1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005
8 # expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tag -> markering/etiket?
12 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
13 # separator -> scheiding/scheidingslijn
14 # selected -> geselecteerde/gekozen
15 # standard display -> standaard display
18 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2005-01-05 20:24+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-01-05 21:04+0100\n"
22 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
23 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
44 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
46 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
47 "beschadigde afbeelding"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
52 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
55 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
56 "beschadigde animatie"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
60 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
61 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
66 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
67 "from a different GTK version?"
69 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
70 "lader van een andere GTK versie?"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
74 msgid "Image type '%s' is not supported"
75 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
79 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
80 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' werd niet herkend"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
93 msgid "Error writing to image file: %s"
94 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
98 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
100 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
101 "bestandsformaat: %s"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
104 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
105 msgstr "Onvoldoende geheugen om het image op te slaan naar de callback"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
108 msgid "Failed to open temporary file"
109 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
112 msgid "Failed to read from temporary file"
113 msgstr "Niet mogelijk om van tijdelijk bestand te lezen"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven is mislukt: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
126 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren "
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
130 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
131 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
133 # incrementeel is geen nederlands woord.
134 # Hier wordt ws bedoeld:
135 # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
138 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
139 msgstr "Geleidelijk laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
144 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
145 "but didn't give a reason for the failure"
147 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' startte niet met het laden van een "
148 "afbeelding, maar gaf geen reden daarvoor"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
151 msgid "Image header corrupt"
152 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
155 msgid "Image format unknown"
156 msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
159 msgid "Image pixel data corrupt"
160 msgstr "Afbeelding beeldpuntdata corrupt"
162 # meervoud in nl van byte is byte
163 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
164 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
167 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
168 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
169 msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
170 msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
173 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
174 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
177 msgid "Unsupported animation type"
178 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
181 msgid "Invalid header in animation"
182 msgstr "Ongeldige header in animatie"
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
194 msgid "The ANI image format"
195 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
198 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
199 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
202 msgid "BMP image has unsupported header size"
203 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
207 msgid "BMP image has bogus header data"
208 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
211 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
212 msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
215 msgid "The BMP image format"
216 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
220 msgid "Failure reading GIF: %s"
221 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
224 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
225 msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
229 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
230 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
233 # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
234 # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
235 # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
236 # te zetten: Niet vertaald
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
238 msgid "Stack overflow"
239 msgstr "Stack overflow"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
242 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
247 msgid "Bad code encountered"
248 msgstr "Foutieve code ontdekt"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
251 msgid "Circular table entry in GIF file"
252 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
256 msgid "Not enough memory to load GIF file"
257 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
260 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
261 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
264 msgid "File does not appear to be a GIF file"
265 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
269 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
270 msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
274 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
277 "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
278 "geen lokaal kleurenpalet"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
281 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
282 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
285 msgid "The GIF image format"
286 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
290 msgid "Not enough memory to load icon"
291 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
294 msgid "Invalid header in icon"
295 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
298 msgid "Icon has zero width"
299 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
302 msgid "Icon has zero height"
303 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
306 msgid "Compressed icons are not supported"
307 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
310 msgid "Unsupported icon type"
311 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
314 msgid "Not enough memory to load ICO file"
315 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
318 msgid "Image too large to be saved as ICO"
319 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
322 msgid "Cursor hotspot outside image"
323 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
327 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
328 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
331 msgid "The ICO image format"
332 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
336 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
337 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
341 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
344 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
345 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
349 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
350 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
353 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
354 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
355 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
360 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
363 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
369 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
371 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
374 msgid "The JPEG image format"
375 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
378 msgid "Couldn't allocate memory for header"
379 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
382 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
383 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
386 msgid "Image has invalid width and/or height"
387 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
390 msgid "Image has unsupported bpp"
391 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
395 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
396 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
399 msgid "Couldn't create new pixbuf"
400 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
403 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
404 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
407 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
408 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
411 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
412 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
415 msgid "No palette found at end of PCX data"
416 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
419 msgid "The PCX image format"
420 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
423 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
424 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
427 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
428 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
431 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
432 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
435 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
436 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
439 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
441 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
446 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
447 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
450 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
451 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
456 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
457 "applications to reduce memory usage"
459 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
460 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
463 msgid "Fatal error reading PNG image file"
464 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
468 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
469 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
473 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
475 "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
479 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
480 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
484 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
486 "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
490 msgid "The PNG image format"
491 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
494 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
495 msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
498 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
499 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
502 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
503 msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
506 msgid "PNM file has an image width of 0"
507 msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
510 msgid "PNM file has an image height of 0"
511 msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
514 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
515 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
518 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
519 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
521 # kan niet behandelen
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
524 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
525 msgstr "Kan PNM-bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
528 msgid "Raw PNM image type is invalid"
529 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
532 msgid "PNM image format is invalid"
533 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
536 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
537 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
540 msgid "Premature end-of-file encountered"
541 msgstr "Voortijdig bestandseinde gevonden"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
544 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
546 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
549 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
550 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
553 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
554 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
557 msgid "Unexpected end of PNM image data"
558 msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
561 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
562 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
565 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
566 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
569 msgid "RAS image has bogus header data"
570 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
572 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
573 msgid "RAS image has unknown type"
574 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
577 msgid "unsupported RAS image variation"
578 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
581 msgid "Not enough memory to load RAS image"
582 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
584 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
585 msgid "The Sun raster image format"
586 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
588 # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
589 # kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
591 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
592 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
595 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
596 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
598 # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
600 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
601 msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
604 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
605 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
608 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
609 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
612 msgid "Cannot allocate colormap structure"
613 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
616 msgid "Cannot allocate colormap entries"
617 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
620 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
621 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
624 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
625 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
628 msgid "TGA image has invalid dimensions"
629 msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
633 msgid "TGA image type not supported"
634 msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
637 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
638 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
640 # te veel data in bestand
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
642 msgid "Excess data in file"
643 msgstr "Overbodige data in bestand"
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
646 msgid "The Targa image format"
647 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
650 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
651 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
654 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
655 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
658 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
659 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
662 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
663 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
667 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
668 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
671 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
672 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
675 msgid "Failed to open TIFF image"
676 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
679 msgid "TIFFClose operation failed"
680 msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
682 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
683 msgid "Failed to load TIFF image"
684 msgstr "Laden van TIFF-afbeelding is mislukt"
686 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
687 msgid "The TIFF image format"
688 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
690 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
691 msgid "Image has zero width"
692 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
694 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
695 msgid "Image has zero height"
696 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
698 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
699 msgid "Not enough memory to load image"
700 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
702 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
703 msgid "Couldn't save the rest"
704 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
706 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
707 msgid "The WBMP image format"
708 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
710 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
711 msgid "Invalid XBM file"
712 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
714 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
715 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
716 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
718 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
719 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
721 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
725 msgid "The XBM image format"
726 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
729 msgid "No XPM header found"
730 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
732 # afbeelding ipv bestand gebruikt.
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
734 msgid "XPM file has image width <= 0"
735 msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
738 msgid "XPM file has image height <= 0"
739 msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
742 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
743 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
746 msgid "XPM file has invalid number of colors"
747 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
750 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
751 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
754 msgid "Cannot read XPM colormap"
755 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
758 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
760 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
763 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
764 msgid "The XPM image format"
765 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
767 #. Description of --class=CLASS in --help output
769 msgid "Program class as used by the window manager"
770 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
772 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
777 #. Description of --name=NAME in --help output
779 msgid "Program name as used by the window manager"
780 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
782 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
787 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
789 msgid "X display to use"
790 msgstr "Te gebruiken X-display"
792 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
797 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
799 msgid "X screen to use"
800 msgstr "Te gebruiken X-scherm"
802 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
807 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
809 msgid "Gdk debugging flags to set"
810 msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
812 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
813 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
814 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
815 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
816 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
820 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
822 msgid "Gdk debugging flags to unset"
823 msgstr "Uit te zetten Gdk debug-vlaggen"
825 #. Description of --sync in --help output
826 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
827 msgid "Don't batch GDI requests"
828 msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
830 #. Description of --no-wintab in --help output
831 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
832 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
833 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
835 #. Description of --ignore-wintab in --help output
836 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
837 msgid "Same as --no-wintab"
838 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
840 #. Description of --use-wintab in --help output
841 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
842 msgid "Do use the Wintab API [default]"
843 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
845 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
846 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
847 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
848 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
850 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
851 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
855 # synchroniseren/synchroon maken
856 #. Description of --sync in --help output
857 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
858 msgid "Make X calls synchronous"
859 msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
865 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
866 msgid "The license of the program"
867 msgstr "De licentie van het programma"
869 #. Add the credits button
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
872 msgstr "Met _dank aan"
874 #. Add the license button
875 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
879 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
884 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
886 msgstr "Met dank aan"
888 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
890 msgstr "Geschreven door"
892 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
893 msgid "Documented by"
894 msgstr "Gedocumenteerd door"
896 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
897 msgid "Translated by"
898 msgstr "Vertaald door"
900 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
902 msgstr "Grafisch werk door"
904 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
905 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
906 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
909 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
913 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
914 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
915 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
918 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
922 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
923 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
924 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
927 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
931 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
932 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
933 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
934 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
936 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
937 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
938 #. * the year will appear on the right.
940 #: gtk/gtkcalendar.c:700
944 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
945 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
946 #. * to be the first day of the week, and so on.
948 #: gtk/gtkcalendar.c:710
949 msgid "calendar:week_start:0"
950 msgstr "calendar:week_start:1"
952 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
954 msgid "progress bar label|%d %%"
955 msgstr "voortgangsbalk label|%d %%"
957 # 'Kies een kleur' hier beter dan: 'Een kleur kiezen' ?
958 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
960 msgstr "Kies een kleur"
962 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
963 msgid "Received invalid color data\n"
964 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
966 # niet strikt vertaald.
967 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
969 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
970 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
971 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
973 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
974 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
975 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
977 # niet strikt vertaald
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
980 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
981 "it for use in the future."
983 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
984 "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
987 msgid "_Save color here"
988 msgstr "Kleur hier op_slaan"
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
992 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
993 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
995 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
996 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
997 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
999 # niet strikt vertaald
1000 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
1002 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1003 "lightness of that color using the inner triangle."
1005 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
1006 "u instellen met de driehoek binnenin."
1008 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
1010 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1013 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1016 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1020 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1021 msgid "Position on the color wheel."
1022 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
1024 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1025 msgid "_Saturation:"
1026 msgstr "_Verzadiging:"
1028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1029 msgid "\"Deepness\" of the color."
1030 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
1032 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1036 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1037 msgid "Brightness of the color."
1038 msgstr "Helderheid van de kleur."
1040 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1044 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1045 msgid "Amount of red light in the color."
1046 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1048 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1052 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1053 msgid "Amount of green light in the color."
1054 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1056 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1060 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1061 msgid "Amount of blue light in the color."
1062 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1064 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1066 msgstr "_Doorzichtig:"
1068 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1069 msgid "Transparency of the color."
1070 msgstr "Transparantie van de kleur."
1072 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1073 msgid "Color _Name:"
1074 msgstr "Kleur_naam:"
1076 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1078 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1079 "such as 'orange' in this entry."
1081 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
1082 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
1084 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1088 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1092 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1093 msgid "Color Selection"
1094 msgstr "Kleurselectie"
1096 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1098 msgstr "_Alles selecteren"
1100 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1101 msgid "Input _Methods"
1102 msgstr "Invoer_methoden"
1104 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1105 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1106 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
1108 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1109 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1111 msgid "Invalid filename: %s"
1112 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1114 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
1117 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1246
1118 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1120 msgstr "Persoonlijk"
1123 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1273
1124 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1128 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1132 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
1133 msgid "Select a File"
1134 msgstr "Een bestand selecteren"
1136 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1137 # (andere mappen dan de favoriete)
1138 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1514
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1143 msgid "Could not retrieve information about the file"
1144 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1147 msgid "Could not add a bookmark"
1148 msgstr "Kon geen favoriet toevoegen"
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1151 msgid "Could not remove bookmark"
1152 msgstr "Kon favoriet niet verwijderen"
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1155 msgid "The folder could not be created"
1156 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1159 msgid "Invalid file name"
1160 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1163 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1164 msgid "The folder contents could not be displayed"
1165 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1118
1169 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1170 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over '%s': %s"
1172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2110
1174 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1175 msgstr "De map '%s' toevoegen aan favorieten"
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2151
1178 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1179 msgstr "De huidige map toevoegen aan de favorieten"
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2153
1182 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1183 msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de favorieten"
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2193
1187 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1188 msgstr "'%s' als favoriet verwijderen"
1190 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2606
1192 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1194 "Kon geen favoriet toevoegen voor '%s' omdat het een ongeldige pad-naam is."
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
1198 msgstr "Sneltoetsen"
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2838
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 gtk/gtkstock.c:295
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2897
1209 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1210 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de favorieten"
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2902 gtk/gtkstock.c:352
1214 msgstr "_Verwijderen"
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1217 msgid "Remove the selected bookmark"
1218 msgstr "De geselecteerde favoriet verwijderen"
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3004
1221 msgid "_Add to Shortcuts"
1222 msgstr "_Aan snelkoppelingen toevoegen"
1224 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1226 msgid "Show _Hidden Files"
1227 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3142 gtk/gtkfilesel.c:767
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3173
1237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1241 # Was eerst: Aangepast
1242 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1243 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1244 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3211
1248 msgstr "Wijzigingsdatum"
1251 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3243
1256 msgid "Select which types of files are shown"
1257 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3279
1261 msgid "Create Fo_lder"
1262 msgstr "_Map aanmaken"
1265 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3437
1270 msgid "_Browse for other folders"
1271 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1273 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1274 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1275 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1278 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
1279 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1280 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1282 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1285 msgid "Save in _folder:"
1286 msgstr "_Opslaan in map:"
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
1289 msgid "Create in _folder:"
1290 msgstr "Aanma_ken in map:"
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4513
1293 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1294 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1298 msgid "Shortcut %s does not exist"
1299 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1303 msgid "Could not mount %s"
1304 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5791
1307 msgid "Type name of new folder"
1308 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5833
1313 msgid_plural "%d bytes"
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5835
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5837
1327 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5839
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5891
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5893
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5974
1345 msgid "Cannot change folder"
1346 msgstr "Kan map niet wijzigen"
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
1349 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1350 msgstr "De door u opgegeven map is een ongeldig pad."
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6014
1354 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1355 msgstr "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s'"
1357 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6050
1358 msgid "Could not select item"
1359 msgstr "Kon item niet selecteren"
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6090
1362 msgid "Open Location"
1363 msgstr "Locatie openen"
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6097
1366 msgid "Save in Location"
1367 msgstr "Opslaan in locatie"
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6121
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1381 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1387 msgid "Folder unreadable: %s"
1388 msgstr "Map onleesbaar: %s"
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1393 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1394 "available to this program.\n"
1395 "Are you sure that you want to select it?"
1397 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
1398 "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
1399 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
1401 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1403 msgstr "_Nieuwe map"
1405 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1406 msgid "De_lete File"
1407 msgstr "_Bestand verwijderen"
1409 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1410 msgid "_Rename File"
1411 msgstr "Bestand _hernoemen"
1413 # tekens ipv symbolen?
1414 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1417 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1419 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1424 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1427 "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1430 # tekens ipv symbolen?
1431 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1432 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1434 "U heeft waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
1437 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1439 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1440 msgstr "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1446 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1447 msgid "_Folder name:"
1450 # _A conflicteert ws met _Annuleren
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1455 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1457 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1459 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1465 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1468 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1472 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1473 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
1475 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1477 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1478 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
1480 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
1481 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1483 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1484 msgstr "\"%s\" verwijderen?"
1486 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1488 msgstr "Bestand verwijderen"
1490 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1492 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1494 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1497 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1500 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1503 "Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
1506 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1509 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1512 "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
1515 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1517 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1518 msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
1520 # bestandsnaam wijzigen
1521 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1523 msgstr "Bestand hernoemen"
1525 # bestandsnaam wijzigen in
1526 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1528 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1529 msgstr "Bestand \"%s\" hernoemen naar:"
1532 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1536 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1537 msgid "_Selection: "
1538 msgstr "_Selectie: "
1540 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1543 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1544 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1546 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
1547 "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
1549 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1550 msgid "Invalid UTF-8"
1551 msgstr "Ongeldig UTF-8"
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1554 msgid "Name too long"
1555 msgstr "Naam is te lang"
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1558 msgid "Couldn't convert filename"
1559 msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
1562 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1566 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1567 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1568 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
1570 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1571 msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
1573 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1575 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1576 msgstr "Fout bij aanmaken van map '%s': %s"
1578 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1579 msgid "This file system does not support mounting"
1580 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen aankoppelen"
1582 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1584 msgstr "Bestandsysteem"
1586 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1588 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1589 msgstr "Kon geen standaard pictogram verkrijgen voor %s"
1591 # Kies een andere naam
1592 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1595 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1596 "Please use a different name."
1598 "De naam \"%s\" is ongeldig omdat deze het teken \"%s\" bevat. Gebruik een "
1601 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
1603 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1604 msgstr "Opslaan favorieten mislukt %s"
1606 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1608 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1609 msgstr "'%s' staat al in de lijst met favorieten"
1611 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1613 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1614 msgstr "'%s' staat niet in de lijst met favorieten"
1616 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1618 msgid "Error getting information for '%s'"
1619 msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '%s'"
1621 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1623 msgstr "Kies een lettertype"
1625 #. Initialize fields
1626 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1630 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1634 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1635 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1636 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1637 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1638 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1640 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1644 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1648 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1652 #. create the text entry widget
1653 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1655 msgstr "_Voorbeeld:"
1657 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1658 msgid "Font Selection"
1659 msgstr "Lettertypeselectie"
1661 #: gtk/gtkgamma.c:401
1665 #: gtk/gtkgamma.c:411
1666 msgid "_Gamma value"
1667 msgstr "_Gammawaarde"
1669 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1672 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1674 msgid "Error loading icon: %s"
1675 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
1677 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1680 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1681 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1682 "You can get a copy from:\n"
1685 "Kon het pictogram '%s' niet vinden. Het thema '%s'\n"
1686 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
1687 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
1690 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1692 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1693 msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
1695 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1704 msgid "No extended input devices"
1705 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1713 msgstr "Uitgeschakeld"
1715 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1719 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1723 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1728 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1733 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1737 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1741 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1745 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1749 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1753 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1757 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1761 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1765 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1767 msgstr "(uitgeschakeld)"
1769 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1774 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1778 #: gtk/gtklabel.c:3930
1780 msgstr "Alles selecteren"
1782 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1783 #: gtk/gtkmain.c:398
1784 msgid "Load additional GTK+ modules"
1785 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
1787 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1788 #: gtk/gtkmain.c:399
1792 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1793 #: gtk/gtkmain.c:401
1794 msgid "Make all warnings fatal"
1795 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
1797 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1798 #: gtk/gtkmain.c:404
1799 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1800 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
1802 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1803 #: gtk/gtkmain.c:407
1804 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1805 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
1807 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1808 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1809 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1810 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1812 #: gtk/gtkmain.c:482
1814 msgstr "default:LTR"
1816 #: gtk/gtkmain.c:565
1817 msgid "GTK+ Options"
1818 msgstr "GTK+ opties"
1820 #: gtk/gtkmain.c:565
1821 msgid "Show GTK+ Options"
1822 msgstr "GTK+ options tonen"
1824 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1829 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1833 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1834 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1835 msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
1839 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1840 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
1842 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1844 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1845 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
1849 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1850 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
1852 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1853 #: gtk/gtkstock.c:286
1857 #: gtk/gtkstock.c:287
1859 msgstr "Waarschuwing"
1861 #: gtk/gtkstock.c:288
1865 #: gtk/gtkstock.c:289
1869 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1870 #. * need the mnemonics to be rationalized
1872 #: gtk/gtkstock.c:294
1876 #: gtk/gtkstock.c:296
1880 #: gtk/gtkstock.c:297
1884 #: gtk/gtkstock.c:298
1888 #: gtk/gtkstock.c:299
1892 #: gtk/gtkstock.c:300
1896 #: gtk/gtkstock.c:301
1900 #: gtk/gtkstock.c:302
1902 msgstr "_Converteren"
1904 #: gtk/gtkstock.c:303
1908 #: gtk/gtkstock.c:304
1912 #: gtk/gtkstock.c:305
1914 msgstr "_Verwijderen"
1916 #: gtk/gtkstock.c:306
1920 #: gtk/gtkstock.c:307
1924 #: gtk/gtkstock.c:308
1928 #: gtk/gtkstock.c:309
1929 msgid "Find and _Replace"
1930 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
1932 #: gtk/gtkstock.c:310
1936 #: gtk/gtkstock.c:311
1940 #: gtk/gtkstock.c:312
1944 #: gtk/gtkstock.c:313
1948 #: gtk/gtkstock.c:314
1952 #: gtk/gtkstock.c:315
1956 #: gtk/gtkstock.c:316
1960 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1964 #: gtk/gtkstock.c:318
1968 #: gtk/gtkstock.c:319
1970 msgstr "_Harde schijf"
1972 #: gtk/gtkstock.c:320
1976 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map
1977 #: gtk/gtkstock.c:321
1981 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
1982 #: gtk/gtkstock.c:322
1983 msgid "Increase Indent"
1984 msgstr "Meer inspringen"
1986 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
1987 #: gtk/gtkstock.c:323
1988 msgid "Decrease Indent"
1989 msgstr "Minder inspringen"
1991 #: gtk/gtkstock.c:324
1995 # schuin/schuingedrukt
1997 #: gtk/gtkstock.c:325
1999 msgstr "Schu_ingedrukt"
2002 #: gtk/gtkstock.c:326
2004 msgstr "_Spring naar"
2006 #: gtk/gtkstock.c:327
2008 msgstr "Ge_centreerd"
2011 #: gtk/gtkstock.c:328
2015 #: gtk/gtkstock.c:329
2019 #: gtk/gtkstock.c:330
2023 #: gtk/gtkstock.c:332
2027 #: gtk/gtkstock.c:333
2031 #: gtk/gtkstock.c:334
2035 #: gtk/gtkstock.c:335
2039 #: gtk/gtkstock.c:336
2043 #: gtk/gtkstock.c:337
2045 msgstr "_Terugspoelen"
2047 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2051 #: gtk/gtkstock.c:339
2055 #: gtk/gtkstock.c:340
2059 #: gtk/gtkstock.c:341
2064 #: gtk/gtkstock.c:342
2068 #: gtk/gtkstock.c:343
2072 #: gtk/gtkstock.c:344
2076 #: gtk/gtkstock.c:345
2077 msgid "_Preferences"
2078 msgstr "_Voorkeuren"
2080 #: gtk/gtkstock.c:346
2084 #: gtk/gtkstock.c:347
2085 msgid "Print Pre_view"
2086 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
2088 #: gtk/gtkstock.c:348
2090 msgstr "_Eigenschappen"
2092 #: gtk/gtkstock.c:349
2096 #: gtk/gtkstock.c:350
2100 # herladen/verversen
2101 #: gtk/gtkstock.c:351
2105 #: gtk/gtkstock.c:353
2107 msgstr "_Terugdraaien"
2109 #: gtk/gtkstock.c:354
2113 #: gtk/gtkstock.c:355
2115 msgstr "Opslaan _als"
2117 #: gtk/gtkstock.c:356
2121 #: gtk/gtkstock.c:357
2123 msgstr "_Lettertype"
2125 #: gtk/gtkstock.c:358
2129 #: gtk/gtkstock.c:359
2133 #: gtk/gtkstock.c:360
2134 msgid "_Spell Check"
2135 msgstr "_Spellingscontrole"
2137 #: gtk/gtkstock.c:362
2138 msgid "_Strikethrough"
2141 #: gtk/gtkstock.c:363
2143 msgstr "Ter_ugplaatsen"
2145 #: gtk/gtkstock.c:364
2147 msgstr "_Onderstrepen"
2149 #: gtk/gtkstock.c:365
2151 msgstr "_Ongedaan maken"
2153 #: gtk/gtkstock.c:366
2157 #: gtk/gtkstock.c:367
2158 msgid "_Normal Size"
2159 msgstr "_Normale afmeting"
2161 #: gtk/gtkstock.c:368
2163 msgstr "Best _passend"
2165 #: gtk/gtkstock.c:369
2169 #: gtk/gtkstock.c:370
2173 #: gtk/gtktextutil.c:48
2174 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2175 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
2177 #: gtk/gtktextutil.c:49
2178 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2179 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
2181 #: gtk/gtktextutil.c:50
2182 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2183 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
2185 #: gtk/gtktextutil.c:51
2186 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2187 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
2189 #: gtk/gtktextutil.c:52
2190 msgid "LRO Left-to-right _override"
2191 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
2193 #: gtk/gtktextutil.c:53
2194 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2195 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
2197 #: gtk/gtktextutil.c:54
2198 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2199 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
2201 #: gtk/gtktextutil.c:55
2202 msgid "ZWS _Zero width space"
2203 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
2205 #: gtk/gtktextutil.c:56
2206 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2207 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
2209 #: gtk/gtktextutil.c:57
2210 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2211 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
2213 #: gtk/gtkthemes.c:71
2215 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2216 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
2218 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2219 msgid "--- No Tip ---"
2220 msgstr "--- Geen Tip ---"
2222 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2224 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2225 msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
2227 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2229 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2230 msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
2232 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2234 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2235 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
2238 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2243 #: modules/input/imam-et.c:454
2244 msgid "Amharic (EZ+)"
2245 msgstr "Amharic (EZ+)"
2248 #: modules/input/imcedilla.c:91
2253 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2254 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2255 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
2258 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2259 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2260 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
2263 #: modules/input/imipa.c:145
2268 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2269 msgid "Thai (Broken)"
2270 msgstr "Thais (Gebroken)"
2273 #: modules/input/imti-er.c:453
2274 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2275 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
2278 #: modules/input/imti-et.c:453
2279 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2280 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
2283 #: modules/input/imviqr.c:244
2284 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2285 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
2288 #: modules/input/imxim.c:28
2289 msgid "X Input Method"
2290 msgstr "X Invoer-Methode"
2292 #: tests/testfilechooser.c:186
2294 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2295 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
2300 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
2301 #~ msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
2303 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
2304 #~ msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
2306 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2307 #~ msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
2309 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2310 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
2312 # Kon de huidige map niet veranderen in %s:
2313 # Could not set the current folder to %s:
2315 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2318 #~ "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
2322 #~ "Could not create folder %s:\n"
2325 #~ "Kon map %s niet aanmaken:\n"
2328 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2329 #~ msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
2331 #~ msgid "Could not find the path"
2332 #~ msgstr "Kon het pad niet vinden"
2334 #~ msgid "Input Methods"
2335 #~ msgstr "Invoermethodes"
2337 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2338 #~ msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
2340 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
2342 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
2345 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2348 #~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
2351 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2352 #~ msgstr "Kon huidige map: %s niet instellen"
2354 #~ msgid "File name"
2355 #~ msgstr "Bestandsnaam"
2358 #~ msgstr "Toevoegen"
2361 #~ msgstr "Verwijderen"
2366 #~ msgid "_Filename:"
2367 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
2369 #~ msgid "Current folder: %s"
2370 #~ msgstr "Huidige map: %s"
2372 #~ msgid "Zoom _100%"
2373 #~ msgstr "Zoom _100%"
2375 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2376 #~ msgstr "Zoom _Passend"
2378 #~ msgid "This file system does not support icons"
2379 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
2381 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2382 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"