5696 msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden"
5698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5699 msgid "Sort indicator"
5700 msgstr "Sorteerindicator"
5702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5703 msgid "Whether to show a sort indicator"
5704 msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven"
5706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5708 msgstr "Sorteerrichting"
5710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5711 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5712 msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen"
5714 # enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie
5715 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5716 msgid "Add tearoffs to menus"
5717 msgstr "Menus hebben afscheur-perforatie"
5719 # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
5720 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5721 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5722 msgstr "Of afscheur-perforatie aan een menu wordt toegevoegd"
5724 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5725 msgid "Merged UI definition"
5726 msgstr "Samengevoegde UI-definitie"
5728 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5729 msgid "An XML string describing the merged UI"
5730 msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft"
5732 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5734 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5735 msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
5737 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5739 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5740 msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
5742 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5744 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5745 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
5748 #: gtk/gtkuimanager.c:1928
5752 #: gtk/gtkviewport.c:135
5754 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5757 "De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze "
5760 #: gtk/gtkviewport.c:143
5762 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5765 "De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport "
5768 #: gtk/gtkviewport.c:151
5769 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5770 msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt getekent"
5772 #: gtk/gtkwidget.c:406
5776 #: gtk/gtkwidget.c:407
5777 msgid "The name of the widget"
5778 msgstr "De naam van het widget"
5780 #: gtk/gtkwidget.c:413
5781 msgid "Parent widget"
5782 msgstr "Moederwidget"
5784 #: gtk/gtkwidget.c:414
5785 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5786 msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn"
5788 #: gtk/gtkwidget.c:421
5789 msgid "Width request"
5790 msgstr "Breedteverzoek"
5792 #: gtk/gtkwidget.c:422
5794 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5797 "Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
5798 "gebruikt moet worden"
5800 #: gtk/gtkwidget.c:430
5801 msgid "Height request"
5802 msgstr "Hoogteverzoek"
5804 #: gtk/gtkwidget.c:431
5806 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5809 "Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
5810 "gebruikt moet worden"
5812 #: gtk/gtkwidget.c:440
5813 msgid "Whether the widget is visible"
5814 msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn"
5816 #: gtk/gtkwidget.c:447
5817 msgid "Whether the widget responds to input"
5818 msgstr "Of het widget reageert op invoer"
5820 #: gtk/gtkwidget.c:453
5821 msgid "Application paintable"
5822 msgstr "Toepassing tekenbaar"
5824 #: gtk/gtkwidget.c:454
5825 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5826 msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent"
5828 #: gtk/gtkwidget.c:460
5830 msgstr "Kan focus krijgen"
5832 #: gtk/gtkwidget.c:461
5833 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5834 msgstr "Of het widget de invoerfocus kan accepteren"
5836 #: gtk/gtkwidget.c:467
5838 msgstr "Heeft focus"
5840 #: gtk/gtkwidget.c:468
5841 msgid "Whether the widget has the input focus"
5842 msgstr "Of het widget de invoerfocus heeft"
5844 #: gtk/gtkwidget.c:474
5848 #: gtk/gtkwidget.c:475
5849 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5850 msgstr "Of het widget het focuswidget is binnen het topniveau"
5852 #: gtk/gtkwidget.c:481
5854 msgstr "Kan standaard zijn"
5856 #: gtk/gtkwidget.c:482
5857 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5858 msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn"
5860 #: gtk/gtkwidget.c:488
5862 msgstr "Is standaard"
5864 #: gtk/gtkwidget.c:489
5865 msgid "Whether the widget is the default widget"
5866 msgstr "Of het widget het standaardwidget is"
5868 #: gtk/gtkwidget.c:495
5869 msgid "Receives default"
5870 msgstr "Ontvangt standaard"
5872 #: gtk/gtkwidget.c:496
5873 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5875 "Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het focus krijgt"
5877 #: gtk/gtkwidget.c:502
5878 msgid "Composite child"
5879 msgstr "Samengestelde dochter"
5881 #: gtk/gtkwidget.c:503
5882 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5883 msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget"
5885 #: gtk/gtkwidget.c:509
5889 #: gtk/gtkwidget.c:510
5891 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5894 "De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en "
5897 #: gtk/gtkwidget.c:516
5899 msgstr "Gebeurtenissen"
5901 #: gtk/gtkwidget.c:517
5902 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5903 msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt"
5905 #: gtk/gtkwidget.c:524
5906 msgid "Extension events"
5907 msgstr "Extensiegebeurtenissen"
5909 #: gtk/gtkwidget.c:525
5910 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5912 "Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt"
5914 #: gtk/gtkwidget.c:532
5916 msgstr "Geen 'alles tonen'"
5918 #: gtk/gtkwidget.c:533
5919 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5920 msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget"
5922 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5923 msgid "Interior Focus"
5924 msgstr "Interne focus"
5926 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5927 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5928 msgstr "Of de focus-indicator in widgets moet worden getekend"
5930 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5931 msgid "Focus linewidth"
5932 msgstr "Focus-lijnbreedte"
5934 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5935 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5936 msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de focus-indicatorlijn"
5938 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5939 msgid "Focus line dash pattern"
5940 msgstr "Focuslijn-streeppatroon"
5942 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5943 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5944 msgstr "Streeppatroon van de focus-indicator"
5946 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5947 msgid "Focus padding"
5948 msgstr "Focus-opvulling"
5950 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5951 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5952 msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de focus-indicator en de widget-box"
5954 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5955 msgid "Cursor color"
5956 msgstr "Cursorkleur"
5958 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5959 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5960 msgstr "Kleur van de invoegcursor"
5962 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5963 msgid "Secondary cursor color"
5964 msgstr "Secundaire cursorkleur"
5966 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5968 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5969 "right-to-left and left-to-right text"
5971 "Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-"
5972 "naar-links en links-naar-rechts tekst"
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5975 msgid "Cursor line aspect ratio"
5976 msgstr "Cursorlijnverhouding"
5978 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5979 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5980 msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor"
5982 #: gtk/gtkwindow.c:439
5984 msgstr "Venstertype"
5986 #: gtk/gtkwindow.c:440
5987 msgid "The type of the window"
5988 msgstr "Het type venster"
5990 #: gtk/gtkwindow.c:448
5991 msgid "Window Title"
5992 msgstr "Venstertitel"
5994 #: gtk/gtkwindow.c:449
5995 msgid "The title of the window"
5996 msgstr "De titel van het venster"
5998 #: gtk/gtkwindow.c:456
6000 msgstr "Venster-rol"
6002 #: gtk/gtkwindow.c:457
6003 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6005 "Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen "
6008 #: gtk/gtkwindow.c:464
6009 msgid "Allow Shrink"
6010 msgstr "Krimpen toestaan"
6012 #: gtk/gtkwindow.c:466
6015 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6018 "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% van "
6019 "de gevallen een slecht idee"
6021 #: gtk/gtkwindow.c:473
6023 msgstr "Groeien toestaan"
6025 #: gtk/gtkwindow.c:474
6026 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6028 "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de minimumgrootte"
6030 #: gtk/gtkwindow.c:482
6031 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6032 msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast"
6034 #: gtk/gtkwindow.c:489
6038 #: gtk/gtkwindow.c:490
6040 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6043 "Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet "
6044 "worden gebruikt zolang deze bovenaan staat"
6046 #: gtk/gtkwindow.c:497
6047 msgid "Window Position"
6048 msgstr "Vensterpositie"
6050 #: gtk/gtkwindow.c:498
6051 msgid "The initial position of the window"
6052 msgstr "De beginpositie van het venster"
6054 #: gtk/gtkwindow.c:506
6055 msgid "Default Width"
6056 msgstr "Standaardbreedte"
6058 #: gtk/gtkwindow.c:507
6059 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6061 "De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
6063 #: gtk/gtkwindow.c:516
6064 msgid "Default Height"
6065 msgstr "Standaardhoogte"
6067 #: gtk/gtkwindow.c:517
6069 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6071 "De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
6073 #: gtk/gtkwindow.c:526
6074 msgid "Destroy with Parent"
6075 msgstr "Vernietig samen met moeder"
6077 #: gtk/gtkwindow.c:527
6078 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6080 "Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt"
6082 #: gtk/gtkwindow.c:534
6086 #: gtk/gtkwindow.c:535
6087 msgid "Icon for this window"
6088 msgstr "Pictogram voor dit venster"
6090 #: gtk/gtkwindow.c:550
6094 #: gtk/gtkwindow.c:551
6095 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6096 msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is"
6098 #: gtk/gtkwindow.c:558
6099 msgid "Focus in Toplevel"
6100 msgstr "Focus in topniveau"
6102 #: gtk/gtkwindow.c:559
6103 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6104 msgstr "Of het invoerfocus zich in dit GtkWindow bevindt"
6106 #: gtk/gtkwindow.c:566
6110 #: gtk/gtkwindow.c:567
6112 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6113 "and how to treat it."
6115 "Hint waarmee de desktopomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort "
6116 "venster dit is, en hoe het moet worden behandeld"
6118 #: gtk/gtkwindow.c:575
6119 msgid "Skip taskbar"
6120 msgstr "Taakbalk overslaan"
6122 #: gtk/gtkwindow.c:576
6123 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6124 msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort"
6126 # in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar
6127 #: gtk/gtkwindow.c:583
6129 msgstr "Werkbladwisselaar overslaan"
6131 #: gtk/gtkwindow.c:584
6132 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6133 msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort"
6136 #: gtk/gtkwindow.c:598
6137 msgid "Accept focus"
6138 msgstr "Accepteert focus"
6140 #: gtk/gtkwindow.c:599
6141 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6142 msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoerfocus moet krijgen."
6144 # versiering beter dan decoratie(=onderscheiding)
6145 #: gtk/gtkwindow.c:613
6147 msgstr "Met versiering"
6149 # vensterbeheer ipv window manager?
6150 #: gtk/gtkwindow.c:614
6151 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6152 msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen."
6154 #: gtk/gtkwindow.c:629
6156 msgstr "Zwaartekracht"
6158 #: gtk/gtkwindow.c:630
6159 msgid "The window gravity of the window"
6160 msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster"
6162 # Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van chinese tekens
6163 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6164 msgid "IM Preedit style"
6165 msgstr "IM voorbewerkings-stijl"
6167 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6168 msgid "How to draw the input method preedit string"
6170 "Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden getekend"
6172 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6173 msgid "IM Status style"
6174 msgstr "IM statusstijl"
6176 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6177 msgid "How to draw the input method statusbar"
6178 msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden getekend"
6181 #: modules/input/imam-et.c:453
6182 msgid "Amharic (EZ+)"
6183 msgstr "Amharic (EZ+)"
6186 #: modules/input/imcedilla.c:90
6191 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6192 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6193 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
6196 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6197 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6198 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
6201 #: modules/input/imipa.c:144
6206 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6207 msgid "Thai (Broken)"
6208 msgstr "Thais (Gebroken)"
6211 #: modules/input/imti-er.c:452
6212 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6213 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
6216 #: modules/input/imti-et.c:452
6217 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6218 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
6221 #: modules/input/imviqr.c:243
6222 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6223 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
6226 #: modules/input/imxim.c:27
6227 msgid "X Input Method"
6228 msgstr "X Invoer-Methode"
6230 #: tests/testfilechooser.c:185
6232 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6233 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
6235 #~ msgid "Files of _type:"
6236 #~ msgstr "Bestanden van _type:"
6238 # Favoriet of boekenlegger
6239 #~ msgid "Add bookmark"
6240 #~ msgstr "Favoriet toevoegen"
6242 #~ msgid "_Location:"
6243 #~ msgstr "_Locatie:"
6245 # spelfout in engels: renderer ipv rendered
6246 #~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
6247 #~ msgstr "Of dit etiket de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
6249 # het gaat hier om de persoonlijke map, maar persoonlijke is
6250 # lang en eigenlijk overbodig, vandaar gewoon map (ipv thuis enz)
6251 #~ msgid "%s's Home"
6252 #~ msgstr "%s's map"
6254 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6255 #~ msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '1-bit planes'"
6257 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6258 #~ msgstr "GIF-bestand bevatte een afbeelding met hoogte of breedte 0."
6260 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6262 #~ "GIF-bestand bevatte een afbeelding die buiten het kader lijkt te vallen"
6265 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6267 #~ "De eerste afbeelding in het GIF-bestand heeft 'terug naar vorige' als "
6268 #~ "afsluitopdracht"
6270 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6271 #~ msgstr "fread() gefaald -- waarschijnlijk voortijdig bestandseinde gevonden"
6273 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6274 #~ msgstr "fseek() faalde -- waarschijnlijk voortijdig bestandseinde gevonden"
6276 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6277 #~ msgstr "TGA afbeeldingscommentaar is te lang"
6279 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6281 #~ "Allocatie van geheugen voor tijdelijke buffer voor TGA cmap is mislukt"
6283 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6284 #~ msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap is mislukt"
6286 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6287 #~ msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap items is mislukt"
6289 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6290 #~ msgstr "Onverwachte bitdiepte voor TGA kleurenkaart"
6292 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6294 #~ "Kan niet zoeken naar plaats in afbeelding -- waarschijnlijk voortijdig "
6295 #~ "bestandseinde gevonden"
6297 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6298 #~ msgstr "Niet ondersteund TGA afbeeldingstype"