]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
Translation updated by Tino Meinen.
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004
6 # --------------
7 # Discussiepunten:
8 # tag -> markering/etiket?
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
12 # Standard display -> standaar display
13 # expander -> uitklapper
14 # separator -> scheiding/scheidingslijn
15 # selected -> geselecteerde/gekozen
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2004-02-09 04:25+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2004-02-09 13:27+0100\n"
22 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
23 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
31 #, c-format
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
36 #, c-format
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
45 msgstr ""
46 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
47 "beschadigde afbeelding"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
53 "animation file"
54 msgstr ""
55 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
56 "beschadigde animatie"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
59 #, c-format
60 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
61 msgstr "Laden van module in module_path: %s mislukt: %s"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
67 "from a different GTK version?"
68 msgstr ""
69 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door ; misschien is het de "
70 "lader van een andere GTK+ versie?"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
73 #, c-format
74 msgid "Image type '%s' is not supported"
75 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
78 #, c-format
79 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
80 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' niet herkend"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
87 #, c-format
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
92 #, c-format
93 msgid "Error writing to image file: %s"
94 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
97 #, c-format
98 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
99 msgstr ""
100 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
101 "bestandsformaat: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
104 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
105 msgstr "Onvoldoende geheugen om het image op te slaan naar de callback"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
108 msgid "Failed to open temporary file"
109 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
112 msgid "Failed to read from temporary file"
113 msgstr "Niet mogelijk om van tijdelijk bestand te lezen"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "s"
125 msgstr ""
126 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
127 "gegaan: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
130 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
131 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
134 #, c-format
135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136 msgstr "Incrementeel laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
142 "but didn't give a reason for the failure"
143 msgstr ""
144 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' startte niet met het laden van een "
145 "afbeelding, maar gaf geen reden"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Afbeelding beeldpuntdata corrupt"
158
159 # meervoud in nl van byte is byte
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
161 #, c-format
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren"
165 msgstr[1] "Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 msgid "Unsupported animation type"
173 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
176 msgid "Invalid header in animation"
177 msgstr "Ongeldige header in animatie"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
197 msgid "BMP image has unsupported header size"
198 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
205 msgid "The BMP image format"
206 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
209 #, c-format
210 msgid "Failure reading GIF: %s"
211 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
214 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
215 msgstr "GIF-bestand miste data (misschien was het afgebroken?)"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
218 #, c-format
219 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
220 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
223 msgid "Stack overflow"
224 msgstr "Stack overflow"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
227 msgid "GIF image loader can't understand this image."
228 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
231 msgid "Bad code encountered"
232 msgstr "Foute code ontdekt"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
235 msgid "Circular table entry in GIF file"
236 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
240 msgid "Not enough memory to load GIF file"
241 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
244 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
245 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
248 msgid "File does not appear to be a GIF file"
249 msgstr "Bestand lijkt niet op een GIF-bestand"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
252 #, c-format
253 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
254 msgstr "Versie %s van het GIF-type wordt niet ondersteund"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
257 msgid ""
258 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
259 "colormap."
260 msgstr ""
261 "GIF-bestand heeft geen globaal kleurenpalet, en een afbeelding erin heeft "
262 "geen lokaal kleurenpalet"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
265 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
266 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
269 msgid "The GIF image format"
270 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
274 msgid "Not enough memory to load icon"
275 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
278 msgid "Invalid header in icon"
279 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
282 msgid "Icon has zero width"
283 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
286 msgid "Icon has zero height"
287 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
290 msgid "Compressed icons are not supported"
291 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
294 msgid "Unsupported icon type"
295 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
298 msgid "Not enough memory to load ICO file"
299 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
302 msgid "Image too large to be saved as ICO"
303 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
306 msgid "Cursor hotspot outside image"
307 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
310 #, c-format
311 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
312 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
315 msgid "The ICO image format"
316 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
319 #, c-format
320 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
321 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
324 msgid ""
325 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
326 "memory"
327 msgstr ""
328 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
329 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
332 #, c-format
333 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
334 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
338 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
339 msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
345 "parsed."
346 msgstr ""
347 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
348 "verwerkt worden."
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
354 msgstr ""
355 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
356
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
358 msgid "The JPEG image format"
359 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
362 msgid "Couldn't allocate memory for header"
363 msgstr "Kon geen geheugen voor de header alloceren"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
366 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
367 msgstr "Kon geen geheugen voor de context-buffer alloceren"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
370 msgid "Image has invalid width and/or height"
371 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
374 msgid "Image has unsupported bpp"
375 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
378 #, c-format
379 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
380 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
383 msgid "Couldn't create new pixbuf"
384 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
387 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
388 msgstr "Kon geen geheugen voor lijn-data alloceren"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
391 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
392 msgstr "Kon geen geheugen voor 'paletted data' alloceren"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
395 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
396 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
399 msgid "No palette found at end of PCX data"
400 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
403 msgid "The PCX image format"
404 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
407 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
408 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
411 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
412 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
415 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
416 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
419 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
420 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
423 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
424 msgstr ""
425 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
426 "aan 3 of 4."
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
429 #, c-format
430 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
431 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
434 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
435 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
441 "applications to reduce memory usage"
442 msgstr ""
443 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
444 "enkele programma's af te sluiten om geheugen vrij te maken"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
447 msgid "Fatal error reading PNG image file"
448 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
451 #, c-format
452 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
453 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding: %s"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
456 msgid ""
457 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
458 msgstr ""
459 "Sleutels voor PNG tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
460 "hebben"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "Sleutels voor PNG tektblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
470 msgstr ""
471 "Waarde voor PNG tekstblok %s kan niet geconverteerd worden naar ISO-8859-1 "
472 "codering"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
475 msgid "The PNG image format"
476 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
479 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
480 msgstr "PNM-lader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
483 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
484 msgstr "PNM bestand heeft een incorrecte eerste byte"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
487 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
488 msgstr "PNM is niet in een herkenbaar PNM subformaat"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
491 msgid "PNM file has an image width of 0"
492 msgstr "PNM bestand heeft een breedte 0"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
495 msgid "PNM file has an image height of 0"
496 msgstr "PNM bestand heeft een hoogte 0"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
499 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
500 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is 0"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
503 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
504 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM bestand is te groot"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
507 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
508 msgstr "Kan PNM bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
511 msgid "Raw PNM image type is invalid"
512 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
515 msgid "PNM image format is invalid"
516 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
519 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
520 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
523 msgid "Premature end-of-file encountered"
524 msgstr "Voortijdig bestandseinde gevonden"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
527 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
528 msgstr ""
529 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
532 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
533 msgstr "Allocatie van geheugen voor laden van PNM bestand mislukt"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
536 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
537 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM context struct te laden"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
540 msgid "Unexpected end of PNM image data"
541 msgstr "Onverwacht einde van PNM afbeeldingsgegevens"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
544 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
545 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
548 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
549 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
552 msgid "RAS image has bogus header data"
553 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
556 msgid "RAS image has unknown type"
557 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
560 msgid "unsupported RAS image variation"
561 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
564 msgid "Not enough memory to load RAS image"
565 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
568 msgid "The Sun raster image format"
569 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
572 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
573 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBuffer struct niet gelukt"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
576 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
577 msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBUFFER gegevens niet gelukt"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
580 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
581 msgstr "Kan IOBuffer gegevens niet heralloceren"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
584 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
585 msgstr "Kan tijdelijke IOBuffer gegevens niet alloceren"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
588 msgid "Can't allocate new pixbuf"
589 msgstr "Kan nieuwe pixbuf niet alloceren"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
592 msgid "Can't allocate colormap structure"
593 msgstr "Kan strctuur van kleurenkaart niet alloceren"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
596 msgid "Can't allocate colormap entries"
597 msgstr "Kan ingangen van kleurenkaart niet alloceren"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
600 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
601 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
604 msgid "Can't allocate TGA header memory"
605 msgstr "Kan geheugen voor TGA-kop niet alloceren"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
608 msgid "TGA image has invalid dimensions"
609 msgstr "TGA afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
613 msgid "TGA image type not supported"
614 msgstr "TGA bestandstype wordt niet ondersteund"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
617 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
618 msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA-context struct mislukt"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
621 msgid "Excess data in file"
622 msgstr "Overbodige data in bestand"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
625 msgid "The Targa image format"
626 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
629 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
630 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
633 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
634 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (fout TIFF bestand)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
637 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
638 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
641 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
642 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
645 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
646 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
649 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
650 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF bestand"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
653 msgid "Unsupported TIFF variant"
654 msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
657 msgid "Failed to open TIFF image"
658 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
661 msgid "TIFFClose operation failed"
662 msgstr "TIFFClose bewerking mislukt"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
665 msgid "Failed to load TIFF image"
666 msgstr "Niet mogelijk om TIFF-afbeelding te laden"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
669 msgid "The TIFF image format"
670 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
673 msgid "Image has zero width"
674 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
677 msgid "Image has zero height"
678 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
681 msgid "Not enough memory to load image"
682 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
685 msgid "Couldn't save the rest"
686 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
689 msgid "The WBMP image format"
690 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
693 msgid "Invalid XBM file"
694 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
697 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
698 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
701 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
702 msgstr ""
703 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
704 "afbeelding"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
707 msgid "The XBM image format"
708 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
711 msgid "No XPM header found"
712 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
715 msgid "XPM file has image width <= 0"
716 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingsbreedte <= 0"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
719 msgid "XPM file has image height <= 0"
720 msgstr "XPM-bestand heeft afbeeldingshoogte <= 0"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
723 msgid "XPM file has invalid number of colors"
724 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
727 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
728 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
731 msgid "Can't read XPM colormap"
732 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
735 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
736 msgstr "Kan geheugen voor het laden van XPM-afbeelding niet alloceren"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
739 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
740 msgstr ""
741 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
742 "afbeelding"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
745 msgid "The XPM image format"
746 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
747
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #. * this.
752 #.
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
754 msgid "Shift"
755 msgstr "Shift"
756
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #. * this.
761 #.
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
763 msgid "Ctrl"
764 msgstr "Ctrl"
765
766 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
767 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
768 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
769 #. * this.
770 #.
771 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
772 msgid "Alt"
773 msgstr "Alt"
774
775 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
776 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
777 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
778 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
779 #. *
780 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
781 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
782 #. * the year will appear on the right.
783 #.
784 #: gtk/gtkcalendar.c:709
785 msgid "calendar:MY"
786 msgstr "calendar:MY"
787
788 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
789 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
790 #. * to be the first day of the week, and so on.
791 #.
792 #: gtk/gtkcalendar.c:719
793 msgid "calendar:week_start:0"
794 msgstr "calendar:week_start:1"
795
796 # gebiedende wijs hier beter dan: een kleur kiezen?
797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
798 msgid "Pick a Color"
799 msgstr "Kies een kleur"
800
801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
802 msgid "Received invalid color data\n"
803 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
806 msgid ""
807 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
808 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
809 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
810 msgstr ""
811 "De vorige geselecteerde kleur; voor vergelijking met de kleur die u nu "
812 "selecteert. U kunt deze kleur slepen naar een kleurenpalet of deze kleur "
813 "selecteren als huidige door het naar de kleurenstaal ernaast te slepen."
814
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
816 msgid ""
817 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
818 "it for use in the future."
819 msgstr ""
820 "De kleur die u gekozen heeft. U kunt de kleur naar een kleurenpalet slepen "
821 "of bewaren voor toekomstig gebruik."
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
824 msgid "_Save color here"
825 msgstr "Kleur hier op_slaan"
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
828 msgid ""
829 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
830 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
831 msgstr ""
832 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
833 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
834 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
835
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
837 msgid ""
838 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
839 "lightness of that color using the inner triangle."
840 msgstr ""
841 "Selecteer uw kleur in de buitenste ring. Stel de helderheid van de kleur in "
842 "met de binnen-driehoek."
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
845 msgid ""
846 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
847 "that color."
848 msgstr ""
849 "Klik op de pipet, klik dan een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
850 "selecteren."
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
853 msgid "_Hue:"
854 msgstr "_Tint:"
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
857 msgid "Position on the color wheel."
858 msgstr "Positie op het kleurenwiel"
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
861 msgid "_Saturation:"
862 msgstr "_Verzadiging:"
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
865 msgid "\"Deepness\" of the color."
866 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
869 msgid "_Value:"
870 msgstr "_Waarde:"
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
873 msgid "Brightness of the color."
874 msgstr "Helderheid van de kleur."
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
877 msgid "_Red:"
878 msgstr "_Rood:"
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
881 msgid "Amount of red light in the color."
882 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
885 msgid "_Green:"
886 msgstr "_Groen:"
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
889 msgid "Amount of green light in the color."
890 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
893 msgid "_Blue:"
894 msgstr "_Blauw:"
895
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
897 msgid "Amount of blue light in the color."
898 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
901 msgid "_Opacity:"
902 msgstr "_Doorzichtig:"
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
905 msgid "Transparency of the color."
906 msgstr "Transparantie van de kleur."
907
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
909 msgid "Color _Name:"
910 msgstr "Kleur_naam:"
911
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
913 msgid ""
914 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
915 "such as 'orange' in this entry."
916 msgstr ""
917 "Je kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
918 "gewoon een kleur als 'orange' invoeren"
919
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
921 msgid "_Palette"
922 msgstr "_Palet"
923
924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
925 msgid "Color Selection"
926 msgstr "Kleuselectie"
927
928 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
929 msgid "Select _All"
930 msgstr "_Alles selecteren"
931
932 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
933 msgid "Input _Methods"
934 msgstr "Invoer_methoden"
935
936 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
937 msgid "_Insert Unicode Control Character"
938 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
939
940 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
941 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
942 #, c-format
943 msgid "Invalid filename: %s"
944 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
945
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Could not retrieve information about %s:\n"
950 "%s"
951 msgstr ""
952 "Kon geen informatie verkrijgen over %s:\n"
953 "%s"
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Could not add a bookmark for %s:\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
961 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s:\n"
962 "%s"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
968 "%s"
969 msgstr ""
970 "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s':\n"
971 "%s"
972
973 # Is dit de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
975 msgid "Home"
976 msgstr "Persoonlijk"
977
978 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
980 msgid "Desktop"
981 msgstr "Desktop"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
987 "%s"
988 msgstr ""
989 "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
990 "%s"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Could not create folder %s:\n"
996 "%s"
997 msgstr ""
998 "Kon map %s niet aanmaken:\n"
999 "%s"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
1002 msgid "Add"
1003 msgstr "Toevoegen"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1006 msgid "Remove"
1007 msgstr "Verwijderen"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1010 msgid "Up"
1011 msgstr "Omhoog"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1459
1014 msgid "File name"
1015 msgstr "Bestandsnaam"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
1018 #, c-format
1019 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1020 msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1026 "%s"
1027 msgstr ""
1028 "Kon de favoriet voor %s niet verwijderen:\n"
1029 "%s"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1034 msgstr ""
1035 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is."
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1405
1038 msgid "Folder"
1039 msgstr "Map"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
1042 msgid "Size"
1043 msgstr "Afmeting"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
1046 msgid "Modified"
1047 msgstr "Aangepast"
1048
1049 #. Label and entry
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1516
1051 msgid "_Filename:"
1052 msgstr "_Bestandsnaam:"
1053
1054 #. Preview
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1601
1056 msgid "Preview"
1057 msgstr "Voorbeeld"
1058
1059 #. Change the current folder label
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2133
1061 #, c-format
1062 msgid "Current folder: %s"
1063 msgstr "Huidige map: %s"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
1066 #, c-format
1067 msgid "shortcut %s does not exist"
1068 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
1071 msgid "Type name of new folder"
1072 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
1075 #, c-format
1076 msgid "%d byte"
1077 msgid_plural "%d bytes"
1078 msgstr[0] "%d byte"
1079 msgstr[1] "%d byte"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3115
1082 #, c-format
1083 msgid "%.1f K"
1084 msgstr "%.1f K"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1087 #, c-format
1088 msgid "%.1f M"
1089 msgstr "%.1f M"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3119
1092 #, c-format
1093 msgid "%.1f G"
1094 msgstr "%.1f G"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3164
1097 msgid "Today"
1098 msgstr "Vandaag"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3166
1101 msgid "Yesterday"
1102 msgstr "Gisteren"
1103
1104 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1106 msgid "%d/%b/%Y"
1107 msgstr "%d/%b/%Y"
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
1110 msgid "Unknown"
1111 msgstr "Onbekend"
1112
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1114 msgid "Folders"
1115 msgstr "Mappen"
1116
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1118 msgid "Fol_ders"
1119 msgstr "_Mappen"
1120
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1122 msgid "Files"
1123 msgstr "Bestanden"
1124
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1126 msgid "_Files"
1127 msgstr "_Bestanden"
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1130 #, c-format
1131 msgid "Folder unreadable: %s"
1132 msgstr "Map onleesbaar: %s"
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1138 "available to this program.\n"
1139 "Are you sure that you want to select it?"
1140 msgstr ""
1141 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en zou "
1142 "niet beschikbaar kunnen zijn voor dit programma.\n"
1143 "Weet je zeker dat je het wilt selecteren?"
1144
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1146 msgid "_New Folder"
1147 msgstr "_Nieuwe map"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1150 msgid "De_lete File"
1151 msgstr "_Verwijder Bestand"
1152
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1154 msgid "_Rename File"
1155 msgstr "Bestand _Hernoemen"
1156
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1161 msgstr ""
1162 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1168 "%s"
1169 msgstr ""
1170 "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
1171 "%s"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1174 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1175 msgstr ""
1176 "Je hebt waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
1177 "bestandsnamen."
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1180 #, c-format
1181 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1182 msgstr "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1185 msgid "New Folder"
1186 msgstr "Nieuwe map"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1189 msgid "_Folder name:"
1190 msgstr "_Mapnaam:"
1191
1192 # misschien moet dit creeeren zijn
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1194 msgid "C_reate"
1195 msgstr "_Aanmaken"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1198 #, c-format
1199 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1200 msgstr ""
1201 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1202 "bestandsnamen"
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1208 "%s"
1209 msgstr ""
1210 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
1211 "%s"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1214 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1215 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1218 #, c-format
1219 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1220 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
1221
1222 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1224 #, c-format
1225 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1226 msgstr "\"%s\" verwijderen?"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1229 msgid "Delete File"
1230 msgstr "Bestand verwijderen"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1233 #, c-format
1234 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1235 msgstr ""
1236 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1237 "bestandsnamen"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1243 "%s"
1244 msgstr ""
1245 "Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
1246 "%s"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1252 "%s"
1253 msgstr ""
1254 "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
1255 "%s"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1258 #, c-format
1259 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1260 msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1263 msgid "Rename File"
1264 msgstr "Bestandsnaam wijzigen"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1267 #, c-format
1268 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1269 msgstr "Bestand \"%s\" wijzigen naar:"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1272 msgid "_Rename"
1273 msgstr "_Hernoemen"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1276 msgid "_Selection: "
1277 msgstr "_Selectie: "
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1283 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1284 msgstr ""
1285 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden naar UTF-8. (Probeer de "
1286 "omgevingsvariabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zetten): %s"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1289 msgid "Invalid UTF-8"
1290 msgstr "Ongeldige UTF-8"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1293 msgid "Name too long"
1294 msgstr "Naam is te lang"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1297 msgid "Couldn't convert filename"
1298 msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
1299
1300 # Legen
1301 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1302 msgid "(Empty)"
1303 msgstr "(Leeg)"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:379 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1306 #, c-format
1307 msgid "error creating directory '%s': %s"
1308 msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1311 msgid "This file system does not support mounting"
1312 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen aankoppelen"
1313
1314 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:448
1315 msgid "Filesystem"
1316 msgstr "Bestandsysteem"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:467 gtk/gtkfilesystemunix.c:1345
1319 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1320 #, c-format
1321 msgid "error getting information for '%s': %s"
1322 msgstr "fout bij verkrijgen vna in formatie over '%s': %s"
1323
1324 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1053 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1325 #, c-format
1326 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1327 msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1330 msgid "This file system does not support icons for everything"
1331 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
1332
1333 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1334 msgid "Pick a Font"
1335 msgstr "Kies een lettertype"
1336
1337 #. Initialize fields
1338 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1339 msgid "Sans 12"
1340 msgstr "Sans 12"
1341
1342 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1343 msgid "Font"
1344 msgstr "Lettertype"
1345
1346 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1347 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1349 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1350 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1351
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1353 msgid "_Family:"
1354 msgstr "_Familie:"
1355
1356 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1357 msgid "_Style:"
1358 msgstr "_Stijl:"
1359
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1361 msgid "Si_ze:"
1362 msgstr "_Grootte:"
1363
1364 #. create the text entry widget
1365 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1366 msgid "_Preview:"
1367 msgstr "_Voorbeeld:"
1368
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1370 msgid "Font Selection"
1371 msgstr "Lettertypeselectie"
1372
1373 #: gtk/gtkgamma.c:399
1374 msgid "Gamma"
1375 msgstr "Gamma"
1376
1377 #: gtk/gtkgamma.c:409
1378 msgid "_Gamma value"
1379 msgstr "_Gammawaarde"
1380
1381 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1382 #. * load it.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1385 #, c-format
1386 msgid "Error loading icon: %s"
1387 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
1388
1389 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1393 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1394 "You can get a copy from:\n"
1395 "\t%s"
1396 msgstr ""
1397 "Kon het pictogram '%s' niet vinden. Het thema '%s'\n"
1398 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
1399 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
1400 "\t%s"
1401
1402 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1403 #, c-format
1404 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1405 msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
1406
1407 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1408 msgid "Default"
1409 msgstr "Standaard"
1410
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1412 msgid "Input"
1413 msgstr "Invoer"
1414
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1416 msgid "No extended input devices"
1417 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
1418
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1420 msgid "_Device:"
1421 msgstr "_Apparaat:"
1422
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1424 msgid "Disabled"
1425 msgstr "Uitgeschakeld"
1426
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1428 msgid "Screen"
1429 msgstr "Scherm"
1430
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1432 msgid "Window"
1433 msgstr "Venster"
1434
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1436 msgid "_Mode: "
1437 msgstr "_Modus: "
1438
1439 #. The axis listbox
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1441 msgid "_Axes"
1442 msgstr "_Assen"
1443
1444 #. Keys listbox
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1446 msgid "_Keys"
1447 msgstr "_Sleutels"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1450 msgid "X"
1451 msgstr "X"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1454 msgid "Y"
1455 msgstr "Y"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1458 msgid "Pressure"
1459 msgstr "Druk"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1462 msgid "X Tilt"
1463 msgstr "X Helling"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1466 msgid "Y Tilt"
1467 msgstr "Y Helling"
1468
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1470 msgid "Wheel"
1471 msgstr "Wiel"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1474 msgid "none"
1475 msgstr "geen"
1476
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1478 msgid "(disabled)"
1479 msgstr "(uitgeschakeld)"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1482 msgid "(unknown)"
1483 msgstr "(onbekend)"
1484
1485 #. and clear button
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1487 msgid "clear"
1488 msgstr "wissen"
1489
1490 #: gtk/gtklabel.c:3217
1491 msgid "Select All"
1492 msgstr "Alles selecteren"
1493
1494 #: gtk/gtklabel.c:3227
1495 msgid "Input Methods"
1496 msgstr "Invoermethodes"
1497
1498 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1499 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1500 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1501 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1502 #.
1503 #: gtk/gtkmain.c:853
1504 msgid "default:LTR"
1505 msgstr "default:LTR"
1506
1507 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1508 #, c-format
1509 msgid "Page %u"
1510 msgstr "Pagina %u"
1511
1512 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1513 msgid "Group"
1514 msgstr "Groep"
1515
1516 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1517 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1518 msgstr "De radioknop wiens groep deze knop toebehoort."
1519
1520 #: gtk/gtkrc.c:2380
1521 #, c-format
1522 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1523 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
1524
1525 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1526 #, c-format
1527 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1528 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
1529
1530 #: gtk/gtkrc.c:3461
1531 #, c-format
1532 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1533 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
1534
1535 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1536 #: gtk/gtkstock.c:267
1537 msgid "Information"
1538 msgstr "Informatie"
1539
1540 #: gtk/gtkstock.c:268
1541 msgid "Warning"
1542 msgstr "Waarschuwing"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:269
1545 msgid "Error"
1546 msgstr "Fout"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:270
1549 msgid "Question"
1550 msgstr "Vraag"
1551
1552 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1553 #. * need the mnemonics to be rationalized
1554 #.
1555 #: gtk/gtkstock.c:275
1556 msgid "_Add"
1557 msgstr "_Toevoegen"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:276
1560 msgid "_Apply"
1561 msgstr "_Toepassen"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:277
1564 msgid "_Bold"
1565 msgstr "_Vet"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:278
1568 msgid "_Cancel"
1569 msgstr "_Annuleren"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:279
1572 msgid "_CD-Rom"
1573 msgstr "_CD-Rom"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:280
1576 msgid "_Clear"
1577 msgstr "_Wissen"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:281
1580 msgid "_Close"
1581 msgstr "Sl_uiten"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:282
1584 msgid "_Convert"
1585 msgstr "_Converteren"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:283
1588 msgid "_Copy"
1589 msgstr "_Kopiëren"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:284
1592 msgid "Cu_t"
1593 msgstr "K_nippen"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:285
1596 msgid "_Delete"
1597 msgstr "_Verwijderen"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:286
1600 msgid "_Execute"
1601 msgstr "_Uitvoeren"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:287
1604 msgid "_Find"
1605 msgstr "_Zoeken"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:288
1608 msgid "Find and _Replace"
1609 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:289
1612 msgid "_Floppy"
1613 msgstr "_Diskette"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:290
1616 msgid "_Bottom"
1617 msgstr "_Onderste"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:291
1620 msgid "_First"
1621 msgstr "_Eerste"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:292
1624 msgid "_Last"
1625 msgstr "_Laatste"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:293
1628 msgid "_Top"
1629 msgstr "_Bovenste"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:294
1632 msgid "_Back"
1633 msgstr "_Terug"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:295
1636 msgid "_Down"
1637 msgstr "Om_laag"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:296
1640 msgid "_Forward"
1641 msgstr "_Volgende"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:297
1644 msgid "_Up"
1645 msgstr "_Omhoog"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:298
1648 msgid "_Harddisk"
1649 msgstr "_Harde schijf"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:299
1652 msgid "_Help"
1653 msgstr "_Hulp"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:300
1656 msgid "_Home"
1657 msgstr "_Thuis"
1658
1659 # Inspringen verhogen
1660 # kan ook
1661 #: gtk/gtkstock.c:301
1662 msgid "Increase Indent"
1663 msgstr "Meer inspringen"
1664
1665 # Inspringen verlagen kan ook
1666 #: gtk/gtkstock.c:302
1667 msgid "Decrease Indent"
1668 msgstr "Minder inspringen"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:303
1671 msgid "_Index"
1672 msgstr "_Index"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:304
1675 msgid "_Italic"
1676 msgstr "Schu_ingedrukt"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:305
1679 msgid "_Jump to"
1680 msgstr "_Spring naar"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:306
1683 msgid "_Center"
1684 msgstr "Ge_centreerd"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:307
1687 msgid "_Fill"
1688 msgstr "Uit_vullen"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:308
1691 msgid "_Left"
1692 msgstr "_Links"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:309
1695 msgid "_Right"
1696 msgstr "_Rechts"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:310
1699 msgid "_Network"
1700 msgstr "_Netwerk"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:311
1703 msgid "_New"
1704 msgstr "_Nieuw"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:312
1707 msgid "_No"
1708 msgstr "_Nee"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:313
1711 msgid "_OK"
1712 msgstr "_OK"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:314
1715 msgid "_Open"
1716 msgstr "_Openen"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:315
1719 msgid "_Paste"
1720 msgstr "_Plakken"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:316
1723 msgid "_Preferences"
1724 msgstr "_Voorkeuren"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:317
1727 msgid "_Print"
1728 msgstr "Af_drukken"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:318
1731 msgid "Print Pre_view"
1732 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:319
1735 msgid "_Properties"
1736 msgstr "_Eigenschappen"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:320
1739 msgid "_Quit"
1740 msgstr "A_fsluiten"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:321
1743 msgid "_Redo"
1744 msgstr "O_pnieuw"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:322
1747 msgid "_Refresh"
1748 msgstr "_Verversen"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:323
1751 msgid "_Remove"
1752 msgstr "_Verwijderen"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:324
1755 msgid "_Revert"
1756 msgstr "_Terugdraaien"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:325
1759 msgid "_Save"
1760 msgstr "Op_slaan"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:326
1763 msgid "Save _As"
1764 msgstr "Opslaan _als"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:327
1767 msgid "_Color"
1768 msgstr "_Kleur"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:328
1771 msgid "_Font"
1772 msgstr "_Lettertype"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:329
1775 msgid "_Ascending"
1776 msgstr "_Oplopend"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:330
1779 msgid "_Descending"
1780 msgstr "_Aflopend"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:331
1783 msgid "_Spell Check"
1784 msgstr "_Spellingscontrole"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:332
1787 msgid "_Stop"
1788 msgstr "_Stoppen"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:333
1791 msgid "_Strikethrough"
1792 msgstr "_Doorhalen"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:334
1795 msgid "_Undelete"
1796 msgstr "Ter_ugplaatsen"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:335
1799 msgid "_Underline"
1800 msgstr "_Onderstrepen"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:336
1803 msgid "_Undo"
1804 msgstr "_Ongedaan maken"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:337
1807 msgid "_Yes"
1808 msgstr "_Ja"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:338
1811 msgid "_Normal Size"
1812 msgstr "_Normale afmeting"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:339
1815 msgid "Best _Fit"
1816 msgstr "Best _passend"
1817
1818 #: gtk/gtkstock.c:340
1819 msgid "Zoom _In"
1820 msgstr "_Inzoomen"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:341
1823 msgid "Zoom _Out"
1824 msgstr "_Uitzoomen"
1825
1826 #: gtk/gtktextutil.c:46
1827 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1828 msgstr "LRM links-naar-rechts markering"
1829
1830 #: gtk/gtktextutil.c:47
1831 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1832 msgstr "RLM Rechts-naar-links markering"
1833
1834 #: gtk/gtktextutil.c:48
1835 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1836 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
1837
1838 #: gtk/gtktextutil.c:49
1839 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1840 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
1841
1842 #: gtk/gtktextutil.c:50
1843 msgid "LRO Left-to-right _override"
1844 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
1845
1846 #: gtk/gtktextutil.c:51
1847 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1848 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
1849
1850 #: gtk/gtktextutil.c:52
1851 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1852 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
1853
1854 #: gtk/gtktextutil.c:53
1855 msgid "ZWS _Zero width space"
1856 msgstr "ZWS Spatie zonder breedte"
1857
1858 #: gtk/gtktextutil.c:54
1859 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1860 msgstr "ZWJ koppelaar zonder breedte"
1861
1862 #: gtk/gtktextutil.c:55
1863 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1864 msgstr "ZWNJ Niet-koppelaar zonder breedte"
1865
1866 #: gtk/gtkthemes.c:69
1867 #, c-format
1868 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1869 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
1870
1871 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1872 msgid "--- No Tip ---"
1873 msgstr "--- Geen Tip ---"
1874
1875 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1876 #, c-format
1877 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1878 msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
1879
1880 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1881 #, c-format
1882 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1883 msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
1884
1885 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1886 #, c-format
1887 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1888 msgstr "Onverwacht teken  bij regel %d teken %d"
1889
1890 # Legen
1891 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1892 msgid "Empty"
1893 msgstr "Leeg"
1894
1895 #. ID
1896 #: modules/input/imam-et.c:453
1897 msgid "Amharic (EZ+)"
1898 msgstr "Amharic (EZ+)"
1899
1900 #. ID
1901 #: modules/input/imcedilla.c:90
1902 msgid "Cedilla"
1903 msgstr "Cedilla"
1904
1905 #. ID
1906 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1907 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1908 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
1909
1910 #. ID
1911 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1912 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1913 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1914
1915 #. ID
1916 #: modules/input/imipa.c:144
1917 msgid "IPA"
1918 msgstr "IPA"
1919
1920 #. ID
1921 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1922 msgid "Thai (Broken)"
1923 msgstr "Thais (Gebroken)"
1924
1925 #. ID
1926 #: modules/input/imti-er.c:452
1927 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1928 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
1929
1930 #. ID
1931 #: modules/input/imti-et.c:452
1932 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1933 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
1934
1935 #. ID
1936 #: modules/input/imviqr.c:243
1937 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1938 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
1939
1940 #. ID
1941 #: modules/input/imxim.c:27
1942 msgid "X Input Method"
1943 msgstr "X Invoer-Methode"
1944
1945 #: tests/testfilechooser.c:185
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1948 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
1949
1950 #~ msgid "Zoom _100%"
1951 #~ msgstr "Zoom _100%"
1952
1953 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1954 #~ msgstr "Zoom _Passend"
1955
1956 #~ msgid "This file system does not support icons"
1957 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
1958
1959 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
1960 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"